Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:12,790
Anybody here?
2
00:00:12,810 --> 00:00:13,950
Yeah, just a minute.
3
00:00:17,430 --> 00:00:18,630
Howdy. Howdy.
4
00:00:19,170 --> 00:00:21,190
I'm looking for Miss Stella Winterson.
5
00:00:21,410 --> 00:00:25,130
Mm -hmm, yeah. She said you was coming
in. Well, that's her dressing room right
6
00:00:25,130 --> 00:00:26,130
over there.
7
00:00:26,590 --> 00:00:27,590
It's obliged.
8
00:00:28,690 --> 00:00:29,690
Mr.
9
00:00:34,230 --> 00:00:35,230
Randall?
10
00:00:36,070 --> 00:00:37,070
In here.
11
00:00:42,640 --> 00:00:43,640
You know who I am?
12
00:00:44,920 --> 00:00:48,720
Stella Winter, toaster of Europe and one
of the great opera stars of our time.
13
00:00:48,960 --> 00:00:50,220
Seems you've been reading the
newspapers.
14
00:00:50,700 --> 00:00:53,480
Well, I had a seat in the upper balcony
Friday night.
15
00:00:53,700 --> 00:00:54,840
A man of your background?
16
00:00:55,420 --> 00:00:56,420
That's very gratifying.
17
00:00:56,960 --> 00:00:59,380
My mother played a little piano, Bach
and Chopin.
18
00:01:00,200 --> 00:01:02,440
Seeing your performance was a great
experience for me.
19
00:01:03,360 --> 00:01:05,280
It's an honor to meet you. You're very
kind.
20
00:01:06,300 --> 00:01:11,120
I'm afraid I don't deserve your
admiration, though. You see, I'm a...
21
00:01:11,420 --> 00:01:13,220
shamelessly foolish woman, Mr. Randall.
22
00:01:13,680 --> 00:01:18,340
All this acclaim, I expected it to
protect me from the dangers of the
23
00:01:18,340 --> 00:01:21,840
frontier. Denver's not exactly
considered a frontier, ma 'am. Not these
24
00:01:22,060 --> 00:01:25,420
Perhaps not to you, but it's
considerably different than in England.
25
00:01:25,640 --> 00:01:27,820
I hope you'll forgive me.
26
00:01:28,020 --> 00:01:29,420
I'm under a dreadful strain.
27
00:01:32,440 --> 00:01:34,860
This note was delivered to my hotel this
afternoon.
28
00:01:35,480 --> 00:01:37,900
It's the most terrifying thing that's
ever happened to me.
29
00:01:38,560 --> 00:01:40,000
I need your help, Mr. Randall.
30
00:01:40,200 --> 00:01:41,500
And unless I get it...
31
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Well, I guess you don't need this.
32
00:03:03,220 --> 00:03:05,440
They told me you were honest, but I had
to find out for myself.
33
00:03:06,820 --> 00:03:07,820
Took quite a chance.
34
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
I might have left with those diamonds.
You wouldn't have gotten past the door.
35
00:03:13,000 --> 00:03:14,280
That's not a stage prop.
36
00:03:14,500 --> 00:03:15,920
This is not a play, Mr. Randall.
37
00:03:17,160 --> 00:03:18,520
You'll read this and you'll see what I
mean.
38
00:03:27,860 --> 00:03:28,860
You don't need me.
39
00:03:29,160 --> 00:03:30,160
Sheriff here in town.
40
00:03:30,650 --> 00:03:32,970
It says here that if I go to the law, my
sister will be killed.
41
00:03:34,690 --> 00:03:39,050
Well, if you figure your sister's worth
$5 ,000, I'd pay her.
42
00:03:39,470 --> 00:03:42,490
She's worth every dollar I can put my
hand on. Now, are you going to follow up
43
00:03:42,490 --> 00:03:43,490
my instructions or not?
44
00:03:44,950 --> 00:03:46,950
Miss Winter, your English accent's gone.
45
00:03:49,150 --> 00:03:50,990
Be impudent or you'll get your face
slapped.
46
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
I'm sorry.
47
00:03:57,470 --> 00:03:58,890
All right, I'm not British.
48
00:03:59,790 --> 00:04:01,880
I... My sister and I come from
Nashville.
49
00:04:03,340 --> 00:04:05,580
From Front Street, if you must know the
truth.
50
00:04:08,180 --> 00:04:11,640
It's come to my attention that your
sister, Amy Winter, has been missing for
51
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
several days.
52
00:04:12,700 --> 00:04:16,140
I know where she is, and I regret to say
her position is extremely precarious.
53
00:04:17,540 --> 00:04:21,600
However, for the consideration of $5
,000, I will take the necessary risk of
54
00:04:21,600 --> 00:04:23,320
life and limb to effect her release.
55
00:04:24,640 --> 00:04:26,400
That's a nice way to say he kidnapped
her.
56
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
Very subtle.
57
00:04:29,220 --> 00:04:31,220
You... Know this, Cornelius T. Mason?
58
00:04:32,300 --> 00:04:33,300
No.
59
00:04:34,820 --> 00:04:39,480
How long has your sister been gone?
Since last Saturday night. I left here
60
00:04:39,480 --> 00:04:42,760
directly after the performance and went
home, and the maid said that she'd gone
61
00:04:42,760 --> 00:04:44,620
out. Did she say who with?
62
00:04:45,120 --> 00:04:46,120
Apparently alone.
63
00:04:46,520 --> 00:04:50,160
She hadn't come back on Sunday, and I
haven't seen her since.
64
00:04:50,700 --> 00:04:52,780
Listen, do you have any idea where she
might have gone?
65
00:04:53,520 --> 00:04:57,440
No, no, I haven't. I kept thinking she'd
come back.
66
00:04:58,520 --> 00:05:00,560
Was there any trouble between you two?
No.
67
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
Any men?
68
00:05:03,080 --> 00:05:04,080
No, none.
69
00:05:05,500 --> 00:05:08,720
Look, Miss Winter, if you want me to
help you now, you've got to be telling
70
00:05:08,720 --> 00:05:09,720
the truth.
71
00:05:09,760 --> 00:05:11,060
I am telling you the truth.
72
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Good enough.
73
00:05:14,220 --> 00:05:17,260
Well, according to this, the money is to
be paid tomorrow night, 10 o 'clock, at
74
00:05:17,260 --> 00:05:18,380
the livery stable in Sugar Creek.
75
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
I have the money.
76
00:05:21,480 --> 00:05:23,040
Do you think you could make it in time?
77
00:05:23,360 --> 00:05:24,380
I'm making my business, too.
78
00:05:25,280 --> 00:05:27,300
The thing that worries me is it doesn't
say...
79
00:05:27,660 --> 00:05:29,660
Where are my sisters to be released, or
when?
80
00:05:31,060 --> 00:05:34,300
Well, if you follow these instructions
in every detail, your sister will be
81
00:05:34,300 --> 00:05:35,360
returned in due course.
82
00:05:35,900 --> 00:05:36,900
Due course.
83
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
That's not good enough.
84
00:05:38,980 --> 00:05:40,700
Well, I'll see if I can't improve on it.
85
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
Goodbye.
86
00:06:57,290 --> 00:06:58,290
Mr. Mason?
87
00:06:58,490 --> 00:06:59,490
That's right.
88
00:07:00,450 --> 00:07:01,450
You got the money?
89
00:07:01,770 --> 00:07:02,890
I want to see Amy Winter.
90
00:07:04,910 --> 00:07:05,910
Have you got the money?
91
00:07:07,350 --> 00:07:08,350
Not this instant.
92
00:07:09,630 --> 00:07:10,629
Now, where is it?
93
00:07:10,630 --> 00:07:12,350
Where I can get my hands on it when I
need it.
94
00:07:13,310 --> 00:07:14,390
I'll give you ten minutes.
95
00:07:15,270 --> 00:07:16,870
I want to see Amy Winter first.
96
00:07:17,390 --> 00:07:18,530
That isn't the way it works.
97
00:07:19,330 --> 00:07:22,030
You turn over the money and go to the
hotel and you stay there.
98
00:07:22,710 --> 00:07:26,110
If the money's right, you'll get word
where to find the girl.
99
00:07:26,590 --> 00:07:28,970
You want the $5 ,000, you're going to
have to do things my way.
100
00:07:37,550 --> 00:07:42,470
I understand your position, but I'm just
following instructions.
101
00:07:43,450 --> 00:07:45,950
I'm just a go -between. I didn't kidnap
the girl.
102
00:07:46,590 --> 00:07:47,590
Who did?
103
00:07:48,650 --> 00:07:50,010
Suppose you tell me who you are.
104
00:07:51,290 --> 00:07:52,430
My name is Josh Randall.
105
00:07:52,870 --> 00:07:53,870
Oh, I'm impressed.
106
00:07:55,110 --> 00:07:56,110
Who's got the girl?
107
00:07:56,380 --> 00:07:58,880
The gentleman in question was very clear
on that point.
108
00:07:59,300 --> 00:08:00,640
He wants to remain anonymous.
109
00:08:01,640 --> 00:08:05,440
When I make the transaction, I want Miss
Winter and him here together. In one
110
00:08:05,440 --> 00:08:06,880
hour. That's not possible.
111
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
All right.
112
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
Two hours.
113
00:08:10,420 --> 00:08:13,080
I told you it's not up to me. I'm just
the go -between.
114
00:08:13,920 --> 00:08:15,100
Who gave you the job?
115
00:08:15,380 --> 00:08:18,760
Mister, I'm trying to be of help as a
public -spirited citizen. I don't have
116
00:08:18,760 --> 00:08:19,820
stand abuse from you.
117
00:08:20,680 --> 00:08:22,080
So take my advice.
118
00:08:22,980 --> 00:08:24,060
Follow the instructions.
119
00:08:25,740 --> 00:08:27,400
Or you might never see Amy Winter again.
120
00:08:27,680 --> 00:08:31,140
I'd better see her, and on my terms. Now
you go tell that to the man in
121
00:08:31,140 --> 00:08:33,200
question. Two hours, right here.
122
00:08:33,480 --> 00:08:35,700
And Miss Winter better be fit to serve
tea. Do you hear me?
123
00:09:05,160 --> 00:09:09,440
And so I says build a new sluice box and
use the old one for a bathtub.
124
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
That girl's impatient.
125
00:10:45,560 --> 00:10:46,720
You gonna be around long?
126
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
I don't think so.
127
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
I don't suppose you know any Chopin?
128
00:10:57,060 --> 00:10:58,060
Some.
129
00:10:59,220 --> 00:11:00,220
Etude and C?
130
00:11:00,680 --> 00:11:01,680
I know it.
131
00:11:02,160 --> 00:11:05,940
You know, my favorite was always that E
-flat Nocturne.
132
00:11:07,760 --> 00:11:09,200
What did you say your name was,
monsieur?
133
00:11:09,540 --> 00:11:10,540
Randall.
134
00:11:11,880 --> 00:11:12,920
I like to play it very slow.
135
00:11:49,970 --> 00:11:51,170
Here, what do you think you're doing?
136
00:11:52,330 --> 00:11:53,410
I had them to play it.
137
00:11:54,690 --> 00:11:56,170
You'll empty the house with this stuff.
138
00:11:56,710 --> 00:12:00,150
These shovel pushers won't sit still for
that. Well, if they get used to it,
139
00:12:00,150 --> 00:12:01,610
you've got an opera coming to town here,
haven't you?
140
00:12:01,850 --> 00:12:02,689
L 'Opera?
141
00:12:02,690 --> 00:12:03,690
In Sugar Creek?
142
00:12:04,030 --> 00:12:05,170
Mister, are you wrong?
143
00:12:05,930 --> 00:12:08,630
I don't know. What's that opera star's
sister doing here in town? What are you
144
00:12:08,630 --> 00:12:09,529
talking about?
145
00:12:09,530 --> 00:12:10,890
I saw her just a few minutes ago.
146
00:12:11,310 --> 00:12:12,670
She boarded a stage for Denver.
147
00:12:12,910 --> 00:12:14,490
Who? Amy Winter.
148
00:12:14,750 --> 00:12:17,070
You know, Stella Winter's sister, that
big opera star.
149
00:12:17,660 --> 00:12:20,500
A waiter pointed them both out to me in
Denver in a restaurant just last
150
00:12:20,500 --> 00:12:25,020
Tuesday. Just remember, Hank, you're
getting paid to play what they like. Now
151
00:12:25,020 --> 00:12:26,020
get to it.
152
00:12:27,660 --> 00:12:28,660
I'm sorry, huh?
153
00:13:21,290 --> 00:13:24,750
If he asks, I will return very shortly.
All right.
154
00:13:25,130 --> 00:13:26,470
Don't forget my French lesson.
155
00:14:19,120 --> 00:14:20,840
I'm not gonna let you cut me out.
156
00:15:39,370 --> 00:15:40,249
Amy Winner?
157
00:15:40,250 --> 00:15:42,850
Yes. What is it you want here, Mr.
Randall?
158
00:15:43,070 --> 00:15:44,070
Your sister sent me.
159
00:15:45,350 --> 00:15:46,350
Why?
160
00:15:46,490 --> 00:15:49,270
To take you home. She thinks you've been
kidnapped by him.
161
00:15:52,710 --> 00:15:54,130
I saw you with Mason.
162
00:15:54,330 --> 00:15:55,330
Mason?
163
00:15:55,450 --> 00:15:56,590
Yes, in the saloon.
164
00:15:57,550 --> 00:16:02,230
Oui, Mason. I do not deny it. He asked
me if I wanted to make some, how do you
165
00:16:02,230 --> 00:16:03,230
say, easy money.
166
00:16:03,910 --> 00:16:04,910
I told him no.
167
00:16:05,150 --> 00:16:06,150
You sure try it hard.
168
00:16:07,280 --> 00:16:08,740
Kidnapping the easy way, no rough stuff.
169
00:16:08,940 --> 00:16:11,760
You just get the girl to run away with
you, and then you send a ransom note.
170
00:16:12,100 --> 00:16:14,120
All the time, you got her all wrapped up
right here.
171
00:16:14,620 --> 00:16:18,740
Amy, I refuse to stand for this. Henri,
you say my sister sent you?
172
00:16:19,220 --> 00:16:21,080
You go right back and tell her this
won't work.
173
00:16:21,560 --> 00:16:24,380
And on your way out, look at the sign on
the door of this house and tell her
174
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
about that, too.
175
00:16:25,520 --> 00:16:28,620
As soon as Henri gets enough money,
we're going to be married. You march
176
00:16:28,620 --> 00:16:30,040
back to Denver and tell that to Stella.
177
00:16:30,300 --> 00:16:32,480
Look, Miss Nutter, to me, this is just a
job.
178
00:16:33,280 --> 00:16:35,880
But believe me, I know this kind of a
man, and he has no intentions of
179
00:16:35,880 --> 00:16:36,880
marrying...
180
00:17:09,930 --> 00:17:10,930
I'm sorry, lady.
181
00:17:11,030 --> 00:17:14,410
You killed him. I'm afraid not. By the
time he wakes up, we're going to be out
182
00:17:14,410 --> 00:17:15,630
of here. I'm not going anywhere.
183
00:17:15,950 --> 00:17:18,849
Now, listen to me. All he was interested
in was the money. I don't believe that.
184
00:17:19,109 --> 00:17:21,849
Miss Winter, I know this is a hard thing
for you to face, but the man made a
185
00:17:21,849 --> 00:17:23,450
fool out of you, and I'm sure you
weren't the only one.
186
00:17:24,290 --> 00:17:25,810
Now, if I let you go, will you sit down
and be quiet?
187
00:17:33,890 --> 00:17:35,450
He loves me. I know that.
188
00:17:37,200 --> 00:17:39,740
Well, we'll take the stage first thing
in the morning in Denver and tell your
189
00:17:39,740 --> 00:17:43,260
sister all about it. I don't want to
tell my sister all about it. I don't
190
00:17:43,260 --> 00:17:46,080
to spend the rest of my life being
Stella Winter's little sister.
191
00:17:47,060 --> 00:17:49,760
What do you mean? You're in a whole lot
of trouble to get out of this jam. Oh,
192
00:17:49,780 --> 00:17:52,140
you don't know what you're talking
about. You don't know what it's been
193
00:17:53,340 --> 00:17:54,980
It's better than starving to death on
Front Street.
194
00:17:56,420 --> 00:17:57,980
How did you know about Front Street?
195
00:18:01,200 --> 00:18:04,540
Would you tell me what good it is to
meet the cream of society when...
196
00:18:05,000 --> 00:18:08,300
Well, I'm just supposed to stay in the
background and keep my mouth shut like a
197
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
stick of furniture.
198
00:18:10,420 --> 00:18:12,520
And anyone can write a ransom note.
199
00:18:13,140 --> 00:18:16,380
Now, listen, I met Mason at 10 o 'clock,
just like that note said. Right
200
00:18:16,380 --> 00:18:18,840
afterwards, he made a beeline for the
saloon to meet your boyfriend.
201
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
Henri?
202
00:18:22,540 --> 00:18:23,860
Yeah, Henri.
203
00:18:28,240 --> 00:18:31,080
He loves me. He meant every word he said
to me.
204
00:18:32,340 --> 00:18:34,320
Why don't we just settle this one for
four, huh?
205
00:18:50,730 --> 00:18:51,730
2 ,500?
206
00:18:53,210 --> 00:18:55,090
I do not comprehend, monsieur.
207
00:18:55,750 --> 00:18:58,630
I told Mason I'd pay off just as soon as
I got Miss Winters back again.
208
00:19:02,490 --> 00:19:04,610
Here's the other 2 ,500. That makes 5
,000.
209
00:19:05,170 --> 00:19:06,910
You know, you didn't really have to try
to kill me.
210
00:19:07,250 --> 00:19:08,270
I would have paid off anyhow.
211
00:19:18,650 --> 00:19:20,610
Dahlia. I don't know what to say.
212
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
But with this money.
213
00:19:38,530 --> 00:19:40,270
Dave leaves for Denver at 9 o 'clock in
the morning.
214
00:19:41,370 --> 00:19:42,950
Suppose I come by and pick you up at 8
.30.
215
00:19:58,320 --> 00:19:59,940
Oh, my poor darling, I can't.
216
00:20:05,380 --> 00:20:07,480
Who would boast deeply grateful for you?
217
00:20:08,120 --> 00:20:09,480
Of course, your $5 ,000.
218
00:20:11,340 --> 00:20:13,420
Bringing Amy back is the only thing that
matters.
219
00:20:14,920 --> 00:20:16,660
Who was this, this kidnapper?
220
00:20:18,360 --> 00:20:19,900
Well, you saw him, didn't you?
221
00:20:20,200 --> 00:20:22,620
Yes, ma 'am. Well, what did he look
like?
222
00:20:24,020 --> 00:20:26,280
Well, his name was Gaspar, and, uh...
223
00:20:27,590 --> 00:20:32,130
He and a couple of members of the old
Hennessy outfit had your sister all tied
224
00:20:32,130 --> 00:20:34,730
and gagged and staked out in a tool shed
outside of Sugar Creek.
225
00:20:37,650 --> 00:20:42,410
Oh, Amy, it must have been horrible for
you. Well, it's over now. I'd rather not
226
00:20:42,410 --> 00:20:43,410
talk about it.
227
00:20:43,550 --> 00:20:44,550
Of course.
228
00:20:46,770 --> 00:20:48,310
How can we ever thank you?
229
00:20:48,570 --> 00:20:50,170
Well, she could do very nicely.
230
00:20:54,070 --> 00:20:55,210
On stage, Miss Winter.
231
00:20:55,470 --> 00:20:56,470
In just a moment.
232
00:20:57,350 --> 00:20:58,550
Can you wait until I'm free?
233
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
Yes, ma 'am.
234
00:21:02,510 --> 00:21:04,110
You'll be here when I get back, won't
you?
235
00:21:04,490 --> 00:21:05,490
I will.
236
00:21:14,970 --> 00:21:16,610
That was very kind of you.
237
00:21:17,370 --> 00:21:18,370
Why'd you do it?
238
00:21:19,570 --> 00:21:20,810
A whole lot of reasons.
239
00:21:31,660 --> 00:21:32,920
Gaspar was the world's biggest idiot.
240
00:21:33,460 --> 00:21:35,840
I almost was.
18706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.