Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,440
There's never been anyone else but you.
2
00:00:17,720 --> 00:00:18,720
No.
3
00:00:20,740 --> 00:00:21,740
Idiots.
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,640
Sat -masters.
5
00:00:24,740 --> 00:00:29,060
There was a time, you know, when you
didn't mind good old -fashioned happy
6
00:00:29,060 --> 00:00:30,060
endings.
7
00:00:31,500 --> 00:00:32,840
Are you still here?
8
00:00:34,180 --> 00:00:35,380
I'm still here.
9
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
Is it time?
10
00:00:36,920 --> 00:00:38,160
No, not yet.
11
00:00:39,980 --> 00:00:43,260
Why don't you poop or get off the pot?
12
00:00:43,480 --> 00:00:44,860
Because you're not ready to leave.
13
00:00:45,550 --> 00:00:46,550
Oh, for the lover.
14
00:00:47,370 --> 00:00:48,450
Andrew, I'm 102.
15
00:00:49,430 --> 00:00:53,870
I've got nothing but phlegm and gas in
here. My time has come to call the boss.
16
00:00:54,050 --> 00:00:56,070
Get the green light. Let's get it over
with.
17
00:00:56,330 --> 00:00:57,790
Why are you in such a hurry to die?
18
00:00:58,390 --> 00:01:00,050
There's no reason to stick around.
19
00:01:00,570 --> 00:01:01,570
Ah, but there is.
20
00:01:02,030 --> 00:01:03,330
There's a very good reason.
21
00:01:04,050 --> 00:01:05,670
And it's right down on the street.
22
00:01:06,890 --> 00:01:08,510
Right on Hollywood Boulevard.
23
00:01:22,440 --> 00:01:24,480
Chandler Crown. I've never heard of him.
24
00:01:24,700 --> 00:01:27,500
Oh, he directed all those depressing,
violent movies.
25
00:01:27,840 --> 00:01:28,840
Excuse me!
26
00:01:30,340 --> 00:01:31,700
Uh, excuse me.
27
00:01:32,000 --> 00:01:34,080
We're filming here, if you don't mind.
28
00:01:34,880 --> 00:01:38,520
By the way, Chandler Crown's movies are
not depressing.
29
00:01:38,920 --> 00:01:42,040
They're prophetic metaphors for an
unforgiving world.
30
00:01:42,320 --> 00:01:43,380
Now, if you please.
31
00:01:43,780 --> 00:01:46,260
That's a pretty bleak view of things,
young lady.
32
00:01:46,540 --> 00:01:51,360
It is a lousy, meaningless world. And he
knew that.
33
00:01:51,920 --> 00:01:53,820
Eighty years ago he knew that.
34
00:01:54,060 --> 00:01:55,740
That's why he's a visionary.
35
00:01:56,100 --> 00:01:57,980
And that's why I'm making this
documentary.
36
00:01:58,280 --> 00:02:03,880
So please move and allow me to film the
one surviving tribute to a great man.
37
00:02:06,780 --> 00:02:07,780
Thank you.
38
00:02:07,940 --> 00:02:09,759
I remember Chandler Crown.
39
00:02:11,039 --> 00:02:14,000
Failure has a longer memory than
success, I'm afraid.
40
00:02:14,340 --> 00:02:16,080
Oh, you didn't fail, baby.
41
00:02:16,320 --> 00:02:19,560
Some assignments just take longer to
finish, that's all.
42
00:02:20,110 --> 00:02:21,650
Yes, 80 years.
43
00:02:22,110 --> 00:02:24,290
Makes you wonder what God was waiting
for.
44
00:02:24,510 --> 00:02:26,030
Oh, I know what he was waiting for.
45
00:02:26,390 --> 00:02:27,750
He was waiting for her.
46
00:02:50,250 --> 00:02:55,790
I will rise and I will walk with you.
47
00:02:56,290 --> 00:03:01,990
I'll walk with you till the sun don't
even shine.
48
00:03:02,330 --> 00:03:09,330
Walk with you every time I tell you I'll
walk
49
00:03:09,330 --> 00:03:10,330
with you.
50
00:03:18,160 --> 00:03:22,760
32 films later, the work of Chandler
King Crown still resonates with the
51
00:03:22,760 --> 00:03:26,280
themes he established in his first great
silent film, Damnation.
52
00:03:27,020 --> 00:03:32,440
The mark he made on Hollywood reminds us
that he was, in his own words, born
53
00:03:32,440 --> 00:03:33,920
under a dark star.
54
00:03:34,320 --> 00:03:39,920
Well, I don't know, Stevie. There are 43
students competing for 12 spaces. If
55
00:03:39,920 --> 00:03:42,780
you want one of those spaces, you're
going to have to do a lot better than
56
00:03:42,960 --> 00:03:46,140
What do you mean? I mean, I've chased
his entire career here.
57
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
And what's your conclusion?
58
00:03:48,400 --> 00:03:49,720
What is your thesis?
59
00:03:50,160 --> 00:03:54,320
My thesis is that The Damnation was Mr.
60
00:03:54,560 --> 00:03:59,100
Crown's watershed work. I mean, it was
the dividing line between his earlier
61
00:03:59,100 --> 00:04:01,020
comedies and his classic dramas.
62
00:04:01,320 --> 00:04:03,900
Every film student knows that, Stevie.
63
00:04:04,200 --> 00:04:07,000
What nobody has ever found out is why.
64
00:04:07,620 --> 00:04:13,480
Why did a director suddenly change his
entire worldview and start making dark
65
00:04:13,480 --> 00:04:14,600
philosophical films?
66
00:04:15,459 --> 00:04:16,459
What changed?
67
00:04:16,660 --> 00:04:23,040
I don't know. A man like Chandler Crown
probably had a vision of some kind, some
68
00:04:23,040 --> 00:04:25,320
manifestation of a great truth.
69
00:04:26,280 --> 00:04:28,620
Maybe he had a dream and it came to him.
70
00:04:29,120 --> 00:04:30,360
Documentaries aren't about maybes.
71
00:04:30,960 --> 00:04:33,460
You have a theory. Now you have to prove
it.
72
00:04:34,040 --> 00:04:37,620
If you can't do that, well, I can't say
that you'll be back next year.
73
00:04:38,500 --> 00:04:39,880
You have three days, Stevie.
74
00:04:41,340 --> 00:04:43,180
Now go home and get a good night's
sleep.
75
00:04:45,320 --> 00:04:46,320
You'll figure it out.
76
00:04:48,060 --> 00:04:49,060
Yeah.
77
00:04:49,580 --> 00:04:51,320
I'll just go home.
78
00:05:26,090 --> 00:05:27,350
Bell doesn't work.
79
00:05:27,970 --> 00:05:29,650
Well, I can hear it ring.
80
00:05:29,930 --> 00:05:31,330
You calling me a liar?
81
00:05:32,030 --> 00:05:34,770
Mr. Crown, I'm Stevie Noonan. Go away.
82
00:05:35,590 --> 00:05:37,730
I'm making a documentary about you.
83
00:05:37,950 --> 00:05:39,950
Over my dead body.
84
00:05:40,590 --> 00:05:45,930
Well... It will be over your dead body,
Chandler. If you don't get something to
85
00:05:45,930 --> 00:05:48,870
eat, and that's not going to happen if
you don't open this door right now.
86
00:05:49,110 --> 00:05:50,470
You got lemon bars today?
87
00:05:51,190 --> 00:05:52,190
Six of them.
88
00:06:03,080 --> 00:06:09,080
I'm fine, Mr. Crown, and I'm very happy
to see you again.
89
00:06:10,000 --> 00:06:12,380
And lunch will be ready in a minute.
90
00:06:15,220 --> 00:06:19,380
I don't do interviews. It's part of my
charm.
91
00:06:20,220 --> 00:06:26,140
Well, I just thought maybe you might
want to do just one, at least, before
92
00:06:26,140 --> 00:06:28,000
you... Before I die.
93
00:06:29,320 --> 00:06:33,120
Do you know something that I don't? Have
you two been talking?
94
00:06:33,440 --> 00:06:37,160
No, actually, we've never met, but I do
think it would be a very good idea for
95
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
you to talk to her.
96
00:06:38,180 --> 00:06:39,620
Oh, you do, do you?
97
00:06:43,380 --> 00:06:45,240
Who are you talking to?
98
00:06:45,580 --> 00:06:46,580
Who do you think?
99
00:06:47,300 --> 00:06:49,820
I'm talking to the angel of death.
100
00:06:50,520 --> 00:06:51,780
That is so surreal.
101
00:06:52,500 --> 00:06:54,620
Do you talk all the time?
102
00:06:54,880 --> 00:06:57,140
Oh, this doesn't bother you.
103
00:06:57,680 --> 00:07:02,800
It sure bothers the hell out of me. No,
I mean, this is just the sort of weird,
104
00:07:02,960 --> 00:07:06,020
dark, visionary thing that I was hoping
for.
105
00:07:06,340 --> 00:07:08,060
Oh, God, a fan.
106
00:07:09,020 --> 00:07:13,520
I feel a heart attack coming on.
107
00:07:15,440 --> 00:07:17,180
Nice try, Chandler.
108
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
Not yet.
109
00:07:20,600 --> 00:07:21,780
Hey, food lady!
110
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
Hurry up!
111
00:07:23,940 --> 00:07:26,680
I'm being picked on by the angel of
death.
112
00:07:28,080 --> 00:07:31,200
The vampire -filled student from hell.
113
00:07:31,480 --> 00:07:32,480
Oh, shame.
114
00:07:33,040 --> 00:07:36,200
All the nice people in the world, and
they picked you.
115
00:07:38,780 --> 00:07:42,920
Uh -uh, uh -uh. No interview, no food.
116
00:07:45,300 --> 00:07:47,180
Thick lemon bar.
117
00:07:49,340 --> 00:07:50,340
Thick.
118
00:08:06,800 --> 00:08:08,500
You've got dirt on your lips.
119
00:08:08,800 --> 00:08:10,980
Oh, oh, uh, that's, uh, lips.
120
00:08:13,040 --> 00:08:17,480
Well, the dishes are done, and I'll see
you tomorrow.
121
00:08:17,720 --> 00:08:20,120
Good. We're trying to shoot here.
122
00:08:22,540 --> 00:08:29,240
Okay, um, Sandler King Crown, you became
known as the director of the
123
00:08:29,240 --> 00:08:33,760
dark realism genre, uh, but your earlier
films were much lighter.
124
00:08:34,600 --> 00:08:35,600
Shallow.
125
00:08:37,100 --> 00:08:38,860
Naive, all about nothing.
126
00:08:39,340 --> 00:08:45,220
But all of that changed in 1926 with
your breakthrough film, Damnation,
127
00:08:45,220 --> 00:08:46,220
it? Yes.
128
00:08:46,880 --> 00:08:49,640
Everything changed then.
129
00:08:50,100 --> 00:08:51,960
Even the title changed, right?
130
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Yes.
131
00:08:53,940 --> 00:08:56,100
The original title was Redemption.
132
00:08:57,720 --> 00:09:02,000
Then it became Damnation after it
premiered.
133
00:09:02,440 --> 00:09:05,520
Why? Don't ask me. That's Zydlowski.
134
00:09:06,330 --> 00:09:07,329
He ran the studio.
135
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
He called the shots.
136
00:09:10,010 --> 00:09:11,310
Miserable skinflint.
137
00:09:11,850 --> 00:09:13,250
I can't ask him.
138
00:09:13,890 --> 00:09:16,270
Sid Lumsky died in 1957.
139
00:09:17,010 --> 00:09:18,090
At good riddance.
140
00:09:18,430 --> 00:09:19,950
I hope it hurt.
141
00:09:20,670 --> 00:09:22,490
Behave. Why? Why should I?
142
00:09:22,710 --> 00:09:24,650
Just keep talking. You'll see.
143
00:09:25,150 --> 00:09:27,170
Are you talking to him again?
144
00:09:27,370 --> 00:09:29,170
Oh, and what's that to you, dirt lips?
145
00:09:29,590 --> 00:09:31,530
Okay, forget about the title.
146
00:09:34,160 --> 00:09:40,640
Just tell me, when you decided to make
Damnation, was it one single epiphany?
147
00:09:41,180 --> 00:09:46,660
Or did you always have this visionary
grasp of the existential void?
148
00:09:47,000 --> 00:09:50,200
What do you know about the existential
void?
149
00:09:51,660 --> 00:09:52,780
More than you think.
150
00:09:53,560 --> 00:09:56,620
And I have a feeling that you know more
than you're telling.
151
00:09:57,100 --> 00:09:59,660
Chandler, she needs to hear the truth.
152
00:10:00,420 --> 00:10:01,780
And you need to tell it.
153
00:10:02,160 --> 00:10:05,180
I'll tell her whatever the Sam Hill I
choose to tell her.
154
00:10:06,040 --> 00:10:09,020
Okay. We're still rolling. Fine.
155
00:10:12,320 --> 00:10:18,000
Now, this was my first big picture for
Lumsky Studios.
156
00:10:19,800 --> 00:10:22,260
He cranked out two movies a week.
157
00:10:22,460 --> 00:10:24,840
Rolling! Mostly shooting with cowboys.
158
00:10:25,780 --> 00:10:27,040
Slapstick. cops.
159
00:10:27,380 --> 00:10:33,660
You're content, Ruby, not blissful.
160
00:10:34,200 --> 00:10:35,200
Love your father.
161
00:10:36,980 --> 00:10:40,740
Blessed are they which are persecuted
for righteousness' sake. Cut!
162
00:10:41,000 --> 00:10:45,180
I said content, not gleeful. This is
home sweet home here, not the carnival.
163
00:10:45,180 --> 00:10:48,300
you shot these scenes in order,
Chandler, maybe a person could keep
164
00:10:48,300 --> 00:10:51,980
what they're supposed to feel. I just
told you how to feel. I cannot feel it
165
00:10:51,980 --> 00:10:54,020
you. Oh, boy, here we go again.
166
00:10:54,540 --> 00:10:55,600
And what's that supposed to mean?
167
00:10:55,820 --> 00:10:58,480
If I'm not good enough for you, maybe
you should just get someone else.
168
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
I didn't say that.
169
00:10:59,940 --> 00:11:01,440
I cannot work like this.
170
00:11:01,740 --> 00:11:05,040
Ruby. We shot the ending yesterday and
now we're shooting the beginning.
171
00:11:05,500 --> 00:11:08,960
All right, that's lunch, everybody.
172
00:11:09,820 --> 00:11:10,820
Hey, guys.
173
00:11:10,840 --> 00:11:11,759
That's lunch.
174
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Chandler.
175
00:11:14,500 --> 00:11:15,760
Yes, Sid.
176
00:11:17,420 --> 00:11:21,080
I just saw what you've already got in
the can. I don't get it. That's bad.
177
00:11:21,720 --> 00:11:24,020
It's a different kind of love story,
Sid.
178
00:11:24,510 --> 00:11:28,610
A young girl searching for her father,
running into evil at every turn. And she
179
00:11:28,610 --> 00:11:33,450
meets this mysterious woman who helps
her to understand the meaning of life.
180
00:11:33,870 --> 00:11:36,810
Stick to the plane crashes. Leave the
meaning of life to D .W. Griffith.
181
00:11:37,090 --> 00:11:39,410
Speaking of which, can't afford a plane
crash.
182
00:11:39,810 --> 00:11:43,710
Make it a car crash, shoot it last
because I only got one car. I was hoping
183
00:11:43,710 --> 00:11:47,390
shoot the third act in order so we could
let Ruby and Violet build up in the
184
00:11:47,390 --> 00:11:49,630
climactic scene. That's another thing.
No Violet.
185
00:11:50,110 --> 00:11:51,470
What? Had to give it a broom.
186
00:11:51,970 --> 00:11:55,850
Why? Found out she was secretly dating
your prop man. You know I don't allow
187
00:11:55,850 --> 00:11:56,930
romances at my studio.
188
00:11:58,670 --> 00:12:02,730
What am I going to do about Violet? I
can't just cut the part, Sid. The
189
00:12:02,730 --> 00:12:04,370
woman is the secret to the whole
picture.
190
00:12:04,730 --> 00:12:06,810
So find another one. Actresses are a
dime a dozen.
191
00:12:07,330 --> 00:12:10,090
Hey! Which one of you gals wants to be a
star?
192
00:12:13,590 --> 00:12:14,590
There's your Violet.
193
00:12:14,990 --> 00:12:17,950
Any dame that doesn't want to be a star,
well, that is a mystery woman.
194
00:12:19,230 --> 00:12:20,049
Hey, you!
195
00:12:20,050 --> 00:12:21,050
Red!
196
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
What's your name?
197
00:12:24,070 --> 00:12:25,070
Monica.
198
00:12:29,130 --> 00:12:31,950
I don't want to talk about this anymore.
199
00:12:35,630 --> 00:12:38,170
Five o 'clock. Time for bed.
200
00:12:39,530 --> 00:12:44,970
Mr. Crown, this is so important to me.
If you could just tell me something
201
00:12:44,970 --> 00:12:50,510
damnation that nobody else knows, then
this documentary would really mean
202
00:12:50,510 --> 00:12:51,510
something.
203
00:12:52,120 --> 00:12:56,020
You've seen my films, and you should
know that the things we want the most
204
00:12:56,020 --> 00:12:57,940
the things that we can never have.
205
00:12:58,320 --> 00:13:00,100
You want more information.
206
00:13:00,600 --> 00:13:02,760
I want more lemon bars.
207
00:13:03,060 --> 00:13:04,720
But we're both out of luck.
208
00:13:05,040 --> 00:13:06,780
Goodbye, vampire girl.
209
00:13:07,820 --> 00:13:08,820
Wait, Mr.
210
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
Crown, please.
211
00:14:07,370 --> 00:14:08,370
His what?
212
00:14:08,450 --> 00:14:12,550
His pocket watch. He's been looking for
it all morning, and he thinks you took
213
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
it. She did.
214
00:14:13,990 --> 00:14:15,270
I know it.
215
00:14:15,570 --> 00:14:17,610
You stole it, you little poop.
216
00:14:18,310 --> 00:14:22,170
And the food lady lets you right back
into my house. I own that.
217
00:14:22,530 --> 00:14:23,530
Bah!
218
00:14:24,950 --> 00:14:30,310
Mr. Crown, I don't know what you're
talking about. You stole my pocket
219
00:14:30,310 --> 00:14:31,129
told me.
220
00:14:31,130 --> 00:14:32,250
Your invisible friend?
221
00:14:32,710 --> 00:14:35,770
Hypocrite! Yesterday you said you
believed he was there.
222
00:14:36,220 --> 00:14:41,880
Oh, no, I just said I thought he was
cool. I mean, I don't believe in angels.
223
00:14:42,920 --> 00:14:43,920
Or in God.
224
00:14:44,360 --> 00:14:46,420
Or thou shalt not steal.
225
00:14:46,660 --> 00:14:48,320
Hocked it for drug money, I suppose.
226
00:14:48,760 --> 00:14:52,560
No, actually, she pawned it to get her
car out of impound.
227
00:14:52,860 --> 00:14:58,520
Listen, I don't care what you needed it
for. I want my watch back, or I am
228
00:14:58,520 --> 00:15:02,260
calling the police. You call the police,
and I will eat this.
229
00:15:02,620 --> 00:15:06,080
Pawn picket. And you will never see your
precious watch again.
230
00:15:06,600 --> 00:15:08,380
That is blackmail.
231
00:15:08,640 --> 00:15:15,500
Yes. Deep Fountain, 1932. Your hero was
a blackmailer. Now, you give
232
00:15:15,500 --> 00:15:20,600
me what I want, and I will give you what
you want. But until then, I have got
233
00:15:20,600 --> 00:15:22,760
one day to shoot this.
234
00:15:24,520 --> 00:15:25,920
Desperation justifies the action.
235
00:15:26,800 --> 00:15:28,480
Shadow of a Stranger, 1933.
236
00:15:29,140 --> 00:15:30,940
All right, all right.
237
00:15:31,260 --> 00:15:35,060
Now. You just cast this Monica person to
play the mystery woman.
238
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Yes.
239
00:15:38,720 --> 00:15:41,020
I wonder whatever happened to her.
240
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
An accident!
241
00:15:44,200 --> 00:15:45,380
Unhand this woman.
242
00:15:45,600 --> 00:15:47,700
Evil shall not prevail in this house.
243
00:15:47,980 --> 00:15:49,820
Great, Monica. Now, Ruby Cower.
244
00:15:50,920 --> 00:15:52,220
And Monica, grab the Bible.
245
00:16:07,470 --> 00:16:13,590
schedules ruby sid makes the schedules
they're they're really actually
246
00:16:13,590 --> 00:16:20,050
people individually you put them
together and then fireworks
247
00:16:20,050 --> 00:16:24,870
yeah it's been like that for three
pictures they never stop arguing let's
248
00:16:45,630 --> 00:16:46,710
Get a stunt woman.
249
00:16:46,950 --> 00:16:50,130
Ruby won't let me. You know how she is.
She wants to do the crash herself.
250
00:16:50,390 --> 00:16:52,710
Well, let her. She knows what she's
doing. It's a simple gag.
251
00:16:53,270 --> 00:16:56,730
Sid, it's one thing. Can't we just do it
tomorrow? I'm starting a new picture
252
00:16:56,730 --> 00:17:00,650
tomorrow. Do the stunt. Finish the
movie. Or kiss your career goodbye.
253
00:17:06,470 --> 00:17:07,470
Hi, Monica.
254
00:17:08,410 --> 00:17:09,410
Aren't you all finished?
255
00:17:09,650 --> 00:17:11,930
Yes, but I thought I'd stay and see the
last shot.
256
00:17:12,849 --> 00:17:14,069
That's dedication for you.
257
00:17:14,829 --> 00:17:18,849
I have a feeling that redemption will be
remembered forever as something
258
00:17:18,849 --> 00:17:19,849
special.
259
00:17:21,369 --> 00:17:22,369
Do you really think so?
260
00:17:22,970 --> 00:17:24,450
Because I was kind of hoping for that.
261
00:17:24,970 --> 00:17:27,410
I think it will give hope to so many
people.
262
00:17:28,490 --> 00:17:29,990
Do you know what is my vision exactly?
263
00:17:31,010 --> 00:17:33,470
Right now movies are small, but someday
they're going to be big.
264
00:17:34,470 --> 00:17:36,530
Thousands, maybe millions of people will
see them.
265
00:17:38,030 --> 00:17:41,970
When they leave my movie, I want them to
feel better about the world than before
266
00:17:41,970 --> 00:17:42,970
they went in.
267
00:17:43,470 --> 00:17:46,710
Hold on to that vision, Chandler, no
matter what happens.
268
00:17:48,090 --> 00:17:49,490
Well, nothing's going to happen.
269
00:17:50,050 --> 00:17:55,030
It may seem that way here in Hollywood
land where the sun always shines, but it
270
00:17:55,030 --> 00:17:56,810
rains sometimes in the real world.
271
00:17:57,370 --> 00:18:03,170
Dreams are fragile, and visions can dim
if you don't hold them in a safe place.
272
00:18:04,410 --> 00:18:06,490
Well, I'm going to do just that, so
don't you worry.
273
00:18:07,350 --> 00:18:11,130
Right now, I have got to get off the
last shot before we lose this light.
274
00:18:12,010 --> 00:18:13,170
Take care of yourself, Mark.
275
00:18:18,750 --> 00:18:19,750
Thanks.
276
00:18:27,130 --> 00:18:30,470
So we've shot everything before the
crash, and we've shot the big finale
277
00:18:30,470 --> 00:18:32,970
the crash. All we've got left is the
crash itself, thank God.
278
00:18:35,370 --> 00:18:36,370
You finished?
279
00:18:36,450 --> 00:18:37,730
Yep. All done.
280
00:18:38,190 --> 00:18:39,410
Starting the western tomorrow.
281
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
What's the matter?
282
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
Uh, nothing.
283
00:18:45,620 --> 00:18:46,660
She's ready. Let's do it.
284
00:18:53,280 --> 00:18:58,600
Okay, Ruby, just drive down the road,
veer off at the rock, and bump into the
285
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
tree.
286
00:19:00,140 --> 00:19:02,220
And just bump it. Nothing fancy, okay?
287
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
We're on.
288
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
I love the fire.
289
00:20:11,240 --> 00:20:17,600
remember. It's a sad story and all, but
that still doesn't explain why you made
290
00:20:17,600 --> 00:20:19,160
Damnation in the first place.
291
00:20:19,880 --> 00:20:26,840
Well, he didn't make Damnation in the
first place. Shut up.
292
00:20:27,080 --> 00:20:33,280
It wasn't called Damnation in the first
place. It was called
293
00:20:33,280 --> 00:20:38,680
Redemption. Did you start out making one
kind of movie and end up making
294
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
another?
295
00:20:41,120 --> 00:20:44,220
You did have an epiphany, didn't you?
296
00:20:44,660 --> 00:20:51,200
Oh, man, this is great. I mean, this
just proves everything. So what was it?
297
00:20:51,200 --> 00:20:55,200
it a vision or a revelation or what?
298
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
I'm tired.
299
00:20:58,080 --> 00:20:59,100
Go away.
300
00:21:00,060 --> 00:21:01,760
Food lady, go away.
301
00:21:02,120 --> 00:21:03,800
Andrew, go away.
302
00:21:04,020 --> 00:21:05,040
Wait, Mr.
303
00:21:05,400 --> 00:21:06,400
Crown.
304
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
get your own
305
00:21:46,250 --> 00:21:47,350
What are you doing here?
306
00:21:47,550 --> 00:21:48,550
Looking for you.
307
00:21:49,170 --> 00:21:51,730
I thought I'd find you in a place like
this.
308
00:21:52,470 --> 00:21:55,390
It's just as well you slept through the
last one.
309
00:21:56,010 --> 00:21:57,790
It was very inspiring.
310
00:21:58,810 --> 00:22:00,270
Might have upset you.
311
00:22:01,890 --> 00:22:04,230
I love all silent movies.
312
00:22:05,350 --> 00:22:11,550
You cannot appreciate the genius and the
vision of Chandler Crown's movies
313
00:22:11,550 --> 00:22:15,330
without those chirpy one -railers to
hold them up against.
314
00:22:15,920 --> 00:22:18,320
He's really a hero, isn't he?
315
00:22:20,280 --> 00:22:21,280
He was.
316
00:22:22,180 --> 00:22:23,560
He's not going to tell me anything.
317
00:22:23,900 --> 00:22:25,360
So you're going to give up?
318
00:22:26,640 --> 00:22:31,100
Yeah. I mean, what's the point? It's too
late.
319
00:22:31,420 --> 00:22:32,940
It's not too late.
320
00:22:34,120 --> 00:22:36,260
Your little movie is due today.
321
00:22:37,700 --> 00:22:41,540
And as far as I know, today lasts all
day long.
322
00:22:42,660 --> 00:22:47,060
And... It could be the day that made a
difference if he just had a little
323
00:22:48,340 --> 00:22:49,800
People like me don't have faith.
324
00:22:50,340 --> 00:22:51,640
Well, don't worry about it.
325
00:22:52,480 --> 00:22:53,900
I'll lend you some of mine.
326
00:22:59,220 --> 00:23:01,340
Here, here's your watch. Give me that.
327
00:23:02,040 --> 00:23:03,540
I'm so sorry.
328
00:23:04,860 --> 00:23:06,360
Thank you. Go away.
329
00:23:09,420 --> 00:23:11,940
Well, so much for faith.
330
00:23:12,940 --> 00:23:18,320
I'm going to clean up, you're going to
stay here and keep trying, and you're
331
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
going to play nice.
332
00:23:21,620 --> 00:23:25,820
Well, don't you want to know how she got
the watch out of Hawk with no money?
333
00:23:26,020 --> 00:23:27,300
No, I don't.
334
00:23:27,580 --> 00:23:28,700
You don't what?
335
00:23:29,080 --> 00:23:31,220
Wouldn't you like to get this whole
thing off your chest?
336
00:23:31,580 --> 00:23:33,400
You're assuming that I feel guilty.
337
00:23:33,640 --> 00:23:35,100
Guilt is a waste of time.
338
00:23:36,140 --> 00:23:37,920
Approaching darkness, 1937.
339
00:23:38,380 --> 00:23:39,620
God knows you feel pain.
340
00:23:40,360 --> 00:23:41,860
God is dead.
341
00:23:42,400 --> 00:23:44,140
Call of the Vortex, 1936.
342
00:23:44,880 --> 00:23:46,380
No, he's not, Chandler.
343
00:23:46,680 --> 00:23:48,520
Otherwise, I wouldn't be here.
344
00:23:48,760 --> 00:23:51,420
Then what in blazes are you doing here?
345
00:23:51,720 --> 00:23:57,780
Are you completely senile? All I want to
know is how redemption became
346
00:23:57,780 --> 00:24:02,220
damnation. That's it. So, pooper, get
off the pot, pal.
347
00:24:07,860 --> 00:24:09,000
I don't remember.
348
00:24:10,730 --> 00:24:12,470
It was 75 years ago.
349
00:24:13,070 --> 00:24:16,030
I can barely remember breakfast.
350
00:24:16,390 --> 00:24:17,390
Oatmeal.
351
00:24:21,450 --> 00:24:22,450
Chandler.
352
00:24:23,590 --> 00:24:24,610
You remember.
353
00:24:40,720 --> 00:24:41,720
What are you doing there, genius?
354
00:24:43,060 --> 00:24:46,220
Working. On what? The picture's
finished. It premieres on Friday.
355
00:24:46,520 --> 00:24:49,200
No. You can't release it yet. The
ending's not right.
356
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
What are you talking about?
357
00:24:50,720 --> 00:24:51,760
It's the best part.
358
00:24:53,900 --> 00:24:55,260
Works like gangbusters.
359
00:24:56,720 --> 00:24:58,720
Inspiring, uplifting, everything you
said it would be.
360
00:24:59,220 --> 00:25:02,320
They really do find the meaning of life
in Dawn if it didn't even get to me.
361
00:25:02,600 --> 00:25:03,640
It's a great movie, kid.
362
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
No.
363
00:25:05,600 --> 00:25:07,020
I won't let you release it yet.
364
00:25:11,050 --> 00:25:12,050
You won't let me?
365
00:25:13,330 --> 00:25:17,150
Read your contract, kid. You don't own
this picture. I do. Jimmy, line up!
366
00:25:18,250 --> 00:25:19,250
Come on, Sid.
367
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
Be reasonable.
368
00:25:21,050 --> 00:25:23,750
Boys, escort Mr. Crown off the lot.
369
00:25:25,150 --> 00:25:26,150
No!
370
00:25:26,350 --> 00:25:27,430
No! Sid!
371
00:25:27,770 --> 00:25:28,770
Don't do this!
372
00:25:28,850 --> 00:25:29,850
Come on, Sid!
373
00:25:30,730 --> 00:25:31,730
Sid, please!
374
00:25:33,230 --> 00:25:34,330
No! Sid!
375
00:25:35,570 --> 00:25:36,570
Sid!
376
00:25:38,430 --> 00:25:39,430
So...
377
00:25:39,760 --> 00:25:41,220
He took your film away?
378
00:25:42,140 --> 00:25:43,540
He tried to.
379
00:25:45,620 --> 00:25:49,120
Lumsky outdid himself at the premiere.
380
00:25:49,580 --> 00:25:51,680
Everybody in Hollywood came.
381
00:25:52,060 --> 00:25:58,660
Max Sennett, Charlie Chaplin, Fairbanks,
Mary Pickford, Barrymore.
382
00:25:58,960 --> 00:26:00,400
They were all there.
383
00:26:00,840 --> 00:26:02,660
And so was I.
384
00:26:04,180 --> 00:26:05,540
Hey, Charlie.
385
00:26:06,120 --> 00:26:07,520
What are you doing here?
386
00:26:07,920 --> 00:26:11,620
Mr. Lumsky says you wasn't supposed to
come. It's okay, Charlie. I don't want
387
00:26:11,620 --> 00:26:12,620
get in trouble.
388
00:26:14,800 --> 00:26:21,600
A few minutes before the premiere, I
broke into the projection room and
389
00:26:21,600 --> 00:26:24,760
cut off the last five minutes of the
film.
390
00:26:25,340 --> 00:26:29,260
The audience never saw the original
happy ending.
391
00:26:29,900 --> 00:26:31,920
I replaced it with a new one.
392
00:26:32,750 --> 00:26:38,130
The last hopeless moments caught
accidentally on film, that last day of
393
00:26:38,130 --> 00:26:39,130
shooting.
394
00:26:39,570 --> 00:26:43,770
Redemption was never supposed to end
with death and the devil.
395
00:26:44,070 --> 00:26:46,130
But I made sure it did.
396
00:26:46,490 --> 00:26:51,730
And that's how redemption became
damnation overnight.
397
00:26:52,570 --> 00:26:53,610
What in the place?
398
00:26:55,090 --> 00:26:58,990
I can tell you, you little... What
happens in the ending? Where's the happy
399
00:26:58,990 --> 00:26:59,990
ending?
400
00:27:14,960 --> 00:27:16,620
I thought you were a genius kid.
401
00:27:18,260 --> 00:27:20,060
So you cut off the end of the phone.
402
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
Why?
403
00:27:22,160 --> 00:27:25,260
To get back at Lumsky, of course.
404
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
That's it?
405
00:27:26,980 --> 00:27:28,560
No. Yes.
406
00:27:29,340 --> 00:27:30,640
There was no vision?
407
00:27:31,100 --> 00:27:32,720
No epiphany?
408
00:27:33,140 --> 00:27:38,560
You weren't a tortured genius with a
dark vision? You were just a guy who got
409
00:27:38,560 --> 00:27:42,140
mad and cut off the end of the movie and
stuck on some leftover footage of a
410
00:27:42,140 --> 00:27:43,240
devil? So what?
411
00:27:45,000 --> 00:27:46,140
It made my career.
412
00:27:47,180 --> 00:27:50,220
And I did become the tortured genius.
413
00:27:50,800 --> 00:27:52,220
I can't believe this.
414
00:27:54,020 --> 00:27:56,040
I based my whole thesis on you.
415
00:27:56,860 --> 00:27:58,820
Hell, I based my whole life on you.
416
00:27:59,100 --> 00:28:00,860
Well, what's the big deal?
417
00:28:01,580 --> 00:28:03,560
You asked. I told you.
418
00:28:03,840 --> 00:28:05,040
You don't get it, do you?
419
00:28:06,280 --> 00:28:09,440
I've been trying to figure out why life
turned to garbage for you because I'm
420
00:28:09,440 --> 00:28:11,420
trying to figure out why it turned to
garbage for me.
421
00:28:12,240 --> 00:28:13,440
But you don't care.
422
00:28:14,480 --> 00:28:20,400
You don't care that I sleep in movie
theaters. You don't care that I sold my
423
00:28:20,400 --> 00:28:24,380
this morning for $300 to buy back your
lousy watch.
424
00:28:25,380 --> 00:28:27,280
Or that I'm going to have to go back to
Ohio.
425
00:28:27,860 --> 00:28:31,320
Because I have got nothing to show now
because of you.
426
00:28:32,360 --> 00:28:34,800
And you know what's going to happen to
me when I get back there?
427
00:28:35,320 --> 00:28:38,060
My dad is going to beat me to a pulp
again.
428
00:28:39,660 --> 00:28:41,400
And there's nothing I can do about it.
429
00:28:43,080 --> 00:28:45,180
Because I have got nowhere else to go.
430
00:28:49,740 --> 00:28:52,400
Why don't you ask your friend Andrew to
do me a favor, huh?
431
00:28:53,080 --> 00:28:57,460
Ask him to leave you here in this
stinking hellhole and take me instead.
432
00:28:57,880 --> 00:29:02,140
Because I am ready to go. I am really,
really ready.
433
00:29:12,430 --> 00:29:13,430
am I.
434
00:29:22,110 --> 00:29:23,790
You're coming back for more.
435
00:29:24,030 --> 00:29:25,150
I'm through giving.
436
00:29:27,190 --> 00:29:28,190
Stevie?
437
00:29:30,030 --> 00:29:31,030
Hey, kid!
438
00:29:42,730 --> 00:29:44,510
It's not Stevie, Mr. Crown.
439
00:29:45,350 --> 00:29:46,350
No.
440
00:29:47,710 --> 00:29:49,190
No, it can't be.
441
00:29:52,870 --> 00:29:56,270
You do remember me, don't you, Chandler?
442
00:29:56,550 --> 00:30:00,530
I don't want to, but it reminds me of...
443
00:30:00,530 --> 00:30:05,970
It's not possible. It was 80 years ago.
444
00:30:07,070 --> 00:30:09,110
Monica must be over 100 by now.
445
00:30:09,570 --> 00:30:11,110
I'm even older than that.
446
00:30:15,950 --> 00:30:17,270
Another angel like Andrew?
447
00:30:17,590 --> 00:30:19,430
Like Andrew and Teth.
448
00:30:19,970 --> 00:30:22,070
The food lady is an angel.
449
00:30:22,670 --> 00:30:26,910
That God of yours must have some sense
of humor.
450
00:30:27,410 --> 00:30:33,810
That God of yours created humor and love
and forgiveness and truth and light.
451
00:30:34,470 --> 00:30:40,350
The same light that you use to shine
through little pieces of celluloid only
452
00:30:40,350 --> 00:30:41,550
create a dark world.
453
00:30:43,110 --> 00:30:45,030
It is a dark world.
454
00:30:46,250 --> 00:30:48,230
And I want out of it.
455
00:30:48,830 --> 00:30:52,010
So get Andrew back here and let's finish
me off.
456
00:30:52,470 --> 00:30:54,310
And where would you go, Chandler?
457
00:30:55,330 --> 00:30:57,570
Into oblivion, I hope.
458
00:30:58,530 --> 00:31:03,030
Where no angels or gods or little girls
with cameras live.
459
00:31:04,710 --> 00:31:06,450
The darkest place of all.
460
00:31:07,770 --> 00:31:11,430
You know, you might not care that you
spend eternity there, but God does.
461
00:31:12,290 --> 00:31:15,370
That's why he sent me to you all those
years ago.
462
00:31:16,160 --> 00:31:19,460
To begin a good work in you that has yet
to be accomplished.
463
00:31:20,280 --> 00:31:21,540
What work?
464
00:31:26,060 --> 00:31:31,080
God put you on this earth, Chandler, at
the same time that a new art form was
465
00:31:31,080 --> 00:31:32,080
being born.
466
00:31:32,580 --> 00:31:37,040
And when you saw those first moving
pictures on the big screen, you
467
00:31:37,040 --> 00:31:40,100
instantly the power they would have to
change hearts.
468
00:31:40,880 --> 00:31:45,280
and create images that the human mind
could never erase from its memory.
469
00:31:46,260 --> 00:31:52,080
You could have encouraged and lifted up
millions of people, but instead you used
470
00:31:52,080 --> 00:31:56,680
the talent and the light that God gave
you to simply perpetuate your own pain.
471
00:31:57,000 --> 00:32:00,380
The pain that God inflicted?
472
00:32:00,940 --> 00:32:06,860
No. The pain that God could have healed
still can, if only you'd let him.
473
00:32:10,540 --> 00:32:13,120
It's too late for an old coat like I
have.
474
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
No, it's not.
475
00:32:16,480 --> 00:32:18,720
Perhaps it's too late to encourage
millions.
476
00:32:19,520 --> 00:32:22,280
But it's not too late to encourage one.
477
00:32:25,440 --> 00:32:26,580
Why should I?
478
00:32:27,340 --> 00:32:28,620
I hate God.
479
00:32:29,420 --> 00:32:32,840
Because 72 films later, so does Stevie.
480
00:32:33,620 --> 00:32:38,160
In fact, she doesn't even believe in God
or good or love at all.
481
00:32:39,470 --> 00:32:44,970
Then send her an angel God wants to send
you
482
00:32:44,970 --> 00:32:50,730
Finish the work that he began Chandler
483
00:32:50,730 --> 00:32:55,350
Tell the truth Find the joy
484
00:32:55,350 --> 00:32:59,690
Then go home
485
00:33:30,570 --> 00:33:31,710
What are you doing here?
486
00:33:32,670 --> 00:33:37,210
I didn't cut off the ending because I
was mad at Zydlumski.
487
00:33:38,290 --> 00:33:41,910
I cut it because I was mad at God.
488
00:33:42,530 --> 00:33:45,550
Mr. Crown, I thought you didn't believe
in God.
489
00:33:46,190 --> 00:33:47,330
Oh, I used to.
490
00:33:49,550 --> 00:33:51,010
Until Ruby died.
491
00:33:52,910 --> 00:33:54,830
You see, kid, I loved that woman.
492
00:33:56,470 --> 00:33:59,890
We just pretended that we didn't get
along to keep...
493
00:34:00,410 --> 00:34:01,830
Lumsky from getting suspicious.
494
00:34:04,410 --> 00:34:07,510
But the truth is, we were married.
495
00:34:08,670 --> 00:34:15,429
We ran down to Mexico one night between
pictures and got married under the moon.
496
00:34:17,969 --> 00:34:21,989
And I gave her a ring that she wore
around her neck.
497
00:34:22,310 --> 00:34:26,590
And she gave me this.
498
00:34:29,159 --> 00:34:30,780
It probably didn't notice.
499
00:34:32,060 --> 00:34:34,360
But it opens two ways.
500
00:34:37,360 --> 00:34:38,420
Forever, Ruby.
501
00:34:38,880 --> 00:34:40,440
Just before the crash.
502
00:34:42,260 --> 00:34:44,780
She told me I was going to be a father.
503
00:34:46,880 --> 00:34:51,020
And I was so happy, I just couldn't see
straight or think straight.
504
00:34:51,480 --> 00:34:52,480
God.
505
00:34:53,260 --> 00:34:58,140
I never should have let her do it. I
should have... I told Lonsky, no, I
506
00:34:58,140 --> 00:34:59,140
have stopped her.
507
00:34:59,500 --> 00:35:05,060
But I was so stunned and happy, I
stopped thinking.
508
00:35:06,420 --> 00:35:10,740
So, I lost my wife.
509
00:35:12,860 --> 00:35:14,440
I lost my baby.
510
00:35:16,940 --> 00:35:19,400
And the beautiful life that could have
been.
511
00:35:19,840 --> 00:35:21,660
It's not your fault, Mr. Crown.
512
00:35:22,520 --> 00:35:26,300
You can't blame yourself. It's God's
fault, not yours.
513
00:35:26,980 --> 00:35:28,180
No, kid.
514
00:35:29,160 --> 00:35:30,160
No.
515
00:35:32,660 --> 00:35:34,660
God didn't do it.
516
00:35:36,000 --> 00:35:39,960
Bad things happen in this world because
the world isn't perfect.
517
00:35:42,440 --> 00:35:49,080
But it's a lot easier to curse God than
to try to change
518
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
ourselves.
519
00:35:54,640 --> 00:35:58,680
But I want to try to change a little
part of the world now.
520
00:36:00,580 --> 00:36:03,380
I want you to see my movie.
521
00:36:04,300 --> 00:36:09,000
The whole movie with the original
ending. The happy ending.
522
00:36:09,440 --> 00:36:11,780
Not damnation.
523
00:36:13,380 --> 00:36:16,500
But the redemption that it was supposed
to be.
524
00:36:18,980 --> 00:36:23,020
And that's the only way I know.
525
00:36:23,630 --> 00:36:25,870
I have to say, I'm sorry.
526
00:36:29,690 --> 00:36:30,690
Showtime.
527
00:36:33,910 --> 00:36:34,910
All set.
528
00:41:10,380 --> 00:41:11,460
I loved it.
529
00:41:12,880 --> 00:41:15,280
Now, believe it.
530
00:41:15,960 --> 00:41:17,680
You know I'd like to.
531
00:41:20,260 --> 00:41:22,660
But life is not like that.
532
00:41:24,940 --> 00:41:28,380
You'd be surprised.
533
00:41:29,800 --> 00:41:35,420
There is a good girl in there.
534
00:41:38,140 --> 00:41:39,140
Dirt lips.
535
00:41:42,450 --> 00:41:48,670
Maybe you stole my watch, but you
sacrificed everything you had to make
536
00:41:48,670 --> 00:41:49,950
it. That's something.
537
00:41:50,890 --> 00:41:53,190
Got a real fight going on inside of you.
538
00:41:54,130 --> 00:41:56,130
And I want the good guys to win.
539
00:41:57,350 --> 00:41:58,850
You mean like the angel?
540
00:42:00,390 --> 00:42:01,390
Yes.
541
00:42:03,030 --> 00:42:04,030
Excuse me.
542
00:42:09,580 --> 00:42:15,120
Hello. I want you to have the movie.
543
00:42:17,840 --> 00:42:19,040
Hold on to it.
544
00:42:21,320 --> 00:42:25,800
It's the only true thing that I've ever
done.
545
00:42:27,720 --> 00:42:32,600
And it ought to shake up your film
school friends.
546
00:42:38,670 --> 00:42:39,910
I don't know what this means.
547
00:43:07,560 --> 00:43:09,160
I guess I'm ready to go home.
548
00:43:11,760 --> 00:43:12,780
Yes you are.
549
00:43:17,460 --> 00:43:19,120
It's time to start forever.
41656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.