All language subtitles for touched_by_an_angel_s07e04_restoration

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:17,440 There's never been anyone else but you. 2 00:00:17,720 --> 00:00:18,720 No. 3 00:00:20,740 --> 00:00:21,740 Idiots. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,640 Sat -masters. 5 00:00:24,740 --> 00:00:29,060 There was a time, you know, when you didn't mind good old -fashioned happy 6 00:00:29,060 --> 00:00:30,060 endings. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,840 Are you still here? 8 00:00:34,180 --> 00:00:35,380 I'm still here. 9 00:00:35,720 --> 00:00:36,720 Is it time? 10 00:00:36,920 --> 00:00:38,160 No, not yet. 11 00:00:39,980 --> 00:00:43,260 Why don't you poop or get off the pot? 12 00:00:43,480 --> 00:00:44,860 Because you're not ready to leave. 13 00:00:45,550 --> 00:00:46,550 Oh, for the lover. 14 00:00:47,370 --> 00:00:48,450 Andrew, I'm 102. 15 00:00:49,430 --> 00:00:53,870 I've got nothing but phlegm and gas in here. My time has come to call the boss. 16 00:00:54,050 --> 00:00:56,070 Get the green light. Let's get it over with. 17 00:00:56,330 --> 00:00:57,790 Why are you in such a hurry to die? 18 00:00:58,390 --> 00:01:00,050 There's no reason to stick around. 19 00:01:00,570 --> 00:01:01,570 Ah, but there is. 20 00:01:02,030 --> 00:01:03,330 There's a very good reason. 21 00:01:04,050 --> 00:01:05,670 And it's right down on the street. 22 00:01:06,890 --> 00:01:08,510 Right on Hollywood Boulevard. 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,480 Chandler Crown. I've never heard of him. 24 00:01:24,700 --> 00:01:27,500 Oh, he directed all those depressing, violent movies. 25 00:01:27,840 --> 00:01:28,840 Excuse me! 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,700 Uh, excuse me. 27 00:01:32,000 --> 00:01:34,080 We're filming here, if you don't mind. 28 00:01:34,880 --> 00:01:38,520 By the way, Chandler Crown's movies are not depressing. 29 00:01:38,920 --> 00:01:42,040 They're prophetic metaphors for an unforgiving world. 30 00:01:42,320 --> 00:01:43,380 Now, if you please. 31 00:01:43,780 --> 00:01:46,260 That's a pretty bleak view of things, young lady. 32 00:01:46,540 --> 00:01:51,360 It is a lousy, meaningless world. And he knew that. 33 00:01:51,920 --> 00:01:53,820 Eighty years ago he knew that. 34 00:01:54,060 --> 00:01:55,740 That's why he's a visionary. 35 00:01:56,100 --> 00:01:57,980 And that's why I'm making this documentary. 36 00:01:58,280 --> 00:02:03,880 So please move and allow me to film the one surviving tribute to a great man. 37 00:02:06,780 --> 00:02:07,780 Thank you. 38 00:02:07,940 --> 00:02:09,759 I remember Chandler Crown. 39 00:02:11,039 --> 00:02:14,000 Failure has a longer memory than success, I'm afraid. 40 00:02:14,340 --> 00:02:16,080 Oh, you didn't fail, baby. 41 00:02:16,320 --> 00:02:19,560 Some assignments just take longer to finish, that's all. 42 00:02:20,110 --> 00:02:21,650 Yes, 80 years. 43 00:02:22,110 --> 00:02:24,290 Makes you wonder what God was waiting for. 44 00:02:24,510 --> 00:02:26,030 Oh, I know what he was waiting for. 45 00:02:26,390 --> 00:02:27,750 He was waiting for her. 46 00:02:50,250 --> 00:02:55,790 I will rise and I will walk with you. 47 00:02:56,290 --> 00:03:01,990 I'll walk with you till the sun don't even shine. 48 00:03:02,330 --> 00:03:09,330 Walk with you every time I tell you I'll walk 49 00:03:09,330 --> 00:03:10,330 with you. 50 00:03:18,160 --> 00:03:22,760 32 films later, the work of Chandler King Crown still resonates with the 51 00:03:22,760 --> 00:03:26,280 themes he established in his first great silent film, Damnation. 52 00:03:27,020 --> 00:03:32,440 The mark he made on Hollywood reminds us that he was, in his own words, born 53 00:03:32,440 --> 00:03:33,920 under a dark star. 54 00:03:34,320 --> 00:03:39,920 Well, I don't know, Stevie. There are 43 students competing for 12 spaces. If 55 00:03:39,920 --> 00:03:42,780 you want one of those spaces, you're going to have to do a lot better than 56 00:03:42,960 --> 00:03:46,140 What do you mean? I mean, I've chased his entire career here. 57 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 And what's your conclusion? 58 00:03:48,400 --> 00:03:49,720 What is your thesis? 59 00:03:50,160 --> 00:03:54,320 My thesis is that The Damnation was Mr. 60 00:03:54,560 --> 00:03:59,100 Crown's watershed work. I mean, it was the dividing line between his earlier 61 00:03:59,100 --> 00:04:01,020 comedies and his classic dramas. 62 00:04:01,320 --> 00:04:03,900 Every film student knows that, Stevie. 63 00:04:04,200 --> 00:04:07,000 What nobody has ever found out is why. 64 00:04:07,620 --> 00:04:13,480 Why did a director suddenly change his entire worldview and start making dark 65 00:04:13,480 --> 00:04:14,600 philosophical films? 66 00:04:15,459 --> 00:04:16,459 What changed? 67 00:04:16,660 --> 00:04:23,040 I don't know. A man like Chandler Crown probably had a vision of some kind, some 68 00:04:23,040 --> 00:04:25,320 manifestation of a great truth. 69 00:04:26,280 --> 00:04:28,620 Maybe he had a dream and it came to him. 70 00:04:29,120 --> 00:04:30,360 Documentaries aren't about maybes. 71 00:04:30,960 --> 00:04:33,460 You have a theory. Now you have to prove it. 72 00:04:34,040 --> 00:04:37,620 If you can't do that, well, I can't say that you'll be back next year. 73 00:04:38,500 --> 00:04:39,880 You have three days, Stevie. 74 00:04:41,340 --> 00:04:43,180 Now go home and get a good night's sleep. 75 00:04:45,320 --> 00:04:46,320 You'll figure it out. 76 00:04:48,060 --> 00:04:49,060 Yeah. 77 00:04:49,580 --> 00:04:51,320 I'll just go home. 78 00:05:26,090 --> 00:05:27,350 Bell doesn't work. 79 00:05:27,970 --> 00:05:29,650 Well, I can hear it ring. 80 00:05:29,930 --> 00:05:31,330 You calling me a liar? 81 00:05:32,030 --> 00:05:34,770 Mr. Crown, I'm Stevie Noonan. Go away. 82 00:05:35,590 --> 00:05:37,730 I'm making a documentary about you. 83 00:05:37,950 --> 00:05:39,950 Over my dead body. 84 00:05:40,590 --> 00:05:45,930 Well... It will be over your dead body, Chandler. If you don't get something to 85 00:05:45,930 --> 00:05:48,870 eat, and that's not going to happen if you don't open this door right now. 86 00:05:49,110 --> 00:05:50,470 You got lemon bars today? 87 00:05:51,190 --> 00:05:52,190 Six of them. 88 00:06:03,080 --> 00:06:09,080 I'm fine, Mr. Crown, and I'm very happy to see you again. 89 00:06:10,000 --> 00:06:12,380 And lunch will be ready in a minute. 90 00:06:15,220 --> 00:06:19,380 I don't do interviews. It's part of my charm. 91 00:06:20,220 --> 00:06:26,140 Well, I just thought maybe you might want to do just one, at least, before 92 00:06:26,140 --> 00:06:28,000 you... Before I die. 93 00:06:29,320 --> 00:06:33,120 Do you know something that I don't? Have you two been talking? 94 00:06:33,440 --> 00:06:37,160 No, actually, we've never met, but I do think it would be a very good idea for 95 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 you to talk to her. 96 00:06:38,180 --> 00:06:39,620 Oh, you do, do you? 97 00:06:43,380 --> 00:06:45,240 Who are you talking to? 98 00:06:45,580 --> 00:06:46,580 Who do you think? 99 00:06:47,300 --> 00:06:49,820 I'm talking to the angel of death. 100 00:06:50,520 --> 00:06:51,780 That is so surreal. 101 00:06:52,500 --> 00:06:54,620 Do you talk all the time? 102 00:06:54,880 --> 00:06:57,140 Oh, this doesn't bother you. 103 00:06:57,680 --> 00:07:02,800 It sure bothers the hell out of me. No, I mean, this is just the sort of weird, 104 00:07:02,960 --> 00:07:06,020 dark, visionary thing that I was hoping for. 105 00:07:06,340 --> 00:07:08,060 Oh, God, a fan. 106 00:07:09,020 --> 00:07:13,520 I feel a heart attack coming on. 107 00:07:15,440 --> 00:07:17,180 Nice try, Chandler. 108 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 Not yet. 109 00:07:20,600 --> 00:07:21,780 Hey, food lady! 110 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 Hurry up! 111 00:07:23,940 --> 00:07:26,680 I'm being picked on by the angel of death. 112 00:07:28,080 --> 00:07:31,200 The vampire -filled student from hell. 113 00:07:31,480 --> 00:07:32,480 Oh, shame. 114 00:07:33,040 --> 00:07:36,200 All the nice people in the world, and they picked you. 115 00:07:38,780 --> 00:07:42,920 Uh -uh, uh -uh. No interview, no food. 116 00:07:45,300 --> 00:07:47,180 Thick lemon bar. 117 00:07:49,340 --> 00:07:50,340 Thick. 118 00:08:06,800 --> 00:08:08,500 You've got dirt on your lips. 119 00:08:08,800 --> 00:08:10,980 Oh, oh, uh, that's, uh, lips. 120 00:08:13,040 --> 00:08:17,480 Well, the dishes are done, and I'll see you tomorrow. 121 00:08:17,720 --> 00:08:20,120 Good. We're trying to shoot here. 122 00:08:22,540 --> 00:08:29,240 Okay, um, Sandler King Crown, you became known as the director of the 123 00:08:29,240 --> 00:08:33,760 dark realism genre, uh, but your earlier films were much lighter. 124 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 Shallow. 125 00:08:37,100 --> 00:08:38,860 Naive, all about nothing. 126 00:08:39,340 --> 00:08:45,220 But all of that changed in 1926 with your breakthrough film, Damnation, 127 00:08:45,220 --> 00:08:46,220 it? Yes. 128 00:08:46,880 --> 00:08:49,640 Everything changed then. 129 00:08:50,100 --> 00:08:51,960 Even the title changed, right? 130 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Yes. 131 00:08:53,940 --> 00:08:56,100 The original title was Redemption. 132 00:08:57,720 --> 00:09:02,000 Then it became Damnation after it premiered. 133 00:09:02,440 --> 00:09:05,520 Why? Don't ask me. That's Zydlowski. 134 00:09:06,330 --> 00:09:07,329 He ran the studio. 135 00:09:07,330 --> 00:09:08,330 He called the shots. 136 00:09:10,010 --> 00:09:11,310 Miserable skinflint. 137 00:09:11,850 --> 00:09:13,250 I can't ask him. 138 00:09:13,890 --> 00:09:16,270 Sid Lumsky died in 1957. 139 00:09:17,010 --> 00:09:18,090 At good riddance. 140 00:09:18,430 --> 00:09:19,950 I hope it hurt. 141 00:09:20,670 --> 00:09:22,490 Behave. Why? Why should I? 142 00:09:22,710 --> 00:09:24,650 Just keep talking. You'll see. 143 00:09:25,150 --> 00:09:27,170 Are you talking to him again? 144 00:09:27,370 --> 00:09:29,170 Oh, and what's that to you, dirt lips? 145 00:09:29,590 --> 00:09:31,530 Okay, forget about the title. 146 00:09:34,160 --> 00:09:40,640 Just tell me, when you decided to make Damnation, was it one single epiphany? 147 00:09:41,180 --> 00:09:46,660 Or did you always have this visionary grasp of the existential void? 148 00:09:47,000 --> 00:09:50,200 What do you know about the existential void? 149 00:09:51,660 --> 00:09:52,780 More than you think. 150 00:09:53,560 --> 00:09:56,620 And I have a feeling that you know more than you're telling. 151 00:09:57,100 --> 00:09:59,660 Chandler, she needs to hear the truth. 152 00:10:00,420 --> 00:10:01,780 And you need to tell it. 153 00:10:02,160 --> 00:10:05,180 I'll tell her whatever the Sam Hill I choose to tell her. 154 00:10:06,040 --> 00:10:09,020 Okay. We're still rolling. Fine. 155 00:10:12,320 --> 00:10:18,000 Now, this was my first big picture for Lumsky Studios. 156 00:10:19,800 --> 00:10:22,260 He cranked out two movies a week. 157 00:10:22,460 --> 00:10:24,840 Rolling! Mostly shooting with cowboys. 158 00:10:25,780 --> 00:10:27,040 Slapstick. cops. 159 00:10:27,380 --> 00:10:33,660 You're content, Ruby, not blissful. 160 00:10:34,200 --> 00:10:35,200 Love your father. 161 00:10:36,980 --> 00:10:40,740 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake. Cut! 162 00:10:41,000 --> 00:10:45,180 I said content, not gleeful. This is home sweet home here, not the carnival. 163 00:10:45,180 --> 00:10:48,300 you shot these scenes in order, Chandler, maybe a person could keep 164 00:10:48,300 --> 00:10:51,980 what they're supposed to feel. I just told you how to feel. I cannot feel it 165 00:10:51,980 --> 00:10:54,020 you. Oh, boy, here we go again. 166 00:10:54,540 --> 00:10:55,600 And what's that supposed to mean? 167 00:10:55,820 --> 00:10:58,480 If I'm not good enough for you, maybe you should just get someone else. 168 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 I didn't say that. 169 00:10:59,940 --> 00:11:01,440 I cannot work like this. 170 00:11:01,740 --> 00:11:05,040 Ruby. We shot the ending yesterday and now we're shooting the beginning. 171 00:11:05,500 --> 00:11:08,960 All right, that's lunch, everybody. 172 00:11:09,820 --> 00:11:10,820 Hey, guys. 173 00:11:10,840 --> 00:11:11,759 That's lunch. 174 00:11:11,760 --> 00:11:12,760 Chandler. 175 00:11:14,500 --> 00:11:15,760 Yes, Sid. 176 00:11:17,420 --> 00:11:21,080 I just saw what you've already got in the can. I don't get it. That's bad. 177 00:11:21,720 --> 00:11:24,020 It's a different kind of love story, Sid. 178 00:11:24,510 --> 00:11:28,610 A young girl searching for her father, running into evil at every turn. And she 179 00:11:28,610 --> 00:11:33,450 meets this mysterious woman who helps her to understand the meaning of life. 180 00:11:33,870 --> 00:11:36,810 Stick to the plane crashes. Leave the meaning of life to D .W. Griffith. 181 00:11:37,090 --> 00:11:39,410 Speaking of which, can't afford a plane crash. 182 00:11:39,810 --> 00:11:43,710 Make it a car crash, shoot it last because I only got one car. I was hoping 183 00:11:43,710 --> 00:11:47,390 shoot the third act in order so we could let Ruby and Violet build up in the 184 00:11:47,390 --> 00:11:49,630 climactic scene. That's another thing. No Violet. 185 00:11:50,110 --> 00:11:51,470 What? Had to give it a broom. 186 00:11:51,970 --> 00:11:55,850 Why? Found out she was secretly dating your prop man. You know I don't allow 187 00:11:55,850 --> 00:11:56,930 romances at my studio. 188 00:11:58,670 --> 00:12:02,730 What am I going to do about Violet? I can't just cut the part, Sid. The 189 00:12:02,730 --> 00:12:04,370 woman is the secret to the whole picture. 190 00:12:04,730 --> 00:12:06,810 So find another one. Actresses are a dime a dozen. 191 00:12:07,330 --> 00:12:10,090 Hey! Which one of you gals wants to be a star? 192 00:12:13,590 --> 00:12:14,590 There's your Violet. 193 00:12:14,990 --> 00:12:17,950 Any dame that doesn't want to be a star, well, that is a mystery woman. 194 00:12:19,230 --> 00:12:20,049 Hey, you! 195 00:12:20,050 --> 00:12:21,050 Red! 196 00:12:22,510 --> 00:12:23,510 What's your name? 197 00:12:24,070 --> 00:12:25,070 Monica. 198 00:12:29,130 --> 00:12:31,950 I don't want to talk about this anymore. 199 00:12:35,630 --> 00:12:38,170 Five o 'clock. Time for bed. 200 00:12:39,530 --> 00:12:44,970 Mr. Crown, this is so important to me. If you could just tell me something 201 00:12:44,970 --> 00:12:50,510 damnation that nobody else knows, then this documentary would really mean 202 00:12:50,510 --> 00:12:51,510 something. 203 00:12:52,120 --> 00:12:56,020 You've seen my films, and you should know that the things we want the most 204 00:12:56,020 --> 00:12:57,940 the things that we can never have. 205 00:12:58,320 --> 00:13:00,100 You want more information. 206 00:13:00,600 --> 00:13:02,760 I want more lemon bars. 207 00:13:03,060 --> 00:13:04,720 But we're both out of luck. 208 00:13:05,040 --> 00:13:06,780 Goodbye, vampire girl. 209 00:13:07,820 --> 00:13:08,820 Wait, Mr. 210 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 Crown, please. 211 00:14:07,370 --> 00:14:08,370 His what? 212 00:14:08,450 --> 00:14:12,550 His pocket watch. He's been looking for it all morning, and he thinks you took 213 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 it. She did. 214 00:14:13,990 --> 00:14:15,270 I know it. 215 00:14:15,570 --> 00:14:17,610 You stole it, you little poop. 216 00:14:18,310 --> 00:14:22,170 And the food lady lets you right back into my house. I own that. 217 00:14:22,530 --> 00:14:23,530 Bah! 218 00:14:24,950 --> 00:14:30,310 Mr. Crown, I don't know what you're talking about. You stole my pocket 219 00:14:30,310 --> 00:14:31,129 told me. 220 00:14:31,130 --> 00:14:32,250 Your invisible friend? 221 00:14:32,710 --> 00:14:35,770 Hypocrite! Yesterday you said you believed he was there. 222 00:14:36,220 --> 00:14:41,880 Oh, no, I just said I thought he was cool. I mean, I don't believe in angels. 223 00:14:42,920 --> 00:14:43,920 Or in God. 224 00:14:44,360 --> 00:14:46,420 Or thou shalt not steal. 225 00:14:46,660 --> 00:14:48,320 Hocked it for drug money, I suppose. 226 00:14:48,760 --> 00:14:52,560 No, actually, she pawned it to get her car out of impound. 227 00:14:52,860 --> 00:14:58,520 Listen, I don't care what you needed it for. I want my watch back, or I am 228 00:14:58,520 --> 00:15:02,260 calling the police. You call the police, and I will eat this. 229 00:15:02,620 --> 00:15:06,080 Pawn picket. And you will never see your precious watch again. 230 00:15:06,600 --> 00:15:08,380 That is blackmail. 231 00:15:08,640 --> 00:15:15,500 Yes. Deep Fountain, 1932. Your hero was a blackmailer. Now, you give 232 00:15:15,500 --> 00:15:20,600 me what I want, and I will give you what you want. But until then, I have got 233 00:15:20,600 --> 00:15:22,760 one day to shoot this. 234 00:15:24,520 --> 00:15:25,920 Desperation justifies the action. 235 00:15:26,800 --> 00:15:28,480 Shadow of a Stranger, 1933. 236 00:15:29,140 --> 00:15:30,940 All right, all right. 237 00:15:31,260 --> 00:15:35,060 Now. You just cast this Monica person to play the mystery woman. 238 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Yes. 239 00:15:38,720 --> 00:15:41,020 I wonder whatever happened to her. 240 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 An accident! 241 00:15:44,200 --> 00:15:45,380 Unhand this woman. 242 00:15:45,600 --> 00:15:47,700 Evil shall not prevail in this house. 243 00:15:47,980 --> 00:15:49,820 Great, Monica. Now, Ruby Cower. 244 00:15:50,920 --> 00:15:52,220 And Monica, grab the Bible. 245 00:16:07,470 --> 00:16:13,590 schedules ruby sid makes the schedules they're they're really actually 246 00:16:13,590 --> 00:16:20,050 people individually you put them together and then fireworks 247 00:16:20,050 --> 00:16:24,870 yeah it's been like that for three pictures they never stop arguing let's 248 00:16:45,630 --> 00:16:46,710 Get a stunt woman. 249 00:16:46,950 --> 00:16:50,130 Ruby won't let me. You know how she is. She wants to do the crash herself. 250 00:16:50,390 --> 00:16:52,710 Well, let her. She knows what she's doing. It's a simple gag. 251 00:16:53,270 --> 00:16:56,730 Sid, it's one thing. Can't we just do it tomorrow? I'm starting a new picture 252 00:16:56,730 --> 00:17:00,650 tomorrow. Do the stunt. Finish the movie. Or kiss your career goodbye. 253 00:17:06,470 --> 00:17:07,470 Hi, Monica. 254 00:17:08,410 --> 00:17:09,410 Aren't you all finished? 255 00:17:09,650 --> 00:17:11,930 Yes, but I thought I'd stay and see the last shot. 256 00:17:12,849 --> 00:17:14,069 That's dedication for you. 257 00:17:14,829 --> 00:17:18,849 I have a feeling that redemption will be remembered forever as something 258 00:17:18,849 --> 00:17:19,849 special. 259 00:17:21,369 --> 00:17:22,369 Do you really think so? 260 00:17:22,970 --> 00:17:24,450 Because I was kind of hoping for that. 261 00:17:24,970 --> 00:17:27,410 I think it will give hope to so many people. 262 00:17:28,490 --> 00:17:29,990 Do you know what is my vision exactly? 263 00:17:31,010 --> 00:17:33,470 Right now movies are small, but someday they're going to be big. 264 00:17:34,470 --> 00:17:36,530 Thousands, maybe millions of people will see them. 265 00:17:38,030 --> 00:17:41,970 When they leave my movie, I want them to feel better about the world than before 266 00:17:41,970 --> 00:17:42,970 they went in. 267 00:17:43,470 --> 00:17:46,710 Hold on to that vision, Chandler, no matter what happens. 268 00:17:48,090 --> 00:17:49,490 Well, nothing's going to happen. 269 00:17:50,050 --> 00:17:55,030 It may seem that way here in Hollywood land where the sun always shines, but it 270 00:17:55,030 --> 00:17:56,810 rains sometimes in the real world. 271 00:17:57,370 --> 00:18:03,170 Dreams are fragile, and visions can dim if you don't hold them in a safe place. 272 00:18:04,410 --> 00:18:06,490 Well, I'm going to do just that, so don't you worry. 273 00:18:07,350 --> 00:18:11,130 Right now, I have got to get off the last shot before we lose this light. 274 00:18:12,010 --> 00:18:13,170 Take care of yourself, Mark. 275 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 Thanks. 276 00:18:27,130 --> 00:18:30,470 So we've shot everything before the crash, and we've shot the big finale 277 00:18:30,470 --> 00:18:32,970 the crash. All we've got left is the crash itself, thank God. 278 00:18:35,370 --> 00:18:36,370 You finished? 279 00:18:36,450 --> 00:18:37,730 Yep. All done. 280 00:18:38,190 --> 00:18:39,410 Starting the western tomorrow. 281 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 What's the matter? 282 00:18:43,480 --> 00:18:44,480 Uh, nothing. 283 00:18:45,620 --> 00:18:46,660 She's ready. Let's do it. 284 00:18:53,280 --> 00:18:58,600 Okay, Ruby, just drive down the road, veer off at the rock, and bump into the 285 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 tree. 286 00:19:00,140 --> 00:19:02,220 And just bump it. Nothing fancy, okay? 287 00:19:07,260 --> 00:19:08,260 We're on. 288 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 I love the fire. 289 00:20:11,240 --> 00:20:17,600 remember. It's a sad story and all, but that still doesn't explain why you made 290 00:20:17,600 --> 00:20:19,160 Damnation in the first place. 291 00:20:19,880 --> 00:20:26,840 Well, he didn't make Damnation in the first place. Shut up. 292 00:20:27,080 --> 00:20:33,280 It wasn't called Damnation in the first place. It was called 293 00:20:33,280 --> 00:20:38,680 Redemption. Did you start out making one kind of movie and end up making 294 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 another? 295 00:20:41,120 --> 00:20:44,220 You did have an epiphany, didn't you? 296 00:20:44,660 --> 00:20:51,200 Oh, man, this is great. I mean, this just proves everything. So what was it? 297 00:20:51,200 --> 00:20:55,200 it a vision or a revelation or what? 298 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 I'm tired. 299 00:20:58,080 --> 00:20:59,100 Go away. 300 00:21:00,060 --> 00:21:01,760 Food lady, go away. 301 00:21:02,120 --> 00:21:03,800 Andrew, go away. 302 00:21:04,020 --> 00:21:05,040 Wait, Mr. 303 00:21:05,400 --> 00:21:06,400 Crown. 304 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 get your own 305 00:21:46,250 --> 00:21:47,350 What are you doing here? 306 00:21:47,550 --> 00:21:48,550 Looking for you. 307 00:21:49,170 --> 00:21:51,730 I thought I'd find you in a place like this. 308 00:21:52,470 --> 00:21:55,390 It's just as well you slept through the last one. 309 00:21:56,010 --> 00:21:57,790 It was very inspiring. 310 00:21:58,810 --> 00:22:00,270 Might have upset you. 311 00:22:01,890 --> 00:22:04,230 I love all silent movies. 312 00:22:05,350 --> 00:22:11,550 You cannot appreciate the genius and the vision of Chandler Crown's movies 313 00:22:11,550 --> 00:22:15,330 without those chirpy one -railers to hold them up against. 314 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 He's really a hero, isn't he? 315 00:22:20,280 --> 00:22:21,280 He was. 316 00:22:22,180 --> 00:22:23,560 He's not going to tell me anything. 317 00:22:23,900 --> 00:22:25,360 So you're going to give up? 318 00:22:26,640 --> 00:22:31,100 Yeah. I mean, what's the point? It's too late. 319 00:22:31,420 --> 00:22:32,940 It's not too late. 320 00:22:34,120 --> 00:22:36,260 Your little movie is due today. 321 00:22:37,700 --> 00:22:41,540 And as far as I know, today lasts all day long. 322 00:22:42,660 --> 00:22:47,060 And... It could be the day that made a difference if he just had a little 323 00:22:48,340 --> 00:22:49,800 People like me don't have faith. 324 00:22:50,340 --> 00:22:51,640 Well, don't worry about it. 325 00:22:52,480 --> 00:22:53,900 I'll lend you some of mine. 326 00:22:59,220 --> 00:23:01,340 Here, here's your watch. Give me that. 327 00:23:02,040 --> 00:23:03,540 I'm so sorry. 328 00:23:04,860 --> 00:23:06,360 Thank you. Go away. 329 00:23:09,420 --> 00:23:11,940 Well, so much for faith. 330 00:23:12,940 --> 00:23:18,320 I'm going to clean up, you're going to stay here and keep trying, and you're 331 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 going to play nice. 332 00:23:21,620 --> 00:23:25,820 Well, don't you want to know how she got the watch out of Hawk with no money? 333 00:23:26,020 --> 00:23:27,300 No, I don't. 334 00:23:27,580 --> 00:23:28,700 You don't what? 335 00:23:29,080 --> 00:23:31,220 Wouldn't you like to get this whole thing off your chest? 336 00:23:31,580 --> 00:23:33,400 You're assuming that I feel guilty. 337 00:23:33,640 --> 00:23:35,100 Guilt is a waste of time. 338 00:23:36,140 --> 00:23:37,920 Approaching darkness, 1937. 339 00:23:38,380 --> 00:23:39,620 God knows you feel pain. 340 00:23:40,360 --> 00:23:41,860 God is dead. 341 00:23:42,400 --> 00:23:44,140 Call of the Vortex, 1936. 342 00:23:44,880 --> 00:23:46,380 No, he's not, Chandler. 343 00:23:46,680 --> 00:23:48,520 Otherwise, I wouldn't be here. 344 00:23:48,760 --> 00:23:51,420 Then what in blazes are you doing here? 345 00:23:51,720 --> 00:23:57,780 Are you completely senile? All I want to know is how redemption became 346 00:23:57,780 --> 00:24:02,220 damnation. That's it. So, pooper, get off the pot, pal. 347 00:24:07,860 --> 00:24:09,000 I don't remember. 348 00:24:10,730 --> 00:24:12,470 It was 75 years ago. 349 00:24:13,070 --> 00:24:16,030 I can barely remember breakfast. 350 00:24:16,390 --> 00:24:17,390 Oatmeal. 351 00:24:21,450 --> 00:24:22,450 Chandler. 352 00:24:23,590 --> 00:24:24,610 You remember. 353 00:24:40,720 --> 00:24:41,720 What are you doing there, genius? 354 00:24:43,060 --> 00:24:46,220 Working. On what? The picture's finished. It premieres on Friday. 355 00:24:46,520 --> 00:24:49,200 No. You can't release it yet. The ending's not right. 356 00:24:49,480 --> 00:24:50,480 What are you talking about? 357 00:24:50,720 --> 00:24:51,760 It's the best part. 358 00:24:53,900 --> 00:24:55,260 Works like gangbusters. 359 00:24:56,720 --> 00:24:58,720 Inspiring, uplifting, everything you said it would be. 360 00:24:59,220 --> 00:25:02,320 They really do find the meaning of life in Dawn if it didn't even get to me. 361 00:25:02,600 --> 00:25:03,640 It's a great movie, kid. 362 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 No. 363 00:25:05,600 --> 00:25:07,020 I won't let you release it yet. 364 00:25:11,050 --> 00:25:12,050 You won't let me? 365 00:25:13,330 --> 00:25:17,150 Read your contract, kid. You don't own this picture. I do. Jimmy, line up! 366 00:25:18,250 --> 00:25:19,250 Come on, Sid. 367 00:25:19,470 --> 00:25:20,470 Be reasonable. 368 00:25:21,050 --> 00:25:23,750 Boys, escort Mr. Crown off the lot. 369 00:25:25,150 --> 00:25:26,150 No! 370 00:25:26,350 --> 00:25:27,430 No! Sid! 371 00:25:27,770 --> 00:25:28,770 Don't do this! 372 00:25:28,850 --> 00:25:29,850 Come on, Sid! 373 00:25:30,730 --> 00:25:31,730 Sid, please! 374 00:25:33,230 --> 00:25:34,330 No! Sid! 375 00:25:35,570 --> 00:25:36,570 Sid! 376 00:25:38,430 --> 00:25:39,430 So... 377 00:25:39,760 --> 00:25:41,220 He took your film away? 378 00:25:42,140 --> 00:25:43,540 He tried to. 379 00:25:45,620 --> 00:25:49,120 Lumsky outdid himself at the premiere. 380 00:25:49,580 --> 00:25:51,680 Everybody in Hollywood came. 381 00:25:52,060 --> 00:25:58,660 Max Sennett, Charlie Chaplin, Fairbanks, Mary Pickford, Barrymore. 382 00:25:58,960 --> 00:26:00,400 They were all there. 383 00:26:00,840 --> 00:26:02,660 And so was I. 384 00:26:04,180 --> 00:26:05,540 Hey, Charlie. 385 00:26:06,120 --> 00:26:07,520 What are you doing here? 386 00:26:07,920 --> 00:26:11,620 Mr. Lumsky says you wasn't supposed to come. It's okay, Charlie. I don't want 387 00:26:11,620 --> 00:26:12,620 get in trouble. 388 00:26:14,800 --> 00:26:21,600 A few minutes before the premiere, I broke into the projection room and 389 00:26:21,600 --> 00:26:24,760 cut off the last five minutes of the film. 390 00:26:25,340 --> 00:26:29,260 The audience never saw the original happy ending. 391 00:26:29,900 --> 00:26:31,920 I replaced it with a new one. 392 00:26:32,750 --> 00:26:38,130 The last hopeless moments caught accidentally on film, that last day of 393 00:26:38,130 --> 00:26:39,130 shooting. 394 00:26:39,570 --> 00:26:43,770 Redemption was never supposed to end with death and the devil. 395 00:26:44,070 --> 00:26:46,130 But I made sure it did. 396 00:26:46,490 --> 00:26:51,730 And that's how redemption became damnation overnight. 397 00:26:52,570 --> 00:26:53,610 What in the place? 398 00:26:55,090 --> 00:26:58,990 I can tell you, you little... What happens in the ending? Where's the happy 399 00:26:58,990 --> 00:26:59,990 ending? 400 00:27:14,960 --> 00:27:16,620 I thought you were a genius kid. 401 00:27:18,260 --> 00:27:20,060 So you cut off the end of the phone. 402 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 Why? 403 00:27:22,160 --> 00:27:25,260 To get back at Lumsky, of course. 404 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 That's it? 405 00:27:26,980 --> 00:27:28,560 No. Yes. 406 00:27:29,340 --> 00:27:30,640 There was no vision? 407 00:27:31,100 --> 00:27:32,720 No epiphany? 408 00:27:33,140 --> 00:27:38,560 You weren't a tortured genius with a dark vision? You were just a guy who got 409 00:27:38,560 --> 00:27:42,140 mad and cut off the end of the movie and stuck on some leftover footage of a 410 00:27:42,140 --> 00:27:43,240 devil? So what? 411 00:27:45,000 --> 00:27:46,140 It made my career. 412 00:27:47,180 --> 00:27:50,220 And I did become the tortured genius. 413 00:27:50,800 --> 00:27:52,220 I can't believe this. 414 00:27:54,020 --> 00:27:56,040 I based my whole thesis on you. 415 00:27:56,860 --> 00:27:58,820 Hell, I based my whole life on you. 416 00:27:59,100 --> 00:28:00,860 Well, what's the big deal? 417 00:28:01,580 --> 00:28:03,560 You asked. I told you. 418 00:28:03,840 --> 00:28:05,040 You don't get it, do you? 419 00:28:06,280 --> 00:28:09,440 I've been trying to figure out why life turned to garbage for you because I'm 420 00:28:09,440 --> 00:28:11,420 trying to figure out why it turned to garbage for me. 421 00:28:12,240 --> 00:28:13,440 But you don't care. 422 00:28:14,480 --> 00:28:20,400 You don't care that I sleep in movie theaters. You don't care that I sold my 423 00:28:20,400 --> 00:28:24,380 this morning for $300 to buy back your lousy watch. 424 00:28:25,380 --> 00:28:27,280 Or that I'm going to have to go back to Ohio. 425 00:28:27,860 --> 00:28:31,320 Because I have got nothing to show now because of you. 426 00:28:32,360 --> 00:28:34,800 And you know what's going to happen to me when I get back there? 427 00:28:35,320 --> 00:28:38,060 My dad is going to beat me to a pulp again. 428 00:28:39,660 --> 00:28:41,400 And there's nothing I can do about it. 429 00:28:43,080 --> 00:28:45,180 Because I have got nowhere else to go. 430 00:28:49,740 --> 00:28:52,400 Why don't you ask your friend Andrew to do me a favor, huh? 431 00:28:53,080 --> 00:28:57,460 Ask him to leave you here in this stinking hellhole and take me instead. 432 00:28:57,880 --> 00:29:02,140 Because I am ready to go. I am really, really ready. 433 00:29:12,430 --> 00:29:13,430 am I. 434 00:29:22,110 --> 00:29:23,790 You're coming back for more. 435 00:29:24,030 --> 00:29:25,150 I'm through giving. 436 00:29:27,190 --> 00:29:28,190 Stevie? 437 00:29:30,030 --> 00:29:31,030 Hey, kid! 438 00:29:42,730 --> 00:29:44,510 It's not Stevie, Mr. Crown. 439 00:29:45,350 --> 00:29:46,350 No. 440 00:29:47,710 --> 00:29:49,190 No, it can't be. 441 00:29:52,870 --> 00:29:56,270 You do remember me, don't you, Chandler? 442 00:29:56,550 --> 00:30:00,530 I don't want to, but it reminds me of... 443 00:30:00,530 --> 00:30:05,970 It's not possible. It was 80 years ago. 444 00:30:07,070 --> 00:30:09,110 Monica must be over 100 by now. 445 00:30:09,570 --> 00:30:11,110 I'm even older than that. 446 00:30:15,950 --> 00:30:17,270 Another angel like Andrew? 447 00:30:17,590 --> 00:30:19,430 Like Andrew and Teth. 448 00:30:19,970 --> 00:30:22,070 The food lady is an angel. 449 00:30:22,670 --> 00:30:26,910 That God of yours must have some sense of humor. 450 00:30:27,410 --> 00:30:33,810 That God of yours created humor and love and forgiveness and truth and light. 451 00:30:34,470 --> 00:30:40,350 The same light that you use to shine through little pieces of celluloid only 452 00:30:40,350 --> 00:30:41,550 create a dark world. 453 00:30:43,110 --> 00:30:45,030 It is a dark world. 454 00:30:46,250 --> 00:30:48,230 And I want out of it. 455 00:30:48,830 --> 00:30:52,010 So get Andrew back here and let's finish me off. 456 00:30:52,470 --> 00:30:54,310 And where would you go, Chandler? 457 00:30:55,330 --> 00:30:57,570 Into oblivion, I hope. 458 00:30:58,530 --> 00:31:03,030 Where no angels or gods or little girls with cameras live. 459 00:31:04,710 --> 00:31:06,450 The darkest place of all. 460 00:31:07,770 --> 00:31:11,430 You know, you might not care that you spend eternity there, but God does. 461 00:31:12,290 --> 00:31:15,370 That's why he sent me to you all those years ago. 462 00:31:16,160 --> 00:31:19,460 To begin a good work in you that has yet to be accomplished. 463 00:31:20,280 --> 00:31:21,540 What work? 464 00:31:26,060 --> 00:31:31,080 God put you on this earth, Chandler, at the same time that a new art form was 465 00:31:31,080 --> 00:31:32,080 being born. 466 00:31:32,580 --> 00:31:37,040 And when you saw those first moving pictures on the big screen, you 467 00:31:37,040 --> 00:31:40,100 instantly the power they would have to change hearts. 468 00:31:40,880 --> 00:31:45,280 and create images that the human mind could never erase from its memory. 469 00:31:46,260 --> 00:31:52,080 You could have encouraged and lifted up millions of people, but instead you used 470 00:31:52,080 --> 00:31:56,680 the talent and the light that God gave you to simply perpetuate your own pain. 471 00:31:57,000 --> 00:32:00,380 The pain that God inflicted? 472 00:32:00,940 --> 00:32:06,860 No. The pain that God could have healed still can, if only you'd let him. 473 00:32:10,540 --> 00:32:13,120 It's too late for an old coat like I have. 474 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 No, it's not. 475 00:32:16,480 --> 00:32:18,720 Perhaps it's too late to encourage millions. 476 00:32:19,520 --> 00:32:22,280 But it's not too late to encourage one. 477 00:32:25,440 --> 00:32:26,580 Why should I? 478 00:32:27,340 --> 00:32:28,620 I hate God. 479 00:32:29,420 --> 00:32:32,840 Because 72 films later, so does Stevie. 480 00:32:33,620 --> 00:32:38,160 In fact, she doesn't even believe in God or good or love at all. 481 00:32:39,470 --> 00:32:44,970 Then send her an angel God wants to send you 482 00:32:44,970 --> 00:32:50,730 Finish the work that he began Chandler 483 00:32:50,730 --> 00:32:55,350 Tell the truth Find the joy 484 00:32:55,350 --> 00:32:59,690 Then go home 485 00:33:30,570 --> 00:33:31,710 What are you doing here? 486 00:33:32,670 --> 00:33:37,210 I didn't cut off the ending because I was mad at Zydlumski. 487 00:33:38,290 --> 00:33:41,910 I cut it because I was mad at God. 488 00:33:42,530 --> 00:33:45,550 Mr. Crown, I thought you didn't believe in God. 489 00:33:46,190 --> 00:33:47,330 Oh, I used to. 490 00:33:49,550 --> 00:33:51,010 Until Ruby died. 491 00:33:52,910 --> 00:33:54,830 You see, kid, I loved that woman. 492 00:33:56,470 --> 00:33:59,890 We just pretended that we didn't get along to keep... 493 00:34:00,410 --> 00:34:01,830 Lumsky from getting suspicious. 494 00:34:04,410 --> 00:34:07,510 But the truth is, we were married. 495 00:34:08,670 --> 00:34:15,429 We ran down to Mexico one night between pictures and got married under the moon. 496 00:34:17,969 --> 00:34:21,989 And I gave her a ring that she wore around her neck. 497 00:34:22,310 --> 00:34:26,590 And she gave me this. 498 00:34:29,159 --> 00:34:30,780 It probably didn't notice. 499 00:34:32,060 --> 00:34:34,360 But it opens two ways. 500 00:34:37,360 --> 00:34:38,420 Forever, Ruby. 501 00:34:38,880 --> 00:34:40,440 Just before the crash. 502 00:34:42,260 --> 00:34:44,780 She told me I was going to be a father. 503 00:34:46,880 --> 00:34:51,020 And I was so happy, I just couldn't see straight or think straight. 504 00:34:51,480 --> 00:34:52,480 God. 505 00:34:53,260 --> 00:34:58,140 I never should have let her do it. I should have... I told Lonsky, no, I 506 00:34:58,140 --> 00:34:59,140 have stopped her. 507 00:34:59,500 --> 00:35:05,060 But I was so stunned and happy, I stopped thinking. 508 00:35:06,420 --> 00:35:10,740 So, I lost my wife. 509 00:35:12,860 --> 00:35:14,440 I lost my baby. 510 00:35:16,940 --> 00:35:19,400 And the beautiful life that could have been. 511 00:35:19,840 --> 00:35:21,660 It's not your fault, Mr. Crown. 512 00:35:22,520 --> 00:35:26,300 You can't blame yourself. It's God's fault, not yours. 513 00:35:26,980 --> 00:35:28,180 No, kid. 514 00:35:29,160 --> 00:35:30,160 No. 515 00:35:32,660 --> 00:35:34,660 God didn't do it. 516 00:35:36,000 --> 00:35:39,960 Bad things happen in this world because the world isn't perfect. 517 00:35:42,440 --> 00:35:49,080 But it's a lot easier to curse God than to try to change 518 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 ourselves. 519 00:35:54,640 --> 00:35:58,680 But I want to try to change a little part of the world now. 520 00:36:00,580 --> 00:36:03,380 I want you to see my movie. 521 00:36:04,300 --> 00:36:09,000 The whole movie with the original ending. The happy ending. 522 00:36:09,440 --> 00:36:11,780 Not damnation. 523 00:36:13,380 --> 00:36:16,500 But the redemption that it was supposed to be. 524 00:36:18,980 --> 00:36:23,020 And that's the only way I know. 525 00:36:23,630 --> 00:36:25,870 I have to say, I'm sorry. 526 00:36:29,690 --> 00:36:30,690 Showtime. 527 00:36:33,910 --> 00:36:34,910 All set. 528 00:41:10,380 --> 00:41:11,460 I loved it. 529 00:41:12,880 --> 00:41:15,280 Now, believe it. 530 00:41:15,960 --> 00:41:17,680 You know I'd like to. 531 00:41:20,260 --> 00:41:22,660 But life is not like that. 532 00:41:24,940 --> 00:41:28,380 You'd be surprised. 533 00:41:29,800 --> 00:41:35,420 There is a good girl in there. 534 00:41:38,140 --> 00:41:39,140 Dirt lips. 535 00:41:42,450 --> 00:41:48,670 Maybe you stole my watch, but you sacrificed everything you had to make 536 00:41:48,670 --> 00:41:49,950 it. That's something. 537 00:41:50,890 --> 00:41:53,190 Got a real fight going on inside of you. 538 00:41:54,130 --> 00:41:56,130 And I want the good guys to win. 539 00:41:57,350 --> 00:41:58,850 You mean like the angel? 540 00:42:00,390 --> 00:42:01,390 Yes. 541 00:42:03,030 --> 00:42:04,030 Excuse me. 542 00:42:09,580 --> 00:42:15,120 Hello. I want you to have the movie. 543 00:42:17,840 --> 00:42:19,040 Hold on to it. 544 00:42:21,320 --> 00:42:25,800 It's the only true thing that I've ever done. 545 00:42:27,720 --> 00:42:32,600 And it ought to shake up your film school friends. 546 00:42:38,670 --> 00:42:39,910 I don't know what this means. 547 00:43:07,560 --> 00:43:09,160 I guess I'm ready to go home. 548 00:43:11,760 --> 00:43:12,780 Yes you are. 549 00:43:17,460 --> 00:43:19,120 It's time to start forever. 41656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.