Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,870 --> 00:00:20,030
Beautiful, isn't it, Tess?
2
00:00:21,990 --> 00:00:25,650
Lush. Growing so... verdant.
3
00:00:26,190 --> 00:00:27,190
That's the word.
4
00:00:27,690 --> 00:00:28,690
Verdant.
5
00:00:32,130 --> 00:00:33,130
Not verdant?
6
00:00:40,170 --> 00:00:43,490
You think this is a beautiful picture.
You need to look a little closer.
7
00:00:48,940 --> 00:00:49,940
Keep looking.
8
00:01:33,400 --> 00:01:40,140
Where are the children working?
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,980
Because the laws are not always
enforced, especially when you're talking
10
00:01:44,980 --> 00:01:45,980
migrant workers.
11
00:01:46,400 --> 00:01:47,920
Such a hard life.
12
00:01:49,020 --> 00:01:51,840
Wanderers. Always following the crops.
13
00:01:52,520 --> 00:01:54,240
Is this where our work is to be done?
14
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
Not here.
15
00:01:56,100 --> 00:01:59,120
They're moving on to the next farm
tomorrow, and so are we.
16
00:01:59,720 --> 00:02:01,900
For them, it'll just be another harvest.
17
00:02:02,600 --> 00:02:05,880
But for us, it'll be a treasure hunt.
18
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
Treasure?
19
00:02:08,460 --> 00:02:10,940
Each person is like a field, baby.
20
00:02:11,720 --> 00:02:16,880
And the father plants the seed of
something beautiful in each one of them.
21
00:02:18,190 --> 00:02:24,450
But sometimes the beautiful thing never
lives to see the sky.
22
00:02:26,970 --> 00:02:33,330
This time, baby, this time we cannot
allow that to happen.
23
00:02:48,910 --> 00:02:55,690
Heavy burden, heavy load I
24
00:02:55,690 --> 00:03:02,530
will rise and I will walk with you I'll
25
00:03:02,530 --> 00:03:09,210
walk with you Till the sun don't even
shine Walk with
26
00:03:09,210 --> 00:03:15,390
you Every time I tell you I'll walk with
you
27
00:03:18,710 --> 00:03:20,950
Believe me, I'll fall with you.
28
00:03:58,160 --> 00:04:01,220
Hello, an email for Roberto Morante.
General delivery?
29
00:04:02,100 --> 00:04:04,520
Morante? You from that migrant camp?
30
00:04:05,340 --> 00:04:07,200
Yes, we just arrived this afternoon.
31
00:04:11,420 --> 00:04:12,420
Is that it?
32
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
Thank you. You're welcome.
33
00:04:29,000 --> 00:04:30,300
The stove is still broken.
34
00:04:31,040 --> 00:04:32,800
I promised to fix it last year.
35
00:04:33,680 --> 00:04:35,880
Always promises, and nothing ever
changes.
36
00:05:07,979 --> 00:05:08,980
Maybe, maybe, maybe.
37
00:05:09,460 --> 00:05:10,460
Yes.
38
00:05:11,620 --> 00:05:12,620
Tino?
39
00:05:13,080 --> 00:05:15,240
Tino, where are you going? Come back
here. I'll come read the letter.
40
00:05:15,560 --> 00:05:16,980
I want to listen to some music.
41
00:05:17,480 --> 00:05:18,840
Well, read the letter first.
42
00:05:37,580 --> 00:05:41,200
Querida familia, espero que estén todos
bien y juntos cuando reciban esta carta.
43
00:05:43,100 --> 00:05:45,080
We are well as long as we're together,
huh?
44
00:05:45,540 --> 00:05:46,860
Life is not so bad, mijo.
45
00:05:50,260 --> 00:05:53,020
Yo estoy bien. El dolor de la cadera no
está muy mal.
46
00:05:54,420 --> 00:05:55,720
Got pain in her hip.
47
00:05:57,240 --> 00:05:59,080
Didn't I tell you to stop playing with
that ball?
48
00:06:05,510 --> 00:06:06,510
Hi, I'm Monica.
49
00:06:06,830 --> 00:06:08,490
I'm volunteering over at the church.
50
00:06:09,950 --> 00:06:10,809
Hello, Roberto.
51
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
Hi.
52
00:06:11,830 --> 00:06:13,210
What time is mass on Sunday?
53
00:06:13,610 --> 00:06:14,610
It's at 10 a .m.
54
00:06:14,970 --> 00:06:16,090
We'll be there. Thank you.
55
00:06:16,290 --> 00:06:17,350
Dino, finish the letter, huh?
56
00:06:18,210 --> 00:06:19,750
The rest is just this week's recipe.
57
00:06:21,230 --> 00:06:22,930
Too bad we don't have a stove cooking.
58
00:06:25,810 --> 00:06:26,810
Hi.
59
00:06:26,970 --> 00:06:31,190
I am the new supervisor this year. So,
if there's anything you guys need, you
60
00:06:31,190 --> 00:06:32,009
let me know, okay?
61
00:06:32,010 --> 00:06:34,430
I think there's a wee bit of a problem
with the stove, Andrew.
62
00:06:34,860 --> 00:06:35,860
All right, stove.
63
00:06:36,580 --> 00:06:37,580
I'll look into it.
64
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
Thank you.
65
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
See you.
66
00:06:44,300 --> 00:06:46,720
Siempre dicen eso. More promises never
get.
67
00:06:47,180 --> 00:06:49,240
No te preocupes. Eres un hombre bueno.
68
00:06:50,520 --> 00:06:53,800
Rafael. Roberto Morante. This is my
wife, Elisa.
69
00:06:54,180 --> 00:06:55,180
Hola, un placer.
70
00:06:55,380 --> 00:06:56,920
Things are a little different around
here now.
71
00:06:57,260 --> 00:06:59,260
I have a feeling promises are going to
be kept.
72
00:07:24,110 --> 00:07:27,050
Turn the radio off. I'll turn it down.
73
00:07:27,310 --> 00:07:29,290
Off! You're running the battery down. In
a minute.
74
00:07:29,530 --> 00:07:30,530
I said now!
75
00:07:33,810 --> 00:07:35,510
Why do you make me be this way, Tim?
76
00:07:50,510 --> 00:07:55,450
And then God planted a beautiful garden,
and he put a man and a woman in it.
77
00:07:55,710 --> 00:07:58,570
And in the middle of the garden, God put
two trees.
78
00:07:59,050 --> 00:08:00,610
Did they grow crops in the garden?
79
00:08:00,930 --> 00:08:02,230
Oh, they grew everything there.
80
00:08:02,490 --> 00:08:03,490
Fruit and vegetable?
81
00:08:03,570 --> 00:08:05,730
Everything from artichoke to zucchini.
82
00:08:06,230 --> 00:08:07,350
So it was a truck garden.
83
00:08:07,570 --> 00:08:09,550
I suppose you could think of it that
way.
84
00:08:09,790 --> 00:08:10,950
And who picked the crops?
85
00:08:11,450 --> 00:08:14,070
Well, Eve picked a very important piece
of fruit.
86
00:08:14,370 --> 00:08:15,249
A piece?
87
00:08:15,250 --> 00:08:16,250
An apple.
88
00:08:16,470 --> 00:08:17,510
We pick apples sometimes.
89
00:10:03,790 --> 00:10:04,790
I'm sorry.
90
00:10:05,210 --> 00:10:06,210
It's all right.
91
00:10:08,110 --> 00:10:09,910
That's what it's there for. Keep
playing.
92
00:10:10,570 --> 00:10:12,370
I don't really know how.
93
00:10:12,710 --> 00:10:13,850
Would you like to learn?
94
00:10:14,970 --> 00:10:16,710
Gino, come on. Papa wants you.
95
00:10:58,669 --> 00:11:00,870
Hey, get plenty of water today, okay?
96
00:11:01,110 --> 00:11:02,110
It'll be hot.
97
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
Thank you.
98
00:11:09,710 --> 00:11:15,210
Hold on.
99
00:11:16,490 --> 00:11:17,590
Here you go.
100
00:11:18,570 --> 00:11:19,570
Thanks.
101
00:11:22,870 --> 00:11:25,750
How does it is today? You should put
some loose leaves over the cabbage.
102
00:11:26,210 --> 00:11:27,210
Water.
103
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
That's very fine.
104
00:11:53,600 --> 00:11:55,320
Are you playing that by ear?
105
00:11:56,700 --> 00:11:57,700
I don't know.
106
00:11:58,320 --> 00:11:59,500
My name is Ted.
107
00:12:00,060 --> 00:12:02,400
Monica said you were interested in the
piano.
108
00:12:03,020 --> 00:12:05,780
Yeah. Music is a lot like mathematics.
109
00:12:06,320 --> 00:12:07,520
Are you good at math?
110
00:12:09,800 --> 00:12:15,260
This is a song written by a man named
Johann Sebastian Bach.
111
00:12:15,600 --> 00:12:17,640
And he wrote it like an equation.
112
00:12:17,860 --> 00:12:20,220
Two songs on top of each other.
113
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Amen.
114
00:13:01,290 --> 00:13:03,450
He's been going like this for hours.
115
00:13:04,130 --> 00:13:09,050
He said he had a gift, but I had no idea
this boy's a genius.
116
00:13:09,530 --> 00:13:11,090
Well, he's found his gift.
117
00:13:11,770 --> 00:13:15,530
All we have to do is help him hold on to
it.
118
00:13:34,570 --> 00:13:36,770
Is it true he's been playing that piano
all night?
119
00:13:37,250 --> 00:13:38,710
Your son has a great talent.
120
00:13:38,930 --> 00:13:40,110
He's just discovered it.
121
00:13:40,350 --> 00:13:41,350
Tino!
122
00:13:41,950 --> 00:13:43,930
Tino, vamos muchachos, time to work.
123
00:13:50,490 --> 00:13:52,030
He's welcome back anytime.
124
00:13:52,910 --> 00:13:53,910
Who are you?
125
00:13:53,930 --> 00:13:56,810
This is my friend Tess. She's been
helping Tino play the piano.
126
00:13:57,230 --> 00:14:00,410
Musical talent like Tino's doesn't just
happen every day.
127
00:14:00,710 --> 00:14:02,370
It's a gift from God.
128
00:14:02,890 --> 00:14:03,890
It's a miracle.
129
00:14:04,530 --> 00:14:05,830
It's a waste of time.
130
00:14:06,130 --> 00:14:07,730
Give me a miracle I can use, huh?
131
00:14:40,270 --> 00:14:41,610
old man before my time.
132
00:14:42,150 --> 00:14:44,750
Yes, you are a stubborn old man.
133
00:14:45,850 --> 00:14:47,810
When are you going to see a doctor about
this?
134
00:14:48,750 --> 00:14:49,970
When I'm a rich man.
135
00:14:53,690 --> 00:14:56,530
You already
136
00:14:56,530 --> 00:15:03,470
are a rich man.
137
00:15:05,950 --> 00:15:06,950
I know.
138
00:15:12,270 --> 00:15:13,270
I got it.
139
00:15:13,530 --> 00:15:16,010
The Academia de Musica in Madrid.
140
00:15:16,810 --> 00:15:20,670
No, no, I still think it should be
Juilliard or the Boston Conservatory.
141
00:15:21,530 --> 00:15:24,950
The Royal Academy of Music in London has
a very good reputation.
142
00:15:25,310 --> 00:15:27,290
Hello. Earth to angels.
143
00:15:27,830 --> 00:15:31,890
Wouldn't it be nice if we could help
this little boy without tearing his
144
00:15:31,890 --> 00:15:36,370
apart? There's a very nice music academy
a few miles down the road.
145
00:15:37,210 --> 00:15:39,570
Fairmont Music Academy.
146
00:15:42,510 --> 00:15:43,510
Hmm?
147
00:16:15,840 --> 00:16:16,840
It's lovely.
148
00:16:17,260 --> 00:16:18,320
Did you write it?
149
00:16:19,220 --> 00:16:26,140
No. No, I was... I was listening to the
birds singing this morning. I'm trying
150
00:16:26,140 --> 00:16:27,140
to remember.
151
00:16:27,560 --> 00:16:28,560
That's not silly.
152
00:16:28,880 --> 00:16:29,880
It's beautiful.
153
00:16:30,760 --> 00:16:32,000
I watched you playing.
154
00:16:32,820 --> 00:16:37,600
You play not just with your hands, but
the music, it comes from your heart.
155
00:16:41,960 --> 00:16:44,040
It's like I finally understand, Monica.
156
00:16:44,970 --> 00:16:47,870
I don't just have to listen to the music
anymore. I can make it myself.
157
00:16:48,750 --> 00:16:53,550
If you're really serious about this,
there's a music school not too far from
158
00:16:53,550 --> 00:16:56,910
here that's holding auditions in a few
weeks for its spring semester.
159
00:16:58,350 --> 00:16:59,690
It could never happen.
160
00:17:00,030 --> 00:17:03,410
Oh, yes. They offer a full scholarship
to a student who qualifies.
161
00:17:04,829 --> 00:17:07,390
It wouldn't matter. My father would
never let me go.
162
00:17:07,829 --> 00:17:10,290
Your father's a good man. Why don't you
give him a chance?
163
00:17:15,939 --> 00:17:18,240
Well, I'll just hold on to this for a
while anyway.
164
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
Hey, yo.
165
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
Can we talk about something?
166
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
Haven't we always?
167
00:17:58,540 --> 00:18:05,300
I want
168
00:18:05,300 --> 00:18:11,140
to stay here.
169
00:18:12,320 --> 00:18:13,320
What?
170
00:18:14,780 --> 00:18:19,540
Monica, the Sunday school teacher, she
told me about this music school nearby.
171
00:18:20,740 --> 00:18:24,990
And... If I apply, she thinks they might
let me come to the audition. And if
172
00:18:24,990 --> 00:18:26,350
they accept me, there's a full
scholarship.
173
00:18:27,770 --> 00:18:29,450
And I could study the piano.
174
00:18:32,470 --> 00:18:33,470
Piano?
175
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
What, are you joking?
176
00:18:38,270 --> 00:18:39,390
No, why do you say that?
177
00:18:40,230 --> 00:18:43,490
You know, since when did you start
becoming a piano player?
178
00:18:46,070 --> 00:18:47,070
Two days ago.
179
00:18:47,390 --> 00:18:49,390
Ah, and so now you're a musician, huh?
180
00:18:50,060 --> 00:18:51,420
It says that I have a gift.
181
00:18:52,780 --> 00:18:55,080
And that music is food for the soul.
182
00:18:56,240 --> 00:18:58,760
Yes, but it's not food for the stomach.
183
00:18:59,000 --> 00:19:01,780
And when you're hungry, the soul takes
second place.
184
00:19:04,320 --> 00:19:05,620
I knew you wouldn't understand.
185
00:19:07,280 --> 00:19:09,640
Tino, you think I don't want to do good
things for my family?
186
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
For you?
187
00:19:10,940 --> 00:19:12,460
Of course I do.
188
00:19:13,560 --> 00:19:16,360
My dream is that someday we can settle
down in one place.
189
00:19:16,860 --> 00:19:19,080
No more following the sun to the next
job.
190
00:19:21,550 --> 00:19:24,310
Until then, what matters is that this
familia stays together.
191
00:19:24,750 --> 00:19:27,910
Okay? It's the only protection that we
have when life has gone against us.
192
00:19:33,070 --> 00:19:34,450
I know you're disappointed.
193
00:19:35,510 --> 00:19:37,210
But you get over this. This will pass.
194
00:19:38,250 --> 00:19:40,590
We go to Washington. We pick the late
apples.
195
00:19:40,790 --> 00:19:41,790
No te preocupes.
196
00:19:42,430 --> 00:19:44,350
Forget about this foolishness. You'll
see.
197
00:20:03,530 --> 00:20:04,690
I'm ready to put out that application.
198
00:20:06,930 --> 00:20:08,950
So what year are you in school?
199
00:20:10,470 --> 00:20:17,330
Well, I went to eighth grade in Florida
and part of ninth grade in New Mexico,
200
00:20:17,390 --> 00:20:20,170
so I don't know where they put me now.
201
00:20:21,430 --> 00:20:25,650
Well, why don't we just say high school
and leave it at that?
202
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Morante, please.
203
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Morante.
204
00:21:25,020 --> 00:21:26,020
Morante.
205
00:21:26,740 --> 00:21:28,400
Two? Uh -huh.
206
00:21:32,020 --> 00:21:33,980
Could you help me, please, my English?
207
00:21:35,340 --> 00:21:37,840
And you're Tino Morante? Yeah.
208
00:21:44,520 --> 00:21:45,520
Oh, congratulations.
209
00:21:46,140 --> 00:21:47,520
You must be quite a musician.
210
00:21:49,610 --> 00:21:50,610
I don't understand.
211
00:21:51,310 --> 00:21:54,970
Mr. Moranty, we are very intrigued by
your application and the extraordinary
212
00:21:54,970 --> 00:21:57,850
recommendation from your music teacher,
Tess.
213
00:21:58,050 --> 00:22:01,190
We would like you to audition for us on
Saturday, the 7th of August.
214
00:22:01,670 --> 00:22:02,670
Thank you.
215
00:22:34,600 --> 00:22:36,340
Thank you so much for the new stove.
216
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
Hi, Roberto.
217
00:22:39,180 --> 00:22:40,420
I don't believe this.
218
00:22:41,020 --> 00:22:42,780
My mother sends us her recipes.
219
00:22:43,020 --> 00:22:44,520
Now I finally get to use them.
220
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
Thank you, Andrew.
221
00:22:45,960 --> 00:22:49,760
I thought you were like your boss, full
of empty promises, but I was wrong.
222
00:22:50,320 --> 00:22:51,320
Thank you, sir.
223
00:22:52,340 --> 00:22:53,580
How can we thank you?
224
00:22:54,500 --> 00:22:55,520
I love home cooking.
225
00:22:57,360 --> 00:23:01,380
You know, Elisa is the best, huh? Come
on, Sunday. I always make a big dinner
226
00:23:01,380 --> 00:23:03,240
on... Sunday's not good.
227
00:23:03,580 --> 00:23:05,420
No, not this Sunday. I'm sorry.
228
00:23:06,040 --> 00:23:09,760
The boss said that this heat's going to
get the crops if we don't, so we're
229
00:23:09,760 --> 00:23:11,080
going to have to work through the
weekend.
230
00:23:11,560 --> 00:23:12,900
You mean Miss Church?
231
00:23:14,580 --> 00:23:19,000
Well, I tried to buy her some time on
Sunday, but with this heat, every hour
232
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
counts.
233
00:23:39,310 --> 00:23:40,249
Forgive me.
234
00:23:40,250 --> 00:23:42,990
It's not your fault. You've done so much
for us.
235
00:23:43,990 --> 00:23:48,230
I understand this is only a job for you
two, but I can see how much you care.
236
00:23:53,110 --> 00:23:54,110
Lisa, something wrong?
237
00:23:56,150 --> 00:23:57,150
It's my husband.
238
00:24:00,230 --> 00:24:03,410
Roberto doesn't tell me, but I know his
back is no longer strong.
239
00:24:05,430 --> 00:24:08,350
You see how hard he works. He can still
pick.
240
00:24:08,890 --> 00:24:12,730
But maybe something a little less
strenuous wouldn't be a bad idea.
241
00:24:14,770 --> 00:24:16,530
Okay. I'll see what I can do.
242
00:24:17,090 --> 00:24:18,310
Will you come for dinner tonight?
243
00:24:20,390 --> 00:24:21,390
Yeah.
244
00:24:28,570 --> 00:24:31,550
These are jalapenos, some of the hottest
chilies in the world.
245
00:24:32,550 --> 00:24:35,150
The first lesson my grandmother taught
me was to taste.
246
00:24:35,770 --> 00:24:36,810
Well, I'm good at that.
247
00:24:45,130 --> 00:24:46,130
It's delicious.
248
00:24:54,230 --> 00:25:00,630
Can anybody contribute or is this a
private party?
249
00:25:02,530 --> 00:25:04,370
Hi. Thank you.
250
00:25:06,850 --> 00:25:07,850
What are you doing?
251
00:25:09,850 --> 00:25:10,850
Chili peppers.
252
00:25:10,990 --> 00:25:12,870
I've just discovered them. They're
wonderful.
253
00:25:13,870 --> 00:25:16,910
Keep it up. You're going to discover
spontaneous combustion.
254
00:25:18,030 --> 00:25:22,970
If I were you, I would concentrate a
little less on the jalapeno and a little
255
00:25:22,970 --> 00:25:23,990
more on the hallelujah.
256
00:25:24,690 --> 00:25:26,270
Don't mess with the father's plan.
257
00:25:26,810 --> 00:25:27,810
Move it.
258
00:25:39,170 --> 00:25:40,310
You okay, Tino?
259
00:25:41,960 --> 00:25:43,340
The auditions are in two days.
260
00:25:44,140 --> 00:25:45,220
Didn't I have heard by now?
261
00:25:46,660 --> 00:25:50,540
Well, sometimes the only thing you can
do is pray that things will work out in
262
00:25:50,540 --> 00:25:52,700
the right way at the right time.
263
00:26:00,120 --> 00:26:03,880
It will be my pleasure.
264
00:26:12,520 --> 00:26:17,120
Los arbolitos que parecen el sol
265
00:26:17,120 --> 00:26:23,740
Viven en mi casita los dos solitos
266
00:26:23,740 --> 00:26:30,440
Bajo el ámparo santo y la luz del
267
00:26:30,440 --> 00:26:37,260
cielo Nunca están separados uno del otro
268
00:26:45,120 --> 00:26:46,600
What does that look for, huh?
269
00:26:47,080 --> 00:26:49,360
First time your mama and I danced, we
fell in love.
270
00:26:50,260 --> 00:26:52,560
Without dancing, mijo, there would be no
you.
271
00:26:54,940 --> 00:26:57,740
And without music, there'd be no
dancing.
272
00:27:14,139 --> 00:27:15,220
Anything from Moranty?
273
00:27:15,680 --> 00:27:16,680
Moranty.
274
00:27:17,480 --> 00:27:20,420
Nothing new today. Just those two
letters a couple days ago.
275
00:27:21,180 --> 00:27:22,600
Two? Yeah.
276
00:27:23,220 --> 00:27:24,660
I gave them to the older guy.
277
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
The musician.
278
00:27:27,620 --> 00:27:28,620
I'd say good for him.
279
00:27:28,900 --> 00:27:31,880
I hope he does okay at that audition.
Nobody should have to work in those
280
00:27:31,880 --> 00:27:32,880
their whole life, you know.
281
00:27:34,440 --> 00:27:36,000
Thanks. You're welcome.
282
00:27:41,920 --> 00:27:44,760
Where have you been, Tino? The sun is
getting hotter and you're wasting time.
283
00:27:44,940 --> 00:27:45,940
Where's my letter, Papa?
284
00:27:47,540 --> 00:27:51,820
You lied to me, Papa. After all you said
about love and familia, I told you the
285
00:27:51,820 --> 00:27:52,820
truth, okay?
286
00:27:52,940 --> 00:27:55,440
Seasons change, but a familia, never.
287
00:27:56,240 --> 00:27:58,380
This is what is the truth in our family,
Tino.
288
00:27:58,720 --> 00:28:00,040
Few places here with us.
289
00:28:00,260 --> 00:28:03,520
No, Papa, the fields may be good enough
for you, but not for me. I'm going to my
290
00:28:03,520 --> 00:28:04,520
audition.
291
00:28:05,180 --> 00:28:07,100
You cannot walk out on your familia,
huh?
292
00:28:08,220 --> 00:28:09,220
I'm grateful!
293
00:28:10,200 --> 00:28:12,990
You live now, you don't... Come back and
then what? You have nothing.
294
00:28:13,930 --> 00:28:14,930
Go then.
295
00:28:15,130 --> 00:28:17,390
I'll be carrying this family on my back
all my life.
296
00:28:20,350 --> 00:28:22,550
You can do without you.
297
00:28:49,610 --> 00:28:51,230
It's time to go to work. I'm fine.
298
00:28:53,030 --> 00:28:56,090
Alberto, the doctor said... Is he the
head of this family?
299
00:28:56,690 --> 00:28:57,690
No, Papa, you are.
300
00:29:00,370 --> 00:29:01,490
You stay here today, Papa.
301
00:29:03,570 --> 00:29:05,090
I'll do enough work for the both of us.
302
00:29:07,310 --> 00:29:08,310
I promise.
303
00:29:10,310 --> 00:29:11,310
Gracias.
304
00:29:16,690 --> 00:29:17,710
Come on, Mama, let's go.
305
00:29:23,820 --> 00:29:25,360
It's Sunday. We should be in church.
306
00:29:25,600 --> 00:29:27,780
In all my life, I've never missed
communion.
307
00:29:33,300 --> 00:29:33,820
There
308
00:29:33,820 --> 00:29:41,180
is
309
00:29:41,180 --> 00:29:44,600
none so blind as he who will not see.
310
00:29:47,440 --> 00:29:48,600
No hablo ingles.
311
00:29:49,140 --> 00:29:50,200
Oh, yes, you do.
312
00:29:50,560 --> 00:29:52,840
You hablo just fine when you want to.
313
00:29:56,520 --> 00:29:58,560
Why do you keep bothering me and my son,
huh?
314
00:29:58,760 --> 00:30:02,220
I don't have a lot of time to dilly
-dally, so I'm going to get right to the
315
00:30:02,220 --> 00:30:03,220
point.
316
00:30:03,460 --> 00:30:05,540
I'm an angel sent by God.
317
00:30:09,620 --> 00:30:15,400
Open your eyes, Roberto.
318
00:30:16,220 --> 00:30:18,140
And I mean that in every way.
319
00:30:19,400 --> 00:30:22,560
You haven't done anything that any other
father might not have done in your
320
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
situation.
321
00:30:24,200 --> 00:30:26,140
You tried to be strong for everybody.
322
00:30:26,980 --> 00:30:28,620
God understands that.
323
00:30:29,900 --> 00:30:36,500
But have you noticed that as strong as
God is and as powerful as he is,
324
00:30:36,600 --> 00:30:40,140
when he speaks, it's with a whisper.
325
00:30:41,860 --> 00:30:46,040
The children always listen better when
you whisper, you know.
326
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
Say, Tino.
327
00:30:53,170 --> 00:30:56,010
Yes, like Tino and like yourself.
328
00:31:00,050 --> 00:31:01,930
You're God's child too, Roberto.
329
00:31:03,450 --> 00:31:09,030
But you think you're all alone here,
just you and your little family with
330
00:31:09,030 --> 00:31:10,170
to trust but each other.
331
00:31:10,590 --> 00:31:16,250
And you can't imagine Tino going off to
play the piano because that would be one
332
00:31:16,250 --> 00:31:17,710
less person for you to count on.
333
00:31:20,630 --> 00:31:22,310
Well, I got news for you, baby.
334
00:31:23,200 --> 00:31:27,240
You're counting on everybody but the one
who could really help you now.
335
00:31:30,140 --> 00:31:31,480
God loves you, Roberto.
336
00:31:32,260 --> 00:31:34,600
And he knows how much you love that
little boy.
337
00:31:36,820 --> 00:31:43,700
You can help your son and you can help
yourself if you'll just let God in
338
00:31:43,700 --> 00:31:44,700
on it.
339
00:31:46,220 --> 00:31:47,840
How can I help Tino now?
340
00:31:49,820 --> 00:31:51,640
He missed the audition.
341
00:31:55,580 --> 00:31:57,500
Music school is in the next town.
342
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
Can't you see?
343
00:32:00,060 --> 00:32:01,780
I'm in so much pain, I can't walk.
344
00:32:02,540 --> 00:32:05,240
God never promised you it would be easy.
345
00:32:07,400 --> 00:32:10,600
But he did promise it would be worth it.
346
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Let's go!
347
00:33:28,129 --> 00:33:33,270
Notice how Mozart used the recurring
theme to establish a sense of loss.
348
00:33:37,470 --> 00:33:38,490
May I help you?
349
00:33:40,010 --> 00:33:41,090
Excuse me, sir.
350
00:33:41,670 --> 00:33:42,930
Are you the head of the school?
351
00:33:43,370 --> 00:33:44,370
I am.
352
00:33:44,770 --> 00:33:48,370
My name is Roberto Morante. I've come
here to talk to you about my son.
353
00:33:50,150 --> 00:33:55,370
He's a very good musician, but he missed
the audition because of me.
354
00:33:56,330 --> 00:33:57,490
Well, I'm very sorry.
355
00:33:57,750 --> 00:34:01,030
There's nothing I can do until next
year. The auditions are over.
356
00:34:01,330 --> 00:34:02,490
Oh, come on, Professor.
357
00:34:03,590 --> 00:34:05,410
Mozart was always late.
358
00:34:07,630 --> 00:34:09,550
Come on. What do you say?
359
00:34:17,590 --> 00:34:18,590
Dino.
360
00:34:21,510 --> 00:34:22,510
Slow down.
361
00:34:22,830 --> 00:34:24,150
The sun is too hot.
362
00:34:24,840 --> 00:34:26,719
I don't want to see you on a bed next to
your papa.
363
00:34:28,360 --> 00:34:30,340
I'm only doing what papa's done his
whole life.
364
00:34:31,860 --> 00:34:32,980
That one all day was mine.
365
00:34:33,440 --> 00:34:34,440
Mijo, please.
366
00:34:34,460 --> 00:34:35,460
Mama, I'm fine.
367
00:34:37,679 --> 00:34:38,679
Hey,
368
00:34:38,860 --> 00:34:40,880
it happens more often than you think.
369
00:34:41,400 --> 00:34:42,880
Son. It's all right.
370
00:34:43,560 --> 00:34:44,880
There's plenty more in the barn.
371
00:34:45,739 --> 00:34:47,440
I'm sure that you'll find just what you
need.
372
00:35:00,460 --> 00:35:01,460
Hello, Tino.
373
00:35:02,840 --> 00:35:04,220
Are you going to ignore me?
374
00:35:05,800 --> 00:35:08,260
Will you also ignore the music inside
yourself?
375
00:35:09,580 --> 00:35:11,580
I miss the audition. It doesn't matter
anymore.
376
00:35:11,900 --> 00:35:12,920
It matters to God.
377
00:35:13,940 --> 00:35:15,600
I'm just a piece of cabbage to God.
378
00:35:16,920 --> 00:35:17,920
No, you're not.
379
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
You're right, I'm not.
380
00:35:20,520 --> 00:35:21,540
I'm less than that.
381
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
I'm a joke.
382
00:35:23,640 --> 00:35:26,180
I'm a fool that got teased with a
childish dream.
383
00:35:27,160 --> 00:35:28,540
That's not true, Tino.
384
00:35:29,000 --> 00:35:30,080
That's never true.
385
00:35:31,160 --> 00:35:32,640
Will you hear the truth now?
386
00:35:38,840 --> 00:35:40,940
Who are you?
387
00:35:41,680 --> 00:35:42,760
I am an angel.
388
00:35:47,720 --> 00:35:51,520
And God has sent me here to help you
discover the gift that he's given you.
389
00:35:52,080 --> 00:35:56,060
And to make sure that it doesn't get
lost in between the angry words and the
390
00:35:56,060 --> 00:35:57,380
pain and the hopelessness.
391
00:35:59,660 --> 00:36:00,800
Oh, that's impossible.
392
00:36:01,920 --> 00:36:03,700
Nothing is impossible for God.
393
00:36:04,760 --> 00:36:08,560
What you did the other day, playing that
song, that was impossible.
394
00:36:09,520 --> 00:36:11,060
But God made it happen.
395
00:36:12,160 --> 00:36:16,280
You can be an instrument of God, Tina,
with your heart and with your hands.
396
00:36:16,920 --> 00:36:19,120
But first you must accept his gift.
397
00:36:19,740 --> 00:36:22,720
And you must accept his love, which is
also a gift.
398
00:36:24,560 --> 00:36:26,480
And what would I do with this gift, huh?
399
00:36:28,170 --> 00:36:29,410
I'm a migrant worker.
400
00:36:30,710 --> 00:36:35,750
A migrant worker doesn't play the piano
in a big concert hall somewhere with his
401
00:36:35,750 --> 00:36:37,050
mama sitting in the front row.
402
00:36:38,090 --> 00:36:42,010
God doesn't make you hungry for bread
and then give you a stone.
403
00:36:43,070 --> 00:36:47,510
And he didn't give you a desire to play
music only to let it be taken away from
404
00:36:47,510 --> 00:36:48,650
you. Don't you see?
405
00:36:49,790 --> 00:36:52,950
God's gift to you can be your gift back
to him.
406
00:36:53,960 --> 00:36:58,480
For the music that he puts inside your
heart becomes something new when you
407
00:36:58,480 --> 00:37:00,760
express it. Something that he has never
heard.
408
00:37:01,740 --> 00:37:04,760
Imagine, Tino. Imagine the joy that that
gives him.
409
00:37:05,080 --> 00:37:06,920
God doesn't want to miss that.
410
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
I can't imagine that at all.
411
00:37:12,840 --> 00:37:14,120
But God can.
412
00:37:53,029 --> 00:37:54,029
Cuerpo de Dios.
413
00:37:54,490 --> 00:37:55,490
Amen.
414
00:38:02,260 --> 00:38:03,260
It's a celebration.
415
00:38:04,240 --> 00:38:05,340
Could use some music.
416
00:38:07,140 --> 00:38:08,140
I can't play.
417
00:38:09,160 --> 00:38:10,280
Look at my hands.
418
00:38:11,340 --> 00:38:12,480
Look at these blisters.
419
00:38:14,740 --> 00:38:15,740
Go ahead, Tino.
420
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Try.
421
00:38:19,840 --> 00:38:20,840
Papa.
422
00:38:22,240 --> 00:38:27,860
I know it won't be easy, mijo, but I
promise you it will be worth it.
423
00:38:41,930 --> 00:38:43,330
Amén.
424
00:38:44,590 --> 00:38:45,990
Amén.
425
00:38:46,890 --> 00:38:49,370
Amén. Amén.
426
00:39:11,120 --> 00:39:12,300
Play to God, mijo.
427
00:39:15,420 --> 00:39:16,660
Play with all your heart.
428
00:39:16,920 --> 00:39:17,920
Cuerpo de Dios.
429
00:39:18,040 --> 00:39:19,040
Amen.
430
00:40:24,130 --> 00:40:25,130
That's my son.
431
00:40:54,090 --> 00:40:59,130
May I be the first to congratulate the
father of our newest scholarship
432
00:41:00,390 --> 00:41:01,390
Scholarship?
433
00:41:04,350 --> 00:41:08,250
But he will be all alone. Who will take
care of him when we move on to the next
434
00:41:08,250 --> 00:41:09,250
farm?
435
00:41:10,710 --> 00:41:13,310
You know, what happened to that great
faith of yours, Elisa?
436
00:41:15,510 --> 00:41:19,390
Roberto, I've been talking to the boss
about you. He's very impressed with your
437
00:41:19,390 --> 00:41:20,390
ideas.
438
00:41:20,430 --> 00:41:21,430
It's nothing.
439
00:41:21,630 --> 00:41:22,930
It's just experience.
440
00:41:23,600 --> 00:41:24,760
Experience is what he's looking for.
441
00:41:26,960 --> 00:41:30,540
My time here is up, and my job is yours
if you want it.
442
00:41:31,480 --> 00:41:34,660
Now, the hours aren't going to be any
better, but it'll probably be easier on
443
00:41:34,660 --> 00:41:35,598
your back.
444
00:41:35,600 --> 00:41:37,680
And Tino can still get his mama's
cooking.
445
00:41:40,540 --> 00:41:44,460
The angel said it would work out.
446
00:41:45,580 --> 00:41:46,580
What angel?
447
00:41:46,900 --> 00:41:48,880
An angel visitor at Elisa.
448
00:41:51,240 --> 00:41:52,680
Four angels, actually.
449
00:41:56,620 --> 00:41:57,620
Roberto.
450
00:42:03,320 --> 00:42:06,760
By the way, baby, your daughter is a
dancer.
33039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.