All language subtitles for touched_by_an_angel_s04e16_redeeming_love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,530 --> 00:00:07,210 Tessa, I think I'm changing my mind about winter. 2 00:00:07,570 --> 00:00:14,470 It's so cold and everything around here looks barren, like that dead tree. That 3 00:00:14,470 --> 00:00:15,630 tree's not dead, baby. 4 00:00:15,930 --> 00:00:20,250 It's still got plenty of life in it, just like that pile of trash you just 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 stepped over. 6 00:00:21,510 --> 00:00:22,510 Go back. 7 00:00:23,010 --> 00:00:24,230 Take a closer look. 8 00:00:38,120 --> 00:00:39,160 It's a human being. 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,980 Lydia's a name, poor soul. 10 00:00:42,940 --> 00:00:46,160 Bare trees, bare souls, they need nurturing and love. 11 00:00:49,200 --> 00:00:50,620 Their souls are bare. 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,080 They're like trees without leaves. 13 00:00:53,460 --> 00:00:58,100 They don't know if they're willow trees to give shade or if they're fruit trees 14 00:00:58,100 --> 00:00:59,400 to bear fruit in the fall. 15 00:00:59,660 --> 00:01:02,020 They don't know what kind of trees they are anymore. 16 00:01:03,260 --> 00:01:05,060 Hey, lady, you want to buy a blanket? 17 00:01:05,340 --> 00:01:06,340 No. Nine bucks. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,280 She doesn't look as though she'll make it through spring. 19 00:01:11,960 --> 00:01:13,220 That's why you're here, baby. 20 00:01:14,520 --> 00:01:19,440 Now, I know you don't like the cold, but that nice little thing is going to go 21 00:01:19,440 --> 00:01:23,160 through a hard winter before she can flower again. 22 00:01:25,680 --> 00:01:28,220 And I'm going to go through it with her, right? 23 00:02:35,500 --> 00:02:37,680 And now the window. 24 00:02:38,140 --> 00:02:39,140 Lydia! 25 00:02:41,720 --> 00:02:48,720 When you walk down the road, 26 00:02:49,420 --> 00:02:54,660 heavy burden, heavy load, 27 00:02:54,900 --> 00:03:01,700 I will rise and I will walk with you. 28 00:03:05,390 --> 00:03:07,950 Till the sun don't even shine. 29 00:03:08,410 --> 00:03:10,670 Walk with you. 30 00:03:11,330 --> 00:03:16,170 Every time I tell you I'll walk with you. 31 00:03:17,130 --> 00:03:21,850 Walk with you. Believe me, I'll walk with you. 32 00:03:22,390 --> 00:03:24,430 And I'll go in the house. 33 00:03:25,890 --> 00:03:28,450 Okay. There now. 34 00:03:59,880 --> 00:04:01,760 You know, you're sick. You should see a doctor. 35 00:04:02,820 --> 00:04:03,820 Get away. 36 00:04:04,780 --> 00:04:06,040 I feel okay. 37 00:04:09,080 --> 00:04:11,940 That's it. No more warnings. You are evicted. 38 00:04:12,720 --> 00:04:17,040 Look, just a couple more days. I got a friend wiring me money from Cleveland. 39 00:04:17,380 --> 00:04:20,160 Yeah, just like you had a friend wiring you money from Philadelphia. 40 00:04:21,060 --> 00:04:24,940 This might be a flop house, but girl, you are floppier than most. Look what 41 00:04:24,940 --> 00:04:26,280 you've done to my wall. 42 00:04:27,320 --> 00:04:29,200 Both of you, out of here now. 43 00:04:29,820 --> 00:04:30,940 Not absolutely necessary. 44 00:04:32,540 --> 00:04:33,720 I'm her new roommate. 45 00:04:37,660 --> 00:04:38,860 Would this cover it? 46 00:04:43,140 --> 00:04:44,140 It'll do. 47 00:04:45,480 --> 00:04:48,300 For now, but the first of the month's only a week away. 48 00:04:49,280 --> 00:04:51,620 No problem. I got a new job. 49 00:04:52,580 --> 00:04:53,580 Yeah, right. 50 00:04:55,420 --> 00:04:56,520 We'll take care of it. 51 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 Did you paint this? 52 00:05:08,140 --> 00:05:09,740 Yeah. It's marvelous. 53 00:05:10,300 --> 00:05:15,820 You know, there are parts of heaven that look just like this. 54 00:05:17,440 --> 00:05:18,920 What happened over here? 55 00:05:20,700 --> 00:05:23,220 Who in the hell are you? 56 00:05:23,720 --> 00:05:25,600 I'm sorry. I'm Monica. 57 00:05:26,080 --> 00:05:27,500 I'm you around here. 58 00:05:28,120 --> 00:05:29,880 And I was looking for a roommate. 59 00:05:30,540 --> 00:05:31,800 Great timing, huh? 60 00:05:33,940 --> 00:05:34,980 But you know... 61 00:05:35,320 --> 00:05:39,860 If you and I are going to love together, we're going to have to spritz this 62 00:05:39,860 --> 00:05:40,860 place up a bit. 63 00:05:42,820 --> 00:05:43,820 What? 64 00:05:44,360 --> 00:05:46,180 You know, fix it up. 65 00:05:46,840 --> 00:05:47,840 Spritz it. 66 00:05:51,140 --> 00:05:53,440 Because this place could do with a good spritzing. 67 00:05:54,780 --> 00:05:55,900 That's sprucing up. 68 00:05:56,500 --> 00:05:59,040 And don't touch anything. 69 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 What's this? 70 00:06:01,580 --> 00:06:02,580 Food stamps. 71 00:06:03,720 --> 00:06:07,200 If you're hungry, you can have them. Why don't you use them yourself? 72 00:06:07,700 --> 00:06:09,000 I'm not into eating. 73 00:06:09,500 --> 00:06:11,720 You're not into picking things up either. 74 00:06:12,440 --> 00:06:14,640 This place could do with some elbow grease. 75 00:06:15,000 --> 00:06:19,980 I don't know who you are or where you came from, but I don't need your 76 00:06:20,180 --> 00:06:22,360 Don't worry about it. See this wee rug? 77 00:06:22,960 --> 00:06:26,200 You know, it could be very pretty if it was cleaned up a bit. 78 00:06:26,480 --> 00:06:32,120 I mean, all it needs is some fresh air, a good shaking out. 79 00:06:34,420 --> 00:06:35,560 Relocate the wee bugs. 80 00:06:36,740 --> 00:06:38,460 That should be as good as new. 81 00:06:45,940 --> 00:06:46,940 Lydia? 82 00:06:48,540 --> 00:06:49,540 Lydia? 83 00:06:49,820 --> 00:06:52,320 Anybody in your family need a coat? 84 00:06:52,540 --> 00:06:53,540 I got a coat here. 85 00:06:53,840 --> 00:06:55,620 It's brand new. It's never been worn before. 86 00:06:56,620 --> 00:07:01,080 Lydia, I know we're new friends, but I'd appreciate it if you wouldn't sell me a 87 00:07:01,080 --> 00:07:02,080 coat. 88 00:07:04,979 --> 00:07:08,400 You want to live with me here? You got to learn what it's like to make a 89 00:07:09,120 --> 00:07:11,220 We can make a lot of money off of this coat. 90 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 You all right? 91 00:07:18,760 --> 00:07:20,960 Yeah, I'm feeling a little queasy. 92 00:07:22,620 --> 00:07:24,180 It'll pass. It always does. 93 00:07:25,020 --> 00:07:26,520 How long has this been going on? 94 00:07:29,260 --> 00:07:30,760 I don't know. I don't think about it. 95 00:07:35,210 --> 00:07:37,750 You want to go inside and have a nice warm cup of tea? 96 00:07:38,030 --> 00:07:38,809 No, no. 97 00:07:38,810 --> 00:07:40,130 They don't want me in there again. 98 00:07:40,590 --> 00:07:41,590 Do you know them? 99 00:07:41,910 --> 00:07:43,330 Not anymore. 100 00:07:45,550 --> 00:07:46,650 I know what I need. 101 00:07:48,790 --> 00:07:49,549 Come on. 102 00:07:49,550 --> 00:07:50,550 I'm going to get something. 103 00:08:00,790 --> 00:08:02,390 What are you looking for? The key. 104 00:08:03,370 --> 00:08:04,630 It's got to be around here somewhere. 105 00:08:06,830 --> 00:08:10,130 Lydia, I don't think... Just shut up and wait. 106 00:08:13,950 --> 00:08:14,950 Lydia? 107 00:08:16,770 --> 00:08:17,770 Lydia? 108 00:08:29,630 --> 00:08:30,650 You get in here. 109 00:08:45,100 --> 00:08:46,500 Get that radio in the kitchen. 110 00:08:47,620 --> 00:08:48,620 Lydia, let's go. 111 00:08:48,780 --> 00:08:49,780 Please. 112 00:08:57,680 --> 00:08:59,320 We forgot to get the gas. 113 00:08:59,880 --> 00:09:01,180 It's going to need oil. 114 00:09:01,620 --> 00:09:02,620 Yeah, I know. 115 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 Lydia. 116 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 Honey. 117 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Honey? 118 00:09:10,320 --> 00:09:11,800 We were so worried about you. 119 00:09:12,000 --> 00:09:14,580 Yeah, where you been? Can't you at least call, tell us you're alive? 120 00:09:14,860 --> 00:09:18,100 I've been busy working. I got a job at the cleaners. 121 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 I got a new job. 122 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 This is Monica. 123 00:09:24,300 --> 00:09:25,340 She works with me. 124 00:09:26,640 --> 00:09:27,640 Don't you? 125 00:09:29,260 --> 00:09:33,040 Well, actually, we just came by to pick up some stuff, but we'll be back. 126 00:09:35,320 --> 00:09:36,900 I thought you said you had a job. 127 00:09:41,580 --> 00:09:42,580 Hi, Jim. 128 00:09:43,060 --> 00:09:46,200 Is there a problem, officer? I'm sorry to bother you, sir. 129 00:09:47,140 --> 00:09:50,720 Yeah, Mr. Coulter here reported seeing a young woman breaking into your 130 00:09:50,720 --> 00:09:52,040 residence. That's her. 131 00:09:54,020 --> 00:09:55,340 Lydia. Lydia? 132 00:09:56,160 --> 00:09:57,160 And that you? 133 00:09:57,980 --> 00:10:00,280 She wasn't breaking in. She's our daughter. 134 00:10:00,620 --> 00:10:03,300 She forgot her cane, that's all. 135 00:10:04,240 --> 00:10:05,320 I'm sorry about that. 136 00:10:06,420 --> 00:10:07,600 You can send me the bill. 137 00:10:07,940 --> 00:10:09,340 I gotta get back to work. 138 00:10:19,000 --> 00:10:20,200 Bye. Thank you. 139 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 Good day, ma 'am. 140 00:10:24,300 --> 00:10:31,100 Will, you stop making such a big deal about it. I was just going to borrow 141 00:10:31,100 --> 00:10:33,280 money. You stole from your parents. 142 00:10:33,900 --> 00:10:36,720 Get off my back. You don't know what it was like growing up with them. They 143 00:10:36,720 --> 00:10:37,980 seemed like very nice people. 144 00:10:38,240 --> 00:10:40,120 And everyone's nice until you need them. 145 00:10:42,720 --> 00:10:43,679 Who's your friend? 146 00:10:43,680 --> 00:10:44,920 My roommate. She's cool. 147 00:10:59,940 --> 00:11:02,540 I'm going to go talk to Carl inside. You wait here. 148 00:11:11,120 --> 00:11:12,800 It's a wee bit cool today, isn't it? 149 00:11:15,420 --> 00:11:17,360 You want to watch TV with us? 150 00:11:19,860 --> 00:11:20,860 I'd love to. 151 00:11:40,810 --> 00:11:42,210 Do you know where Lydia is? 152 00:11:42,710 --> 00:11:45,690 In the back room with my mommy. They're busy cooking. 153 00:11:53,370 --> 00:11:54,370 Andrew. 154 00:11:57,670 --> 00:11:58,790 Hi. Hi. 155 00:11:59,570 --> 00:12:00,570 What are you doing here? 156 00:12:01,710 --> 00:12:04,130 Well, I spend a lot of time in this house. 157 00:12:05,390 --> 00:12:06,790 More time than I'd like to. 158 00:12:07,490 --> 00:12:08,490 What do you mean? 159 00:12:08,670 --> 00:12:09,670 You'll see. 160 00:12:11,020 --> 00:12:13,660 You know, Lydia, she's a slippery character. 161 00:12:14,440 --> 00:12:17,240 She tells me something and then it turns out not to be true. 162 00:12:17,700 --> 00:12:21,420 Well, the truth is actually just right down that hall. 163 00:12:22,560 --> 00:12:25,540 Maybe, maybe you better go back and take a look. 164 00:12:28,460 --> 00:12:29,780 What about the wee ones? 165 00:12:30,420 --> 00:12:31,420 They've all got angels. 166 00:12:32,440 --> 00:12:34,620 And right now, you're Lydia's. 167 00:12:55,260 --> 00:12:56,260 Lydia? 168 00:12:59,340 --> 00:13:00,680 Monica, what the hell are you doing here? 169 00:13:03,140 --> 00:13:04,580 Lydia, please don't do this. 170 00:13:07,680 --> 00:13:08,840 Let me take you home. 171 00:13:09,480 --> 00:13:11,260 You need this to cool you out. 172 00:13:11,720 --> 00:13:12,800 Oh, you like the rock. 173 00:13:13,300 --> 00:13:14,300 Come on. 174 00:13:14,720 --> 00:13:19,020 Let's get out of here. I don't want to. Can't you hear? She doesn't want to go. 175 00:13:19,460 --> 00:13:21,400 The TV's broken. 176 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 Get out of here! 177 00:13:27,050 --> 00:13:30,490 You're making me crazy. You and your crazy friends. Get out of here. 178 00:13:35,330 --> 00:13:36,550 Lydia, wait. 179 00:13:36,850 --> 00:13:38,070 You're my hide. 180 00:13:41,170 --> 00:13:42,490 Get away from me. 181 00:13:57,840 --> 00:13:58,579 Heart rate? 182 00:13:58,580 --> 00:13:59,760 110. Blood pressure? 183 00:14:00,240 --> 00:14:01,420 96 over 67. 184 00:14:01,820 --> 00:14:03,880 Visual signs of trauma with physical extremities. 185 00:14:04,620 --> 00:14:08,820 I want a CBC chemistry panel, a deck stick, and a CT scan. 186 00:14:09,200 --> 00:14:12,080 Doctor, I'm feeling tightening in the abdominal wall. 187 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Oh, man. 188 00:14:19,080 --> 00:14:22,620 Excuse me, I'm Bill Evans. This is my wife, Margaret. We got a call from a 189 00:14:22,620 --> 00:14:23,579 named Tess. 190 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 That's me. 191 00:14:24,640 --> 00:14:26,540 Oh, aren't you Lydia's friend? 192 00:14:27,350 --> 00:14:28,910 Yes, and this is Tess. 193 00:14:29,250 --> 00:14:31,690 She's the counselor from the drug treatment center. 194 00:14:32,390 --> 00:14:33,630 She's here to help Lydia. 195 00:14:34,110 --> 00:14:35,110 What happened? 196 00:14:35,690 --> 00:14:37,010 She was hit by a car. 197 00:14:37,290 --> 00:14:38,249 Oh, my God. 198 00:14:38,250 --> 00:14:40,050 All right, all right. Is she okay? 199 00:14:40,470 --> 00:14:41,970 They're working on her now. 200 00:14:42,270 --> 00:14:43,430 May I have a word with you alone, please? 201 00:14:43,710 --> 00:14:46,350 Well, you might as well say it to them. They're the parents. 202 00:14:46,990 --> 00:14:47,990 How is she? 203 00:14:48,330 --> 00:14:49,950 Well, it's a miracle. 204 00:14:50,430 --> 00:14:52,270 She has a few scrapes. Nothing's broken. 205 00:14:53,110 --> 00:14:55,890 But the trauma from the accident has caused her to go into labor. 206 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 That he is pregnant. 207 00:14:58,540 --> 00:14:59,580 Almost full term. 208 00:15:00,020 --> 00:15:02,000 We just saw her. She didn't look pregnant. 209 00:15:02,560 --> 00:15:04,220 Your daughter's severely underweight. 210 00:15:04,560 --> 00:15:06,360 I don't even think she knew she was expecting. 211 00:15:06,660 --> 00:15:07,660 That's impossible. 212 00:15:08,580 --> 00:15:10,520 Every woman knows if she's pregnant. 213 00:15:11,000 --> 00:15:16,540 Well, in cases like this... May I speak frankly? I think you should. 214 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 Your daughter's addicted to cocaine. 215 00:15:20,300 --> 00:15:23,040 We also found traces of methamphetamine in her system. 216 00:15:23,680 --> 00:15:26,860 Look, she had a little bit of a problem in the past, but she has it under 217 00:15:26,860 --> 00:15:31,880 control. Mr. Evans, if you'll forgive me, I don't think she has anything under 218 00:15:31,880 --> 00:15:33,860 control. Can we see her? 219 00:15:34,980 --> 00:15:35,980 This way. 220 00:15:37,460 --> 00:15:41,400 In, two, three, out, two, three. 221 00:15:41,720 --> 00:15:43,700 You're doing good. Breathe through it. Mom. 222 00:15:44,420 --> 00:15:45,760 Mom. My God. 223 00:15:46,680 --> 00:15:48,720 Lydia, why did you hide this from us? 224 00:15:49,960 --> 00:15:53,420 You're going to have a baby. Can you believe that? How could you not know? 225 00:15:53,680 --> 00:15:56,100 I did. I was just hoping you would go away. 226 00:15:56,840 --> 00:16:00,860 In, two, three, out, two, three. 227 00:16:02,180 --> 00:16:04,240 She's dilating. Get an OB card in here. 228 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 You're becoming fast. 229 00:16:09,420 --> 00:16:12,280 She's not stable enough to make it to delivery. There's not enough time. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,900 I can't handle this. 231 00:16:25,900 --> 00:16:30,760 She's, uh, having a baby. 232 00:16:34,220 --> 00:16:35,620 Okay, we'll be almost there. 233 00:16:36,480 --> 00:16:37,480 Yeah. 234 00:16:42,000 --> 00:16:43,100 You did it. 235 00:16:47,120 --> 00:16:51,000 She's cyanotic. 236 00:16:51,500 --> 00:16:53,240 Why isn't she crying? She's not breathing. 237 00:16:53,560 --> 00:16:54,620 We need to intubate. 238 00:16:54,900 --> 00:16:59,300 I want a CBC with a diff, blood x -ray, chest x -ray, stat. 239 00:16:59,880 --> 00:17:01,080 Transport her to NICU. 240 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 Let's get a suture kit. 241 00:17:04,200 --> 00:17:05,940 The baby didn't cry at all. 242 00:17:09,400 --> 00:17:10,400 How are they doing? 243 00:17:11,280 --> 00:17:14,819 We're admitting Lydia. She should be up in her room pretty soon. You can go up 244 00:17:14,819 --> 00:17:15,439 and see her. 245 00:17:15,440 --> 00:17:16,579 What about the baby? 246 00:17:16,940 --> 00:17:19,880 Pretty much as we suspected. We found cocaine in the baby's blood. 247 00:17:21,069 --> 00:17:22,329 Is she going to be all right? 248 00:17:22,910 --> 00:17:26,230 Well, right now we're treating the baby with Narcan to reverse the effects of 249 00:17:26,230 --> 00:17:27,230 the narcotic in her system. 250 00:17:27,510 --> 00:17:29,810 Without this medication, the baby would go into withdrawal. 251 00:17:30,930 --> 00:17:33,070 Beyond that, I really don't know. 252 00:17:33,430 --> 00:17:35,190 You don't know? What does that mean? 253 00:17:35,410 --> 00:17:38,710 It means that when this baby starts crying, she won't be crying for milk. 254 00:17:38,710 --> 00:17:39,710 be crying for crack. 255 00:17:43,450 --> 00:17:45,250 We'll be moving you up to your room right away. 256 00:17:46,110 --> 00:17:47,410 I just need your paperwork. 257 00:17:50,030 --> 00:17:51,650 Social service is on the way. 258 00:17:51,910 --> 00:17:54,910 As soon as the baby's well enough and can be released from the hospital, 259 00:17:54,910 --> 00:17:55,910 arrange for foster care. 260 00:17:56,350 --> 00:17:59,990 Foster care? We'll take care of the baby. She's the baby's mother. The baby 261 00:17:59,990 --> 00:18:04,690 belongs with her. Mr. and Mrs. Evans, Lydia's blood shows traces of cocaine, 262 00:18:04,690 --> 00:18:05,690 so does her baby's. 263 00:18:05,930 --> 00:18:09,030 By law, I'm required to report the mother to the authorities. 264 00:18:09,470 --> 00:18:10,470 This is incredible. 265 00:18:10,730 --> 00:18:12,530 I'm sorry. I don't have any choice. 266 00:18:12,870 --> 00:18:13,870 Please excuse me. 267 00:18:15,730 --> 00:18:19,230 Nobody is arresting my daughter, and nobody's taking that baby away. 268 00:18:19,830 --> 00:18:22,650 I don't want my grandchild in foster care. 269 00:18:24,610 --> 00:18:26,110 What's going to happen to Lydia? 270 00:18:26,370 --> 00:18:30,770 Well, Lydia is all right in the hospital now, but we have to find a rehab clinic 271 00:18:30,770 --> 00:18:36,430 as soon as possible because they're not prepared to handle drug addicts and 272 00:18:36,430 --> 00:18:39,870 withdrawals. Will you please stop calling my daughter a drug addict? 273 00:18:40,110 --> 00:18:46,650 In a few hours, your daughter's body is going to crave cocaine so badly that she 274 00:18:46,650 --> 00:18:47,730 would do anything. 275 00:18:48,130 --> 00:18:51,540 And I mean... Anything to get it. 276 00:18:52,660 --> 00:18:54,220 She would sell her soul. 277 00:18:55,200 --> 00:18:56,380 Or your soul. 278 00:18:57,420 --> 00:19:00,580 Just for one more hit on that crack pipe. 279 00:19:01,400 --> 00:19:06,080 When you see this happen to your little girl, Mr. Evans, there will be no doubt 280 00:19:06,080 --> 00:19:07,080 in your mind. 281 00:19:07,220 --> 00:19:08,820 She is an addict. 282 00:19:09,700 --> 00:19:13,540 Why can't we just stay here and help her through it? 283 00:19:13,780 --> 00:19:17,120 There's nothing you can really do. She has got it right. 284 00:19:18,510 --> 00:19:23,810 I want you both to know that even though I'm a fairly new friend to Lydia, I 285 00:19:23,810 --> 00:19:24,810 want to be a good one. 286 00:19:25,250 --> 00:19:29,530 And I'm hoping that I can encourage her to check herself into the treatment 287 00:19:29,530 --> 00:19:32,370 center. She has to check herself in? 288 00:19:32,950 --> 00:19:33,950 Yes. 289 00:19:34,350 --> 00:19:36,710 That's a decision that she has to make for herself. 290 00:19:38,070 --> 00:19:40,770 Here we go. Looks like we're going up to the third. 291 00:19:43,870 --> 00:19:47,810 How did she manage to get by a doctor, three nurses, and two angels? 292 00:19:48,380 --> 00:19:50,300 Drug addicts are very clever, baby. 293 00:19:50,640 --> 00:19:54,320 They lie, they cheat, they steal. 294 00:19:55,820 --> 00:19:57,160 What are you looking at? 295 00:19:58,620 --> 00:20:00,100 She's an artist, Tess. 296 00:20:01,440 --> 00:20:06,800 She looks at mountains and she paints more than trees and rocks and snow. 297 00:20:07,500 --> 00:20:09,040 She paints with her heart. 298 00:20:10,420 --> 00:20:13,760 And I was thinking, praying, actually. 299 00:20:14,680 --> 00:20:16,780 I was asking God to forgive me. 300 00:20:17,390 --> 00:20:18,450 For what, baby? 301 00:20:20,130 --> 00:20:24,710 Sometimes I forget that even though I may have the spirit of an angel, I still 302 00:20:24,710 --> 00:20:25,970 have the eyes of a human. 303 00:20:26,990 --> 00:20:30,890 And I was beginning to see Lydia the way the world does. 304 00:20:31,650 --> 00:20:33,930 A holy, unredeemable creature. 305 00:20:34,330 --> 00:20:37,710 Well, that's just the kind of creature God loves to save. 306 00:20:38,590 --> 00:20:42,010 What's the matter with you people? You threatened my daughter. No wonder she 307 00:20:42,010 --> 00:20:45,210 away. You better get on her trail, baby. I'll handle this. 308 00:20:46,350 --> 00:20:49,190 If we'd let us handle our own problems, she'd still be here. 309 00:20:50,870 --> 00:20:53,510 Blaming somebody else will not get your daughter back. 310 00:20:53,810 --> 00:20:57,650 It's not our fault she's so vulnerable right now. 311 00:20:58,490 --> 00:21:01,850 Just how long have you been making excuses for your daughter? 312 00:21:02,090 --> 00:21:06,310 I don't have to stand here and listen to some holier -than -thou stranger tell 313 00:21:06,310 --> 00:21:07,730 me how to raise my daughter. 314 00:21:07,930 --> 00:21:10,110 Your daughter is already raised, sir. 315 00:21:11,410 --> 00:21:15,050 And yet, at this time, she's lower than she's ever been. 316 00:21:16,270 --> 00:21:21,750 And I believe that a good hard look at what brought her to this point is the 317 00:21:21,750 --> 00:21:24,210 only way that anyone can help lift her up. 318 00:21:25,250 --> 00:21:28,970 Now, when was the last time you said no to your little girl? 319 00:21:29,370 --> 00:21:31,670 What? I don't understand. 320 00:21:32,310 --> 00:21:33,310 No. 321 00:21:34,410 --> 00:21:36,510 No, you cannot have that toy. 322 00:21:37,210 --> 00:21:40,510 No, you cannot watch television as long as you want to. 323 00:21:41,510 --> 00:21:45,530 No, you cannot stay out as late as you want to. 324 00:21:46,300 --> 00:21:50,560 No, I will not tolerate your drug habit. No, no. 325 00:21:51,920 --> 00:21:53,720 She had a happy childhood. 326 00:21:54,760 --> 00:21:58,840 I planned it that way. I wanted her to have everything I didn't. Did you ever 327 00:21:58,840 --> 00:21:59,960 have a cocaine habit? 328 00:22:00,280 --> 00:22:02,600 No. Well, it worked then, didn't it? 329 00:22:03,520 --> 00:22:08,060 A child who never hears no never learned to say no. 330 00:22:08,400 --> 00:22:10,980 And that's a part of Lydia's problem. 331 00:22:11,420 --> 00:22:13,380 She knows you'll always be there for her. 332 00:22:14,250 --> 00:22:17,030 Are you asking us to turn our backs on our own daughter? 333 00:22:17,370 --> 00:22:21,650 I'm asking you to turn her over to herself and to God. 334 00:22:21,990 --> 00:22:25,810 Because as long as she knows that you're her safety net, she's never going to 335 00:22:25,810 --> 00:22:26,810 hit the bottom. 336 00:22:27,470 --> 00:22:28,470 That's the point. 337 00:22:30,530 --> 00:22:33,010 I don't think I could bear to see her hit bottom. 338 00:22:33,330 --> 00:22:34,490 I know, Mr. Evans. 339 00:22:35,330 --> 00:22:39,090 But right now, the bottom is the best place for her. 340 00:22:41,130 --> 00:22:44,220 That's... I swear an attic has no place to look but up. 341 00:22:47,160 --> 00:22:48,160 I don't know. 342 00:22:50,040 --> 00:22:51,820 Well, let me put it this way. 343 00:22:53,720 --> 00:23:00,600 If you keep justifying everything your daughter does, one day you're going 344 00:23:00,600 --> 00:23:03,160 to have to justify why she's dead. 345 00:23:04,660 --> 00:23:09,260 And if that happens, you're going to have to do a lot of explaining to your 346 00:23:09,260 --> 00:23:10,260 grandchild. 347 00:23:10,730 --> 00:23:12,230 If she lives, too. 348 00:23:14,350 --> 00:23:17,310 Now, do you want me to help you or not? 349 00:23:27,070 --> 00:23:28,070 Hey, Liv. 350 00:23:28,530 --> 00:23:30,830 Aren't you on the wrong side of the street, girl? 351 00:23:31,190 --> 00:23:32,330 Come on home. 352 00:23:34,490 --> 00:23:36,490 You take food stamps? 353 00:23:37,030 --> 00:23:38,250 You crazy girl. 354 00:23:38,800 --> 00:23:40,940 Come back with the flash and we'll have some fun. 355 00:23:52,480 --> 00:23:53,480 Lydia. 356 00:23:54,500 --> 00:23:56,480 Jackson, I need a place to stay. 357 00:23:57,300 --> 00:23:59,500 I told you not to come around here unless you were clean. 358 00:23:59,840 --> 00:24:01,400 But I am clean. I'm different. 359 00:24:01,700 --> 00:24:03,940 Different? Yeah, right. I heard that before. 360 00:24:04,440 --> 00:24:06,560 How can I trust you, strung out as you are? 361 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Hey, Lydia! 362 00:24:08,910 --> 00:24:11,010 Good to see you. Where you been hiding? 363 00:24:11,490 --> 00:24:12,670 Come in here, girl. 364 00:24:13,050 --> 00:24:14,050 We missed you. 365 00:24:16,290 --> 00:24:17,290 Thanks. 366 00:24:17,470 --> 00:24:18,470 You too. 367 00:24:20,810 --> 00:24:22,650 Come on. I just had a baby. 368 00:24:24,290 --> 00:24:26,970 I want to get it some stuff so I can take my baby home. 369 00:24:27,490 --> 00:24:28,950 That's the worst one yet, girl. 370 00:24:29,270 --> 00:24:30,770 I saw you, what, yesterday? 371 00:24:31,090 --> 00:24:32,310 You didn't have no baby. 372 00:24:32,610 --> 00:24:33,610 Come on, man. I did. 373 00:24:35,130 --> 00:24:37,550 I don't care what you think. Just give me a little work, then. 374 00:24:38,410 --> 00:24:42,410 Can I have my old job back? I'll do whatever I have to. I'll wash those 375 00:24:42,410 --> 00:24:43,410 over there, then. 376 00:24:44,510 --> 00:24:45,670 Give her a break, man. 377 00:24:49,990 --> 00:24:50,990 Okay. 378 00:24:52,790 --> 00:24:53,990 I'll give you one more chance. 379 00:24:55,070 --> 00:24:56,070 Don't take anything. 380 00:24:59,390 --> 00:25:01,250 I never stole anything from you. 381 00:25:02,690 --> 00:25:03,690 Yeah. 382 00:25:12,220 --> 00:25:13,820 And what 383 00:25:13,820 --> 00:25:27,760 was 384 00:25:27,760 --> 00:25:39,340 it? 385 00:25:39,600 --> 00:25:40,840 What was what? 386 00:25:43,169 --> 00:25:44,670 My baby, what was it? 387 00:25:45,930 --> 00:25:46,930 A little girl. 388 00:25:47,810 --> 00:25:49,430 He had a little girl, Lydia. 389 00:25:51,170 --> 00:25:52,170 Lydia! 390 00:25:57,770 --> 00:26:00,230 I'll take care of this. You go tell him it's okay. 391 00:26:09,130 --> 00:26:10,170 What's going on in there? 392 00:26:10,550 --> 00:26:12,390 Just a little accident, no big deal. 393 00:26:12,840 --> 00:26:16,320 You already owe me enough. Now I've got to put broken glasses on your list. 394 00:26:16,640 --> 00:26:18,820 Come on, Jackson, I'll pay you back. 395 00:26:19,080 --> 00:26:23,120 Yeah, that's what you always say, but you never do. You're a junkie. 396 00:26:24,080 --> 00:26:26,860 You know, you used to really be worth something. 397 00:26:28,260 --> 00:26:29,260 Look at that. 398 00:26:30,460 --> 00:26:32,520 Who could believe that you painted it? 399 00:26:33,220 --> 00:26:36,120 You can't even hold a glass in your hand, let alone a paintbrush. 400 00:26:36,620 --> 00:26:39,360 You told me you were clean. You're never going to be clean, Lydia. 401 00:26:43,850 --> 00:26:45,910 You need a fix so bad to be tasted. 402 00:26:50,190 --> 00:26:51,190 Lydia. 403 00:26:52,090 --> 00:26:53,870 Lydia! Get in here! 404 00:26:54,170 --> 00:26:55,170 Lydia! 405 00:27:04,090 --> 00:27:05,090 Who are you? 406 00:27:25,740 --> 00:27:26,740 It's her. 407 00:27:28,680 --> 00:27:30,040 Take a deep breath. 408 00:27:36,340 --> 00:27:37,340 Lydia. 409 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 Hello, Lydia. 410 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Who's this? 411 00:27:44,560 --> 00:27:48,980 My name is Ted. I'm a counselor from the hospital drug rehab clinic. 412 00:27:49,500 --> 00:27:51,780 I'm here to help you decide on treatment. 413 00:27:52,540 --> 00:27:53,540 What? 414 00:27:55,560 --> 00:27:58,440 We want you to go into a drug treatment program. 415 00:27:59,200 --> 00:28:01,620 For the sake of you and your baby. 416 00:28:03,240 --> 00:28:04,240 That's right. 417 00:28:05,080 --> 00:28:07,780 She's my baby, and I can take care of her. 418 00:28:08,300 --> 00:28:13,780 I'm working at the Waha again, and I could... I could use just a little 419 00:28:14,820 --> 00:28:16,980 It's not for me. It's for my baby. 420 00:28:18,980 --> 00:28:21,960 We know you're lying, Lydia. You just want to buy drugs. 421 00:28:22,400 --> 00:28:24,900 Mom, I'm trying. 422 00:28:25,210 --> 00:28:26,890 here. I'm changing. 423 00:28:27,630 --> 00:28:30,910 And just help me out. 424 00:28:31,770 --> 00:28:36,390 No. No. Until you go for treatment, there isn't anything more we can do for 425 00:28:36,670 --> 00:28:39,770 It's not for me. It's for my baby. 426 00:28:39,970 --> 00:28:42,350 Your baby is being taken care of. 427 00:28:42,950 --> 00:28:47,490 And when it's time for her to leave the hospital, your parents are going to file 428 00:28:47,490 --> 00:28:50,590 with the court to become her legal guardians. 429 00:28:51,090 --> 00:28:54,330 You leave my baby alone! 430 00:28:54,920 --> 00:28:55,879 Lydia! Lydia! 431 00:28:55,880 --> 00:28:58,120 We love you very much. 432 00:28:58,480 --> 00:28:59,980 And we want you to get out. 433 00:29:00,440 --> 00:29:03,460 Get out and don't come back until you can admit you have a problem. 434 00:29:04,540 --> 00:29:05,540 Don't worry! 435 00:29:06,600 --> 00:29:09,220 I'll never be back! 436 00:29:10,100 --> 00:29:11,100 Never! 437 00:29:11,780 --> 00:29:13,340 Never coming back! 438 00:29:13,920 --> 00:29:14,920 Oh, my God. 439 00:29:17,040 --> 00:29:23,800 What did we just do? You just did the right thing. You just did the right 440 00:30:46,700 --> 00:30:47,700 Good enough. 441 00:30:47,800 --> 00:30:49,860 You know, you really didn't have to do this. 442 00:30:50,100 --> 00:30:51,420 Lydia started the job. 443 00:30:51,940 --> 00:30:52,940 She's my friend. 444 00:30:53,400 --> 00:30:55,200 I couldn't leave until it's finished. 445 00:30:56,140 --> 00:30:57,620 Well, thanks for the help. 446 00:31:01,240 --> 00:31:03,000 She told me she had a baby. 447 00:31:04,880 --> 00:31:06,120 She did have a baby. 448 00:31:11,400 --> 00:31:15,800 You better hurry. 449 00:31:18,420 --> 00:31:19,720 Why? What's happened? 450 00:31:19,980 --> 00:31:21,520 The baby's missing from the hospital. 451 00:31:22,520 --> 00:31:23,520 Oh, no. 452 00:31:23,880 --> 00:31:28,020 Lydia. Now, if the baby doesn't get her medication soon, she could go into 453 00:31:28,020 --> 00:31:29,020 seizure. 454 00:31:29,120 --> 00:31:33,080 Or worse, she could die from lack of oxygen, nutrition. 455 00:31:33,480 --> 00:31:34,680 Well, we better find the baby. 456 00:31:35,580 --> 00:31:36,740 Where could Lydia be? 457 00:31:37,340 --> 00:31:40,920 I don't know now, but I'll know soon. 458 00:32:01,420 --> 00:32:02,420 My baby. 459 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 Shh. 460 00:32:20,400 --> 00:32:22,680 You're going to wake the baby. 461 00:32:26,460 --> 00:32:27,780 Where is the baby? 462 00:32:31,450 --> 00:32:34,790 She's right here. Can't you see? 463 00:32:35,030 --> 00:32:36,730 She's right here. 464 00:32:37,910 --> 00:32:40,090 There is no baby, Lydia. 465 00:32:40,370 --> 00:32:44,170 Yes, she is. She's here. Yes, she is. 466 00:32:44,390 --> 00:32:45,390 She's here. 467 00:33:00,330 --> 00:33:03,110 Lydia, what did you do with the baby? 468 00:33:03,890 --> 00:33:06,470 She's right here. 469 00:33:06,690 --> 00:33:08,370 Isn't she beautiful? 470 00:33:09,430 --> 00:33:14,250 No, no, she's not here. Where did you put her? 471 00:33:16,650 --> 00:33:20,050 Oh, God. 472 00:33:20,990 --> 00:33:26,090 I put... I put... Where? 473 00:33:26,410 --> 00:33:27,410 Where? 474 00:33:28,390 --> 00:33:29,390 I... 475 00:33:29,840 --> 00:33:32,280 I can't... I can't remember. 476 00:34:09,190 --> 00:34:11,989 and Lydia is so high, she doesn't know where the baby is. 477 00:34:12,210 --> 00:34:17,449 I'll find Lydia's child. You've got another child to take care of. I want 478 00:34:17,449 --> 00:34:19,330 but I don't know how. She seems so lost. 479 00:34:19,570 --> 00:34:20,610 She is lost. 480 00:34:21,010 --> 00:34:22,389 She's lost her hope. 481 00:34:22,770 --> 00:34:26,190 But this is the moment that God made angels for, baby. 482 00:34:26,690 --> 00:34:31,969 Now I want you to go back in that apartment and take that child in your 483 00:34:31,969 --> 00:34:35,590 rock her and feed her hope like it was mother's milk. 484 00:34:35,929 --> 00:34:38,550 Tess, I want to, but she can't hear me. 485 00:34:39,949 --> 00:34:40,928 Listen to me. 486 00:34:40,929 --> 00:34:42,530 Her body wants crack. 487 00:34:42,790 --> 00:34:47,850 Her mind wants crack. I think even her soul wants crack. Because she sold her 488 00:34:47,850 --> 00:34:49,110 soul to it already. 489 00:34:50,489 --> 00:34:54,830 But there's one thing she hasn't lost because it doesn't belong to her. It 490 00:34:54,830 --> 00:34:55,830 belongs to God. 491 00:34:57,650 --> 00:34:58,770 Her spirit. 492 00:34:59,730 --> 00:35:00,890 Speak to that. 493 00:35:38,320 --> 00:35:42,120 You lost your baby, but God has not lost her or forgotten her. 494 00:35:42,640 --> 00:35:44,740 And he has not forgotten you. 495 00:35:45,740 --> 00:35:47,640 Who are you? 496 00:35:48,060 --> 00:35:49,460 I am an angel. 497 00:35:50,160 --> 00:35:53,100 And I've been sent here to help you heal. 498 00:35:54,880 --> 00:35:56,880 Am I hallucinating? 499 00:35:58,460 --> 00:35:59,460 No. 500 00:36:00,240 --> 00:36:02,160 God is not a hallucination. 501 00:36:03,200 --> 00:36:04,440 He's very real. 502 00:36:05,000 --> 00:36:06,700 He wants to help you. 503 00:36:09,480 --> 00:36:11,940 Oh, God, I need a hit. 504 00:36:12,760 --> 00:36:14,640 No, Lydia, you don't. 505 00:36:15,520 --> 00:36:20,080 God wants you to clean your body and to clean your soul. 506 00:36:20,800 --> 00:36:25,080 And he'll help you go through that cleansing if only you'll ask him. 507 00:36:25,740 --> 00:36:32,480 I can't do it. I have to have it. It makes me feel good. It's the best thing 508 00:36:32,480 --> 00:36:38,360 about my life. No, your life is the best thing about your life. It is God's gift 509 00:36:38,360 --> 00:36:43,340 to you. It is your gift to your baby. But this is the moment, Lydia, right now 510 00:36:43,340 --> 00:36:46,480 when you could lose it all or get it all back. 511 00:36:48,400 --> 00:36:54,220 If you can just get through these next few days without drugs, then you'll be 512 00:36:54,220 --> 00:36:56,860 free. I've tried it. It's too hard. 513 00:36:57,640 --> 00:37:00,080 God will be with you this time. 514 00:37:01,000 --> 00:37:02,320 And so will I. 515 00:37:04,910 --> 00:37:06,150 They don't trust you. 516 00:37:07,250 --> 00:37:08,810 Will you trust him? 517 00:37:10,650 --> 00:37:14,450 I'm afraid I'll die. 518 00:37:15,930 --> 00:37:20,070 Sometimes you have to lose your life before you can find it. 519 00:37:36,490 --> 00:37:37,970 It's like food stamps. 520 00:37:42,090 --> 00:37:46,950 This coupon is redeemable for five dollars worth. 521 00:37:47,910 --> 00:37:48,910 Don't you see? 522 00:37:50,390 --> 00:37:55,770 This is just a useless piece of paper, Lydia, unless you redeem it from the 523 00:37:55,770 --> 00:37:56,770 promise on the back. 524 00:37:57,950 --> 00:38:03,150 It's like your life. You can't find its full value. 525 00:38:03,950 --> 00:38:07,930 Until you hand it over to God and ask him to redeem it. 526 00:38:08,770 --> 00:38:10,690 Trade it in for a new Lydia. 527 00:38:11,830 --> 00:38:14,630 The Lydia you were always meant to be. 528 00:38:16,170 --> 00:38:17,350 Redeem it, Lydia. 529 00:38:18,750 --> 00:38:20,210 Ask him for it back. 530 00:38:20,430 --> 00:38:23,650 And more. He wants to give it to you so much. 531 00:38:25,330 --> 00:38:28,010 It will be a long night. 532 00:38:28,390 --> 00:38:30,770 But the morning will come. 533 00:38:31,370 --> 00:38:32,850 I promise you. 534 00:38:33,900 --> 00:38:35,700 Just keep your eye on the mountaintop. 535 00:38:35,920 --> 00:38:38,140 He's there waiting for you. 536 00:38:41,160 --> 00:38:45,680 I am speaking to Lydia's spirit. 537 00:38:47,380 --> 00:38:49,540 Can you hear me? 538 00:38:53,380 --> 00:38:54,380 Yes. 539 00:38:55,520 --> 00:38:56,520 Help me. 540 00:38:57,340 --> 00:38:58,340 I'm ready. 541 00:39:07,020 --> 00:39:08,020 It hurts. 542 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 God! 543 00:39:18,600 --> 00:39:19,780 Save me! 544 00:39:20,800 --> 00:39:22,680 Hold on, Lydia. Hold on. 545 00:39:39,150 --> 00:39:41,430 What's that song? 546 00:39:42,070 --> 00:39:43,190 Don't know. 547 00:39:44,490 --> 00:39:49,290 Never heard it. It happens to angels sometimes, though. 548 00:39:50,030 --> 00:39:56,890 It sounds like something I used to sing in 549 00:39:56,890 --> 00:39:58,410 Sunday school. 550 00:39:59,930 --> 00:40:02,170 Then I think I know what to do. 551 00:40:03,650 --> 00:40:06,950 God is my... 552 00:40:12,299 --> 00:40:18,680 Redeemer. And he heals me with 553 00:40:18,680 --> 00:40:21,840 reassuring love. 554 00:40:22,940 --> 00:40:27,240 That sounds pretty. 555 00:40:28,200 --> 00:40:30,660 I'm one of the few angels that can't sing. 556 00:40:32,200 --> 00:40:37,560 If there's anyone in the choir listening, I really could use some help. 557 00:40:42,600 --> 00:40:48,440 You should hear how it sounds to me. 558 00:41:26,640 --> 00:41:27,640 I'm looking for you. 559 00:41:37,860 --> 00:41:42,600 Excuse me. I'm looking for a lady with a little baby. Did she happen to... 560 00:42:02,600 --> 00:42:03,600 Sweetest baby. 561 00:42:03,960 --> 00:42:05,140 Oh, baby. 562 00:42:05,600 --> 00:42:08,900 Oh, don't worry. Death is here. Death is here. 563 00:42:10,220 --> 00:42:12,360 Death is here. Don't worry. 564 00:42:12,580 --> 00:42:13,580 Death God. 565 00:42:14,080 --> 00:42:18,440 I will lift mine eyes unto the hills from whence cometh my help. 566 00:42:23,560 --> 00:42:26,920 My heart soars like an eagle in the presence of the... 567 00:44:13,040 --> 00:44:15,560 I love a day where I don't have to work. 568 00:44:19,240 --> 00:44:20,260 Hey, baby. 569 00:44:20,740 --> 00:44:21,740 Look at you. 570 00:44:22,240 --> 00:44:24,040 You should see your child. 571 00:44:24,260 --> 00:44:26,260 Seven days old and a rope. 572 00:44:26,820 --> 00:44:27,820 Seven days. 573 00:44:28,260 --> 00:44:30,920 Yes. I told you it would be a long night. 574 00:44:31,560 --> 00:44:32,900 We're on our way there now. 575 00:44:33,140 --> 00:44:35,380 And then we're going to go next door to the rehab clinic. 576 00:44:36,120 --> 00:44:38,400 Lydia is going to check herself in. 577 00:44:38,760 --> 00:44:40,380 Well, hop in. I'll give you a lift. 578 00:44:40,800 --> 00:44:41,800 No, thanks. 579 00:44:42,220 --> 00:44:43,220 Now walk. 580 00:44:43,940 --> 00:44:45,440 It's such a beautiful day. 42553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.