All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s02e09_the_tyrant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,420 --> 00:00:19,540 I'm relieving you early. I'll expect the same. 2 00:01:52,430 --> 00:01:54,610 Doctor says you didn't break anything last night, Randall. 3 00:01:55,450 --> 00:01:57,590 No, I guess I'm lucky you didn't hit me in the hard head of mine. 4 00:01:58,210 --> 00:01:59,230 How are you feeling otherwise? 5 00:01:59,970 --> 00:02:01,530 Pretty good. Doctor says I can leave today. 6 00:02:02,290 --> 00:02:05,030 Well, that's what I wanted to talk to you about. 7 00:02:07,330 --> 00:02:08,329 Stolen horses? 8 00:02:08,410 --> 00:02:10,330 Ten dollars a head for the return of the horses. 9 00:02:11,190 --> 00:02:15,110 Standing price for the recovery of stolen army remounts. Well, couldn't you 10 00:02:15,110 --> 00:02:16,350 a fourth keyhole for detachment? 11 00:02:16,630 --> 00:02:17,629 No good. 12 00:02:17,630 --> 00:02:21,390 By the time anybody got there from keyhole, the horses would be sold and 13 00:02:21,390 --> 00:02:24,010 scattered. Well, you see, if I went after those horses for you, it'd take a 14 00:02:24,010 --> 00:02:28,430 great deal of time. And, well, frankly, I've only got a couple of dollars left 15 00:02:28,430 --> 00:02:29,430 in my name. 16 00:02:29,890 --> 00:02:31,450 Here's $20 from the company fund. 17 00:02:32,010 --> 00:02:33,250 We'll call it in advance. 18 00:02:34,270 --> 00:02:36,210 Here's your authorization in case anybody asks you. 19 00:02:37,190 --> 00:02:38,530 Now, what about this Davidville? 20 00:02:38,790 --> 00:02:40,750 As far as I'm concerned, good riddance. 21 00:02:41,250 --> 00:02:45,730 However, the Army gives $25 a head for the return of deserters, if you can 22 00:02:45,730 --> 00:02:46,730 him in. 23 00:03:22,959 --> 00:03:24,280 Howdy. Howdy. 24 00:03:26,500 --> 00:03:28,040 What's this place? 25 00:03:28,580 --> 00:03:29,760 Town of Long Road. 26 00:03:31,120 --> 00:03:32,580 Oh, don't get down. 27 00:03:34,400 --> 00:03:35,920 I just wanted to take a look at the horses. 28 00:03:36,260 --> 00:03:37,740 You can look from where you are. 29 00:03:39,180 --> 00:03:40,340 Yeah, I guess I can't at that. 30 00:03:41,640 --> 00:03:42,800 It's an army brand. 31 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 Who do these horses belong to, mister? 32 00:03:45,220 --> 00:03:48,000 Talk to the marshal. Maybe he can give you an answer to that. 33 00:03:48,280 --> 00:03:51,000 Well, who do you and that shotgun work for, mister? 34 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 The marshal. 35 00:04:24,650 --> 00:04:25,650 Anybody here? 36 00:04:26,590 --> 00:04:27,590 I'm back here. 37 00:04:29,990 --> 00:04:30,990 Now, who's that? 38 00:04:39,890 --> 00:04:40,890 It's you. 39 00:04:42,150 --> 00:04:43,230 Yeah, it's me, all right. 40 00:04:43,970 --> 00:04:47,530 You get me out, and I'll go back with you. I'll go anywhere, so long as it's 41 00:04:47,530 --> 00:04:48,530 away from here. Anywhere. 42 00:04:49,290 --> 00:04:50,290 Where's the marshal? 43 00:04:50,310 --> 00:04:53,270 I don't know. I suppose he's across the street in the general store. 44 00:05:11,720 --> 00:05:12,720 I think it'd be too expensive. 45 00:05:16,880 --> 00:05:17,900 Something I can help you with? 46 00:05:18,400 --> 00:05:19,440 Yeah, I was looking for the Marshal. 47 00:05:20,080 --> 00:05:21,440 His office is across the street. 48 00:05:21,920 --> 00:05:23,080 Yeah, I know, but he's not over there. 49 00:05:23,580 --> 00:05:26,780 Well, if you're a stranger in Long Rope, I own the only hotel. 50 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Yep. 51 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 I'm a stranger. 52 00:05:31,220 --> 00:05:33,140 Now, Kurt, how about a little drink, huh? 53 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 Go ahead. 54 00:05:36,620 --> 00:05:37,840 You got business here, son? 55 00:05:38,540 --> 00:05:39,540 Mm -hmm. 56 00:05:40,620 --> 00:05:42,040 Well, the Marshal's around someplace. 57 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 You can depend on that. 58 00:05:44,220 --> 00:05:45,220 You a new deputy? 59 00:05:46,640 --> 00:05:48,460 No. That's too bad. 60 00:05:48,680 --> 00:05:50,860 The Marshal likes help, a lot of it. 61 00:06:01,760 --> 00:06:02,760 I'll have that gun. 62 00:06:03,740 --> 00:06:04,740 Yes, hold on. 63 00:06:05,300 --> 00:06:08,140 No firearms to be carried on your person in the city limits. 64 00:06:24,910 --> 00:06:27,690 Mr. Elkins, you were drinking alcoholic beverage on unlicensed premises. 65 00:06:28,050 --> 00:06:30,790 That'll be $10 fine. You can pay them office tomorrow. 66 00:06:31,150 --> 00:06:32,850 My whiskey and my store with it. 67 00:06:33,530 --> 00:06:35,150 $25 from you, Mr. Payne. 68 00:06:36,990 --> 00:06:40,610 Well, now, you're a new boy, and you must have a name and reason for being 69 00:06:41,150 --> 00:06:42,150 Yeah. 70 00:06:42,290 --> 00:06:43,290 Name's Randall. 71 00:06:43,490 --> 00:06:45,490 Mr. Randall's been looking for you, Marshal. 72 00:06:46,190 --> 00:06:47,190 That's your service. 73 00:06:47,390 --> 00:06:49,650 I understand you own those horses just outside of town. 74 00:06:50,110 --> 00:06:51,130 You come to buy them? 75 00:06:52,530 --> 00:06:53,950 No, I want to take them back with me. 76 00:06:55,950 --> 00:06:58,230 Well, now, that bears some discussion, doesn't it? 77 00:06:58,590 --> 00:07:00,590 They're Army remands, and they stole them. 78 00:07:00,930 --> 00:07:01,930 I know that. 79 00:07:02,530 --> 00:07:05,490 Man has to be blind not to see cavalry brands all over him. 80 00:07:06,070 --> 00:07:08,150 The man in jail, too. The man stole them. 81 00:07:08,410 --> 00:07:09,910 He's got the Army brand, too. 82 00:07:10,310 --> 00:07:12,290 Deserter. I figured that out. 83 00:07:12,990 --> 00:07:15,610 Don't you worry about it. He's locked up tight in my jail. 84 00:07:15,850 --> 00:07:16,870 My Army authorization. 85 00:07:24,520 --> 00:07:26,820 We'll discuss terms later, Randall. Plenty of time for that. 86 00:07:32,680 --> 00:07:36,340 That gives you a rough idea of what we've been living with for more than a 87 00:07:37,780 --> 00:07:40,400 That's the closest anybody's ever come to calling him. 88 00:07:40,740 --> 00:07:42,260 Oh, I'm George Elkin. 89 00:07:42,740 --> 00:07:43,740 How do you do? 90 00:07:43,760 --> 00:07:45,340 Curtis Payne here owns the store. 91 00:07:45,980 --> 00:07:48,640 This is Webb White, our local Rothschild. 92 00:07:48,940 --> 00:07:49,940 How do you do, sir? 93 00:07:50,560 --> 00:07:52,140 What kind of marshal you got there? 94 00:07:52,800 --> 00:07:54,980 Well, making friends is not the Marshal's job. 95 00:07:55,620 --> 00:07:57,900 He's here to keep a clean town and enforce the law. 96 00:07:58,800 --> 00:08:01,300 Oh, well, what do you mean by law? 97 00:08:02,260 --> 00:08:03,440 You got a point there. 98 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 Our law, Curtis. 99 00:08:04,960 --> 00:08:06,980 We all wanted him, you as much as anyone. 100 00:08:09,160 --> 00:08:10,480 Do you mind if I ask you a question? 101 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 Sure, go ahead. 102 00:08:12,840 --> 00:08:14,200 Most of us have forgotten how. 103 00:08:14,740 --> 00:08:17,300 Well, if you don't like him, why don't you get rid of him? 104 00:08:18,240 --> 00:08:19,460 There's a difference of opinion. 105 00:08:19,960 --> 00:08:22,080 Well, I think Asa Winter is doing a fine job. 106 00:08:22,540 --> 00:08:23,880 And I'm not afraid to say so. 107 00:08:24,980 --> 00:08:26,940 We brought him here to give us a clean town. 108 00:08:27,220 --> 00:08:29,640 The first really clean town in this part of the country. 109 00:08:29,880 --> 00:08:33,380 We put an ad in the Eastern Papers and we picked winter from the answers we 110 00:08:33,620 --> 00:08:35,799 Well, he's cleaned up long rope. You can't deny that. 111 00:08:36,080 --> 00:08:39,299 Clean it out is more like it. He acts like we're working for him. 112 00:08:39,679 --> 00:08:41,780 Listen, why don't you people get together? 113 00:08:42,080 --> 00:08:46,040 If you don't like what the man's doing to your town, fine. 114 00:08:46,600 --> 00:08:49,020 Mr. Randall, this is not your affair. 115 00:08:49,280 --> 00:08:50,780 I suggest you keep out of it. 116 00:08:52,899 --> 00:08:54,580 Yeah, you're probably right, it isn't. 117 00:08:58,840 --> 00:09:02,720 Well, I've got a hunch there goes your precious piece. 118 00:09:15,920 --> 00:09:17,020 That's Consuelo. 119 00:09:18,020 --> 00:09:19,660 I named the place after her. 120 00:09:20,540 --> 00:09:21,540 Sidewinder Saloon. 121 00:09:21,800 --> 00:09:23,900 Yeah, she's three feet long and six rattles. 122 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 Ain't she, though? 123 00:09:27,520 --> 00:09:30,460 You know, there's something about a snake. You never get tired watching her. 124 00:09:31,180 --> 00:09:34,000 Oh, her name's Beasley, mister. What can I get you? Just make it cold. 125 00:09:34,360 --> 00:09:35,480 Ice costs extra. 126 00:09:36,020 --> 00:09:37,020 Yeah. 127 00:09:41,120 --> 00:09:43,640 The, uh... Marshal ever come in here? 128 00:09:43,880 --> 00:09:44,880 Oh, yeah, he's due in today. 129 00:09:45,240 --> 00:09:46,240 It's tax day. 130 00:09:46,860 --> 00:09:48,660 Around the only licensed place in town. 131 00:09:49,410 --> 00:09:51,650 People want to take a drink, they got to come to the Sidewinder. 132 00:09:53,270 --> 00:09:58,250 Say, uh, Marshal, uh, may I get a cut from you? 133 00:09:59,950 --> 00:10:01,250 There's some things you got to live with. 134 00:10:32,840 --> 00:10:35,520 Yeah, you're the nervy boy in Payne's store. 135 00:10:36,160 --> 00:10:38,760 You said something about discussing terms. 136 00:10:39,660 --> 00:10:40,840 No time for that. 137 00:10:41,420 --> 00:10:42,420 Let's do it now. 138 00:10:43,640 --> 00:10:44,760 Sit down, my boy. 139 00:10:46,620 --> 00:10:48,900 I know the value of a good horse, boy. 140 00:10:50,560 --> 00:10:51,720 It's legal and proper. 141 00:10:51,960 --> 00:10:58,740 No arguments, boy. But there's a few things like cost, fees, fines, 142 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 etc., etc. 143 00:11:00,380 --> 00:11:01,380 How much? 144 00:11:02,160 --> 00:11:04,340 Well, Davis' bill, that's 500. 145 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I have 100. 146 00:11:06,280 --> 00:11:10,420 And I caught you carrying a firearm in the city limits. That'll be $200 fine. 147 00:11:11,020 --> 00:11:14,580 Say, excuse me, but who sets these fines and so forth? 148 00:11:14,900 --> 00:11:16,020 The marshal, boy. 149 00:11:16,400 --> 00:11:17,640 The marshal decides. 150 00:11:19,060 --> 00:11:20,060 All right. 151 00:11:20,580 --> 00:11:25,240 Now, that's the 30 head of horses for eating care. That's $50 a head. 152 00:11:25,460 --> 00:11:28,740 That's, uh, add it all up, and it totals... 153 00:11:30,740 --> 00:11:32,320 $2 ,200 even. 154 00:11:33,720 --> 00:11:37,300 Excuse me for saying so, but you know, you're not just dealing with me when it 155 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 comes to these horses. 156 00:11:38,380 --> 00:11:39,600 You're dealing with the United States Army. 157 00:11:40,940 --> 00:11:45,480 $2 ,200 for a get -out, Randall. Those are the terms all discussed. 158 00:11:45,900 --> 00:11:47,080 We're not going to be able to keep this quiet. 159 00:11:47,520 --> 00:11:50,320 Maybe the Army will come, and maybe it won't. 160 00:11:51,440 --> 00:11:56,320 If they do come, those horses will be gone, and so will that deserter, Davis. 161 00:11:57,180 --> 00:11:58,560 Everybody knows about the horses. 162 00:12:00,010 --> 00:12:01,010 They've seen deers. 163 00:12:01,530 --> 00:12:05,230 Everybody has little to say about it if they know what's good for them, and they 164 00:12:05,230 --> 00:12:07,710 do. This is my town, and I'll run it. 165 00:12:08,430 --> 00:12:12,870 You see, boy, I ain't no more afraid of your army than I am that poor critter in 166 00:12:12,870 --> 00:12:13,870 that cage there. 167 00:12:18,410 --> 00:12:23,150 You know, I had the funniest feeling a minute ago that, well, you look a little 168 00:12:23,150 --> 00:12:24,150 scared of that snake. 169 00:12:24,850 --> 00:12:25,850 Unlike him. 170 00:12:25,930 --> 00:12:27,150 You wouldn't want to bet on it, would you? 171 00:12:28,270 --> 00:12:29,810 It's your thing. Wouldn't be a fair bet. 172 00:12:30,130 --> 00:12:33,430 Well, it's just a gentlemanly bet, you understand, but I bet you can't put your 173 00:12:33,430 --> 00:12:37,310 hand on that glass and let that snake strike from inside and keep your hand 174 00:12:37,310 --> 00:12:38,310 laying on there. 175 00:12:40,990 --> 00:12:42,590 Well, don't worry. That glass won't break. 176 00:12:43,710 --> 00:12:44,710 Mm -hmm. 177 00:12:44,830 --> 00:12:45,830 Where's the bet? 178 00:12:46,210 --> 00:12:52,010 Bet my horse, my saddle, and $20 against all those fees and those fines, huh? 179 00:12:52,550 --> 00:12:53,550 Mm -hmm. 180 00:12:53,810 --> 00:12:56,890 The snake's inside. The glass won't break. 181 00:12:58,120 --> 00:13:01,500 You're pretty sure he's that boy nothing to be ashamed of you know to be scared 182 00:13:01,500 --> 00:13:07,700 of a snake All right, you made a bet 183 00:13:44,650 --> 00:13:45,650 up, Marshal. 184 00:13:46,430 --> 00:13:48,850 Don't feel bad. You know, that's an old greenhorn trick. 185 00:13:49,490 --> 00:13:52,390 Only you ain't been around here long enough to know it. What do you mean? 186 00:13:52,950 --> 00:13:54,210 It's impossible to do. 187 00:13:54,870 --> 00:13:56,530 It's just something about a snake. 188 00:13:56,870 --> 00:13:58,890 Makes a man pull away, even with a glass there. 189 00:14:13,770 --> 00:14:14,770 a fool of me. 190 00:14:45,610 --> 00:14:49,710 Gentlemen, I'm only carrying out my duties as I see them for the good of the 191 00:14:49,710 --> 00:14:54,190 town. Then you understand, Mr. Winter. We simply don't want any trouble with 192 00:14:54,190 --> 00:14:55,190 army. 193 00:14:55,370 --> 00:14:56,770 We don't want any trouble with anybody. 194 00:14:57,530 --> 00:15:00,330 Well, neither do I, gentlemen. Neither do I. 195 00:15:00,810 --> 00:15:03,070 Then you'll return the horses to Mr. Randall. 196 00:15:03,570 --> 00:15:05,650 Davis, and I'd like to get my gun back, too. 197 00:15:06,130 --> 00:15:08,110 I'm afraid I can't do any such thing. 198 00:15:08,510 --> 00:15:09,510 Why not? 199 00:15:09,830 --> 00:15:12,010 Well, there's certain items of expense. 200 00:15:12,970 --> 00:15:14,070 Mr. Randall here. 201 00:15:14,490 --> 00:15:15,490 He broke the law. 202 00:15:15,630 --> 00:15:17,830 He didn't know the law. He's a stranger in town. 203 00:15:18,150 --> 00:15:20,190 Well, ignorance of the law is no excuse. 204 00:15:20,790 --> 00:15:21,850 How about the horses? 205 00:15:22,570 --> 00:15:26,750 As I was saying, gentlemen, carrying 30 head of horses is a lot of bees and 206 00:15:26,750 --> 00:15:28,030 honey. Money, gentlemen. 207 00:15:28,450 --> 00:15:30,950 A lot of money for the town treasurer to spend. 208 00:15:31,270 --> 00:15:33,790 But we feel it's worth it to avoid scandal with the army. 209 00:15:34,130 --> 00:15:35,850 There'll be few answers from this town. 210 00:15:36,550 --> 00:15:38,590 Unless you want scandal, gentlemen. 211 00:15:38,970 --> 00:15:41,890 Are you telling us to be a part of a swindle, Mr. Winter? 212 00:15:42,330 --> 00:15:43,410 Well, we won't do it. 213 00:15:43,790 --> 00:15:45,770 We have a quorum of the town council here. 214 00:15:46,050 --> 00:15:49,530 We demand that you return the horses and the prisoner to Mr. Randall. 215 00:15:49,990 --> 00:15:51,890 And my gun. 216 00:15:52,650 --> 00:15:56,790 Keep on demanding, gentlemen, if it makes you feel any better, but it's not 217 00:15:56,790 --> 00:15:58,950 going to do you any good. What are you saying? 218 00:15:59,410 --> 00:16:03,810 I'm saying that I run this town and there's nothing you can do about it. 219 00:16:04,510 --> 00:16:07,210 I'm saying if you don't like it, then you can get out. 220 00:16:07,510 --> 00:16:10,190 I move we fire Winter as marshal. In favor? 221 00:16:10,650 --> 00:16:11,650 Aye. 222 00:16:11,990 --> 00:16:12,990 Opposed? 223 00:16:14,620 --> 00:16:15,640 Mister, you're fired. 224 00:16:17,360 --> 00:16:19,360 Well, I'll leave when I'm ready, gentlemen. 225 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 But not before. 226 00:16:21,140 --> 00:16:22,360 You satisfied with that? 227 00:16:22,820 --> 00:16:25,220 We're going to stand here like a bunch of sheep or we're going to throw them 228 00:16:25,220 --> 00:16:27,420 out? I say ride them out on a rail. 229 00:16:35,300 --> 00:16:37,440 Everybody, off the streets. 230 00:16:38,780 --> 00:16:40,320 I'm declaring a curfew. 231 00:16:41,440 --> 00:16:42,440 Go home. 232 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 Go. 233 00:16:44,609 --> 00:16:46,930 I'll let you know when you can come out again. 234 00:17:16,140 --> 00:17:17,380 and keep everybody out of the truth. 235 00:17:49,130 --> 00:17:50,550 Alvin must be making a curfew stick. 236 00:17:51,350 --> 00:17:53,450 Well, we've got to figure out some kind of a move. 237 00:17:54,370 --> 00:17:56,050 Maybe we should wait, let things cool off. 238 00:17:56,290 --> 00:17:57,790 No, you wait, strong winner gets. 239 00:17:58,290 --> 00:17:59,790 Well, what can we do? We're not gunmen. 240 00:18:00,410 --> 00:18:01,750 Good, then he won't be expecting a fight. 241 00:18:01,990 --> 00:18:03,570 When? Now, tonight. 242 00:18:04,010 --> 00:18:05,010 But we're not ready. 243 00:18:05,070 --> 00:18:05,989 Neither is he. 244 00:18:05,990 --> 00:18:09,470 Well, what about guns? We don't have any. The marshal confiscated all of 245 00:18:09,850 --> 00:18:11,310 And he has three armed deputies. 246 00:18:12,170 --> 00:18:14,670 We can count on 25, 30 men at least. 247 00:18:15,410 --> 00:18:17,470 Family men. Some of them are bound to get hurt. 248 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 I don't think so. 249 00:18:18,970 --> 00:18:20,510 Like you said, 25 or 30 men. 250 00:18:21,130 --> 00:18:22,790 It only takes one man and one gun. 251 00:18:23,130 --> 00:18:24,310 Are you thinking of doing this alone? 252 00:18:24,810 --> 00:18:27,350 Well, it's the only way it can be done. You get all those men together in the 253 00:18:27,350 --> 00:18:30,250 dark like that, and, well, you can't tell one from another. 254 00:18:30,670 --> 00:18:32,350 It'd be like a blind man on a rabbit hunt. 255 00:18:33,070 --> 00:18:34,290 I'd be shooting at everything that moves. 256 00:18:34,550 --> 00:18:35,550 What are you going to do? 257 00:18:37,610 --> 00:18:39,370 Well, I'd kind of like to try and get my gun back. 258 00:18:49,930 --> 00:18:51,690 We can handle this. You go get the marshal. 259 00:19:23,470 --> 00:19:24,470 Hey, what's happening? 260 00:19:28,470 --> 00:19:30,210 What's going on out there? Just be quiet. 261 00:19:36,690 --> 00:19:37,690 Don't leave me here. 262 00:19:38,310 --> 00:19:40,490 Shut up. You're in the safest place in town. You don't know it. 263 00:19:48,230 --> 00:19:50,410 Let me out of here and I can help you. I'm on your side. 264 00:20:09,350 --> 00:20:10,350 Where's Randall? 265 00:20:11,610 --> 00:20:12,610 Back inside. 266 00:20:20,230 --> 00:20:21,430 You, stay here. 267 00:20:22,030 --> 00:20:24,590 First one that shows himself, even if it were to kill him. 268 00:21:53,370 --> 00:21:54,890 One sign and I'll kill you. 269 00:21:55,670 --> 00:21:56,670 I'm serious. 270 00:21:57,610 --> 00:21:58,970 We understand each other, don't we? 271 00:22:01,670 --> 00:22:02,670 All right, turn around. 272 00:22:54,350 --> 00:22:55,550 I don't like killing, Winner. 273 00:22:56,330 --> 00:22:59,710 You don't kill me, I'm going to kill you. 274 00:23:01,490 --> 00:23:02,490 It's that simple. 275 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Which way are you going? 276 00:23:46,140 --> 00:23:47,680 I'm going right up near the Salt River. 277 00:23:48,340 --> 00:23:49,880 What are your plans when you finish up? 278 00:23:50,140 --> 00:23:51,440 I don't know. I haven't given it much thought. 279 00:23:51,860 --> 00:23:54,460 Well, we were wondering if you'd consider coming back here. 280 00:23:55,280 --> 00:23:57,040 We'd like to offer you the job of marshal. 281 00:23:57,660 --> 00:23:58,660 No, I don't think so. 282 00:23:58,900 --> 00:24:00,600 Oh, pay you real good. 283 00:24:01,300 --> 00:24:02,300 Fifty dollars a month. 284 00:24:03,840 --> 00:24:04,840 Uh, sixty? 285 00:24:07,560 --> 00:24:11,080 Well, after all, Mr. Randall, Long Oak's more than just a wide spot in the road. 286 00:24:11,860 --> 00:24:13,740 We're just liable to end up being in a county seat. 287 00:24:14,160 --> 00:24:15,640 This town's got a real future. 288 00:24:16,020 --> 00:24:17,280 We'd like you to be a part of it. 289 00:24:18,380 --> 00:24:22,840 Well, I'm much obliged to you for asking me, but... Wearing a badge is kind of 290 00:24:22,840 --> 00:24:23,840 like being married, isn't it? 291 00:24:25,700 --> 00:24:28,640 I don't understand. 292 00:24:29,320 --> 00:24:30,460 What's wrong with being married? 293 00:24:31,800 --> 00:24:33,520 Well, how long has it been since you've been a bachelor? 294 00:25:32,620 --> 00:25:34,600 This has been a four star production. 22703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.