All language subtitles for touched_by_an_angel_s06e02_the_compass-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:19,640 Een maand na het opzetten van een strandhead Op d -dag worstelden de geallieerden om te winnen 2 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 voet aan de grond in Frankrijk. 3 00:00:21,200 --> 00:00:27,380 Maar de overwinning in juni leidde tot patstelling in Juli, en de nazi draaiden de hagen 4 00:00:27,380 --> 00:00:29,840 van Normandië in een doolhof van de dood. 5 00:01:15,690 --> 00:01:16,548 Oké, Shane. 6 00:01:16,550 --> 00:01:17,570 Oké, Shane. 7 00:01:18,130 --> 00:01:21,330 Er gaat niets boven een vriendelijke kleine weddenschap Maak een goede oorlogsplezier, hè? 8 00:01:21,750 --> 00:01:22,750 Hé, Sarge. 9 00:01:23,130 --> 00:01:24,130 Wil je hierop in? 10 00:01:24,310 --> 00:01:25,750 Weet je wat je bent, Faraday? 11 00:01:26,370 --> 00:01:28,570 Een slechte appel om het geheel een beetje te dwarsbomen loop. 12 00:01:28,950 --> 00:01:30,290 Gesproken als een echte Boy Scout. 13 00:01:30,550 --> 00:01:32,670 Je kunt de Boy Scouts beter afleggen. Ja? 14 00:01:33,410 --> 00:01:35,930 Ding, Ding. Terug naar je hoeken. 15 00:01:36,250 --> 00:01:37,890 Het is tijd om te horen dat ik een pakje heb kort. 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,170 Dus ik ben je verschuldigd. Je hebt een probleem met Dat? 17 00:01:40,390 --> 00:01:41,610 Ja, ik denk dat Rita onderpand is. 18 00:01:48,560 --> 00:01:49,560 Radio is op de Fritz. 19 00:01:49,940 --> 00:01:51,280 Ik kan niets krijgen met statisch. 20 00:01:54,140 --> 00:01:55,140 Juist, rechts, Gordon. 21 00:01:57,760 --> 00:02:00,160 Hé, hey, hey, Dante. Je zei dat ik het kon Houd het een tijdje vast. 22 00:02:00,500 --> 00:02:02,080 Ik spaart niets meer, Homer. 23 00:02:03,240 --> 00:02:04,240 Juist, Eddie? 24 00:02:05,920 --> 00:02:06,920 Eddie! 25 00:02:07,200 --> 00:02:08,199 Eddie! 26 00:02:16,430 --> 00:02:17,630 Hoeveel mannen denkt dat we vandaag verliezen? 27 00:02:19,050 --> 00:02:21,770 Telt een dode jerry voor een bonus Pak, of was het gewoon je eigen vrienden 28 00:02:21,770 --> 00:02:22,728 Was er wedden? 29 00:02:22,730 --> 00:02:24,010 Wil je de weddenschappen, Sarge? 30 00:02:25,990 --> 00:02:28,150 Beter dat opruimen, Faraday, langs met uw houding. 31 00:02:28,510 --> 00:02:31,150 Wat voor soort houding moet ik? hebben wanneer het kruipt met drukte uit 32 00:02:31,150 --> 00:02:34,270 daar? Er zijn nog maar vijf van ons over. Kijk, het was niet moeilijk om erachter te komen wat 33 00:02:34,270 --> 00:02:37,130 stonden tegen op Omaha Beach. Nu wij Heb geen idee waar de volgende Bullet's 34 00:02:37,130 --> 00:02:38,130 Komt vandaan. 35 00:02:38,350 --> 00:02:41,670 Dus ik stel voor dat jullie allemaal beginnen met uitzoeken Waar je voor vecht, omdat we 36 00:02:41,670 --> 00:02:43,170 kan niet zien waar we tegen vechten meer. 37 00:03:10,960 --> 00:03:15,940 Als je de weg afloopt, 38 00:03:16,820 --> 00:03:23,720 zware last, zware lading, ik 39 00:03:23,720 --> 00:03:28,980 Zal opstaan ​​en ik zal met je meegaan. 40 00:03:29,300 --> 00:03:35,160 Ik loop met je mee tot de zon dat niet doet zelfs glanzen. 41 00:03:35,480 --> 00:03:37,920 Loop met je mee. 42 00:03:39,840 --> 00:03:43,520 Elke keer als ik je vertel, zal ik wandelen Jij. 43 00:03:44,460 --> 00:03:49,060 Loop met je mee. Geloof me, ik zal lopen met jou. 44 00:03:50,060 --> 00:03:56,040 Normandië was de strijd van een soldaat, niet gewonnen door bataljons en zware artillerie, maar 45 00:03:56,040 --> 00:04:02,360 Dag tot dag, ploeg door ploeg, tuin door Yard, gevochten door gewone mannen die dat zouden kunnen 46 00:04:02,360 --> 00:04:05,380 je buurman, je kruidenier, je postbode. 47 00:04:06,220 --> 00:04:08,600 Mannen die nooit hadden verwacht soldaten. 48 00:04:09,310 --> 00:04:13,570 die nu niet vochten alleen voor hun leven, maar voor het uiterste 49 00:04:13,570 --> 00:04:14,810 toekomst van de wereld. 50 00:04:15,190 --> 00:04:19,430 Nu ziet St. Lowe er misschien niet zo uit, Maar dit kleine koeienstadje is de toegangspoort 51 00:04:19,430 --> 00:04:22,850 Frankrijk. Als we door dit Duits busten Lijn ... we kunnen tegen Kerstmis thuis zijn. 52 00:04:23,550 --> 00:04:24,550 Dat is het plan. 53 00:04:25,630 --> 00:04:27,970 Maar we moeten St. Lowe eerst nemen. 54 00:04:29,010 --> 00:04:33,250 Nu, zoals ik erachter kom, hebben we het gemaakt Over Omaha Beach, dus die van iemand 55 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 uit voor ons. 56 00:05:20,170 --> 00:05:21,170 Daar gaat hij. 57 00:05:23,650 --> 00:05:30,510 Zijn naam is privé Joe Baraday. De weg Hij ziet 58 00:05:30,510 --> 00:05:32,890 Het, alles wat hij kan nemen is de zijne. 59 00:05:33,530 --> 00:05:36,950 Zelfs met een collega -soldaat is er niet Een erecode? 60 00:05:37,230 --> 00:05:40,670 Oh, Joe gaat niet een beetje toe ding als eer staan ​​in de weg. 61 00:05:41,130 --> 00:05:43,250 Iemand zou iets aan hem moeten doen. 62 00:05:43,470 --> 00:05:44,470 Oh, echt? 63 00:05:44,770 --> 00:05:46,350 Hebben we vrijwilligers? 64 00:05:47,530 --> 00:05:51,350 Oh, nee, Tess, ik ben op zoek en redt, En ik ben al zo druk met mannen die ... 65 00:05:51,350 --> 00:05:52,450 Die het verdienen. 66 00:05:52,690 --> 00:05:57,390 Nou, Joe lijkt misschien geen held materiaal voor jou, schat, maar hij heeft het nog steeds 67 00:05:57,390 --> 00:06:00,790 kans om iedereen te verrassen, inclusief zichzelf. 68 00:06:21,580 --> 00:06:23,240 De menigte zal een goedheid hebben achter elke struik. 69 00:06:24,140 --> 00:06:25,200 Hoe gaat het met die radio, Homer? 70 00:06:26,460 --> 00:06:27,460 Wat? 71 00:06:29,740 --> 00:06:31,860 Alpha, dit is Charlie Company. Zul jij Lees me, Homer? 72 00:06:34,320 --> 00:06:35,320 Tijdradio. 73 00:06:36,520 --> 00:06:39,220 Alpha, dit is Charlie. Lees je me, Homerus? Oké, we zijn alleen. 74 00:06:40,200 --> 00:06:41,440 We gaan verhuizen. Laten we gaan. 75 00:06:44,980 --> 00:06:49,100 Is dat de nieuwe vloer? 76 00:06:51,470 --> 00:06:52,470 Ja, er zijn, Sam. 77 00:06:55,410 --> 00:06:58,430 Nou, ik hoop echt dat ze niet handelen Bijna -Dropped -no -meer -bombs op ons. 78 00:06:58,970 --> 00:07:01,610 Mijn oren zijn bijna doof van allemaal Bommen die ze in Londen lieten vallen. 79 00:07:02,110 --> 00:07:03,110 Oké, laten we gaan. 80 00:07:03,850 --> 00:07:04,850 Het is niet allemaal slecht. 81 00:07:05,750 --> 00:07:07,430 Ik bedoel, Ares kan een beetje romantisch zijn. 82 00:07:08,010 --> 00:07:09,010 Romantisch genoeg. 83 00:07:09,750 --> 00:07:10,750 Hé, Scotty. 84 00:07:11,150 --> 00:07:12,150 Ja? 85 00:07:24,880 --> 00:07:30,000 Met een liefde die altijd waar is. 86 00:07:33,280 --> 00:07:39,840 Als de dingen die je hebt geklommen een nodig hebben portie 87 00:07:39,840 --> 00:07:40,840 hand. 88 00:07:53,610 --> 00:07:54,870 is misschien niet eerlijk. 89 00:07:56,230 --> 00:07:57,570 Niet altijd. 90 00:08:00,030 --> 00:08:02,370 Hé, Stella, ik heb op mijn gewacht Victory Day. 91 00:08:03,130 --> 00:08:04,130 Excuseer ons, vriend. 92 00:08:04,770 --> 00:08:05,770 Zou je het erg vinden, Eddie? 93 00:08:05,970 --> 00:08:06,970 Ik zal gewoon een moment zijn. 94 00:08:07,210 --> 00:08:08,210 Oké. 95 00:08:08,250 --> 00:08:09,250 Dat is wat ik voor je heb. 96 00:08:10,510 --> 00:08:11,510 Joe, alsjeblieft. 97 00:08:13,030 --> 00:08:15,310 Bedankt voor het avondeten, maar Ik ben gewoon niet geïnteresseerd. 98 00:08:16,050 --> 00:08:17,050 Het spijt me. 99 00:08:17,650 --> 00:08:19,650 Ik weet zeker dat er een aardige vent in je zit ergens. 100 00:08:20,450 --> 00:08:22,610 Misschien is het de oorlog, maar ... oh. 101 00:08:23,120 --> 00:08:24,120 Ik snap het. 102 00:08:24,420 --> 00:08:27,980 Ik verzend uit, en je bent bang Je gaat me nooit meer zien, dus 103 00:08:27,980 --> 00:08:28,980 wil niet meedoen. 104 00:08:30,520 --> 00:08:31,960 Nou, laat me je iets vertellen, pop. 105 00:08:32,679 --> 00:08:33,679 Ik ga overleven. 106 00:08:34,340 --> 00:08:35,480 Ja, dat wil je, Joe. 107 00:08:36,480 --> 00:08:38,059 Ik weet zeker dat je doet wat nodig is. 108 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Wat is het probleem? 109 00:08:40,780 --> 00:08:42,179 Ik ben niet goed genoeg voor je, is dat? 110 00:08:42,740 --> 00:08:43,740 Ik ben niet goed genoeg? 111 00:08:44,620 --> 00:08:46,420 Joe, je doet me pijn. 112 00:08:46,620 --> 00:08:47,620 Stella. 113 00:08:48,320 --> 00:08:49,320 Stella, alsjeblieft. 114 00:08:50,300 --> 00:08:51,300 Tot ziens, Joe. 115 00:09:14,890 --> 00:09:15,890 Hé, Joe. 116 00:09:16,290 --> 00:09:17,830 Laat me Rita even vasthouden. 117 00:09:18,610 --> 00:09:19,610 Sorry, Homer. 118 00:09:19,670 --> 00:09:22,830 Sinds Eddie mijn meisje heeft gestolen, is Rita's alles ik Ik ben vertrokken. 119 00:09:23,230 --> 00:09:24,230 Juist, Eddie? 120 00:09:24,770 --> 00:09:25,770 Kom op, Joe. 121 00:09:26,190 --> 00:09:27,450 Geef hem de foto. Hij is bang. 122 00:09:31,630 --> 00:09:32,630 Vind je dat niet leuk? 123 00:09:37,190 --> 00:09:38,190 Hoi, 124 00:09:42,150 --> 00:09:43,150 Todd. 125 00:09:43,630 --> 00:09:45,370 Ik weet niet zeker of ik klaar ben. 126 00:09:49,090 --> 00:09:50,090 Kom op, Homer. 127 00:09:50,330 --> 00:09:51,330 Je kunt dit doen. 128 00:09:51,970 --> 00:09:52,970 Maak je een grapje? 129 00:09:53,010 --> 00:09:54,110 Het is een zelfmoordmissie. 130 00:09:54,510 --> 00:09:55,790 Bedankt voor het vrijwilligerswerk, Faraday. 131 00:09:56,190 --> 00:09:57,970 Dante, Homer, bedek ons ​​en breng dan naar voren de vlag. 132 00:10:32,360 --> 00:10:33,940 Één, twee, drie. 133 00:10:36,840 --> 00:10:37,840 Laten we gaan. 134 00:10:38,200 --> 00:10:39,300 Verplaats, bewegen, bewegen. 135 00:10:39,840 --> 00:10:40,840 Ga, ga, ga. 136 00:10:43,980 --> 00:10:45,100 Dante, Roar. 137 00:10:50,020 --> 00:10:50,580 Kijk 138 00:10:50,580 --> 00:10:59,080 duidelijk, 139 00:10:59,160 --> 00:11:00,160 Sarge. 140 00:11:10,510 --> 00:11:11,510 Houd je vuur vast. 141 00:11:13,990 --> 00:11:14,990 Spreek in het Engels. 142 00:11:16,050 --> 00:11:17,150 Mijn naam is Monica. 143 00:11:18,050 --> 00:11:19,050 Wie is je vriend? 144 00:11:19,990 --> 00:11:22,150 Beweeg niet! Beweeg niet, ik zal je blazen Sky High! 145 00:11:22,870 --> 00:11:24,270 Zie je niet dat hij sterft? 146 00:11:24,870 --> 00:11:25,870 Wat zegt hij? 147 00:11:27,570 --> 00:11:28,570 Moty. 148 00:11:28,830 --> 00:11:30,810 Hij bedoelt mama. 149 00:11:31,190 --> 00:11:32,190 Spreekt u Duits? 150 00:11:33,550 --> 00:11:35,330 Ik begrijp veel talen. 151 00:11:36,830 --> 00:11:38,270 Wat voor soort accent is dat? 152 00:11:38,490 --> 00:11:39,490 Alsjeblieft, ze is een spion. 153 00:11:39,920 --> 00:11:41,420 Ik ben hier op een vredesmissie. 154 00:11:41,720 --> 00:11:42,720 Haal haar daar weg. 155 00:11:51,320 --> 00:11:53,020 Noem de vier presidenten op de berg Rushmore. 156 00:11:55,480 --> 00:11:56,560 Wie is de vriendin van Mickey Mouse? 157 00:11:57,620 --> 00:11:58,359 Mickey Wie? 158 00:11:58,360 --> 00:11:59,380 Oké, houd het daar vast. 159 00:12:00,320 --> 00:12:03,260 Ik weet niet wie je bent of wat je bent hier doen, maar totdat ik erachter kom, 160 00:12:03,280 --> 00:12:04,280 Je komt met ons mee. 161 00:12:04,400 --> 00:12:05,400 Krijgsgevangene. 162 00:12:07,140 --> 00:12:08,140 Wat ben je aan het doen? 163 00:12:09,810 --> 00:12:10,910 Buit van oorlog, Fraulein. 164 00:12:11,170 --> 00:12:12,170 Laat hem stoppen. 165 00:12:14,150 --> 00:12:18,970 Faraday, hij is een nazi, Sarge. Hij is gewoon een kind. Hij werd gehersenspoeld door Hitler. 166 00:12:19,530 --> 00:12:21,750 Hij wilde waarschijnlijk niet tegen oorlog gaan Meer dan jij. 167 00:12:21,950 --> 00:12:23,070 Ik heb medelijden met hem. 168 00:12:23,450 --> 00:12:24,450 Jij ook. 169 00:12:25,330 --> 00:12:27,810 Misschien als je een vrouw en kinderen had, iemand om thuis te komen, misschien zou je het zien 170 00:12:27,810 --> 00:12:28,810 dingen een beetje anders. 171 00:12:29,430 --> 00:12:30,510 Iets hebben om voor te vechten. 172 00:12:31,390 --> 00:12:32,390 Iets om het te laten werken. 173 00:12:33,650 --> 00:12:34,970 Eddie, achter je! Sarge! 174 00:12:35,410 --> 00:12:36,590 Hij is een sarge! 175 00:12:36,990 --> 00:12:37,990 Raak de Sarge! 176 00:12:38,230 --> 00:12:39,230 Sarge! 177 00:12:43,310 --> 00:12:44,310 Help hem alsjeblieft! 178 00:12:51,270 --> 00:12:52,270 Hij is dood. 179 00:13:04,810 --> 00:13:09,910 Voor een ploeg verloren aan de frontlinies Zonder zijn leider, de dreiging van de dood 180 00:13:09,910 --> 00:13:10,910 overal. 181 00:13:11,240 --> 00:13:18,160 In de zomer van 1944, meer dan 100.000 Amerikaanse soldaten waren Kia, gedood 182 00:13:18,160 --> 00:13:19,160 in actie. 183 00:13:19,780 --> 00:13:21,360 Sergeant Francis Q. Walker. 184 00:13:24,020 --> 00:13:25,800 Ik vraag me af waar de Q voor staat. 185 00:13:26,900 --> 00:13:30,420 Quentin, als je de naam niet kent De vriendin van Mickey Mouse, dan hoe komt het dan 186 00:13:30,420 --> 00:13:31,420 Weet je dat, hè? 187 00:13:31,680 --> 00:13:34,080 Het is moeilijk uit te leggen hoe ik weet wat ik weten. 188 00:13:44,140 --> 00:13:45,600 Het enige dat ik je kan vertellen is dat je verdwaald bent. 189 00:13:46,040 --> 00:13:47,040 Ze heeft gelijk, Faraday. 190 00:13:47,300 --> 00:13:49,720 Sergeant Compass is gepakt. Dus wat? Dus is de radio. 191 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 Waar hou je het dan voor? I weet het niet. Het is misschien iets waard. 192 00:13:52,720 --> 00:13:55,980 Kom op. We moeten hier weggaan. Wat ben je, gek? Die hagen zijn 193 00:13:55,980 --> 00:13:56,980 vol met niets anders dan krauts. 194 00:13:57,260 --> 00:13:58,260 Waar ga je voor? 195 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 De kreek op. 196 00:14:01,720 --> 00:14:03,080 Missie volbracht, huh, Fraulein? 197 00:14:03,900 --> 00:14:05,800 Mijn missie is om levens te redden. 198 00:14:06,280 --> 00:14:07,640 We hebben je betrapt op het helpen van Duitsers. 199 00:14:08,120 --> 00:14:09,980 Probeer het niet te laten lijken zoals je bent aan onze kant. 200 00:14:10,689 --> 00:14:13,590 Ik weet aan welke kant ik ben, privé Faraday, of wel? 201 00:14:17,190 --> 00:14:18,770 Je kunt me niet zo gemakkelijk kwijtraken. 202 00:14:20,030 --> 00:14:25,730 Ik denk dat we haar dezelfde behandeling geven Sarge kreeg. Als je het afslaat, hebben we gekregen 203 00:14:25,730 --> 00:14:26,730 Grotere vis om te bakken. 204 00:14:27,190 --> 00:14:30,490 Hé, we kunnen Sarge hier niet gewoon verlaten. 205 00:14:30,990 --> 00:14:33,310 We moeten hem terug naar huis halen, zodat hij het kan een behoorlijke begrafenis hebben. 206 00:14:33,590 --> 00:14:36,250 Homer, dat is niet onze afdeling. Jij Ik moet dat aan de GRF overlaten. 207 00:14:41,440 --> 00:14:43,300 Charlie 1, dit is Charlie 4, voorbij. 208 00:14:45,260 --> 00:14:47,300 Charlie 1, Hit Ref. 209 00:14:47,680 --> 00:14:48,680 Alpha, volg. 210 00:14:48,900 --> 00:14:49,980 Alpha, kopieer je? 211 00:14:50,820 --> 00:14:53,400 Homerus? Homer, je klikt eruit. 212 00:14:53,640 --> 00:14:55,160 Deze radio ligt op de koelkast, jij herinneren? 213 00:14:56,600 --> 00:14:57,600 Homerus? 214 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 Homerus? 215 00:15:00,380 --> 00:15:01,380 Oh, God. 216 00:15:04,020 --> 00:15:05,820 Wat gaan we zonder dit doen hart? 217 00:15:07,480 --> 00:15:08,960 Wat gaat zijn familie doen? 218 00:15:09,340 --> 00:15:10,360 Dat is de Fraulein. 219 00:15:17,469 --> 00:15:18,970 Hij heeft een vrouw en kinderen. 220 00:15:19,670 --> 00:15:22,750 Betekent dat iets voor jou? Van natuurlijk doet het. 221 00:15:25,110 --> 00:15:28,690 In plaats van de brief bidt zijn vrouw voor Elke dag gaat ze een 222 00:15:28,690 --> 00:15:29,690 telegram. 223 00:15:30,390 --> 00:15:34,130 En ze zal haar kinderen verzamelen Haar en het enige dat haar zal zien 224 00:15:34,130 --> 00:15:35,130 door is haar geloof. 225 00:15:36,350 --> 00:15:37,730 En in de woonkamer ... 226 00:15:38,760 --> 00:15:43,580 Naast de vlag in het venster zal Plaats een gouden ster die de 227 00:15:43,580 --> 00:15:48,240 van een andere dappere man. En daarom ben ik hier. Omdat te veel gouden sterren hebben 228 00:15:48,240 --> 00:15:49,660 in te veel ramen geplaatst. 229 00:15:50,860 --> 00:15:52,060 Krokodillen tranen, dame. 230 00:15:53,880 --> 00:15:54,900 Ze is een spion. 231 00:15:55,520 --> 00:15:56,520 En een vrouw. 232 00:15:56,780 --> 00:15:58,100 Hoe kunnen jullie haar vertrouwen? 233 00:16:04,160 --> 00:16:07,920 Je bedoelt dat je veroordeelt dat mannen nog een laatste willen rook? 234 00:16:08,480 --> 00:16:11,420 Weet je, Faraday, houding zoals die van jou En we zullen Parijs nooit zien. 235 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Parijs. 236 00:16:14,640 --> 00:16:16,200 Ik en de Mademoiselle. 237 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Champagne drinken. 238 00:16:19,300 --> 00:16:20,780 Frites eten. 239 00:16:21,280 --> 00:16:23,300 Ik heb geen Mademoiselle nodig. 240 00:16:24,640 --> 00:16:25,820 Ik heb Stella. 241 00:16:27,840 --> 00:16:31,340 Wil je haar zien? 242 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 Wat is dat, parfum? 243 00:16:37,800 --> 00:16:39,000 Ik draag er geen. 244 00:16:39,320 --> 00:16:40,460 Je ruikt zeker goed. 245 00:16:42,080 --> 00:16:45,200 Als ik in Parijs kom, ga ik kopen Een deel van dat Chanel -parfum. 246 00:16:46,920 --> 00:16:47,920 Voor mijn moeder. 247 00:16:50,480 --> 00:16:52,620 Zou je willen dat ik dit voor verander uw privé? 248 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 Ja, ma 'ben. 249 00:17:03,380 --> 00:17:06,680 Weet je, je hebt rood haar net als Rita Hayworth. 250 00:17:10,220 --> 00:17:11,359 Ik zou haar slechts één keer kunnen vasthouden. 251 00:17:12,220 --> 00:17:13,859 Faraday, zou je hem de foto geven? 252 00:17:14,619 --> 00:17:15,619 Hallo, deze. 253 00:17:15,839 --> 00:17:17,200 Die kleine strijdact. 254 00:17:17,480 --> 00:17:19,440 Oh, doe dat alsjeblieft terug. Het is de zijne moeder. 255 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 In godsnaam, Faraday. 256 00:17:26,940 --> 00:17:32,240 Charlie One, Charlie Four over. 257 00:17:33,320 --> 00:17:35,820 Charlie One, we hebben hier een siturep. We sterven. 258 00:17:36,080 --> 00:17:37,760 Wat ben je in godsnaam aan het doen? 259 00:17:39,400 --> 00:17:43,240 Ik bel HQ, Eddie. De radio, het werken. Nou, daar kun je ze niet op krijgen 260 00:17:43,240 --> 00:17:44,760 radio. Dat is een kraut -radio, Homer. 261 00:17:44,960 --> 00:17:46,020 Je hebt net de kraut gebeld. 262 00:17:50,500 --> 00:17:51,480 U spreekt 263 00:17:51,480 --> 00:17:57,840 Duits. 264 00:17:58,420 --> 00:17:59,700 Wat zei hij? Wat zei hij? 265 00:18:00,240 --> 00:18:01,240 Vertaling, Fraulein. 266 00:18:02,860 --> 00:18:04,760 Goedenavond, en bedankt, vrienden. 267 00:18:06,200 --> 00:18:07,360 Nu weten we waar je bent. 268 00:18:08,480 --> 00:18:09,620 We komen voor je. 269 00:18:10,480 --> 00:18:11,480 Wacht op ons. 270 00:18:12,100 --> 00:18:13,100 We komen eraan. 271 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 Goed gedaan. 272 00:18:21,120 --> 00:18:22,120 We gaan dood. 273 00:18:24,220 --> 00:18:25,220 We gaan dood. 274 00:18:27,560 --> 00:18:28,580 We moeten beginnen. 275 00:18:28,940 --> 00:18:30,240 Zwijg, Homer. Stil. 276 00:18:30,840 --> 00:18:32,660 We moeten ervoor rennen. Opgesplitst. 277 00:18:32,920 --> 00:18:35,060 Hoe ver denk je dat we verder gaan? Een paar ronden munitie? 278 00:18:35,360 --> 00:18:36,360 Hij heeft gelijk. 279 00:18:36,480 --> 00:18:38,060 Hij heeft gelijk. We hebben tenminste bescherming hier. 280 00:18:38,440 --> 00:18:40,440 Ben je gek? Deze plek is een doden val. 281 00:18:40,640 --> 00:18:43,920 Wacht nu. Wacht even. We moeten Denk dit na. 282 00:18:44,400 --> 00:18:46,160 Ik ben hier weg. Jullie sukkels zijn op je eigen. 283 00:18:47,340 --> 00:18:48,340 Nee! 284 00:18:49,740 --> 00:18:53,400 Nu, de enige manier waarop we gaan krijgen Hierdoor blijven we bij elkaar en 285 00:18:53,400 --> 00:18:55,960 elkaar zo goed mogelijk, omdat Dat is wat Sarge zou hebben gezegd, niet 286 00:19:07,950 --> 00:19:09,370 Sowiesje zo slecht over sterven. 287 00:19:10,010 --> 00:19:11,190 Ik geloof dat niet. 288 00:19:12,390 --> 00:19:14,310 Iedereen heeft iets om voor te leven. 289 00:19:15,530 --> 00:19:16,890 Iets of iemand. 290 00:19:19,070 --> 00:19:24,830 Je sergeant had geen kans Zeg vaarwel tegen zijn familie, om een 291 00:19:24,830 --> 00:19:28,870 bericht, iets voor hen om vast te houden naar. Daar had hij geen tijd voor, maar 292 00:19:28,870 --> 00:19:29,870 Doen. 293 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Ze heeft gelijk. 294 00:19:31,770 --> 00:19:32,770 Ze heeft gelijk. 295 00:19:33,970 --> 00:19:34,970 Ik ga dood. 296 00:19:35,570 --> 00:19:38,270 Ik wil dat Della weet dat ik dacht over haar. 297 00:19:38,830 --> 00:19:39,830 Mijn laatste adem. 298 00:19:47,650 --> 00:19:48,750 Ik moet naar mama schrijven. 299 00:19:50,710 --> 00:19:51,870 Ze heeft de oceaan nog nooit gezien. 300 00:19:52,650 --> 00:19:54,190 Ik ga haar vertellen hoe mooi het is is. 301 00:19:57,750 --> 00:19:58,910 Hoe zit het met jou, Homer? 302 00:19:59,690 --> 00:20:01,370 Heeft u iemand met wie u contact wilt opnemen? 303 00:20:02,770 --> 00:20:03,770 Nee. 304 00:20:05,480 --> 00:20:12,460 Heb geen ouders of vriendin Dat gaat niet veel maken 305 00:20:12,460 --> 00:20:19,360 van een verschil hoe zit het met methoden Walker heeft ze niet het recht om te weten 306 00:20:19,360 --> 00:20:24,940 Hoe haar man stierf als een held 307 00:20:24,940 --> 00:20:27,980 Ja 308 00:20:27,980 --> 00:20:34,860 Wat is het punt dat gaat leveren hen? 309 00:20:36,200 --> 00:20:38,020 Ik weet het niet. Misschien zal een van ons maken Het. 310 00:20:38,720 --> 00:20:40,200 Ja. Ja. 311 00:20:40,980 --> 00:20:42,680 Ik zeg dat we een pact maken. 312 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Ja. 313 00:20:44,600 --> 00:20:47,260 Iedereen die nog over is, zorg ervoor dat ze dat Allen worden verzonden. 314 00:20:57,200 --> 00:20:58,380 Hoe zit het met jou, privé? 315 00:20:59,120 --> 00:21:00,720 Heb je geen bericht om te verzenden? 316 00:21:05,720 --> 00:21:12,620 Niet voor een dag en niet voor alleen een jaar 317 00:21:12,620 --> 00:21:14,020 Doe het niet, Joe. 318 00:21:14,780 --> 00:21:15,780 Loop weg. 319 00:21:16,780 --> 00:21:17,940 Loop gewoon weg. 320 00:21:23,660 --> 00:21:24,760 Is dat voor mij? 321 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 Ja. 322 00:21:28,700 --> 00:21:29,740 Pardon, Stella. 323 00:21:30,960 --> 00:21:32,900 Joe, laat me alsjeblieft met rust. 324 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Stella, je hebt de dame gehoord. 325 00:21:35,310 --> 00:21:36,330 Net als alleen gelaten worden. 326 00:21:36,530 --> 00:21:37,530 Ga uit mijn weg. 327 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 Help me. 328 00:22:20,920 --> 00:22:23,400 Ik heb mijn geld kwijtgeraakt en de Duitsers zijn komst. 329 00:22:24,840 --> 00:22:26,240 Joe. Joe. 330 00:22:26,920 --> 00:22:27,899 Ga naar beneden. 331 00:22:27,900 --> 00:22:29,080 De Duitsers komen eraan. 332 00:22:55,860 --> 00:22:56,980 Wacht even. 333 00:22:57,300 --> 00:22:58,300 Wacht even. 334 00:23:00,660 --> 00:23:04,320 Bespaar adem, zus. 335 00:23:04,600 --> 00:23:06,220 Ik hoop je snel te vermoorden. 336 00:23:10,380 --> 00:23:11,380 Twintig. 337 00:23:11,760 --> 00:23:12,760 Tweeëntwintig. 338 00:23:33,540 --> 00:23:35,020 Blijf schieten, jongens. 339 00:23:36,080 --> 00:23:37,100 Blijf schieten. 340 00:24:11,720 --> 00:24:13,940 Laat het tellen. Ik val de trekker! 341 00:25:27,660 --> 00:25:28,660 Daar gaan we. 342 00:25:59,340 --> 00:26:00,340 Het lijkt erop dat niemand thuis is. 343 00:26:00,740 --> 00:26:01,740 Kom op. 344 00:26:04,100 --> 00:26:05,100 Is er iemand thuis? 345 00:26:12,740 --> 00:26:13,740 Eddie zit in de problemen. 346 00:26:14,300 --> 00:26:15,300 Jij bent de verpleegster. 347 00:26:17,380 --> 00:26:18,380 Ik heb dorst. 348 00:26:18,600 --> 00:26:19,600 Ik heb dorst. 349 00:26:20,500 --> 00:26:25,920 39 Bordeaux. Ik herinner me 39. Nu, dat was een goed jaar. Misschien niet voor wijn, maar 350 00:26:25,920 --> 00:26:26,920 Het was absoluut voor mij. 351 00:26:27,120 --> 00:26:28,120 Joe. 352 00:26:45,170 --> 00:26:46,350 Iedereen is kalm. 353 00:26:47,490 --> 00:26:48,490 Op deze manier. 354 00:26:48,750 --> 00:26:51,670 Iedereen blijft in beweging en maakt ruimte voor iedereen. 355 00:26:52,110 --> 00:26:53,150 Op deze manier. 356 00:26:53,510 --> 00:26:54,850 Meneer. Meneer. 357 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 Wees kalm. 358 00:26:57,210 --> 00:26:58,590 Waarom sloeg je het niet, jochie? 359 00:26:59,550 --> 00:27:01,050 Ben je ook iemand kwijtgeraakt? 360 00:27:05,410 --> 00:27:06,510 Op deze manier, Stella. 361 00:27:06,790 --> 00:27:07,790 Ja. 362 00:27:11,330 --> 00:27:13,950 Ik ging terug voor Henry toen de sirene begon. 363 00:27:15,340 --> 00:27:16,340 Ik kan mijn geld niet vinden. 364 00:27:17,720 --> 00:27:18,980 Mijn naam is Rupert. 365 00:27:19,380 --> 00:27:20,380 Wat is van jou? 366 00:27:20,560 --> 00:27:21,800 Kun je dat ding niet sluiten? 367 00:27:22,600 --> 00:27:24,120 Het gaat over omdat het kan. 368 00:27:30,960 --> 00:27:32,040 Hoor je die vogel? 369 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 Het is mooi. 370 00:27:35,900 --> 00:27:37,420 Iemand zou het uit zijn mis. 371 00:27:45,260 --> 00:27:52,260 ga snel naar het zuiden, ik vraag me af of de 372 00:27:52,260 --> 00:27:57,580 oorlog zal voorbij zijn als ze terugkomen, ik vraag me af of we er nog steeds in de buurt zijn 373 00:27:57,580 --> 00:28:03,300 Ik denk niet dat ik het zal zijn 374 00:28:14,540 --> 00:28:16,800 Ze schreven tenminste, toch? 375 00:28:19,840 --> 00:28:20,840 Nee, 376 00:28:21,160 --> 00:28:22,420 We zijn hun brieven vergeten. 377 00:28:23,880 --> 00:28:25,820 We zijn hun brieven vergeten. We moeten gaan rug. 378 00:28:26,240 --> 00:28:28,080 Vergeet de letters. Het maakt niet uit nu. 379 00:28:28,440 --> 00:28:30,260 Het is alles dat telt, Joe. Daarom We hebben ze geschreven. 380 00:28:30,580 --> 00:28:33,760 Ik ga daar niet terug en riskeer mijn Het leven voor de brieven van een dode kerel. 381 00:28:34,080 --> 00:28:36,420 Het zijn niet alleen dode jongens, Joe. Zij zijn je vrienden. 382 00:28:37,560 --> 00:28:38,560 Wat? 383 00:28:38,740 --> 00:28:39,740 Ik ga niet terug. 384 00:28:40,260 --> 00:28:41,460 Joe, we hebben een pact gemaakt. 385 00:28:45,360 --> 00:28:50,380 Omdat ik de mijne ook niet mee kan nemen. 386 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Mijn brief, ik schreef een brief aan Stella. 387 00:28:59,220 --> 00:29:00,820 Ik had het hierbij bij mij. 388 00:29:01,140 --> 00:29:02,240 Ik moet het hebben laten vallen. 389 00:29:03,700 --> 00:29:05,480 Je moet teruggaan. Je moet gaan rug. 390 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 Snap het. 391 00:29:09,440 --> 00:29:11,320 Oh, John, alsjeblieft, je moet teruggaan. 392 00:29:11,820 --> 00:29:14,300 Ze verdient het te weten. Ze verdient het om weten. Ze is mijn vrouw. 393 00:29:15,660 --> 00:29:16,660 Uw vrouw? 394 00:29:18,400 --> 00:29:22,100 We zijn de avond ervoor getrouwd verzonden. 395 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Niemand wist het. 396 00:29:26,840 --> 00:29:28,800 Het was prachtig. 397 00:29:29,500 --> 00:29:30,500 Ja? 398 00:29:31,860 --> 00:29:38,180 Nou, ik zou je dit niet vertellen, Eddie, maar ik trouwde ook met Stella, een 399 00:29:38,180 --> 00:29:39,180 Een paar maanden voor je. 400 00:29:39,380 --> 00:29:42,480 Ze trouwde met elke GI die kon sturen een salaris terug. 401 00:29:43,860 --> 00:29:44,860 Betekende niets niets. 402 00:29:45,680 --> 00:29:48,640 Ze was gewoon een andere toewijzing. Daarom wilde ze me niet rond nee 403 00:29:48,640 --> 00:29:49,640 meer. 404 00:29:50,420 --> 00:29:51,860 Toen ze er eenmaal achter kwam, was ik op haar. 405 00:29:53,060 --> 00:29:54,440 Dus nu weet je, vriend. Het spijt me. 406 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 Maar ze hield niet van je. 407 00:29:59,420 --> 00:30:00,420 Vergeet het meisje. 408 00:30:00,860 --> 00:30:01,900 Vergeet de letters. 409 00:30:03,280 --> 00:30:04,280 Ze verdiende je niet. 410 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 Hoe durf je? 411 00:30:07,420 --> 00:30:08,500 Probeer dat nog eens, dame. 412 00:30:09,620 --> 00:30:10,620 Ik zal je zelf neerschieten. 413 00:30:11,680 --> 00:30:13,000 Ik ben niet bang voor jullie twee. 414 00:30:14,220 --> 00:30:17,960 Maar ik zal Eddie daar niet mee laten sterven leugen zijn hart breken. 415 00:30:18,760 --> 00:30:20,100 Ik doe hem een ​​plezier. 416 00:30:21,080 --> 00:30:23,580 Waarom zou hij sterven denken dat ze dat zal doen nooit die brief krijgen? 417 00:30:24,720 --> 00:30:26,340 Beter denkt hij dat ze het niet verdient. 418 00:30:27,340 --> 00:30:28,340 Dan kan hij ontspannen. 419 00:30:28,620 --> 00:30:30,640 Je doet dit niet om hem te laten voelen beter. 420 00:30:31,600 --> 00:30:34,680 Je doet dit omdat hij trouwde iemand die je wilde. 421 00:30:37,160 --> 00:30:38,160 Duw me niet. 422 00:30:38,640 --> 00:30:40,160 Wat voor soort man ben jij? 423 00:30:41,550 --> 00:30:45,150 Ik heb je de horloges zien stelen en de ringen van stervende mannen. 424 00:30:46,730 --> 00:30:49,710 Ik zal je niet toestaan ​​om hun te stelen geesten. 425 00:30:57,110 --> 00:30:58,810 Maak je geen zorgen over die letters. 426 00:30:59,310 --> 00:31:01,670 Ze zullen worden afgeleverd, allemaal, Ik beloof het. 427 00:31:02,230 --> 00:31:04,250 En Stella krijgt ook haar brief. 428 00:31:04,490 --> 00:31:05,490 Ze zal. 429 00:31:07,470 --> 00:31:09,290 Wat Joe je vertelde is een leugen. 430 00:31:10,570 --> 00:31:11,770 Stella houdt van je. 431 00:31:12,630 --> 00:31:16,190 Ze heeft nooit van iemand geliefd dan van jou. Ze is Nooit met iemand anders met jou getrouwd. 432 00:31:17,590 --> 00:31:18,750 Stella is een goede vrouw. 433 00:31:19,350 --> 00:31:20,790 Ze is een fijne vrouw. 434 00:31:21,630 --> 00:31:25,450 En ze krijgt je brief en alles Liefde die daarbij hoort. 435 00:31:26,350 --> 00:31:29,870 En het zal haar verwarmen in die eenzame Nachten voor de rest van haar leven. 436 00:31:30,990 --> 00:31:32,330 Ze zal het in haar tas houden. 437 00:31:33,830 --> 00:31:35,330 Ze zal het binnen handbereik houden. 438 00:31:36,090 --> 00:31:38,730 Wees naast haar bed, sliep in haar Bijbel. 439 00:31:40,270 --> 00:31:43,110 En haar herinneringen aan jou, Eddie, zij zal nooit sterven. 440 00:31:50,090 --> 00:31:54,510 Bedankt. 441 00:32:00,830 --> 00:32:01,830 Het is de vogel. 442 00:32:03,670 --> 00:32:05,730 Ik kan het ook horen. 443 00:32:09,090 --> 00:32:11,830 Luisteren. Luister naar die rots. Luisteren naar Dat. 444 00:32:13,210 --> 00:32:14,210 Het is mooi. 445 00:32:15,430 --> 00:32:16,730 Het zingt voor mij. 446 00:32:16,970 --> 00:32:22,630 Het zingt voor mij. Ze klinken ... geluid als engelen. 447 00:32:37,610 --> 00:32:38,910 Je bent een engel. 448 00:33:03,300 --> 00:33:06,300 Je gaat op mijn zaak om tegen hem te liegen en Dan beloof je hem als 449 00:33:06,300 --> 00:33:07,300 Dat? 450 00:33:07,960 --> 00:33:08,960 Wie is de leugenaar nu, hè? 451 00:33:10,400 --> 00:33:11,580 Ik heb niet gelogen, Joe. 452 00:33:12,340 --> 00:33:13,660 Die brieven worden geleverd. 453 00:33:14,480 --> 00:33:15,880 Ja? En wie gaat ze afleveren? 454 00:33:17,880 --> 00:33:18,880 Ik ben. 455 00:33:19,860 --> 00:33:22,680 Nou, iemand moet naar buiten gaan en Haal ze op de eerste plaats. En ik zal je wat vertellen, 456 00:33:22,760 --> 00:33:23,760 Ik zal het niet zijn. 457 00:33:26,460 --> 00:33:27,460 Ja, Joe. 458 00:33:28,580 --> 00:33:29,580 Jij zult het zijn. 459 00:33:56,979 --> 00:34:01,420 Joe, het spijt me zo. Ik heb nooit geslagen Iedereen eerder. Ik wist niet eens dat ik dat was 460 00:34:01,420 --> 00:34:03,000 in staat tot zoiets vreselijks. 461 00:34:04,740 --> 00:34:06,120 Wacht tot je een paar mensen doodt. 462 00:34:07,080 --> 00:34:08,139 Wil je me vergeven? 463 00:34:09,120 --> 00:34:10,159 Ik verdiende het. 464 00:34:12,139 --> 00:34:13,139 Nee. Ja. 465 00:34:13,739 --> 00:34:15,800 Die oude man sloeg me altijd rond een kavel. 466 00:34:16,980 --> 00:34:18,679 Het is het enige dat mijn Aandacht, weet je? 467 00:34:18,960 --> 00:34:22,360 Deze wereld was nooit bedoeld als een Plaats waar mensen elkaar pijn doen, Joe. 468 00:34:22,719 --> 00:34:24,360 Nou, zo is het niet zo gekomen, deed het niet Het? 469 00:34:26,420 --> 00:34:29,219 Nee. Mensen maken keuzes begrijpen. 470 00:34:30,179 --> 00:34:31,179 Ik doe. 471 00:34:32,060 --> 00:34:33,179 Ik ben bang, Monica. 472 00:34:33,600 --> 00:34:34,600 Iedereen. 473 00:34:36,300 --> 00:34:37,739 Walker, Betty, Homer. 474 00:34:38,360 --> 00:34:41,280 Schieten. Zelfs Adolf Hitler is bang voor iets. 475 00:34:44,199 --> 00:34:45,540 Sommigen van ons verbergen het gewoon. 476 00:34:46,060 --> 00:34:47,060 Veel beter. 477 00:34:48,199 --> 00:34:53,480 Sommigen van ons verbergen het zo goed, we doen het niet Weet zelfs dat we bang zijn tot ... tot ... 478 00:34:57,100 --> 00:34:59,140 Ik kwam binnen met de eerste golf op d -day, Weet je. 479 00:35:00,020 --> 00:35:05,580 Ik stond op de boot te wachten de helling om te laten vallen en de kogels 480 00:35:05,580 --> 00:35:06,580 begin. 481 00:35:07,980 --> 00:35:10,400 En ik wist dat ik waarschijnlijk niet eens zou maken het naar het strand. 482 00:35:11,860 --> 00:35:14,240 Ik was net zo bang als ik ooit in mijn was geweest heel leven. 483 00:35:17,500 --> 00:35:19,700 Er was niets dat ik kon doen dan rennen. 484 00:35:21,480 --> 00:35:24,100 Er waren tenminste duizend andere jongens daar rennen met mij. 485 00:35:30,490 --> 00:35:32,330 Nee. Er is niemand meer om mee te rennen. 486 00:35:33,610 --> 00:35:34,610 Ik ben het gewoon. 487 00:35:37,870 --> 00:35:39,490 Waarom weet je niet waar je moet rennen? 488 00:35:47,490 --> 00:35:48,910 Dat is het kompas van een sergeant. 489 00:35:49,950 --> 00:35:51,170 Het is gebroken, weet je nog? 490 00:35:52,730 --> 00:35:54,070 Het zou toch niet helpen. 491 00:35:54,960 --> 00:35:57,540 Ze komen uit het noorden, zuiden, oost, west. 492 00:35:59,780 --> 00:36:01,300 Het is nu maar een kwestie van tijd. 493 00:36:02,300 --> 00:36:03,300 Ja. 494 00:36:03,780 --> 00:36:05,900 Maar je hebt die tijd gekregen, Joe. 495 00:36:10,220 --> 00:36:13,840 Ik ben een engel. 496 00:36:16,080 --> 00:36:20,560 Ik niet ... een engel. 497 00:36:20,840 --> 00:36:22,940 Een boodschapper van God. 498 00:36:23,850 --> 00:36:25,210 Hij zei dat je een engel was. 499 00:36:26,270 --> 00:36:27,270 Ja. 500 00:36:29,730 --> 00:36:31,210 Waarom bleef je voor me blijven hangen? 501 00:36:32,250 --> 00:36:34,350 Omdat je je kompas bent kwijtgeraakt, Joe. 502 00:36:35,130 --> 00:36:40,850 Degene die je goed heeft verteld, mis, Goed van het kwaad, liefde van haat, zorgzaam 503 00:36:40,850 --> 00:36:41,850 van onverschilligheid. 504 00:36:43,410 --> 00:36:46,950 Op de een of andere manier heeft dat kompas in je gekregen lang geleden gebroken. 505 00:36:48,110 --> 00:36:52,550 Iemand heeft een kleine jongen geleerd om te liegen en steel en vals spelen. 506 00:36:54,410 --> 00:36:58,890 Je leert grijns te groeien bij eervolle mannen en nobele daden omdat niemand je heeft geleerd 507 00:36:58,890 --> 00:37:03,470 hoe je die dingen in jezelf kunt vinden Maar je kunt ze Joe vinden met de 508 00:37:03,470 --> 00:37:08,690 Juist kompas en je moet ze vinden Omdat je aan de rechterkant moet gaan 509 00:37:08,690 --> 00:37:11,570 richting wanneer je sterft, dan zal de dood Heb geen overwinning 510 00:37:11,570 --> 00:37:17,130 Ik ben niet 511 00:37:17,130 --> 00:37:21,890 Zeker 512 00:37:22,830 --> 00:37:24,010 Wanneer of hoe. 513 00:37:26,050 --> 00:37:30,050 Maar ik weet dat je de keuze hebt over wat voor soort man je zult zijn als 514 00:37:30,050 --> 00:37:31,050 gebeurt. 515 00:37:31,710 --> 00:37:35,230 En dat is de oorlog die mensen hebben met zichzelf gevochten sinds de 516 00:37:35,230 --> 00:37:39,910 begin van de tijd. En dat is de oorlog dat God je wil helpen winnen 517 00:37:39,910 --> 00:37:41,510 Hij houdt zoveel van je. 518 00:37:47,210 --> 00:37:48,990 Niemand is ooit echt van me gehouden. 519 00:37:49,590 --> 00:37:51,290 Nee. Ja. 520 00:37:51,930 --> 00:37:52,930 Ik weet het wel. 521 00:37:55,190 --> 00:38:01,050 Dus ... dus ... hij wil dat ik die ga halen Brieven? 522 00:38:05,110 --> 00:38:11,430 Deze oorlog gaat eindelijk niet over de kogels die je schiet, noch het bloed 523 00:38:11,430 --> 00:38:12,430 morsen. 524 00:38:13,370 --> 00:38:19,350 Het is de standaard die je maakt kwaad dat God zal zegenen en eren. 525 00:38:20,750 --> 00:38:23,930 Ah, Joe, er zijn wat dingen waard sterven voor. 526 00:38:24,750 --> 00:38:29,410 Walker wist het, en Eddie, Homer, Nick, Ze wisten het ook. 527 00:38:30,790 --> 00:38:34,810 Er is geen grotere liefde dan te leggen In je leven voor een vriend. 528 00:38:35,990 --> 00:38:37,630 En je hebt vrienden, Joe. 529 00:38:38,470 --> 00:38:41,890 Mensen die je niet kent, kinderen Ik ben nog niet eens geboren. 530 00:38:43,030 --> 00:38:48,070 Zegen de herinnering en de moed van de mannen die ons hierover hebben laten staan 531 00:38:48,070 --> 00:38:49,070 bodem. 532 00:38:49,450 --> 00:38:51,310 toen de wereld bijna verloren was. 533 00:39:16,640 --> 00:39:20,260 We komen terug. 534 00:39:58,380 --> 00:39:59,380 Ik ken Stella. 535 00:40:00,320 --> 00:40:01,320 Wat? 536 00:40:01,580 --> 00:40:02,740 De USO -dame. 537 00:40:03,480 --> 00:40:04,700 Hoe komt het dat je Stella kent? 538 00:40:04,980 --> 00:40:07,160 Ze komt de hele tijd in de dierenwinkel tijd. 539 00:40:07,740 --> 00:40:09,300 Mama laat haar de puppy's vasthouden. 540 00:40:11,820 --> 00:40:12,820 Wees niet bang. 541 00:40:13,320 --> 00:40:14,660 Het komt wel goed. 542 00:40:15,540 --> 00:40:16,720 We gaan winnen. 543 00:40:46,380 --> 00:40:47,380 Wie ben je? 544 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Andrew. 545 00:40:49,560 --> 00:40:50,740 Jij grs? 546 00:40:51,540 --> 00:40:52,540 Nee. 547 00:40:53,100 --> 00:40:54,100 Ik ben Brenda Monica. 548 00:40:59,140 --> 00:41:03,320 Ik, eh ... ik denk dat dit is wat je bent op zoek naar. 549 00:41:14,120 --> 00:41:15,160 Die drie ... 550 00:41:16,670 --> 00:41:17,670 Dat waren mijn vrienden. 551 00:41:21,070 --> 00:41:22,070 Ja. 552 00:41:22,430 --> 00:41:23,430 Ik weet. 553 00:41:25,650 --> 00:41:26,910 Waarom begraaf je de krauts? 554 00:41:30,330 --> 00:41:32,190 Er bestaat niet zoiets als een Amerikaan engel. 555 00:41:48,010 --> 00:41:49,010 Gemakkelijk als taart. 556 00:41:49,990 --> 00:41:51,050 Hoe voelt het? 557 00:41:52,790 --> 00:41:55,710 Ik heb nog nooit echt iets gedaan duidde eerder. 558 00:41:56,430 --> 00:41:57,470 Het voelt goed. 559 00:41:58,790 --> 00:42:01,210 Het voelt goed. 560 00:42:05,210 --> 00:42:10,530 Ik voel me goed! 561 00:42:59,460 --> 00:43:01,100 Joe. Vergeet de letters niet. 562 00:43:01,960 --> 00:43:02,960 Ik zal het niet doen. 563 00:43:03,760 --> 00:43:06,040 Help je me er ook een te schrijven? 564 00:43:09,140 --> 00:43:10,140 Natuurlijk. 565 00:43:13,380 --> 00:43:14,380 Beste Rupert. 566 00:43:17,520 --> 00:43:22,880 Beste Rupert, je zal het waarschijnlijk niet herinneren Ik, jongen, maar jij en ik stonden samen 567 00:43:22,880 --> 00:43:25,020 in de ondergrondse eenmaal tijdens een lucht inval. 568 00:43:25,960 --> 00:43:30,380 Het lijkt erop dat ik hier zal uitsterven in Frankrijk, en de waarheid is dat het me kostte 569 00:43:30,380 --> 00:43:32,620 zo lang om erachter te komen wat ik stierf voor. 570 00:43:33,720 --> 00:43:38,640 Al mijn vrienden hadden iemand om te vechten Want, maar ik heb nooit een ziel gehad waar ik om gaf 571 00:43:38,820 --> 00:43:41,880 Dus het maakte vechten veel moeilijker dan het is al. 572 00:43:43,100 --> 00:43:47,820 Hoe dan ook, ik weet dat het gek klinkt, maar ik Vandaag besloten om voor je te vechten. 573 00:43:48,720 --> 00:43:53,760 Ik hoop dat we deze oorlog winnen, zodat jij kan opgroeien en verliefd worden en worden 574 00:43:53,760 --> 00:43:55,300 Getrouwd en kinderen krijgen. 575 00:43:55,900 --> 00:43:59,520 en dat niemand van jullie ooit, ooit moet Vecht weer een andere oorlog als deze opnieuw. 576 00:44:00,700 --> 00:44:06,240 Ik ben niemand speciaal, zelfs niet erg leuk man, en ik zal waarschijnlijk niet eens een 577 00:44:06,240 --> 00:44:08,340 graf dat je zou kunnen vinden om er een paar te laten vallen Bloemen op. 578 00:44:08,940 --> 00:44:12,900 Vergeet niet dat je een soldaat hebt geholpen om zijn weg naar huis te vinden. 579 00:44:13,560 --> 00:44:16,980 Bedankt, Rupert, je vriend, Joe. 580 00:44:25,520 --> 00:44:26,520 Mag ik u helpen? 581 00:44:26,940 --> 00:44:27,940 Ik ben gewoon op zoek. 582 00:44:28,720 --> 00:44:30,980 Ik ben hier al een tijdje niet geweest. 583 00:44:34,660 --> 00:44:36,340 Oh, hallo, Henry. 584 00:44:38,560 --> 00:44:41,740 Henry is niet te koop, het spijt me te moeten zeggen. 585 00:44:42,960 --> 00:44:43,960 Henry is lief. 586 00:44:44,780 --> 00:44:46,660 Zijn kooi is ook best mooi. 587 00:44:47,360 --> 00:44:49,400 Ik heb die kooi gehad sinds ik een beetje was jongen. 588 00:44:50,600 --> 00:44:52,160 Het is ook niet te koop. 589 00:44:52,940 --> 00:44:55,220 Maar dat is een interessant verhaal achter Het. 590 00:44:56,420 --> 00:45:02,180 Je bent te jong om dit te onthouden, jong dame, maar er was een tijd dat we 591 00:45:02,180 --> 00:45:03,540 Bijna alles verloren. 592 00:45:04,760 --> 00:45:06,620 Als het niet zo was geweest voor dit soort chaps. 593 00:45:07,220 --> 00:45:08,460 Zijn naam was Joe. 44187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.