Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,460 --> 00:00:24,660
Come on down, Rattle.
2
00:00:25,020 --> 00:00:26,640
Slow. Real slow.
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
You, uh, got a problem there?
4
00:00:29,940 --> 00:00:30,940
You just stopped.
5
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
You coming?
6
00:00:33,860 --> 00:00:35,640
Gunfighter. Got ambitions, huh?
7
00:00:35,880 --> 00:00:36,880
I got this.
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
It says come down.
9
00:00:39,280 --> 00:00:41,700
You gonna come down there anyway, boy.
I'm gonna put a hole through you.
10
00:00:42,120 --> 00:00:43,120
Easy now.
11
00:00:43,720 --> 00:00:45,100
Why don't you put it polite like that?
12
00:00:45,460 --> 00:00:46,460
Right away. No hands.
13
00:02:05,060 --> 00:02:06,060
It's all over now, buddy.
14
00:02:06,200 --> 00:02:07,700
Come on. Come on. Thank you.
15
00:02:14,360 --> 00:02:15,920
Big man, Clegg. You satisfied now?
16
00:02:16,380 --> 00:02:19,480
Get off my back. Get off your back? I
ought to break your back. We track them
17
00:02:19,480 --> 00:02:21,040
this far, you got to mess it up. Try
taking them by yourself.
18
00:02:21,800 --> 00:02:23,000
I didn't see you helping none.
19
00:02:23,540 --> 00:02:24,720
Where were you? Climbing in a bottle?
20
00:02:25,880 --> 00:02:27,420
No point in clawing each other.
21
00:02:27,700 --> 00:02:29,180
It's still worth a thousand dollars in
the hood.
22
00:02:32,060 --> 00:02:34,740
Sam McGarrett's offering $1 ,000 just to
get Randall. Now, why?
23
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
What's the difference why?
24
00:02:37,120 --> 00:02:40,380
Well, McGarrett's willing to give $1
,000 just to get Randall. Seems to me
25
00:02:40,380 --> 00:02:41,400
there's going to be more in it.
26
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
Maybe a whole lot more.
27
00:02:43,780 --> 00:02:46,440
Maybe something we can cut ourselves a
nice piece out of. Like what?
28
00:02:47,720 --> 00:02:49,940
Well, the only place to get that answer
is in Dos Mesos.
29
00:03:01,520 --> 00:03:04,120
The way I figured, Mr. Randall. I'm
trying to get an answer.
30
00:03:04,400 --> 00:03:07,020
Now, maybe it doesn't mean anything to
you, but this poster almost got me
31
00:03:07,020 --> 00:03:09,740
killed. Now, is that what you're trying
to do?
32
00:03:10,100 --> 00:03:11,100
Last thing I wanted.
33
00:03:16,160 --> 00:03:19,540
Drink it while it's hot, Dad. You know
what cold coffee does to you. I'm a
34
00:03:19,540 --> 00:03:21,140
person. My daughter, Beth.
35
00:03:21,380 --> 00:03:23,000
Josh Randall. Mr. Randall.
36
00:03:23,440 --> 00:03:24,940
Hello. Get Clay.
37
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Tell him to bring it in.
38
00:03:26,900 --> 00:03:27,900
Yes, Dad.
39
00:03:32,270 --> 00:03:33,370
Two wins for an answer about this.
40
00:03:33,650 --> 00:03:36,570
Well, I'm missing out those posters. A
little drastic, but simple enough.
41
00:03:37,070 --> 00:03:38,750
You made it here alive, you're the man I
want.
42
00:03:39,150 --> 00:03:40,550
If not, I'd just be at $1 ,000.
43
00:03:42,950 --> 00:03:46,150
You're kind of free with my life, aren't
you? Because the job I've got calls for
44
00:03:46,150 --> 00:03:47,150
a lot of man.
45
00:03:47,430 --> 00:03:48,730
Could be you, from what I hear.
46
00:03:49,450 --> 00:03:50,450
Mm -mm.
47
00:03:50,870 --> 00:03:52,290
You know the Mesa's desert?
48
00:03:53,050 --> 00:03:56,190
Yeah, well, not to stay away from it.
And the legend of the Hermanito, you
49
00:03:56,190 --> 00:03:58,190
that? Yeah, all six of them.
50
00:03:58,910 --> 00:04:00,570
I'm talking about the true version.
51
00:04:01,710 --> 00:04:02,710
Listen to this.
52
00:04:03,530 --> 00:04:06,550
Trim and see whether she was the proud
Spanish ship El Armanito.
53
00:04:06,970 --> 00:04:09,070
But what was to follow, nobody could
possibly foresee.
54
00:04:10,110 --> 00:04:14,730
In early August, loaded to the gunnels
with Mexican gold, she set sail for
55
00:04:14,730 --> 00:04:18,550
Spain. Almost immediately, she was
forced to stop overnight in the
56
00:04:18,550 --> 00:04:19,550
Gulf.
57
00:04:19,790 --> 00:04:22,350
A huge roar was heard during the night.
58
00:04:22,830 --> 00:04:25,270
But not until morning could the tragedy
be seen.
59
00:04:25,790 --> 00:04:32,270
The jagged earth fault, which had given
way, sealing the Gulf, and keeping the
60
00:04:32,270 --> 00:04:33,850
ship from sailing out to open sea.
61
00:04:34,810 --> 00:04:36,030
There was no choice now.
62
00:04:36,470 --> 00:04:39,310
Deserting the vessel, the men tried to
make their way across the desert,
63
00:04:39,430 --> 00:04:40,990
carrying the gold.
64
00:04:41,690 --> 00:04:43,830
Neither the gold nor the men were ever
seen again.
65
00:04:44,530 --> 00:04:46,430
That's 100 years ago, Randall.
66
00:04:47,990 --> 00:04:49,450
It's a point. It's a legend.
67
00:04:49,990 --> 00:04:50,990
Is it?
68
00:04:52,070 --> 00:04:55,110
Randall, last week an old man died here,
a Mexican Indian who had worked for my
69
00:04:55,110 --> 00:04:58,670
family for as long as I can remember,
and his father before him. I went
70
00:04:58,670 --> 00:04:59,319
his thick...
71
00:04:59,320 --> 00:05:01,140
It certainly took you long enough.
72
00:05:01,540 --> 00:05:02,540
Sorry, boss.
73
00:05:04,660 --> 00:05:06,180
Oh, my son Clay.
74
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
Josh Randall.
75
00:05:09,580 --> 00:05:13,660
A legend, Randall. When the old man had
this, it's all there.
76
00:05:13,940 --> 00:05:16,800
The trip across the desert where they
died. But that paper's old enough. I had
77
00:05:16,800 --> 00:05:17,499
it checked.
78
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
And this.
79
00:05:18,740 --> 00:05:20,100
The old man had this, too.
80
00:05:20,420 --> 00:05:21,740
That's Mexican gold.
81
00:05:22,080 --> 00:05:24,240
It's the right age. The right meaning.
82
00:05:25,060 --> 00:05:26,940
Don't you see? It can only read one way.
83
00:05:27,480 --> 00:05:29,140
The old man's father was a sole
survivor.
84
00:05:29,840 --> 00:05:32,140
That gold is there right now just for
the taking.
85
00:05:33,620 --> 00:05:35,240
You can stay there for all I care.
86
00:05:36,620 --> 00:05:39,980
Yeah, I know the mesa. It's full of
Apaches and heat like you've never felt
87
00:05:39,980 --> 00:05:42,380
before. And all the water you find out
there is bad.
88
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
You'll get us there.
89
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
No, thanks.
90
00:05:47,140 --> 00:05:48,140
$3 ,000.
91
00:05:51,260 --> 00:05:52,580
You must be the man Pa was.
92
00:05:53,580 --> 00:05:55,160
Ain't nobody ever said no to him before.
93
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
You keep out of this.
94
00:05:57,590 --> 00:05:58,590
Why not?
95
00:05:58,710 --> 00:06:03,610
Why? Because, well, if there is a ship
out there in that desert, you'd never be
96
00:06:03,610 --> 00:06:04,610
able to find it now.
97
00:06:08,730 --> 00:06:10,230
It won't be a ship we're looking for.
98
00:06:10,690 --> 00:06:13,890
According to these symbols, the gold is
buried in a cave of some kind.
99
00:06:14,830 --> 00:06:16,290
It's all here, all we need.
100
00:06:19,790 --> 00:06:21,050
Four thousand, Randall.
101
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
Randall!
102
00:06:26,960 --> 00:06:28,400
I don't understand you.
103
00:06:29,220 --> 00:06:32,360
Well, that makes us even, because I
don't understand you either.
104
00:06:32,620 --> 00:06:33,720
A man with all this.
105
00:06:35,060 --> 00:06:37,400
Now, what, do you want to go breaking
your neck chasing something you don't
106
00:06:37,400 --> 00:06:39,900
need? I'm not paying you to
philosophize, Randall.
107
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Just to lead us.
108
00:06:42,440 --> 00:06:43,440
Us?
109
00:06:43,540 --> 00:06:45,960
My son and my daughter are going.
110
00:06:46,360 --> 00:06:47,820
You're going to take a woman out there?
111
00:06:48,400 --> 00:06:51,560
After I just got through telling you
what it's like? And I told you I decide
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
what my family does.
113
00:06:53,020 --> 00:06:54,620
All I want you to do is lead.
114
00:06:56,710 --> 00:06:57,710
One more time.
115
00:06:58,990 --> 00:06:59,990
$5 ,000.
116
00:07:01,070 --> 00:07:02,070
$5 ,000?
117
00:07:07,690 --> 00:07:10,130
I want a bank to my name before we leave
town. Done.
118
00:07:12,570 --> 00:07:15,870
I want all those poachers taken care of
so when I come back I don't get killed.
119
00:07:15,990 --> 00:07:16,990
I'll take care of it.
120
00:07:18,850 --> 00:07:21,950
Well, I guess I'm on the payroll.
121
00:07:22,290 --> 00:07:24,810
You can start laying in those provisions
right now. The sooner we get started,
122
00:07:24,850 --> 00:07:25,850
the better.
123
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
what I mean.
124
00:07:32,360 --> 00:07:33,820
It's just not a man you say no to.
125
00:08:09,480 --> 00:08:10,740
We'll stop here for the night.
126
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Why?
127
00:08:13,640 --> 00:08:15,180
There's still an hour of daylight left.
128
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
We'll stop here.
129
00:08:16,780 --> 00:08:19,020
The last four days have been slow, real
slow.
130
00:08:19,980 --> 00:08:21,960
The idea is to get there alive, sir.
131
00:09:05,900 --> 00:09:07,100
Fine. Thank you.
132
00:09:09,020 --> 00:09:10,020
I'll do that.
133
00:09:10,440 --> 00:09:12,700
No. No, I can do it.
134
00:09:28,349 --> 00:09:30,730
How many times I have to tell you about
a cinch that tight?
135
00:09:32,030 --> 00:09:33,030
I'm sorry, Pa.
136
00:09:33,590 --> 00:09:34,870
Can't you do anything right?
137
00:09:35,330 --> 00:09:36,530
Look, I said I was sorry!
138
00:09:38,190 --> 00:09:39,710
Hey, McGarrett, he's doing all right.
139
00:09:41,110 --> 00:09:42,990
I don't need you to make any excuses for
me.
140
00:09:45,550 --> 00:09:48,830
You, uh, don't miss a chance, do you?
Randall, I told you you're paid to lead.
141
00:09:50,050 --> 00:09:51,250
I'll take care of my family.
142
00:09:52,470 --> 00:09:53,870
Well, now would be a pretty good time to
start.
143
00:09:55,150 --> 00:09:56,250
The girl's not gonna make it.
144
00:10:00,810 --> 00:10:01,810
What do you suggest?
145
00:10:02,350 --> 00:10:05,430
Well, there's a ranch about a day's ride
south from here. We could leave her
146
00:10:05,430 --> 00:10:06,550
there, pick her up on the way back.
147
00:10:07,610 --> 00:10:08,610
All right.
148
00:10:11,070 --> 00:10:12,630
I'll lose another full day.
149
00:10:17,390 --> 00:10:19,070
We'll be back in about ten days.
150
00:10:19,410 --> 00:10:20,850
I still think you're making a mistake.
151
00:10:21,350 --> 00:10:22,790
You just take care of my daughter.
152
00:10:25,790 --> 00:10:26,629
Thanks, George.
153
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
Good luck.
154
00:10:59,020 --> 00:11:01,140
I've never known such heat in my life.
155
00:11:01,440 --> 00:11:05,240
Now, you're supposed to rest, not worry.
You just drink it down.
156
00:11:06,820 --> 00:11:07,820
Go ahead.
157
00:11:29,160 --> 00:11:30,540
Well, by golly, I sure hope so.
158
00:11:30,980 --> 00:11:32,760
I've been trying to catch up with my
brother, Josh.
159
00:11:33,180 --> 00:11:34,640
He's supposed to be headed out this way.
160
00:11:35,140 --> 00:11:36,860
He's a slim fellow. Josh Randall?
161
00:11:37,120 --> 00:11:40,460
That's right, ma 'am. Do you know him? I
should. He's with my father and brother
162
00:11:40,460 --> 00:11:41,299
right now.
163
00:11:41,300 --> 00:11:43,920
That's wonderful. I've got important
news for him. If you could tell me which
164
00:11:43,920 --> 00:11:44,519
way you're headed.
165
00:11:44,520 --> 00:11:48,260
Well, why don't you and your partner
stop in? Have something to eat with us,
166
00:11:48,260 --> 00:11:50,300
maybe we can tell you what you want to
know.
167
00:11:50,700 --> 00:11:52,740
Couldn't ask for more consideration than
that, could we?
168
00:11:53,080 --> 00:11:57,280
No, sir. I guess we surely couldn't.
Well, come right in. You're welcome.
169
00:12:42,600 --> 00:12:43,600
cave is back in those mountains.
170
00:12:44,000 --> 00:12:46,820
That's what it says, and that's where
we'll find it. That's a lot of
171
00:12:47,460 --> 00:12:48,460
You made a bargain.
172
00:12:48,800 --> 00:12:50,020
Look, don't worry about me.
173
00:12:50,600 --> 00:12:53,380
Now, I think it's a mistake. We're low
on water, and we don't have much food.
174
00:12:54,220 --> 00:12:55,300
Without it, we don't get back.
175
00:12:56,080 --> 00:12:57,940
I mean, unless you can figure some way
to drink gold.
176
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
It's real thoughtful of them.
177
00:13:22,550 --> 00:13:23,550
Why?
178
00:13:24,230 --> 00:13:25,129
Where they're going.
179
00:13:25,130 --> 00:13:25,969
Those mountains.
180
00:13:25,970 --> 00:13:27,690
It's a nice trap. Real simple to bottle
them up.
181
00:13:28,070 --> 00:13:30,390
Well, I sure wish they'd hurry up and
get that gold. What's the difference
182
00:13:30,390 --> 00:13:32,010
whether they hurry or not? They're still
working for us.
183
00:13:32,990 --> 00:13:34,130
When they find it, we'll be there.
184
00:13:34,410 --> 00:13:35,410
Come on.
185
00:14:04,540 --> 00:14:05,680
It's cold out here at night.
186
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
Uh -huh.
187
00:14:08,300 --> 00:14:09,940
You'd be glad to have that blank in the
morning.
188
00:14:11,360 --> 00:14:12,860
That'd be nice to have him glad about
something.
189
00:14:16,760 --> 00:14:20,160
Listen, you know, it's none of my
business, but... Well, I don't believe
190
00:14:20,160 --> 00:14:21,680
means to rag at you all the time like
that.
191
00:14:21,980 --> 00:14:22,980
No, he means it.
192
00:14:23,360 --> 00:14:24,660
Well, like I said, I don't think so.
193
00:14:25,480 --> 00:14:26,680
Well, it's new to you, not to me.
194
00:14:28,020 --> 00:14:29,320
I'm 22 years old.
195
00:14:30,380 --> 00:14:32,100
He's never once said I've done anything
right.
196
00:14:34,740 --> 00:14:36,360
Now, not that way, Clay. That's weak.
197
00:14:37,620 --> 00:14:40,080
Be strong, Clay. It's a man's strength
that counts.
198
00:14:41,420 --> 00:14:45,020
For 22 years, I've tried to be what he
wants.
199
00:14:47,020 --> 00:14:48,320
God knows I've tried.
200
00:14:49,460 --> 00:14:52,100
You know, strength doesn't come just
wrapped up one way.
201
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
A mule can carry a thousand pounds and
he's got a lot of muscle.
202
00:14:56,860 --> 00:14:57,860
But that's all.
203
00:14:58,860 --> 00:15:00,420
Well, like you say, it's in your
business.
204
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
How bad off are we?
205
00:15:11,440 --> 00:15:12,440
Get some sleep.
206
00:15:12,920 --> 00:15:13,920
I want to know.
207
00:15:16,860 --> 00:15:17,860
All right.
208
00:15:18,760 --> 00:15:20,940
We're low on food and we're low on
water.
209
00:15:22,200 --> 00:15:24,020
He's got until tomorrow to find his
cave.
210
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
And that's all.
211
00:16:15,880 --> 00:16:17,660
Do you believe me now?
212
00:16:19,320 --> 00:16:20,880
Now do you believe me?
213
00:16:38,030 --> 00:16:39,030
Bigger land. Yeah.
214
00:17:16,300 --> 00:17:17,300
Oh.
215
00:17:47,560 --> 00:17:48,560
Like you said,
216
00:17:49,320 --> 00:17:50,400
it's been over a hundred years.
217
00:17:51,260 --> 00:17:52,260
These were here.
218
00:17:53,240 --> 00:17:56,560
Now listen, anybody could have taken
them. It's been a long time.
219
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
Indians, settle it.
220
00:18:01,740 --> 00:18:03,260
Come on, let's go. Let's get out of
here.
221
00:18:13,160 --> 00:18:16,480
Come on, come on now, Pops.
222
00:18:51,350 --> 00:18:52,350
What?
223
00:19:00,130 --> 00:19:01,930
That was just a friendly one, Randall.
224
00:19:02,410 --> 00:19:04,510
Who is it? A couple of businessmen.
225
00:19:04,730 --> 00:19:05,730
Want to talk business?
226
00:19:06,310 --> 00:19:08,110
If you want to talk, come on down.
227
00:19:08,750 --> 00:19:09,970
We can tell it from here.
228
00:19:11,370 --> 00:19:12,370
It's a simple deal.
229
00:19:13,130 --> 00:19:15,350
We get the gold, you get to live.
230
00:19:15,790 --> 00:19:16,790
Simple enough?
231
00:19:17,630 --> 00:19:18,890
Hey, there isn't any gold.
232
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
We'll wait.
233
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
For what?
234
00:19:22,330 --> 00:19:23,330
Till you get thirsty.
235
00:19:23,950 --> 00:19:26,550
We got enough water to swim in it, yours
and ours.
236
00:19:28,370 --> 00:19:30,150
You yell when you change your mind, huh?
237
00:19:34,850 --> 00:19:35,850
Who is he?
238
00:19:36,130 --> 00:19:37,130
I don't know.
239
00:19:37,830 --> 00:19:38,890
Let him come down and see.
240
00:19:41,170 --> 00:19:42,170
No good.
241
00:19:42,600 --> 00:19:44,340
Look, when he sees there isn't any gold,
he'll let us alone.
242
00:19:46,260 --> 00:19:47,260
Matter to do this?
243
00:19:49,660 --> 00:19:51,380
Gold or no gold, I believe he'd gun us.
244
00:19:56,340 --> 00:19:57,340
There you go.
245
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
Is that better, Paul?
246
00:20:00,180 --> 00:20:01,320
All my fault, Clay.
247
00:20:02,560 --> 00:20:05,560
There's a lot of other things.
248
00:20:06,200 --> 00:20:07,540
I'm sure I do understand.
249
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
It's okay.
250
00:20:09,680 --> 00:20:10,780
Look, you just rest now.
251
00:20:11,880 --> 00:20:12,880
Just right there.
252
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
How's he doing?
253
00:20:24,460 --> 00:20:25,460
He's an old man.
254
00:20:26,340 --> 00:20:27,340
Getting older.
255
00:20:30,600 --> 00:20:32,360
How you boys doing down there?
256
00:20:32,880 --> 00:20:33,880
Getting thirsty?
257
00:20:43,340 --> 00:20:44,340
That's just what he wants.
258
00:20:45,780 --> 00:20:47,300
We just can't sit here and do nothing.
259
00:20:50,520 --> 00:20:54,520
They've got to get out in a clear in
order to get another shot at us, right?
260
00:20:55,140 --> 00:20:57,000
I've been trying to figure out some sort
of a decoy.
261
00:20:57,380 --> 00:20:59,720
When he steps out, I'll nail him.
262
00:21:01,680 --> 00:21:02,680
There's two of us.
263
00:21:03,320 --> 00:21:04,660
I guess that makes me the decoy.
264
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
Well, we'll figure something out, huh?
265
00:21:08,540 --> 00:21:09,780
If there isn't anything else.
266
00:21:10,280 --> 00:21:11,320
All right, suppose it works.
267
00:21:12,120 --> 00:21:13,120
There's still him to get back.
268
00:21:14,020 --> 00:21:15,540
It's a job you're a lot better at than I
am.
269
00:21:17,440 --> 00:21:18,780
There's got to be a way out of here.
270
00:21:27,460 --> 00:21:29,380
We got company.
271
00:21:29,920 --> 00:21:30,920
Who is it? Can you tell?
272
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
I don't know.
273
00:21:33,480 --> 00:21:36,320
But if he's with them, boy, that's it.
274
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
It's your father inside!
275
00:22:38,459 --> 00:22:39,740
Fellas, is that you?
276
00:22:40,420 --> 00:22:41,480
Ain't nobody else.
277
00:22:42,440 --> 00:22:43,440
Where are you?
278
00:22:51,980 --> 00:22:52,980
Glad to see you, George.
279
00:22:53,440 --> 00:22:54,800
Josh, what's wrong here?
280
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
It's all over now.
281
00:22:58,880 --> 00:23:02,120
You've been out so long, I kind of half
expected to find your body.
282
00:23:02,840 --> 00:23:04,260
Got plenty of food and water.
283
00:23:05,200 --> 00:23:08,960
And medicine if you need it. Help
yourself. When you're ready, we'll head
284
00:23:08,960 --> 00:23:09,960
back.
285
00:23:19,960 --> 00:23:21,040
That's on Borden, huh?
286
00:23:23,580 --> 00:23:24,580
Couldn't matter less.
287
00:23:28,220 --> 00:23:31,740
You know, that boy of yours, he caught a
man.
288
00:23:36,460 --> 00:23:37,460
I tell them so myself.
21187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.