Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,760 --> 00:01:00,180
Howdy. I see Mr. Noonan. Your name,
please.
2
00:01:00,400 --> 00:01:01,520
Tell him Josh Rand was there.
3
00:01:03,880 --> 00:01:04,879
If you will wait.
4
00:01:20,440 --> 00:01:21,960
You're the bounty hunter, isn't?
5
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
That's right.
6
00:01:23,440 --> 00:01:24,660
I'm Luis Portilla.
7
00:01:25,350 --> 00:01:26,490
Juan Portilla's father.
8
00:01:26,870 --> 00:01:27,870
Uh -huh.
9
00:01:28,010 --> 00:01:30,590
I know why you are here, and I want to
tell you this.
10
00:01:31,530 --> 00:01:33,850
My son is not an animal to be hunted
down.
11
00:01:34,310 --> 00:01:35,310
He's not a killer.
12
00:01:36,210 --> 00:01:37,810
We'd have little chance against that.
13
00:01:41,630 --> 00:01:42,810
Look, uh, Mr.
14
00:01:43,450 --> 00:01:45,930
Portilla, I don't know anything about
your son.
15
00:01:46,190 --> 00:01:48,290
If you speak the truth, you have nothing
to worry about.
16
00:01:52,210 --> 00:01:53,390
But if you lie...
17
00:01:54,920 --> 00:01:56,920
You go after my son at your own risk.
18
00:01:57,660 --> 00:01:59,140
Mr. Noonan will see you now.
19
00:02:36,090 --> 00:02:38,170
Hey, you're Joyce Randall, all right.
20
00:02:38,950 --> 00:02:40,430
I can tell from your trademark.
21
00:02:40,930 --> 00:02:43,290
I've heard people talk about it. It does
the job.
22
00:02:43,590 --> 00:02:44,590
What about the poster?
23
00:02:44,870 --> 00:02:46,990
Oh, yeah, yeah. You won't know the
details.
24
00:02:47,470 --> 00:02:48,990
What do I have to do to get the $500?
25
00:02:49,610 --> 00:02:50,870
Find one for Tia.
26
00:02:52,590 --> 00:02:54,290
What's he wanted for? Grand theft.
27
00:02:54,870 --> 00:02:56,650
About $10 ,000 worth.
28
00:02:57,190 --> 00:03:01,050
He used to ride fence for me, and one
fine morning last week, he showed up
29
00:03:01,050 --> 00:03:04,030
missing. The safe here was busted open.
30
00:03:04,780 --> 00:03:06,460
The cattle sale money was gone.
31
00:03:08,180 --> 00:03:09,280
What about the local law?
32
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
Local law.
33
00:03:11,760 --> 00:03:14,480
Local burying society is more like it.
34
00:03:14,960 --> 00:03:19,120
The last two posses gone out after
rustlers that buried the men they were
35
00:03:19,400 --> 00:03:20,900
I thought you wanted this man, Portillo.
36
00:03:21,120 --> 00:03:23,400
I do want him, but I want him alive.
37
00:03:24,360 --> 00:03:28,440
You see, I hire more than 20 Mexicans on
this spread, including Juan's father.
38
00:03:28,980 --> 00:03:31,820
If Juan doesn't get a fair here, then I
have to get pretty mean.
39
00:03:32,510 --> 00:03:36,590
mean enough to start busting up things
and maybe come looking for me.
40
00:03:36,910 --> 00:03:38,810
And you figured I could bring him back
in one piece.
41
00:03:39,250 --> 00:03:40,590
That's part of your reputation.
42
00:03:41,030 --> 00:03:42,350
That's why I waited for you.
43
00:03:43,330 --> 00:03:46,570
There were three other men wanted the
job. I turned them down.
44
00:03:47,350 --> 00:03:48,350
Much obliged.
45
00:03:48,750 --> 00:03:52,730
Yeah, but there's more to it than just
bringing him back. There's a time
46
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
element.
47
00:03:53,910 --> 00:03:58,050
Old Man Parker's coming out to me. If he
finds out about this, I'm going to lose
48
00:03:58,050 --> 00:03:59,050
my job.
49
00:03:59,710 --> 00:04:01,370
Didn't say anything in here about a
theft.
50
00:04:01,770 --> 00:04:02,770
Of course not.
51
00:04:03,010 --> 00:04:04,970
I haven't been able to do anything
myself.
52
00:04:05,490 --> 00:04:09,390
For the past two months, it's been one
doctor after another. I got to go to
53
00:04:09,390 --> 00:04:11,270
Tucson tomorrow to see a specialist.
54
00:04:11,810 --> 00:04:14,950
I want this whole mess cleaned up before
I get back here.
55
00:04:15,490 --> 00:04:16,790
I can't guarantee that.
56
00:04:17,110 --> 00:04:18,950
All I ask is that you try.
57
00:04:21,649 --> 00:04:23,210
You can take the rest of the posters
down.
58
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
Good.
59
00:04:24,750 --> 00:04:27,390
Now, you say this man Portia, he was a
fence rider.
60
00:04:27,790 --> 00:04:28,790
One of the best.
61
00:04:29,090 --> 00:04:30,110
Did he bunk here?
62
00:04:30,540 --> 00:04:33,540
He stays out at a range cabin. That way
he can cover the whole spread.
63
00:04:33,880 --> 00:04:37,280
How do I find it? Just follow the north
fence. You can't miss it.
64
00:04:37,920 --> 00:04:39,160
See you before a week from Friday.
65
00:05:40,520 --> 00:05:41,720
You get around pretty good, don't you?
66
00:05:42,120 --> 00:05:43,920
I thought you worked at the ranch, not
here.
67
00:05:47,540 --> 00:05:49,380
Are you looking for Juan or waiting for
him?
68
00:05:49,880 --> 00:05:52,820
That is no business of yours, senor
bounty hunter.
69
00:05:55,200 --> 00:05:56,560
Looking for him is my business.
70
00:05:57,280 --> 00:05:59,740
Your business is to kill him. To find
him.
71
00:06:01,060 --> 00:06:04,320
Suppose you look at it this way. If I
don't go after Juan, somebody else will.
72
00:06:04,540 --> 00:06:06,280
Maybe a sheriff, maybe a full posse.
73
00:06:06,680 --> 00:06:07,639
Think it out, miss.
74
00:06:07,640 --> 00:06:09,420
Do you stand a better chance with them
or with me?
75
00:06:11,470 --> 00:06:12,470
I don't know.
76
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
Who are you?
77
00:06:16,610 --> 00:06:17,610
Conchita Morales.
78
00:06:18,610 --> 00:06:19,970
You must be very fond of Juan.
79
00:06:21,210 --> 00:06:22,250
We plan to marry.
80
00:06:23,210 --> 00:06:25,790
That is why I know he would not steal
the money and go away.
81
00:06:26,030 --> 00:06:27,210
He would not do that.
82
00:06:27,970 --> 00:06:29,250
He's not that kind of a man.
83
00:06:32,950 --> 00:06:34,650
Well, I think it's up to him to answer
that question.
84
00:06:37,930 --> 00:06:39,170
All I know is he's gone.
85
00:06:41,190 --> 00:06:42,250
Something must have happened.
86
00:06:42,510 --> 00:06:43,510
An accident.
87
00:06:46,670 --> 00:06:49,270
Well, it was an accident he was ready
for. He took his clothes with him.
88
00:06:52,470 --> 00:06:53,870
And you knew that too, didn't you?
89
00:06:54,130 --> 00:06:55,270
But his winter clothes.
90
00:06:55,470 --> 00:06:56,810
They're gone too. Everything.
91
00:06:57,450 --> 00:06:58,550
Where does he keep his traps?
92
00:06:59,010 --> 00:07:00,010
I don't understand.
93
00:07:00,470 --> 00:07:01,470
Animal traps.
94
00:07:01,610 --> 00:07:03,290
Finch riders usually have them. Oh, in
there.
95
00:07:11,850 --> 00:07:12,850
Where'd he go?
96
00:07:15,630 --> 00:07:17,790
The sooner you tell me, the sooner
you'll see him again.
97
00:07:19,810 --> 00:07:21,190
I can track him if I have to.
98
00:07:22,630 --> 00:07:24,830
Once a year, he goes to the pasture.
99
00:07:25,670 --> 00:07:26,670
The shack is there.
100
00:07:27,170 --> 00:07:28,630
That's where he went. He's out of
season.
101
00:07:30,150 --> 00:07:33,730
But if a man wanted to go to a cabin and
hide out in the mountains, stay a
102
00:07:33,730 --> 00:07:34,850
while, he'd take traps for meat.
103
00:07:35,470 --> 00:07:36,950
One has nothing to hide from.
104
00:07:40,110 --> 00:07:42,210
If Juan's innocent, he's got nothing to
fear from me.
105
00:07:42,590 --> 00:07:44,750
If there was no reward, you would not be
here.
106
00:07:45,210 --> 00:07:46,530
Looking for people is my job.
107
00:07:46,850 --> 00:07:47,950
Finding them guilty isn't.
108
00:07:49,870 --> 00:07:54,110
To the mountains in the north, there is
a place they call the George of the
109
00:07:54,110 --> 00:07:55,110
Diablo.
110
00:07:55,570 --> 00:07:56,590
The shack is there.
111
00:07:58,150 --> 00:08:01,070
You know, if time wasn't important, I'd
just keep my eyes on you. Because he'd
112
00:08:01,070 --> 00:08:02,070
show up sooner or later.
113
00:08:03,150 --> 00:08:04,410
You miss right back now, yeah?
114
00:08:05,310 --> 00:08:06,690
Let me come with you, please.
115
00:08:07,230 --> 00:08:09,190
Well, if he shows up, he's going to come
to you.
116
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
You'd be better off at the ranch.
117
00:08:27,080 --> 00:08:28,420
Tell him I'll be waiting.
118
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
Viacom deal.
119
00:11:22,260 --> 00:11:23,260
Well,
120
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
you warned me.
121
00:11:27,580 --> 00:11:30,040
I didn't figure you'd go through with
it. About what, senor?
122
00:11:30,980 --> 00:11:31,980
Bushwhacking me.
123
00:11:32,120 --> 00:11:34,840
Oh, if I wanted to do that, you would be
dead now, sir.
124
00:11:35,660 --> 00:11:37,040
You didn't come up here for the ride.
125
00:11:37,460 --> 00:11:39,580
Senor, put yourself in my place.
126
00:11:40,400 --> 00:11:43,560
The place of a father who loves his son,
who wants to see him live.
127
00:11:43,900 --> 00:11:45,960
I don't know you well enough to figure
what you'd do.
128
00:11:46,180 --> 00:11:47,680
I wish to see my son live.
129
00:11:48,420 --> 00:11:51,620
I only desire to ride with you, to keep
you from harming him.
130
00:11:52,660 --> 00:11:53,660
I'm an old man.
131
00:11:54,300 --> 00:11:55,580
I cannot do you any harm.
132
00:11:55,920 --> 00:11:58,860
It is said you could have killed me if
you wanted to. A sleeping man.
133
00:11:59,560 --> 00:12:01,620
It would have been easy, even for a
child.
134
00:12:02,100 --> 00:12:04,100
I told you, your son's got nothing to
fear from me.
135
00:12:04,500 --> 00:12:06,940
Then, senor, you have nothing to fear
from me.
136
00:12:15,440 --> 00:12:16,780
Good night. Take the years off your age.
137
00:12:27,660 --> 00:12:31,380
If your son's up ahead, Portia, you
better hope he sees you before he starts
138
00:12:31,380 --> 00:12:35,540
shooting. Because after the first shot,
you ain't gonna be around no more.
139
00:12:36,860 --> 00:12:37,920
Now you get on your horse, here.
140
00:12:52,780 --> 00:12:53,800
I must have some water.
141
00:13:05,000 --> 00:13:06,180
This may be all for nothing.
142
00:13:07,020 --> 00:13:08,800
Who can say my boy has gone to the
shack?
143
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
You wanted along.
144
00:13:10,900 --> 00:13:12,080
You're going the rest of the way.
145
00:13:13,280 --> 00:13:16,320
Just because some silly girl who thinks
my boy is in love with her tells you
146
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
such a thing?
147
00:13:18,600 --> 00:13:19,760
I saw you leave the cabin.
148
00:13:20,200 --> 00:13:22,560
Well, she didn't tell me anything I
couldn't have figured out for myself.
149
00:13:23,520 --> 00:13:25,060
She's just trying to do what's best for
Juan.
150
00:13:25,380 --> 00:13:26,380
She's jealous.
151
00:13:26,900 --> 00:13:28,080
She hates him for leaving.
152
00:13:29,700 --> 00:13:31,380
That's the way she tries to pay him
back.
153
00:13:31,760 --> 00:13:36,220
By lying. Well, if she's lying, we've
got nothing to lose but time. She will
154
00:13:36,220 --> 00:13:41,320
sorry. You know, if I judged Juan by
your actions, I think I'd think the
155
00:13:41,760 --> 00:13:44,820
Any man who hunts another man for money
is no better than the man he's looking
156
00:13:44,820 --> 00:13:45,820
for.
157
00:13:45,880 --> 00:13:46,880
Get on your feet.
158
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
We're moving out.
159
00:13:50,670 --> 00:13:52,490
The nine old men are moments rest.
160
00:13:53,650 --> 00:13:56,630
You're not as old and as tired as you
want me to think. Come on, let's go.
161
00:14:52,520 --> 00:14:54,260
Looks like your son dropped one of his
traps.
162
00:14:56,900 --> 00:14:59,040
My son is not so careless with such
things.
163
00:14:59,320 --> 00:15:01,260
A man does careless things when he gets
in a hurry.
164
00:15:01,480 --> 00:15:03,160
I tell you, senor, this is no accident.
165
00:15:03,740 --> 00:15:05,900
Accident or not, we know he's been this
way.
166
00:15:07,060 --> 00:15:08,080
Senor, you are a fool.
167
00:15:08,400 --> 00:15:09,920
You know nothing about my son.
168
00:15:10,340 --> 00:15:11,340
That's right.
169
00:15:11,800 --> 00:15:13,100
But I plan to, senor.
170
00:15:56,970 --> 00:15:58,590
The pain, it is here.
171
00:15:59,630 --> 00:16:00,630
Can you move your legs?
172
00:16:02,330 --> 00:16:04,010
Maybe something's broken.
173
00:16:05,950 --> 00:16:06,849
Maybe not.
174
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
I think yes.
175
00:16:19,450 --> 00:16:20,710
You well enough to travel?
176
00:16:20,950 --> 00:16:22,710
Señor, you joke.
177
00:16:23,330 --> 00:16:24,510
Well, I'm going to have to leave you
here.
178
00:16:25,520 --> 00:16:27,120
I'll give you food and water for two
days.
179
00:16:28,020 --> 00:16:30,540
Senor, you leave an old man to die
alone?
180
00:16:31,080 --> 00:16:32,640
Well, uh, what do you suggest?
181
00:16:33,040 --> 00:16:36,640
Well, for a man such as you claim to be,
a kind, fair man, there's only one
182
00:16:36,640 --> 00:16:37,640
answer.
183
00:16:37,720 --> 00:16:39,700
Stay here till Luis can travel.
184
00:16:40,720 --> 00:16:42,340
How long do you figure that might be?
185
00:16:42,780 --> 00:16:44,080
A few days.
186
00:16:44,700 --> 00:16:45,700
Maybe a week.
187
00:16:45,780 --> 00:16:48,440
Ever since you joined me, you've been
trying to keep me from going after Juan.
188
00:16:48,540 --> 00:16:49,560
It's been one thing, then another.
189
00:16:50,220 --> 00:16:51,820
Senor, you have no faith.
190
00:16:52,540 --> 00:16:55,320
There was nothing wrong with that cinch
strap, and the saddle didn't slip.
191
00:16:55,780 --> 00:16:58,520
You just figured if you could keep me
here for a while, it'd give your boy a
192
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
chance to get away.
193
00:16:59,700 --> 00:17:01,020
You think this of me?
194
00:17:01,720 --> 00:17:02,720
Get up.
195
00:17:07,180 --> 00:17:08,200
Senor, please.
196
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
I mean it.
197
00:17:10,619 --> 00:17:13,020
There will be no forgiveness if you do
this, senor.
198
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
On your feet.
199
00:17:25,390 --> 00:17:26,390
Next time, it's your head.
200
00:17:35,010 --> 00:17:36,330
You men real fast.
201
00:17:37,130 --> 00:17:39,230
For an only son, an old man does many
things.
202
00:17:40,070 --> 00:17:41,390
I hope murder isn't one of them.
203
00:17:41,750 --> 00:17:42,890
You misunderstand, senor.
204
00:17:43,330 --> 00:17:46,970
If I do these things, it is for him, not
for myself.
205
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
We better get going.
206
00:18:27,820 --> 00:18:29,100
This belong to Juan, too? Si.
207
00:18:31,000 --> 00:18:33,340
You're thinking the same, huh? No man
can be that careless, eh?
208
00:18:34,040 --> 00:18:36,900
For the first time, I agree with you. As
if he's leaving a trail for us to
209
00:18:36,900 --> 00:18:39,560
follow. I tried to tell you this from
the beginning. Something is wrong.
210
00:18:39,640 --> 00:18:40,680
Something is very wrong.
211
00:18:41,140 --> 00:18:42,440
Unless he wants to ambush me.
212
00:18:42,640 --> 00:18:44,300
Then he would have done it and you would
be dead now.
213
00:18:45,280 --> 00:18:46,199
How much farther?
214
00:18:46,200 --> 00:18:47,179
Maybe two hours.
215
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Something is wrong.
216
00:18:48,280 --> 00:18:49,280
Better we hurry.
217
00:18:53,520 --> 00:18:56,080
You know, for the first time, you're
more anxious to get there than I am.
218
00:19:37,399 --> 00:19:43,680
See Wait, let me go first. I can talk to
him All right,
219
00:19:43,680 --> 00:19:45,260
don't keep me waiting long
220
00:19:45,260 --> 00:19:52,960
What
221
00:19:52,960 --> 00:20:01,920
your
222
00:20:01,920 --> 00:20:02,920
father
223
00:20:20,879 --> 00:20:25,120
It's empty You
224
00:20:25,120 --> 00:20:31,580
see there's no one here
225
00:20:31,580 --> 00:20:38,520
It can't be
226
00:20:38,520 --> 00:20:39,900
far we'll just wait until he shows up
227
00:20:41,500 --> 00:20:44,700
He left everything here. He'll be back.
Now, if he stayed here, why is there no
228
00:20:44,700 --> 00:20:48,480
sign? His clothes, his straps, they've
not been used.
229
00:20:51,280 --> 00:20:52,380
All right, let's take a look around.
230
00:22:17,750 --> 00:22:18,950
Luis? Juan?
231
00:22:20,930 --> 00:22:21,930
Juan!
232
00:22:23,010 --> 00:22:24,010
Juan!
233
00:22:26,390 --> 00:22:27,390
Got it.
234
00:22:32,170 --> 00:22:33,830
Pretty good for a cripple, huh?
235
00:22:34,030 --> 00:22:35,190
That's what you're thinking?
236
00:22:35,630 --> 00:22:37,730
I was thinking it's pretty good for
something that curls on its belly.
237
00:22:38,030 --> 00:22:39,070
You can't rile me.
238
00:22:39,790 --> 00:22:41,570
When I'm ready to kill you, I will.
239
00:22:41,970 --> 00:22:42,970
Like you killed Juan?
240
00:22:43,390 --> 00:22:45,530
Not exactly. I shot him in the back.
241
00:22:45,970 --> 00:22:48,630
Why? For the same reason I got you up
here.
242
00:22:49,630 --> 00:22:51,770
You're going to be Juan's partner in
this theft.
243
00:22:52,790 --> 00:22:54,510
Luis, I didn't figure on it.
244
00:22:54,730 --> 00:22:56,130
But he can be the third member.
245
00:22:56,730 --> 00:22:58,610
You'll find three bodies up here now.
246
00:22:59,530 --> 00:23:02,310
Yeah, you had a falling out with the old
man and his son.
247
00:23:03,350 --> 00:23:05,830
Money will be messing. They'll figure
one of you hid it someplace.
248
00:23:06,490 --> 00:23:07,910
Only one didn't steal the money.
249
00:23:08,390 --> 00:23:11,910
How did you manage it? Two months ago, I
was trampled by a bronc.
250
00:23:12,670 --> 00:23:14,910
Let people think I was hurt worse than I
was.
251
00:23:15,850 --> 00:23:19,770
And I sent Juan up here to repair the
cabin. I followed him up and shot him.
252
00:23:20,410 --> 00:23:22,990
And I rode back to the ranch and cleaned
out the safe.
253
00:23:23,770 --> 00:23:24,770
Blankets, the trap.
254
00:23:24,890 --> 00:23:25,890
That was your work.
255
00:23:26,010 --> 00:23:27,530
You're kind of freshening the trail.
256
00:23:28,090 --> 00:23:29,550
Putting a little bait in the trap.
257
00:23:29,870 --> 00:23:32,610
You forgot one thing. Those ranch hands
you were so concerned about.
258
00:23:33,150 --> 00:23:35,570
They know you were gone when Juan was
shot, and they'll realize you're missing
259
00:23:35,570 --> 00:23:36,569
this time.
260
00:23:36,570 --> 00:23:38,750
They'll tie you in with it. I forgot
nothing.
261
00:23:39,530 --> 00:23:41,490
As far as they're concerned, I'm in
Tucson.
262
00:23:42,590 --> 00:23:47,250
Besides, who'd ever suspect a cripple in
a wheelchair to ride up here, shoot
263
00:23:47,250 --> 00:23:49,130
three men, then ride back again?
264
00:24:03,400 --> 00:24:04,500
I can't feel a thing.
265
00:24:05,160 --> 00:24:06,300
My legs are numb.
266
00:24:09,060 --> 00:24:10,039
You'll be all right.
267
00:24:10,040 --> 00:24:11,100
I don't want to be like this.
268
00:24:12,020 --> 00:24:13,320
I don't want to be a cripple.
269
00:24:14,040 --> 00:24:15,260
You're a little late with the thought.
270
00:24:15,860 --> 00:24:16,860
Finish me!
271
00:24:17,640 --> 00:24:19,700
Leave him alone.
272
00:24:21,120 --> 00:24:22,240
Give me a gun, please.
273
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
Give me a chance.
274
00:24:24,660 --> 00:24:25,760
Like the one you gave Juan?
275
00:24:27,060 --> 00:24:28,860
Sorry, Mr. Noonan. First shot of favors.
276
00:24:29,380 --> 00:24:30,380
Is the Travis ready?
277
00:24:31,220 --> 00:24:33,060
Hmm. I'll get the voices.
278
00:24:36,180 --> 00:24:38,280
And, Louise, you leave him alone.
279
00:24:39,880 --> 00:24:41,000
My son is dead.
280
00:24:42,200 --> 00:24:43,740
His death will not change that.
281
00:24:44,800 --> 00:24:48,060
No matter how I feel today, tomorrow
will come.
282
00:24:49,680 --> 00:24:51,220
And I will have to look at it.
21276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.