Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:19,640
Een maand na het opzetten van een strandhead
Op d -dag worstelden de geallieerden om te winnen
2
00:00:19,640 --> 00:00:20,640
voet aan de grond in Frankrijk.
3
00:00:21,200 --> 00:00:27,380
Maar de overwinning in juni leidde tot patstelling in
Juli, en de nazi draaiden de hagen
4
00:00:27,380 --> 00:00:29,840
van Normandië in een doolhof van de dood.
5
00:01:15,690 --> 00:01:16,548
Oké, Shane.
6
00:01:16,550 --> 00:01:17,570
Oké, Shane.
7
00:01:18,130 --> 00:01:21,330
Er gaat niets boven een vriendelijke kleine weddenschap
Maak een goede oorlogsplezier, hè?
8
00:01:21,750 --> 00:01:22,750
Hé, Sarge.
9
00:01:23,130 --> 00:01:24,130
Wil je hierop in?
10
00:01:24,310 --> 00:01:25,750
Weet je wat je bent, Faraday?
11
00:01:26,370 --> 00:01:28,570
Een slechte appel om het geheel een beetje te dwarsbomen
loop.
12
00:01:28,950 --> 00:01:30,290
Gesproken als een echte Boy Scout.
13
00:01:30,550 --> 00:01:32,670
Je kunt de Boy Scouts beter afleggen. Ja?
14
00:01:33,410 --> 00:01:35,930
Ding, Ding. Terug naar je hoeken.
15
00:01:36,250 --> 00:01:37,890
Het is tijd om te horen dat ik een pakje heb
kort.
16
00:01:38,390 --> 00:01:40,170
Dus ik ben je verschuldigd. Je hebt een probleem met
Dat?
17
00:01:40,390 --> 00:01:41,610
Ja, ik denk dat Rita onderpand is.
18
00:01:48,560 --> 00:01:49,560
Radio is op de Fritz.
19
00:01:49,940 --> 00:01:51,280
Ik kan niets krijgen met statisch.
20
00:01:54,140 --> 00:01:55,140
Juist, rechts, Gordon.
21
00:01:57,760 --> 00:02:00,160
Hé, hey, hey, Dante. Je zei dat ik het kon
Houd het een tijdje vast.
22
00:02:00,500 --> 00:02:02,080
Ik spaart niets meer, Homer.
23
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
Juist, Eddie?
24
00:02:05,920 --> 00:02:06,920
Eddie!
25
00:02:07,200 --> 00:02:08,199
Eddie!
26
00:02:16,430 --> 00:02:17,630
Hoeveel mannen denkt dat we vandaag verliezen?
27
00:02:19,050 --> 00:02:21,770
Telt een dode jerry voor een bonus
Pak, of was het gewoon je eigen vrienden
28
00:02:21,770 --> 00:02:22,728
Was er wedden?
29
00:02:22,730 --> 00:02:24,010
Wil je de weddenschappen, Sarge?
30
00:02:25,990 --> 00:02:28,150
Beter dat opruimen, Faraday, langs
met uw houding.
31
00:02:28,510 --> 00:02:31,150
Wat voor soort houding moet ik?
hebben wanneer het kruipt met drukte uit
32
00:02:31,150 --> 00:02:34,270
daar? Er zijn nog maar vijf van ons over.
Kijk, het was niet moeilijk om erachter te komen wat
33
00:02:34,270 --> 00:02:37,130
stonden tegen op Omaha Beach. Nu wij
Heb geen idee waar de volgende Bullet's
34
00:02:37,130 --> 00:02:38,130
Komt vandaan.
35
00:02:38,350 --> 00:02:41,670
Dus ik stel voor dat jullie allemaal beginnen met uitzoeken
Waar je voor vecht, omdat we
36
00:02:41,670 --> 00:02:43,170
kan niet zien waar we tegen vechten
meer.
37
00:03:10,960 --> 00:03:15,940
Als je de weg afloopt,
38
00:03:16,820 --> 00:03:23,720
zware last, zware lading, ik
39
00:03:23,720 --> 00:03:28,980
Zal opstaan en ik zal met je meegaan.
40
00:03:29,300 --> 00:03:35,160
Ik loop met je mee tot de zon dat niet doet
zelfs glanzen.
41
00:03:35,480 --> 00:03:37,920
Loop met je mee.
42
00:03:39,840 --> 00:03:43,520
Elke keer als ik je vertel, zal ik wandelen
Jij.
43
00:03:44,460 --> 00:03:49,060
Loop met je mee. Geloof me, ik zal lopen
met jou.
44
00:03:50,060 --> 00:03:56,040
Normandië was de strijd van een soldaat, niet gewonnen
door bataljons en zware artillerie, maar
45
00:03:56,040 --> 00:04:02,360
Dag tot dag, ploeg door ploeg, tuin door
Yard, gevochten door gewone mannen die dat zouden kunnen
46
00:04:02,360 --> 00:04:05,380
je buurman, je kruidenier, je
postbode.
47
00:04:06,220 --> 00:04:08,600
Mannen die nooit hadden verwacht
soldaten.
48
00:04:09,310 --> 00:04:13,570
die nu niet vochten
alleen voor hun leven, maar voor het uiterste
49
00:04:13,570 --> 00:04:14,810
toekomst van de wereld.
50
00:04:15,190 --> 00:04:19,430
Nu ziet St. Lowe er misschien niet zo uit,
Maar dit kleine koeienstadje is de toegangspoort
51
00:04:19,430 --> 00:04:22,850
Frankrijk. Als we door dit Duits busten
Lijn ... we kunnen tegen Kerstmis thuis zijn.
52
00:04:23,550 --> 00:04:24,550
Dat is het plan.
53
00:04:25,630 --> 00:04:27,970
Maar we moeten St. Lowe eerst nemen.
54
00:04:29,010 --> 00:04:33,250
Nu, zoals ik erachter kom, hebben we het gemaakt
Over Omaha Beach, dus die van iemand
55
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
uit voor ons.
56
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
Daar gaat hij.
57
00:05:23,650 --> 00:05:30,510
Zijn naam is privé Joe Baraday. De weg
Hij ziet
58
00:05:30,510 --> 00:05:32,890
Het, alles wat hij kan nemen is de zijne.
59
00:05:33,530 --> 00:05:36,950
Zelfs met een collega -soldaat is er niet
Een erecode?
60
00:05:37,230 --> 00:05:40,670
Oh, Joe gaat niet een beetje toe
ding als eer staan in de weg.
61
00:05:41,130 --> 00:05:43,250
Iemand zou iets aan hem moeten doen.
62
00:05:43,470 --> 00:05:44,470
Oh, echt?
63
00:05:44,770 --> 00:05:46,350
Hebben we vrijwilligers?
64
00:05:47,530 --> 00:05:51,350
Oh, nee, Tess, ik ben op zoek en redt,
En ik ben al zo druk met mannen die ...
65
00:05:51,350 --> 00:05:52,450
Die het verdienen.
66
00:05:52,690 --> 00:05:57,390
Nou, Joe lijkt misschien geen held
materiaal voor jou, schat, maar hij heeft het nog steeds
67
00:05:57,390 --> 00:06:00,790
kans om iedereen te verrassen, inclusief
zichzelf.
68
00:06:21,580 --> 00:06:23,240
De menigte zal een goedheid hebben
achter elke struik.
69
00:06:24,140 --> 00:06:25,200
Hoe gaat het met die radio, Homer?
70
00:06:26,460 --> 00:06:27,460
Wat?
71
00:06:29,740 --> 00:06:31,860
Alpha, dit is Charlie Company. Zul jij
Lees me, Homer?
72
00:06:34,320 --> 00:06:35,320
Tijdradio.
73
00:06:36,520 --> 00:06:39,220
Alpha, dit is Charlie. Lees je me,
Homerus? Oké, we zijn alleen.
74
00:06:40,200 --> 00:06:41,440
We gaan verhuizen. Laten we gaan.
75
00:06:44,980 --> 00:06:49,100
Is dat de nieuwe vloer?
76
00:06:51,470 --> 00:06:52,470
Ja, er zijn, Sam.
77
00:06:55,410 --> 00:06:58,430
Nou, ik hoop echt dat ze niet handelen
Bijna -Dropped -no -meer -bombs op ons.
78
00:06:58,970 --> 00:07:01,610
Mijn oren zijn bijna doof van allemaal
Bommen die ze in Londen lieten vallen.
79
00:07:02,110 --> 00:07:03,110
Oké, laten we gaan.
80
00:07:03,850 --> 00:07:04,850
Het is niet allemaal slecht.
81
00:07:05,750 --> 00:07:07,430
Ik bedoel, Ares kan een beetje romantisch zijn.
82
00:07:08,010 --> 00:07:09,010
Romantisch genoeg.
83
00:07:09,750 --> 00:07:10,750
Hé, Scotty.
84
00:07:11,150 --> 00:07:12,150
Ja?
85
00:07:24,880 --> 00:07:30,000
Met een liefde die altijd waar is.
86
00:07:33,280 --> 00:07:39,840
Als de dingen die je hebt geklommen een nodig hebben
portie
87
00:07:39,840 --> 00:07:40,840
hand.
88
00:07:53,610 --> 00:07:54,870
is misschien niet eerlijk.
89
00:07:56,230 --> 00:07:57,570
Niet altijd.
90
00:08:00,030 --> 00:08:02,370
Hé, Stella, ik heb op mijn gewacht
Victory Day.
91
00:08:03,130 --> 00:08:04,130
Excuseer ons, vriend.
92
00:08:04,770 --> 00:08:05,770
Zou je het erg vinden, Eddie?
93
00:08:05,970 --> 00:08:06,970
Ik zal gewoon een moment zijn.
94
00:08:07,210 --> 00:08:08,210
Oké.
95
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
Dat is wat ik voor je heb.
96
00:08:10,510 --> 00:08:11,510
Joe, alsjeblieft.
97
00:08:13,030 --> 00:08:15,310
Bedankt voor het avondeten, maar
Ik ben gewoon niet geïnteresseerd.
98
00:08:16,050 --> 00:08:17,050
Het spijt me.
99
00:08:17,650 --> 00:08:19,650
Ik weet zeker dat er een aardige vent in je zit
ergens.
100
00:08:20,450 --> 00:08:22,610
Misschien is het de oorlog, maar ... oh.
101
00:08:23,120 --> 00:08:24,120
Ik snap het.
102
00:08:24,420 --> 00:08:27,980
Ik verzend uit, en je bent bang
Je gaat me nooit meer zien, dus
103
00:08:27,980 --> 00:08:28,980
wil niet meedoen.
104
00:08:30,520 --> 00:08:31,960
Nou, laat me je iets vertellen, pop.
105
00:08:32,679 --> 00:08:33,679
Ik ga overleven.
106
00:08:34,340 --> 00:08:35,480
Ja, dat wil je, Joe.
107
00:08:36,480 --> 00:08:38,059
Ik weet zeker dat je doet wat nodig is.
108
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Wat is het probleem?
109
00:08:40,780 --> 00:08:42,179
Ik ben niet goed genoeg voor je, is dat?
110
00:08:42,740 --> 00:08:43,740
Ik ben niet goed genoeg?
111
00:08:44,620 --> 00:08:46,420
Joe, je doet me pijn.
112
00:08:46,620 --> 00:08:47,620
Stella.
113
00:08:48,320 --> 00:08:49,320
Stella, alsjeblieft.
114
00:08:50,300 --> 00:08:51,300
Tot ziens, Joe.
115
00:09:14,890 --> 00:09:15,890
Hé, Joe.
116
00:09:16,290 --> 00:09:17,830
Laat me Rita even vasthouden.
117
00:09:18,610 --> 00:09:19,610
Sorry, Homer.
118
00:09:19,670 --> 00:09:22,830
Sinds Eddie mijn meisje heeft gestolen, is Rita's alles ik
Ik ben vertrokken.
119
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
Juist, Eddie?
120
00:09:24,770 --> 00:09:25,770
Kom op, Joe.
121
00:09:26,190 --> 00:09:27,450
Geef hem de foto. Hij is bang.
122
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
Vind je dat niet leuk?
123
00:09:37,190 --> 00:09:38,190
Hoi,
124
00:09:42,150 --> 00:09:43,150
Todd.
125
00:09:43,630 --> 00:09:45,370
Ik weet niet zeker of ik klaar ben.
126
00:09:49,090 --> 00:09:50,090
Kom op, Homer.
127
00:09:50,330 --> 00:09:51,330
Je kunt dit doen.
128
00:09:51,970 --> 00:09:52,970
Maak je een grapje?
129
00:09:53,010 --> 00:09:54,110
Het is een zelfmoordmissie.
130
00:09:54,510 --> 00:09:55,790
Bedankt voor het vrijwilligerswerk, Faraday.
131
00:09:56,190 --> 00:09:57,970
Dante, Homer, bedek ons en breng dan naar voren
de vlag.
132
00:10:32,360 --> 00:10:33,940
Één, twee, drie.
133
00:10:36,840 --> 00:10:37,840
Laten we gaan.
134
00:10:38,200 --> 00:10:39,300
Verplaats, bewegen, bewegen.
135
00:10:39,840 --> 00:10:40,840
Ga, ga, ga.
136
00:10:43,980 --> 00:10:45,100
Dante, Roar.
137
00:10:50,020 --> 00:10:50,580
Kijk
138
00:10:50,580 --> 00:10:59,080
duidelijk,
139
00:10:59,160 --> 00:11:00,160
Sarge.
140
00:11:10,510 --> 00:11:11,510
Houd je vuur vast.
141
00:11:13,990 --> 00:11:14,990
Spreek in het Engels.
142
00:11:16,050 --> 00:11:17,150
Mijn naam is Monica.
143
00:11:18,050 --> 00:11:19,050
Wie is je vriend?
144
00:11:19,990 --> 00:11:22,150
Beweeg niet! Beweeg niet, ik zal je blazen
Sky High!
145
00:11:22,870 --> 00:11:24,270
Zie je niet dat hij sterft?
146
00:11:24,870 --> 00:11:25,870
Wat zegt hij?
147
00:11:27,570 --> 00:11:28,570
Moty.
148
00:11:28,830 --> 00:11:30,810
Hij bedoelt mama.
149
00:11:31,190 --> 00:11:32,190
Spreekt u Duits?
150
00:11:33,550 --> 00:11:35,330
Ik begrijp veel talen.
151
00:11:36,830 --> 00:11:38,270
Wat voor soort accent is dat?
152
00:11:38,490 --> 00:11:39,490
Alsjeblieft, ze is een spion.
153
00:11:39,920 --> 00:11:41,420
Ik ben hier op een vredesmissie.
154
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
Haal haar daar weg.
155
00:11:51,320 --> 00:11:53,020
Noem de vier presidenten op de berg
Rushmore.
156
00:11:55,480 --> 00:11:56,560
Wie is de vriendin van Mickey Mouse?
157
00:11:57,620 --> 00:11:58,359
Mickey Wie?
158
00:11:58,360 --> 00:11:59,380
Oké, houd het daar vast.
159
00:12:00,320 --> 00:12:03,260
Ik weet niet wie je bent of wat je bent
hier doen, maar totdat ik erachter kom,
160
00:12:03,280 --> 00:12:04,280
Je komt met ons mee.
161
00:12:04,400 --> 00:12:05,400
Krijgsgevangene.
162
00:12:07,140 --> 00:12:08,140
Wat ben je aan het doen?
163
00:12:09,810 --> 00:12:10,910
Buit van oorlog, Fraulein.
164
00:12:11,170 --> 00:12:12,170
Laat hem stoppen.
165
00:12:14,150 --> 00:12:18,970
Faraday, hij is een nazi, Sarge. Hij is gewoon een
kind. Hij werd gehersenspoeld door Hitler.
166
00:12:19,530 --> 00:12:21,750
Hij wilde waarschijnlijk niet tegen oorlog gaan
Meer dan jij.
167
00:12:21,950 --> 00:12:23,070
Ik heb medelijden met hem.
168
00:12:23,450 --> 00:12:24,450
Jij ook.
169
00:12:25,330 --> 00:12:27,810
Misschien als je een vrouw en kinderen had,
iemand om thuis te komen, misschien zou je het zien
170
00:12:27,810 --> 00:12:28,810
dingen een beetje anders.
171
00:12:29,430 --> 00:12:30,510
Iets hebben om voor te vechten.
172
00:12:31,390 --> 00:12:32,390
Iets om het te laten werken.
173
00:12:33,650 --> 00:12:34,970
Eddie, achter je! Sarge!
174
00:12:35,410 --> 00:12:36,590
Hij is een sarge!
175
00:12:36,990 --> 00:12:37,990
Raak de Sarge!
176
00:12:38,230 --> 00:12:39,230
Sarge!
177
00:12:43,310 --> 00:12:44,310
Help hem alsjeblieft!
178
00:12:51,270 --> 00:12:52,270
Hij is dood.
179
00:13:04,810 --> 00:13:09,910
Voor een ploeg verloren aan de frontlinies
Zonder zijn leider, de dreiging van de dood
180
00:13:09,910 --> 00:13:10,910
overal.
181
00:13:11,240 --> 00:13:18,160
In de zomer van 1944, meer dan 100.000
Amerikaanse soldaten waren Kia, gedood
182
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
in actie.
183
00:13:19,780 --> 00:13:21,360
Sergeant Francis Q. Walker.
184
00:13:24,020 --> 00:13:25,800
Ik vraag me af waar de Q voor staat.
185
00:13:26,900 --> 00:13:30,420
Quentin, als je de naam niet kent
De vriendin van Mickey Mouse, dan hoe komt het dan
186
00:13:30,420 --> 00:13:31,420
Weet je dat, hè?
187
00:13:31,680 --> 00:13:34,080
Het is moeilijk uit te leggen hoe ik weet wat ik
weten.
188
00:13:44,140 --> 00:13:45,600
Het enige dat ik je kan vertellen is dat je verdwaald bent.
189
00:13:46,040 --> 00:13:47,040
Ze heeft gelijk, Faraday.
190
00:13:47,300 --> 00:13:49,720
Sergeant Compass is gepakt. Dus wat? Dus
is de radio.
191
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
Waar hou je het dan voor? I
weet het niet. Het is misschien iets waard.
192
00:13:52,720 --> 00:13:55,980
Kom op. We moeten hier weggaan.
Wat ben je, gek? Die hagen zijn
193
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
vol met niets anders dan krauts.
194
00:13:57,260 --> 00:13:58,260
Waar ga je voor?
195
00:13:59,420 --> 00:14:00,420
De kreek op.
196
00:14:01,720 --> 00:14:03,080
Missie volbracht, huh, Fraulein?
197
00:14:03,900 --> 00:14:05,800
Mijn missie is om levens te redden.
198
00:14:06,280 --> 00:14:07,640
We hebben je betrapt op het helpen van Duitsers.
199
00:14:08,120 --> 00:14:09,980
Probeer het niet te laten lijken zoals je bent
aan onze kant.
200
00:14:10,689 --> 00:14:13,590
Ik weet aan welke kant ik ben, privé
Faraday, of wel?
201
00:14:17,190 --> 00:14:18,770
Je kunt me niet zo gemakkelijk kwijtraken.
202
00:14:20,030 --> 00:14:25,730
Ik denk dat we haar dezelfde behandeling geven
Sarge kreeg. Als je het afslaat, hebben we gekregen
203
00:14:25,730 --> 00:14:26,730
Grotere vis om te bakken.
204
00:14:27,190 --> 00:14:30,490
Hé, we kunnen Sarge hier niet gewoon verlaten.
205
00:14:30,990 --> 00:14:33,310
We moeten hem terug naar huis halen, zodat hij het kan
een behoorlijke begrafenis hebben.
206
00:14:33,590 --> 00:14:36,250
Homer, dat is niet onze afdeling. Jij
Ik moet dat aan de GRF overlaten.
207
00:14:41,440 --> 00:14:43,300
Charlie 1, dit is Charlie 4, voorbij.
208
00:14:45,260 --> 00:14:47,300
Charlie 1, Hit Ref.
209
00:14:47,680 --> 00:14:48,680
Alpha, volg.
210
00:14:48,900 --> 00:14:49,980
Alpha, kopieer je?
211
00:14:50,820 --> 00:14:53,400
Homerus? Homer, je klikt eruit.
212
00:14:53,640 --> 00:14:55,160
Deze radio ligt op de koelkast, jij
herinneren?
213
00:14:56,600 --> 00:14:57,600
Homerus?
214
00:14:59,100 --> 00:15:00,100
Homerus?
215
00:15:00,380 --> 00:15:01,380
Oh, God.
216
00:15:04,020 --> 00:15:05,820
Wat gaan we zonder dit doen
hart?
217
00:15:07,480 --> 00:15:08,960
Wat gaat zijn familie doen?
218
00:15:09,340 --> 00:15:10,360
Dat is de Fraulein.
219
00:15:17,469 --> 00:15:18,970
Hij heeft een vrouw en kinderen.
220
00:15:19,670 --> 00:15:22,750
Betekent dat iets voor jou? Van
natuurlijk doet het.
221
00:15:25,110 --> 00:15:28,690
In plaats van de brief bidt zijn vrouw voor
Elke dag gaat ze een
222
00:15:28,690 --> 00:15:29,690
telegram.
223
00:15:30,390 --> 00:15:34,130
En ze zal haar kinderen verzamelen
Haar en het enige dat haar zal zien
224
00:15:34,130 --> 00:15:35,130
door is haar geloof.
225
00:15:36,350 --> 00:15:37,730
En in de woonkamer ...
226
00:15:38,760 --> 00:15:43,580
Naast de vlag in het venster zal
Plaats een gouden ster die de
227
00:15:43,580 --> 00:15:48,240
van een andere dappere man. En daarom ben ik
hier. Omdat te veel gouden sterren hebben
228
00:15:48,240 --> 00:15:49,660
in te veel ramen geplaatst.
229
00:15:50,860 --> 00:15:52,060
Krokodillen tranen, dame.
230
00:15:53,880 --> 00:15:54,900
Ze is een spion.
231
00:15:55,520 --> 00:15:56,520
En een vrouw.
232
00:15:56,780 --> 00:15:58,100
Hoe kunnen jullie haar vertrouwen?
233
00:16:04,160 --> 00:16:07,920
Je bedoelt dat je veroordeelt dat mannen nog een laatste willen
rook?
234
00:16:08,480 --> 00:16:11,420
Weet je, Faraday, houding zoals die van jou
En we zullen Parijs nooit zien.
235
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
Parijs.
236
00:16:14,640 --> 00:16:16,200
Ik en de Mademoiselle.
237
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Champagne drinken.
238
00:16:19,300 --> 00:16:20,780
Frites eten.
239
00:16:21,280 --> 00:16:23,300
Ik heb geen Mademoiselle nodig.
240
00:16:24,640 --> 00:16:25,820
Ik heb Stella.
241
00:16:27,840 --> 00:16:31,340
Wil je haar zien?
242
00:16:34,840 --> 00:16:35,840
Wat is dat, parfum?
243
00:16:37,800 --> 00:16:39,000
Ik draag er geen.
244
00:16:39,320 --> 00:16:40,460
Je ruikt zeker goed.
245
00:16:42,080 --> 00:16:45,200
Als ik in Parijs kom, ga ik kopen
Een deel van dat Chanel -parfum.
246
00:16:46,920 --> 00:16:47,920
Voor mijn moeder.
247
00:16:50,480 --> 00:16:52,620
Zou je willen dat ik dit voor verander
uw privé?
248
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Ja, ma 'ben.
249
00:17:03,380 --> 00:17:06,680
Weet je, je hebt rood haar net als
Rita Hayworth.
250
00:17:10,220 --> 00:17:11,359
Ik zou haar slechts één keer kunnen vasthouden.
251
00:17:12,220 --> 00:17:13,859
Faraday, zou je hem de foto geven?
252
00:17:14,619 --> 00:17:15,619
Hallo, deze.
253
00:17:15,839 --> 00:17:17,200
Die kleine strijdact.
254
00:17:17,480 --> 00:17:19,440
Oh, doe dat alsjeblieft terug. Het is de zijne
moeder.
255
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
In godsnaam, Faraday.
256
00:17:26,940 --> 00:17:32,240
Charlie One, Charlie Four over.
257
00:17:33,320 --> 00:17:35,820
Charlie One, we hebben hier een siturep.
We sterven.
258
00:17:36,080 --> 00:17:37,760
Wat ben je in godsnaam aan het doen?
259
00:17:39,400 --> 00:17:43,240
Ik bel HQ, Eddie. De radio, het
werken. Nou, daar kun je ze niet op krijgen
260
00:17:43,240 --> 00:17:44,760
radio. Dat is een kraut -radio, Homer.
261
00:17:44,960 --> 00:17:46,020
Je hebt net de kraut gebeld.
262
00:17:50,500 --> 00:17:51,480
U spreekt
263
00:17:51,480 --> 00:17:57,840
Duits.
264
00:17:58,420 --> 00:17:59,700
Wat zei hij? Wat zei hij?
265
00:18:00,240 --> 00:18:01,240
Vertaling, Fraulein.
266
00:18:02,860 --> 00:18:04,760
Goedenavond, en bedankt, vrienden.
267
00:18:06,200 --> 00:18:07,360
Nu weten we waar je bent.
268
00:18:08,480 --> 00:18:09,620
We komen voor je.
269
00:18:10,480 --> 00:18:11,480
Wacht op ons.
270
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
We komen eraan.
271
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
Goed gedaan.
272
00:18:21,120 --> 00:18:22,120
We gaan dood.
273
00:18:24,220 --> 00:18:25,220
We gaan dood.
274
00:18:27,560 --> 00:18:28,580
We moeten beginnen.
275
00:18:28,940 --> 00:18:30,240
Zwijg, Homer. Stil.
276
00:18:30,840 --> 00:18:32,660
We moeten ervoor rennen. Opgesplitst.
277
00:18:32,920 --> 00:18:35,060
Hoe ver denk je dat we verder gaan?
Een paar ronden munitie?
278
00:18:35,360 --> 00:18:36,360
Hij heeft gelijk.
279
00:18:36,480 --> 00:18:38,060
Hij heeft gelijk. We hebben tenminste bescherming
hier.
280
00:18:38,440 --> 00:18:40,440
Ben je gek? Deze plek is een doden
val.
281
00:18:40,640 --> 00:18:43,920
Wacht nu. Wacht even. We moeten
Denk dit na.
282
00:18:44,400 --> 00:18:46,160
Ik ben hier weg. Jullie sukkels zijn op je
eigen.
283
00:18:47,340 --> 00:18:48,340
Nee!
284
00:18:49,740 --> 00:18:53,400
Nu, de enige manier waarop we gaan krijgen
Hierdoor blijven we bij elkaar en
285
00:18:53,400 --> 00:18:55,960
elkaar zo goed mogelijk, omdat
Dat is wat Sarge zou hebben gezegd, niet
286
00:19:07,950 --> 00:19:09,370
Sowiesje zo slecht over sterven.
287
00:19:10,010 --> 00:19:11,190
Ik geloof dat niet.
288
00:19:12,390 --> 00:19:14,310
Iedereen heeft iets om voor te leven.
289
00:19:15,530 --> 00:19:16,890
Iets of iemand.
290
00:19:19,070 --> 00:19:24,830
Je sergeant had geen kans
Zeg vaarwel tegen zijn familie, om een
291
00:19:24,830 --> 00:19:28,870
bericht, iets voor hen om vast te houden
naar. Daar had hij geen tijd voor, maar
292
00:19:28,870 --> 00:19:29,870
Doen.
293
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
Ze heeft gelijk.
294
00:19:31,770 --> 00:19:32,770
Ze heeft gelijk.
295
00:19:33,970 --> 00:19:34,970
Ik ga dood.
296
00:19:35,570 --> 00:19:38,270
Ik wil dat Della weet dat ik dacht
over haar.
297
00:19:38,830 --> 00:19:39,830
Mijn laatste adem.
298
00:19:47,650 --> 00:19:48,750
Ik moet naar mama schrijven.
299
00:19:50,710 --> 00:19:51,870
Ze heeft de oceaan nog nooit gezien.
300
00:19:52,650 --> 00:19:54,190
Ik ga haar vertellen hoe mooi het is
is.
301
00:19:57,750 --> 00:19:58,910
Hoe zit het met jou, Homer?
302
00:19:59,690 --> 00:20:01,370
Heeft u iemand met wie u contact wilt opnemen?
303
00:20:02,770 --> 00:20:03,770
Nee.
304
00:20:05,480 --> 00:20:12,460
Heb geen ouders of vriendin
Dat gaat niet veel maken
305
00:20:12,460 --> 00:20:19,360
van een verschil hoe zit het met methoden
Walker heeft ze niet het recht om te weten
306
00:20:19,360 --> 00:20:24,940
Hoe haar man stierf als een held
307
00:20:24,940 --> 00:20:27,980
Ja
308
00:20:27,980 --> 00:20:34,860
Wat is het punt dat gaat leveren
hen?
309
00:20:36,200 --> 00:20:38,020
Ik weet het niet. Misschien zal een van ons maken
Het.
310
00:20:38,720 --> 00:20:40,200
Ja. Ja.
311
00:20:40,980 --> 00:20:42,680
Ik zeg dat we een pact maken.
312
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Ja.
313
00:20:44,600 --> 00:20:47,260
Iedereen die nog over is, zorg ervoor dat ze dat
Allen worden verzonden.
314
00:20:57,200 --> 00:20:58,380
Hoe zit het met jou, privé?
315
00:20:59,120 --> 00:21:00,720
Heb je geen bericht om te verzenden?
316
00:21:05,720 --> 00:21:12,620
Niet voor een dag en niet voor alleen een
jaar
317
00:21:12,620 --> 00:21:14,020
Doe het niet, Joe.
318
00:21:14,780 --> 00:21:15,780
Loop weg.
319
00:21:16,780 --> 00:21:17,940
Loop gewoon weg.
320
00:21:23,660 --> 00:21:24,760
Is dat voor mij?
321
00:21:25,800 --> 00:21:26,800
Ja.
322
00:21:28,700 --> 00:21:29,740
Pardon, Stella.
323
00:21:30,960 --> 00:21:32,900
Joe, laat me alsjeblieft met rust.
324
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Stella, je hebt de dame gehoord.
325
00:21:35,310 --> 00:21:36,330
Net als alleen gelaten worden.
326
00:21:36,530 --> 00:21:37,530
Ga uit mijn weg.
327
00:22:19,760 --> 00:22:20,760
Help me.
328
00:22:20,920 --> 00:22:23,400
Ik heb mijn geld kwijtgeraakt en de Duitsers zijn
komst.
329
00:22:24,840 --> 00:22:26,240
Joe. Joe.
330
00:22:26,920 --> 00:22:27,899
Ga naar beneden.
331
00:22:27,900 --> 00:22:29,080
De Duitsers komen eraan.
332
00:22:55,860 --> 00:22:56,980
Wacht even.
333
00:22:57,300 --> 00:22:58,300
Wacht even.
334
00:23:00,660 --> 00:23:04,320
Bespaar adem, zus.
335
00:23:04,600 --> 00:23:06,220
Ik hoop je snel te vermoorden.
336
00:23:10,380 --> 00:23:11,380
Twintig.
337
00:23:11,760 --> 00:23:12,760
Tweeëntwintig.
338
00:23:33,540 --> 00:23:35,020
Blijf schieten, jongens.
339
00:23:36,080 --> 00:23:37,100
Blijf schieten.
340
00:24:11,720 --> 00:24:13,940
Laat het tellen. Ik val de
trekker!
341
00:25:27,660 --> 00:25:28,660
Daar gaan we.
342
00:25:59,340 --> 00:26:00,340
Het lijkt erop dat niemand thuis is.
343
00:26:00,740 --> 00:26:01,740
Kom op.
344
00:26:04,100 --> 00:26:05,100
Is er iemand thuis?
345
00:26:12,740 --> 00:26:13,740
Eddie zit in de problemen.
346
00:26:14,300 --> 00:26:15,300
Jij bent de verpleegster.
347
00:26:17,380 --> 00:26:18,380
Ik heb dorst.
348
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
Ik heb dorst.
349
00:26:20,500 --> 00:26:25,920
39 Bordeaux. Ik herinner me 39. Nu, dat
was een goed jaar. Misschien niet voor wijn, maar
350
00:26:25,920 --> 00:26:26,920
Het was absoluut voor mij.
351
00:26:27,120 --> 00:26:28,120
Joe.
352
00:26:45,170 --> 00:26:46,350
Iedereen is kalm.
353
00:26:47,490 --> 00:26:48,490
Op deze manier.
354
00:26:48,750 --> 00:26:51,670
Iedereen blijft in beweging en maakt ruimte voor
iedereen.
355
00:26:52,110 --> 00:26:53,150
Op deze manier.
356
00:26:53,510 --> 00:26:54,850
Meneer. Meneer.
357
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
Wees kalm.
358
00:26:57,210 --> 00:26:58,590
Waarom sloeg je het niet, jochie?
359
00:26:59,550 --> 00:27:01,050
Ben je ook iemand kwijtgeraakt?
360
00:27:05,410 --> 00:27:06,510
Op deze manier, Stella.
361
00:27:06,790 --> 00:27:07,790
Ja.
362
00:27:11,330 --> 00:27:13,950
Ik ging terug voor Henry toen de sirene
begon.
363
00:27:15,340 --> 00:27:16,340
Ik kan mijn geld niet vinden.
364
00:27:17,720 --> 00:27:18,980
Mijn naam is Rupert.
365
00:27:19,380 --> 00:27:20,380
Wat is van jou?
366
00:27:20,560 --> 00:27:21,800
Kun je dat ding niet sluiten?
367
00:27:22,600 --> 00:27:24,120
Het gaat over omdat het kan.
368
00:27:30,960 --> 00:27:32,040
Hoor je die vogel?
369
00:27:34,600 --> 00:27:35,600
Het is mooi.
370
00:27:35,900 --> 00:27:37,420
Iemand zou het uit zijn
mis.
371
00:27:45,260 --> 00:27:52,260
ga snel naar het zuiden, ik vraag me af of
de
372
00:27:52,260 --> 00:27:57,580
oorlog zal voorbij zijn als ze terugkomen, ik
vraag me af of we er nog steeds in de buurt zijn
373
00:27:57,580 --> 00:28:03,300
Ik denk niet dat ik het zal zijn
374
00:28:14,540 --> 00:28:16,800
Ze schreven tenminste, toch?
375
00:28:19,840 --> 00:28:20,840
Nee,
376
00:28:21,160 --> 00:28:22,420
We zijn hun brieven vergeten.
377
00:28:23,880 --> 00:28:25,820
We zijn hun brieven vergeten. We moeten gaan
rug.
378
00:28:26,240 --> 00:28:28,080
Vergeet de letters. Het maakt niet uit
nu.
379
00:28:28,440 --> 00:28:30,260
Het is alles dat telt, Joe. Daarom
We hebben ze geschreven.
380
00:28:30,580 --> 00:28:33,760
Ik ga daar niet terug en riskeer mijn
Het leven voor de brieven van een dode kerel.
381
00:28:34,080 --> 00:28:36,420
Het zijn niet alleen dode jongens, Joe. Zij zijn
je vrienden.
382
00:28:37,560 --> 00:28:38,560
Wat?
383
00:28:38,740 --> 00:28:39,740
Ik ga niet terug.
384
00:28:40,260 --> 00:28:41,460
Joe, we hebben een pact gemaakt.
385
00:28:45,360 --> 00:28:50,380
Omdat ik de mijne ook niet mee kan nemen.
386
00:28:55,160 --> 00:28:58,200
Mijn brief, ik schreef een brief aan Stella.
387
00:28:59,220 --> 00:29:00,820
Ik had het hierbij bij mij.
388
00:29:01,140 --> 00:29:02,240
Ik moet het hebben laten vallen.
389
00:29:03,700 --> 00:29:05,480
Je moet teruggaan. Je moet gaan
rug.
390
00:29:06,040 --> 00:29:07,040
Snap het.
391
00:29:09,440 --> 00:29:11,320
Oh, John, alsjeblieft, je moet teruggaan.
392
00:29:11,820 --> 00:29:14,300
Ze verdient het te weten. Ze verdient het om
weten. Ze is mijn vrouw.
393
00:29:15,660 --> 00:29:16,660
Uw vrouw?
394
00:29:18,400 --> 00:29:22,100
We zijn de avond ervoor getrouwd
verzonden.
395
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Niemand wist het.
396
00:29:26,840 --> 00:29:28,800
Het was prachtig.
397
00:29:29,500 --> 00:29:30,500
Ja?
398
00:29:31,860 --> 00:29:38,180
Nou, ik zou je dit niet vertellen,
Eddie, maar ik trouwde ook met Stella, een
399
00:29:38,180 --> 00:29:39,180
Een paar maanden voor je.
400
00:29:39,380 --> 00:29:42,480
Ze trouwde met elke GI die kon sturen
een salaris terug.
401
00:29:43,860 --> 00:29:44,860
Betekende niets niets.
402
00:29:45,680 --> 00:29:48,640
Ze was gewoon een andere toewijzing.
Daarom wilde ze me niet rond nee
403
00:29:48,640 --> 00:29:49,640
meer.
404
00:29:50,420 --> 00:29:51,860
Toen ze er eenmaal achter kwam, was ik op haar.
405
00:29:53,060 --> 00:29:54,440
Dus nu weet je, vriend. Het spijt me.
406
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
Maar ze hield niet van je.
407
00:29:59,420 --> 00:30:00,420
Vergeet het meisje.
408
00:30:00,860 --> 00:30:01,900
Vergeet de letters.
409
00:30:03,280 --> 00:30:04,280
Ze verdiende je niet.
410
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
Hoe durf je?
411
00:30:07,420 --> 00:30:08,500
Probeer dat nog eens, dame.
412
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
Ik zal je zelf neerschieten.
413
00:30:11,680 --> 00:30:13,000
Ik ben niet bang voor jullie twee.
414
00:30:14,220 --> 00:30:17,960
Maar ik zal Eddie daar niet mee laten sterven
leugen zijn hart breken.
415
00:30:18,760 --> 00:30:20,100
Ik doe hem een plezier.
416
00:30:21,080 --> 00:30:23,580
Waarom zou hij sterven denken dat ze dat zal doen
nooit die brief krijgen?
417
00:30:24,720 --> 00:30:26,340
Beter denkt hij dat ze het niet verdient.
418
00:30:27,340 --> 00:30:28,340
Dan kan hij ontspannen.
419
00:30:28,620 --> 00:30:30,640
Je doet dit niet om hem te laten voelen
beter.
420
00:30:31,600 --> 00:30:34,680
Je doet dit omdat hij trouwde
iemand die je wilde.
421
00:30:37,160 --> 00:30:38,160
Duw me niet.
422
00:30:38,640 --> 00:30:40,160
Wat voor soort man ben jij?
423
00:30:41,550 --> 00:30:45,150
Ik heb je de horloges zien stelen en
de ringen van stervende mannen.
424
00:30:46,730 --> 00:30:49,710
Ik zal je niet toestaan om hun te stelen
geesten.
425
00:30:57,110 --> 00:30:58,810
Maak je geen zorgen over die letters.
426
00:30:59,310 --> 00:31:01,670
Ze zullen worden afgeleverd, allemaal,
Ik beloof het.
427
00:31:02,230 --> 00:31:04,250
En Stella krijgt ook haar brief.
428
00:31:04,490 --> 00:31:05,490
Ze zal.
429
00:31:07,470 --> 00:31:09,290
Wat Joe je vertelde is een leugen.
430
00:31:10,570 --> 00:31:11,770
Stella houdt van je.
431
00:31:12,630 --> 00:31:16,190
Ze heeft nooit van iemand geliefd dan van jou. Ze is
Nooit met iemand anders met jou getrouwd.
432
00:31:17,590 --> 00:31:18,750
Stella is een goede vrouw.
433
00:31:19,350 --> 00:31:20,790
Ze is een fijne vrouw.
434
00:31:21,630 --> 00:31:25,450
En ze krijgt je brief en alles
Liefde die daarbij hoort.
435
00:31:26,350 --> 00:31:29,870
En het zal haar verwarmen in die eenzame
Nachten voor de rest van haar leven.
436
00:31:30,990 --> 00:31:32,330
Ze zal het in haar tas houden.
437
00:31:33,830 --> 00:31:35,330
Ze zal het binnen handbereik houden.
438
00:31:36,090 --> 00:31:38,730
Wees naast haar bed, sliep in haar
Bijbel.
439
00:31:40,270 --> 00:31:43,110
En haar herinneringen aan jou, Eddie, zij
zal nooit sterven.
440
00:31:50,090 --> 00:31:54,510
Bedankt.
441
00:32:00,830 --> 00:32:01,830
Het is de vogel.
442
00:32:03,670 --> 00:32:05,730
Ik kan het ook horen.
443
00:32:09,090 --> 00:32:11,830
Luisteren. Luister naar die rots. Luisteren naar
Dat.
444
00:32:13,210 --> 00:32:14,210
Het is mooi.
445
00:32:15,430 --> 00:32:16,730
Het zingt voor mij.
446
00:32:16,970 --> 00:32:22,630
Het zingt voor mij. Ze klinken ... geluid
als engelen.
447
00:32:37,610 --> 00:32:38,910
Je bent een engel.
448
00:33:03,300 --> 00:33:06,300
Je gaat op mijn zaak om tegen hem te liegen en
Dan beloof je hem als
449
00:33:06,300 --> 00:33:07,300
Dat?
450
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
Wie is de leugenaar nu, hè?
451
00:33:10,400 --> 00:33:11,580
Ik heb niet gelogen, Joe.
452
00:33:12,340 --> 00:33:13,660
Die brieven worden geleverd.
453
00:33:14,480 --> 00:33:15,880
Ja? En wie gaat ze afleveren?
454
00:33:17,880 --> 00:33:18,880
Ik ben.
455
00:33:19,860 --> 00:33:22,680
Nou, iemand moet naar buiten gaan en
Haal ze op de eerste plaats. En ik zal je wat vertellen,
456
00:33:22,760 --> 00:33:23,760
Ik zal het niet zijn.
457
00:33:26,460 --> 00:33:27,460
Ja, Joe.
458
00:33:28,580 --> 00:33:29,580
Jij zult het zijn.
459
00:33:56,979 --> 00:34:01,420
Joe, het spijt me zo. Ik heb nooit geslagen
Iedereen eerder. Ik wist niet eens dat ik dat was
460
00:34:01,420 --> 00:34:03,000
in staat tot zoiets vreselijks.
461
00:34:04,740 --> 00:34:06,120
Wacht tot je een paar mensen doodt.
462
00:34:07,080 --> 00:34:08,139
Wil je me vergeven?
463
00:34:09,120 --> 00:34:10,159
Ik verdiende het.
464
00:34:12,139 --> 00:34:13,139
Nee. Ja.
465
00:34:13,739 --> 00:34:15,800
Die oude man sloeg me altijd rond een
kavel.
466
00:34:16,980 --> 00:34:18,679
Het is het enige dat mijn
Aandacht, weet je?
467
00:34:18,960 --> 00:34:22,360
Deze wereld was nooit bedoeld als een
Plaats waar mensen elkaar pijn doen, Joe.
468
00:34:22,719 --> 00:34:24,360
Nou, zo is het niet zo gekomen, deed het niet
Het?
469
00:34:26,420 --> 00:34:29,219
Nee. Mensen maken keuzes
begrijpen.
470
00:34:30,179 --> 00:34:31,179
Ik doe.
471
00:34:32,060 --> 00:34:33,179
Ik ben bang, Monica.
472
00:34:33,600 --> 00:34:34,600
Iedereen.
473
00:34:36,300 --> 00:34:37,739
Walker, Betty, Homer.
474
00:34:38,360 --> 00:34:41,280
Schieten. Zelfs Adolf Hitler is bang voor
iets.
475
00:34:44,199 --> 00:34:45,540
Sommigen van ons verbergen het gewoon.
476
00:34:46,060 --> 00:34:47,060
Veel beter.
477
00:34:48,199 --> 00:34:53,480
Sommigen van ons verbergen het zo goed, we doen het niet
Weet zelfs dat we bang zijn tot ... tot ...
478
00:34:57,100 --> 00:34:59,140
Ik kwam binnen met de eerste golf op d -day,
Weet je.
479
00:35:00,020 --> 00:35:05,580
Ik stond op de boot te wachten
de helling om te laten vallen en de kogels
480
00:35:05,580 --> 00:35:06,580
begin.
481
00:35:07,980 --> 00:35:10,400
En ik wist dat ik waarschijnlijk niet eens zou maken
het naar het strand.
482
00:35:11,860 --> 00:35:14,240
Ik was net zo bang als ik ooit in mijn was geweest
heel leven.
483
00:35:17,500 --> 00:35:19,700
Er was niets dat ik kon doen dan rennen.
484
00:35:21,480 --> 00:35:24,100
Er waren tenminste duizend andere jongens
daar rennen met mij.
485
00:35:30,490 --> 00:35:32,330
Nee. Er is niemand meer om mee te rennen.
486
00:35:33,610 --> 00:35:34,610
Ik ben het gewoon.
487
00:35:37,870 --> 00:35:39,490
Waarom weet je niet waar je moet rennen?
488
00:35:47,490 --> 00:35:48,910
Dat is het kompas van een sergeant.
489
00:35:49,950 --> 00:35:51,170
Het is gebroken, weet je nog?
490
00:35:52,730 --> 00:35:54,070
Het zou toch niet helpen.
491
00:35:54,960 --> 00:35:57,540
Ze komen uit het noorden, zuiden,
oost, west.
492
00:35:59,780 --> 00:36:01,300
Het is nu maar een kwestie van tijd.
493
00:36:02,300 --> 00:36:03,300
Ja.
494
00:36:03,780 --> 00:36:05,900
Maar je hebt die tijd gekregen, Joe.
495
00:36:10,220 --> 00:36:13,840
Ik ben een engel.
496
00:36:16,080 --> 00:36:20,560
Ik niet ... een engel.
497
00:36:20,840 --> 00:36:22,940
Een boodschapper van God.
498
00:36:23,850 --> 00:36:25,210
Hij zei dat je een engel was.
499
00:36:26,270 --> 00:36:27,270
Ja.
500
00:36:29,730 --> 00:36:31,210
Waarom bleef je voor me blijven hangen?
501
00:36:32,250 --> 00:36:34,350
Omdat je je kompas bent kwijtgeraakt, Joe.
502
00:36:35,130 --> 00:36:40,850
Degene die je goed heeft verteld, mis,
Goed van het kwaad, liefde van haat, zorgzaam
503
00:36:40,850 --> 00:36:41,850
van onverschilligheid.
504
00:36:43,410 --> 00:36:46,950
Op de een of andere manier heeft dat kompas in je gekregen
lang geleden gebroken.
505
00:36:48,110 --> 00:36:52,550
Iemand heeft een kleine jongen geleerd om te liegen en
steel en vals spelen.
506
00:36:54,410 --> 00:36:58,890
Je leert grijns te groeien bij eervolle mannen en
nobele daden omdat niemand je heeft geleerd
507
00:36:58,890 --> 00:37:03,470
hoe je die dingen in jezelf kunt vinden
Maar je kunt ze Joe vinden met de
508
00:37:03,470 --> 00:37:08,690
Juist kompas en je moet ze vinden
Omdat je aan de rechterkant moet gaan
509
00:37:08,690 --> 00:37:11,570
richting wanneer je sterft, dan zal de dood
Heb geen overwinning
510
00:37:11,570 --> 00:37:17,130
Ik ben niet
511
00:37:17,130 --> 00:37:21,890
Zeker
512
00:37:22,830 --> 00:37:24,010
Wanneer of hoe.
513
00:37:26,050 --> 00:37:30,050
Maar ik weet dat je de keuze hebt
over wat voor soort man je zult zijn als
514
00:37:30,050 --> 00:37:31,050
gebeurt.
515
00:37:31,710 --> 00:37:35,230
En dat is de oorlog die mensen
hebben met zichzelf gevochten sinds de
516
00:37:35,230 --> 00:37:39,910
begin van de tijd. En dat is de oorlog
dat God je wil helpen winnen
517
00:37:39,910 --> 00:37:41,510
Hij houdt zoveel van je.
518
00:37:47,210 --> 00:37:48,990
Niemand is ooit echt van me gehouden.
519
00:37:49,590 --> 00:37:51,290
Nee. Ja.
520
00:37:51,930 --> 00:37:52,930
Ik weet het wel.
521
00:37:55,190 --> 00:38:01,050
Dus ... dus ... hij wil dat ik die ga halen
Brieven?
522
00:38:05,110 --> 00:38:11,430
Deze oorlog gaat eindelijk niet over de
kogels die je schiet, noch het bloed
523
00:38:11,430 --> 00:38:12,430
morsen.
524
00:38:13,370 --> 00:38:19,350
Het is de standaard die je maakt
kwaad dat God zal zegenen en eren.
525
00:38:20,750 --> 00:38:23,930
Ah, Joe, er zijn wat dingen waard
sterven voor.
526
00:38:24,750 --> 00:38:29,410
Walker wist het, en Eddie, Homer, Nick,
Ze wisten het ook.
527
00:38:30,790 --> 00:38:34,810
Er is geen grotere liefde dan te leggen
In je leven voor een vriend.
528
00:38:35,990 --> 00:38:37,630
En je hebt vrienden, Joe.
529
00:38:38,470 --> 00:38:41,890
Mensen die je niet kent, kinderen
Ik ben nog niet eens geboren.
530
00:38:43,030 --> 00:38:48,070
Zegen de herinnering en de moed
van de mannen die ons hierover hebben laten staan
531
00:38:48,070 --> 00:38:49,070
bodem.
532
00:38:49,450 --> 00:38:51,310
toen de wereld bijna verloren was.
533
00:39:16,640 --> 00:39:20,260
We komen terug.
534
00:39:58,380 --> 00:39:59,380
Ik ken Stella.
535
00:40:00,320 --> 00:40:01,320
Wat?
536
00:40:01,580 --> 00:40:02,740
De USO -dame.
537
00:40:03,480 --> 00:40:04,700
Hoe komt het dat je Stella kent?
538
00:40:04,980 --> 00:40:07,160
Ze komt de hele tijd in de dierenwinkel
tijd.
539
00:40:07,740 --> 00:40:09,300
Mama laat haar de puppy's vasthouden.
540
00:40:11,820 --> 00:40:12,820
Wees niet bang.
541
00:40:13,320 --> 00:40:14,660
Het komt wel goed.
542
00:40:15,540 --> 00:40:16,720
We gaan winnen.
543
00:40:46,380 --> 00:40:47,380
Wie ben je?
544
00:40:48,040 --> 00:40:49,040
Andrew.
545
00:40:49,560 --> 00:40:50,740
Jij grs?
546
00:40:51,540 --> 00:40:52,540
Nee.
547
00:40:53,100 --> 00:40:54,100
Ik ben Brenda Monica.
548
00:40:59,140 --> 00:41:03,320
Ik, eh ... ik denk dat dit is wat je bent
op zoek naar.
549
00:41:14,120 --> 00:41:15,160
Die drie ...
550
00:41:16,670 --> 00:41:17,670
Dat waren mijn vrienden.
551
00:41:21,070 --> 00:41:22,070
Ja.
552
00:41:22,430 --> 00:41:23,430
Ik weet.
553
00:41:25,650 --> 00:41:26,910
Waarom begraaf je de krauts?
554
00:41:30,330 --> 00:41:32,190
Er bestaat niet zoiets als een Amerikaan
engel.
555
00:41:48,010 --> 00:41:49,010
Gemakkelijk als taart.
556
00:41:49,990 --> 00:41:51,050
Hoe voelt het?
557
00:41:52,790 --> 00:41:55,710
Ik heb nog nooit echt iets gedaan
duidde eerder.
558
00:41:56,430 --> 00:41:57,470
Het voelt goed.
559
00:41:58,790 --> 00:42:01,210
Het voelt goed.
560
00:42:05,210 --> 00:42:10,530
Ik voel me goed!
561
00:42:59,460 --> 00:43:01,100
Joe. Vergeet de letters niet.
562
00:43:01,960 --> 00:43:02,960
Ik zal het niet doen.
563
00:43:03,760 --> 00:43:06,040
Help je me er ook een te schrijven?
564
00:43:09,140 --> 00:43:10,140
Natuurlijk.
565
00:43:13,380 --> 00:43:14,380
Beste Rupert.
566
00:43:17,520 --> 00:43:22,880
Beste Rupert, je zal het waarschijnlijk niet herinneren
Ik, jongen, maar jij en ik stonden samen
567
00:43:22,880 --> 00:43:25,020
in de ondergrondse eenmaal tijdens een lucht
inval.
568
00:43:25,960 --> 00:43:30,380
Het lijkt erop dat ik hier zal uitsterven
in Frankrijk, en de waarheid is dat het me kostte
569
00:43:30,380 --> 00:43:32,620
zo lang om erachter te komen wat ik stierf
voor.
570
00:43:33,720 --> 00:43:38,640
Al mijn vrienden hadden iemand om te vechten
Want, maar ik heb nooit een ziel gehad waar ik om gaf
571
00:43:38,820 --> 00:43:41,880
Dus het maakte vechten veel moeilijker dan het
is al.
572
00:43:43,100 --> 00:43:47,820
Hoe dan ook, ik weet dat het gek klinkt, maar ik
Vandaag besloten om voor je te vechten.
573
00:43:48,720 --> 00:43:53,760
Ik hoop dat we deze oorlog winnen, zodat jij
kan opgroeien en verliefd worden en worden
574
00:43:53,760 --> 00:43:55,300
Getrouwd en kinderen krijgen.
575
00:43:55,900 --> 00:43:59,520
en dat niemand van jullie ooit, ooit moet
Vecht weer een andere oorlog als deze opnieuw.
576
00:44:00,700 --> 00:44:06,240
Ik ben niemand speciaal, zelfs niet erg leuk
man, en ik zal waarschijnlijk niet eens een
577
00:44:06,240 --> 00:44:08,340
graf dat je zou kunnen vinden om er een paar te laten vallen
Bloemen op.
578
00:44:08,940 --> 00:44:12,900
Vergeet niet dat je een soldaat hebt geholpen
om zijn weg naar huis te vinden.
579
00:44:13,560 --> 00:44:16,980
Bedankt, Rupert, je vriend, Joe.
580
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
Mag ik u helpen?
581
00:44:26,940 --> 00:44:27,940
Ik ben gewoon op zoek.
582
00:44:28,720 --> 00:44:30,980
Ik ben hier al een tijdje niet geweest.
583
00:44:34,660 --> 00:44:36,340
Oh, hallo, Henry.
584
00:44:38,560 --> 00:44:41,740
Henry is niet te koop, het spijt me te moeten zeggen.
585
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
Henry is lief.
586
00:44:44,780 --> 00:44:46,660
Zijn kooi is ook best mooi.
587
00:44:47,360 --> 00:44:49,400
Ik heb die kooi gehad sinds ik een beetje was
jongen.
588
00:44:50,600 --> 00:44:52,160
Het is ook niet te koop.
589
00:44:52,940 --> 00:44:55,220
Maar dat is een interessant verhaal achter
Het.
590
00:44:56,420 --> 00:45:02,180
Je bent te jong om dit te onthouden, jong
dame, maar er was een tijd dat we
591
00:45:02,180 --> 00:45:03,540
Bijna alles verloren.
592
00:45:04,760 --> 00:45:06,620
Als het niet zo was geweest voor dit soort chaps.
593
00:45:07,220 --> 00:45:08,460
Zijn naam was Joe.
44187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.