All language subtitles for en nombre de trkus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,664 --> 00:00:26,198 Having reached the end of my poor sinner's life... 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,369 ...my hair now white... 3 00:00:28,545 --> 00:00:31,960 ...I prepare to leave, on this parchment, my testimony... 4 00:00:32,131 --> 00:00:36,959 ...as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... 5 00:00:37,136 --> 00:00:42,972 ...towards the end of the year of our Lord, 1327. 6 00:00:43,142 --> 00:00:46,096 May God grant me the wisdom and grace... 7 00:00:46,270 --> 00:00:50,019 ...to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 8 00:00:50,191 --> 00:00:54,270 ...in a remote abbey in the dark north of Italy. 9 00:00:54,444 --> 00:00:59,071 An abbey whose name it seems even now... 10 00:00:59,241 --> 00:01:02,989 ...pious and prudent to omit. 11 00:03:35,349 --> 00:03:39,810 May my hand not tremble now that I start to relive the past... 12 00:03:39,978 --> 00:03:44,058 ...and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... 13 00:03:44,232 --> 00:03:47,068 ...as we entered the battlements. 14 00:04:22,977 --> 00:04:25,932 Should we tell him? 15 00:04:27,357 --> 00:04:29,729 No. 16 00:04:29,901 --> 00:04:32,357 He will look in the wrong places. 17 00:04:32,529 --> 00:04:34,402 But... 18 00:04:34,572 --> 00:04:39,447 ...what if he should learn it of his own accord? 19 00:04:39,618 --> 00:04:43,663 You overestimate his talents, my lord abbot. 20 00:04:43,831 --> 00:04:48,659 There is only one authority capable of investigating such matters. 21 00:04:50,045 --> 00:04:53,461 The Holy Inquisition. 22 00:04:59,054 --> 00:05:03,099 What is your opinion, Venerable Jorge? 23 00:05:04,851 --> 00:05:06,808 Dear brethren... 24 00:05:06,978 --> 00:05:11,308 ...I leave such worldly matters to younger men. 25 00:05:26,539 --> 00:05:28,531 Adso. 26 00:05:28,707 --> 00:05:31,459 - Yes, master? - In order to command nature... 27 00:05:31,627 --> 00:05:34,913 ...one must first learn to obey it. 28 00:05:35,464 --> 00:05:38,630 Return to the forecourts, get the edificium on your left... 29 00:05:38,800 --> 00:05:42,632 ...enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. 30 00:05:42,805 --> 00:05:44,927 Behind the third arch. 31 00:05:53,773 --> 00:05:56,561 But you told me you'd never been to this abbey. 32 00:05:56,735 --> 00:06:00,981 When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. 33 00:06:01,155 --> 00:06:04,240 I noticed, however, that he emerged more slowly... 34 00:06:04,409 --> 00:06:07,528 ...with an air of contentment. 35 00:06:09,580 --> 00:06:12,498 Thank you, master. 36 00:06:52,538 --> 00:06:56,617 On behalf of the Benedictine order, I am honoured to welcome you... 37 00:06:56,791 --> 00:07:01,418 ...and your Franciscan brothers to our abbey. 38 00:07:09,095 --> 00:07:12,927 The other delegates, they have arrived? 39 00:07:13,099 --> 00:07:16,800 Ubertino de Casale has been here for some weeks. 40 00:07:16,978 --> 00:07:19,895 The others are due tomorrow. 41 00:07:23,026 --> 00:07:27,568 You must be very tired after your long journey. 42 00:07:27,738 --> 00:07:29,446 No. 43 00:07:29,615 --> 00:07:31,691 Not particularly. 44 00:07:32,910 --> 00:07:36,445 I trust you're not in need of anything? 45 00:07:36,622 --> 00:07:39,077 No. Thank you. 46 00:07:39,249 --> 00:07:41,538 Well... 47 00:07:41,710 --> 00:07:45,873 Well, then I bid you peace. 48 00:07:50,593 --> 00:07:54,923 I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. 49 00:08:03,647 --> 00:08:05,853 Yes, a terrible loss. 50 00:08:06,066 --> 00:08:09,233 Brother Adelmo was one of our finest illuminators. 51 00:08:09,403 --> 00:08:11,894 - Not Adelmo of Оtranto. - You knew him? 52 00:08:12,072 --> 00:08:15,157 No, but I knew and admired his work. 53 00:08:15,326 --> 00:08:18,410 His humour and comic images... 54 00:08:18,579 --> 00:08:20,986 ...were almost infamous. 55 00:08:21,164 --> 00:08:23,916 - But he was said to be a young man. - Oh, yes. 56 00:08:24,084 --> 00:08:26,372 Yes, very young indeed. 57 00:08:27,045 --> 00:08:30,628 - An accident, no doubt? - Yes. 58 00:08:30,799 --> 00:08:33,716 Yes, as you say, an accident. 59 00:08:35,511 --> 00:08:37,670 Well, that is, I... 60 00:08:44,061 --> 00:08:46,932 Brother William... 61 00:08:47,106 --> 00:08:49,597 ...may I speak with you candidly? 62 00:08:49,775 --> 00:08:53,191 You seem most anxious to do so. 63 00:08:53,362 --> 00:08:55,770 When I heard you were coming to our abbey... 64 00:08:55,948 --> 00:08:58,984 ...I thought it was an answer to my prayers. 65 00:08:59,159 --> 00:09:03,453 "Here," I said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... 66 00:09:03,622 --> 00:09:06,456 ...and of the wiles of the evil one." 67 00:09:07,000 --> 00:09:13,583 The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. 68 00:09:16,426 --> 00:09:18,584 This is my novice, Adso... 69 00:09:18,761 --> 00:09:23,553 ...the youngest son of the Baron of Melk. 70 00:09:23,767 --> 00:09:26,933 Please do continue. 71 00:09:28,145 --> 00:09:30,814 We found the body after a hailstorm... 72 00:09:30,981 --> 00:09:35,608 ...horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... 73 00:09:35,777 --> 00:09:39,063 ...under a window, which was... 74 00:09:39,281 --> 00:09:40,941 How shall I say this? 75 00:09:41,366 --> 00:09:43,939 - Which was... - Which was found closed. 76 00:09:44,452 --> 00:09:47,904 - Somebody told you. - Had it been found open... 77 00:09:48,081 --> 00:09:51,450 ...you would have concluded that he'd fallen. 78 00:09:51,834 --> 00:09:53,910 Brother William... 79 00:09:54,086 --> 00:09:57,290 ...the window cannot be opened... 80 00:09:57,465 --> 00:09:59,541 ...nor was the glass shattered... 81 00:09:59,925 --> 00:10:02,761 ...nor is there any access to the roof above. 82 00:10:02,929 --> 00:10:05,087 Oh, I see. 83 00:10:05,264 --> 00:10:08,051 And because you can offer no natural explanation... 84 00:10:08,225 --> 00:10:13,432 ...your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. 85 00:10:13,605 --> 00:10:15,681 That's why I need the counsel... 86 00:10:15,857 --> 00:10:19,476 ...of an acute man such as you, Brother William. 87 00:10:19,653 --> 00:10:22,689 Acute in uncovering... 88 00:10:22,864 --> 00:10:25,700 ...and prudent, if necessary... 89 00:10:25,868 --> 00:10:28,785 ...in covering up... 90 00:10:28,954 --> 00:10:31,989 ...before the papa delegates arrive. 91 00:10:32,165 --> 00:10:35,748 Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. 92 00:10:35,919 --> 00:10:41,126 I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... 93 00:10:42,300 --> 00:10:45,882 ...but unless I can put the minds of my flock at rest... 94 00:10:46,053 --> 00:10:51,260 ...I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. 95 00:11:15,331 --> 00:11:17,869 Adso! 96 00:11:26,551 --> 00:11:29,587 That is Ubertino de Casale... 97 00:11:29,762 --> 00:11:34,056 ...one of the great spiritual leaders of our order. 98 00:11:34,392 --> 00:11:36,598 Come. 99 00:11:48,946 --> 00:11:51,864 Many revere him as a living saint... 100 00:11:52,033 --> 00:11:54,702 ...but others would have him burned as a heretic. 101 00:11:54,869 --> 00:11:59,081 His book on the poverty of the clergy isn't favoured reading in papal palaces. 102 00:11:59,249 --> 00:12:01,537 So now he lives in hiding like an outlaw. 103 00:12:04,670 --> 00:12:07,956 Fellow Franciscans... 104 00:12:08,132 --> 00:12:13,423 ...you must leave this place at once. 105 00:12:13,596 --> 00:12:17,011 The devil is roaming this abbey. 106 00:12:17,182 --> 00:12:18,925 Ubertino... 107 00:12:19,100 --> 00:12:21,639 ...it's William. 108 00:12:21,812 --> 00:12:24,896 William of Baskerville. 109 00:12:25,065 --> 00:12:27,638 William...? 110 00:12:27,818 --> 00:12:30,688 No. 111 00:12:30,862 --> 00:12:33,613 No. 112 00:12:33,781 --> 00:12:37,400 William is dead. 113 00:12:46,085 --> 00:12:49,619 William, my son... 114 00:12:49,797 --> 00:12:51,671 ...forgive me. 115 00:12:52,133 --> 00:12:56,711 We had lost trace of you for so long. 116 00:12:56,887 --> 00:12:59,841 I tried very hard to be forgotten. 117 00:13:00,182 --> 00:13:02,388 When we heard of your troubles... 118 00:13:02,559 --> 00:13:06,010 ...I prayed to our virgin for a miracle. 119 00:13:06,397 --> 00:13:10,643 Then your prayers met with a favourable response. 120 00:13:10,817 --> 00:13:13,521 This is my young novice, Adso of Melk. 121 00:13:13,736 --> 00:13:18,232 His father has entrusted me with his education and welfare. 122 00:13:21,786 --> 00:13:23,529 You must get him out of here! 123 00:13:23,705 --> 00:13:28,579 Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? 124 00:13:32,421 --> 00:13:35,671 There was something... 125 00:13:35,841 --> 00:13:38,130 ...feminine... 126 00:13:38,302 --> 00:13:42,346 ...something diabolical... 127 00:13:42,514 --> 00:13:45,883 ...about the young one who died. 128 00:13:46,059 --> 00:13:50,436 He had the eyes of a girl... 129 00:13:50,605 --> 00:13:55,267 ...seeking intercourse with the devil. 130 00:13:56,694 --> 00:13:58,770 Beware of this place. 131 00:13:59,363 --> 00:14:03,408 The beast is still among us. 132 00:14:03,576 --> 00:14:08,571 I can sense him now, here... 133 00:14:09,248 --> 00:14:12,913 ...within these very walls. 134 00:14:13,085 --> 00:14:16,003 I'm afraid, William... 135 00:14:16,172 --> 00:14:18,876 ...for you, for me... 136 00:14:19,049 --> 00:14:22,252 ...for the outcome of this debate. 137 00:14:22,427 --> 00:14:25,594 Oh... My son. 138 00:14:25,764 --> 00:14:29,843 The times we live in. 139 00:14:32,104 --> 00:14:35,768 But let us not frighten... 140 00:14:35,940 --> 00:14:39,559 ...our young friend here. 141 00:14:43,239 --> 00:14:46,655 She's beautiful, is she not? 142 00:14:48,953 --> 00:14:51,622 When the female... 143 00:14:51,789 --> 00:14:55,324 ...by nature, so perverse... 144 00:14:55,501 --> 00:14:59,498 ...becomes sublime by holiness... 145 00:14:59,671 --> 00:15:04,666 ...then she can be the noblest vehicle of grace. 146 00:15:24,654 --> 00:15:27,904 - I don't like this place. - Really? 147 00:15:28,074 --> 00:15:32,403 I find it most stimulating. Come. 148 00:15:34,580 --> 00:15:37,415 Adso, we must not allow ourselves to be influenced... 149 00:15:37,582 --> 00:15:40,750 ...by irrational rumours of the Antichrist. 150 00:15:40,920 --> 00:15:43,873 Let us instead exercise our brains... 151 00:15:44,047 --> 00:15:47,083 ...and try to solve this tantalizing conundrum. 152 00:15:59,854 --> 00:16:02,855 My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... 153 00:16:03,024 --> 00:16:07,270 ...and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. 154 00:16:07,445 --> 00:16:13,281 Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. 155 00:16:13,451 --> 00:16:17,947 A rather dark end for such a brilliant illuminator. 156 00:16:35,680 --> 00:16:39,345 Another generous donation by the church to the poor. 157 00:16:41,311 --> 00:16:44,228 Now, what if it wasn't that tower that he fell from... 158 00:16:44,397 --> 00:16:49,736 ...but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? 159 00:16:49,986 --> 00:16:52,274 Adso? 160 00:16:53,614 --> 00:16:56,366 No devil needed anymore. 161 00:17:13,050 --> 00:17:16,169 Yes. More blood here. 162 00:17:16,636 --> 00:17:19,922 That's where he fell from. He jumped. 163 00:17:23,017 --> 00:17:25,424 Adso, are you paying attention? 164 00:17:25,603 --> 00:17:28,639 Yes. He jumped. 165 00:17:29,107 --> 00:17:33,353 He jumped? You mean that he committed suicide? 166 00:17:33,569 --> 00:17:37,614 Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? 167 00:17:37,781 --> 00:17:42,408 - Certainly not to admire the landscape. - No. Perhaps... 168 00:17:42,578 --> 00:17:44,321 Perhaps someone murdered him. 169 00:17:44,538 --> 00:17:47,657 And then toiled all the way up there with the body? 170 00:17:47,832 --> 00:17:51,913 Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. 171 00:17:52,087 --> 00:17:54,494 No, no. My dear Adso... 172 00:17:55,298 --> 00:17:58,134 ...it's elementary. 173 00:18:01,262 --> 00:18:03,504 Suicide. 174 00:18:03,681 --> 00:18:05,674 Do you think that this... 175 00:18:05,850 --> 00:18:09,349 ...is a place abandoned by God? 176 00:18:09,520 --> 00:18:14,266 Have you ever known a place where God would have felt at home? 177 00:18:17,611 --> 00:18:20,565 We praise almighty God... 178 00:18:20,740 --> 00:18:26,077 ...that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us... 179 00:18:26,244 --> 00:18:31,321 ...either of this world or another. 180 00:18:32,083 --> 00:18:35,084 We praise our Lord that the debate... 181 00:18:35,253 --> 00:18:38,088 ...which we are so greatly honoured to host... 182 00:18:39,048 --> 00:18:43,876 ...may now proceed without a shadow of fear. 183 00:18:46,472 --> 00:18:51,050 We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... 184 00:18:51,226 --> 00:18:54,393 ...whose experience in previous duties... 185 00:18:54,563 --> 00:18:58,181 ...although onerous to him... 186 00:18:58,400 --> 00:19:01,686 ...has been of such service to us here. 187 00:19:01,862 --> 00:19:05,527 May serenity and spiritual peace... 188 00:19:05,990 --> 00:19:11,032 ...reign once more in our hearts. 189 00:20:13,264 --> 00:20:15,802 - Master? - Нmm? 190 00:20:20,771 --> 00:20:24,769 If I may ask, what... 191 00:20:24,942 --> 00:20:27,183 ..."onerous duties"... 192 00:20:27,361 --> 00:20:30,278 ...was the abbot talking about? 193 00:20:30,446 --> 00:20:33,199 Were you not always a monk? 194 00:20:33,366 --> 00:20:37,066 Even monks have pasts, Adso. 195 00:20:38,204 --> 00:20:40,197 Now, do try to sleep. 196 00:20:40,373 --> 00:20:42,662 I just... 197 00:20:43,751 --> 00:20:46,503 Yes, master. 198 00:21:41,557 --> 00:21:43,549 The beast... 199 00:21:45,852 --> 00:21:47,929 The virgin... 200 00:24:14,370 --> 00:24:18,699 This one, I grant you, did not commit suicide. 201 00:24:50,487 --> 00:24:52,944 - Water! - Here. 202 00:25:04,543 --> 00:25:06,416 I am to blame. 203 00:25:06,586 --> 00:25:10,086 Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 204 00:25:10,257 --> 00:25:12,130 ...this might have been prevented. 205 00:25:12,300 --> 00:25:16,429 I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. 206 00:25:16,638 --> 00:25:19,592 - Now, whether... - Then the hail... 207 00:25:19,766 --> 00:25:24,511 Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... 208 00:25:24,729 --> 00:25:26,768 ...after the hailstorm... 209 00:25:26,939 --> 00:25:29,430 ...with the second trumpet... 210 00:25:29,608 --> 00:25:34,105 ...the sea became blood... 211 00:25:34,280 --> 00:25:36,853 ...and behold... 212 00:25:37,032 --> 00:25:40,532 ...here is blood. 213 00:25:40,703 --> 00:25:44,118 - The prophecy of the apocalypse! - The third trumpet. 214 00:25:44,289 --> 00:25:47,493 A burning star... 215 00:25:47,668 --> 00:25:52,163 ...will fall in fountains of water. 216 00:25:52,338 --> 00:25:55,624 Do not squander! The last seven days! 217 00:26:10,732 --> 00:26:14,100 Grated stem of waterwort for treating diarrhoea. 218 00:26:14,276 --> 00:26:15,984 And as for onions... 219 00:26:16,153 --> 00:26:19,522 ...administered in small quantities, warm and moist... 220 00:26:19,698 --> 00:26:23,114 ...they help prolong the male erection... 221 00:26:23,285 --> 00:26:27,496 ...in those who have not taken our vows, naturally. 222 00:26:39,551 --> 00:26:41,709 Do you find many circumstances... 223 00:26:41,886 --> 00:26:46,298 ...in which you apply arsenic, Brother Severinus? 224 00:26:46,474 --> 00:26:51,515 Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... 225 00:26:52,104 --> 00:26:54,642 ...if taken as a compound in small doses. 226 00:26:55,441 --> 00:26:58,477 And what of not-so-small doses? 227 00:27:00,279 --> 00:27:02,568 Death. 228 00:27:11,040 --> 00:27:13,910 What was this man's function here? 229 00:27:14,084 --> 00:27:17,037 He was our finest translator of Greek... 230 00:27:17,211 --> 00:27:20,248 ...entirely devoted to the works of Aristotle. 231 00:27:20,423 --> 00:27:23,424 Was he on friendly terms with the handsome young Adelmo? 232 00:27:23,593 --> 00:27:27,092 Oh, indeed so. They worked together in the scriptorium. 233 00:27:27,472 --> 00:27:31,932 But in a brotherly way, you understand. Not like... 234 00:27:32,101 --> 00:27:36,264 I mean, flesh can be tempted according to nature... 235 00:27:36,439 --> 00:27:39,060 ...or against nature. 236 00:27:39,233 --> 00:27:41,771 And they were not of the latter disposition... 237 00:27:41,944 --> 00:27:44,695 ...if you ascertain my meaning. 238 00:28:54,221 --> 00:28:58,385 Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima! 239 00:29:18,620 --> 00:29:21,954 Ugly con Salvatore, eh? 240 00:29:23,249 --> 00:29:26,084 My little brother, penitenziagite. 241 00:29:28,128 --> 00:29:30,371 "Penitenziagite." 242 00:29:37,305 --> 00:29:39,926 You said, "penitenziagite." I heard you. 243 00:30:12,088 --> 00:30:13,879 Master? 244 00:30:14,047 --> 00:30:16,586 What language was he speaking? 245 00:30:16,759 --> 00:30:20,838 All languages, and none. 246 00:30:21,013 --> 00:30:24,880 And what was the word you both kept mentioning? 247 00:30:25,059 --> 00:30:27,680 Penitenziagite. 248 00:30:27,853 --> 00:30:31,803 - What does it mean? - It means the hunchback, undoubtedly... 249 00:30:31,982 --> 00:30:34,603 ...was once a heretic. 250 00:30:35,151 --> 00:30:39,101 Penitenziagite was the rallying cry of the Dolcinites. 251 00:30:39,281 --> 00:30:42,530 Dolcinites? Who were they, master? 252 00:30:42,700 --> 00:30:45,536 Those who believed in the poverty of Christ. 253 00:30:45,704 --> 00:30:47,696 So do we Franciscans. 254 00:30:47,872 --> 00:30:50,541 But they also declared that everyone must be poor. 255 00:30:50,708 --> 00:30:53,745 So they slaughtered the rich. 256 00:30:56,088 --> 00:30:57,962 You see, Adso... 257 00:30:58,132 --> 00:31:02,343 ...the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 258 00:31:02,511 --> 00:31:05,263 ...is all too brief. 259 00:31:06,014 --> 00:31:10,760 Well, then, could he not have killed the translator? 260 00:31:10,936 --> 00:31:14,185 No. No. Fat bishops and wealthy priests... 261 00:31:14,355 --> 00:31:17,392 ...were more to the taste of the Dolcinites. 262 00:31:17,567 --> 00:31:20,319 Hardly a specialist of Aristotle. 263 00:31:20,486 --> 00:31:24,152 But, yes, you're right. We must keep an open mind. 264 00:31:27,368 --> 00:31:29,242 Нmm... 265 00:31:30,329 --> 00:31:34,493 We are very fortunate to have such snowy ground here. 266 00:31:34,667 --> 00:31:39,044 It's the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. 267 00:31:39,547 --> 00:31:42,832 Now, what do you read from these footprints here? 268 00:31:43,050 --> 00:31:45,042 That they are... 269 00:31:45,218 --> 00:31:47,840 - ...twice as deep as the others. - Good, Adso. 270 00:31:48,013 --> 00:31:50,765 And thus we may conclude...? 271 00:31:51,141 --> 00:31:53,928 - Well, that the man was very heavy. - Precisely. 272 00:31:54,103 --> 00:31:57,222 And why was he very heavy? 273 00:31:58,273 --> 00:32:00,561 Because... 274 00:32:00,733 --> 00:32:04,352 - ...he was very fat? - Or because he was being burdened... 275 00:32:04,529 --> 00:32:07,732 ...with the weight of another man. 276 00:32:08,699 --> 00:32:12,282 Let us commit the autograph of this sole... 277 00:32:12,495 --> 00:32:14,736 ...to our memory. 278 00:32:16,248 --> 00:32:18,621 But the footprints lead away from the jar... 279 00:32:18,793 --> 00:32:21,497 ...in this direction. 280 00:32:21,670 --> 00:32:24,837 Oh, you turnip, Adso. You're discounting the possibility... 281 00:32:25,007 --> 00:32:28,376 ...that the man was walking backwards, dragging the body thus... 282 00:32:28,677 --> 00:32:31,843 Hence, the furrows created by the heels. 283 00:32:32,806 --> 00:32:35,641 Now, where did the erudite Greek translator... 284 00:32:35,809 --> 00:32:39,592 ...meet the anonymous author of his death? 285 00:32:41,565 --> 00:32:43,557 Нmm? 286 00:33:08,799 --> 00:33:10,707 Brother librarian. 287 00:33:10,885 --> 00:33:15,842 Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... 288 00:33:16,014 --> 00:33:18,090 ...so distressingly gathered unto God. 289 00:33:18,266 --> 00:33:21,137 Your request is most unusual. 290 00:33:21,311 --> 00:33:24,228 As are the circumstances of their deaths. 291 00:33:31,862 --> 00:33:34,021 Brother Adelmo sat there. 292 00:33:34,199 --> 00:33:36,736 Thank you. 293 00:33:58,680 --> 00:34:03,721 A donkey teaching the scriptures to the bishops. Нmm. 294 00:34:05,645 --> 00:34:07,554 The pope is a fox. 295 00:34:08,773 --> 00:34:11,726 The abbot is a monkey. 296 00:34:12,402 --> 00:34:14,560 He really had a daring talent... 297 00:34:14,737 --> 00:34:17,358 ...for comic images. 298 00:34:31,128 --> 00:34:34,579 {\an8}I trust my words did not offend you, Brother William... 299 00:34:34,756 --> 00:34:38,801 {\an8}...but I heard persons laughing at laughable things. 300 00:34:38,969 --> 00:34:42,883 You Franciscans, however, belong to an order where merriment... 301 00:34:43,056 --> 00:34:45,891 - ...is viewed with indulgence. - Yes, it's true. 302 00:34:46,059 --> 00:34:48,300 St. Francis was much disposed to laughter. 303 00:34:48,477 --> 00:34:50,554 Laughter is a devilish wind... 304 00:34:50,730 --> 00:34:53,565 ...which deforms the lineaments of the face... 305 00:34:53,733 --> 00:34:56,188 ...and makes men look like monkeys. 306 00:34:56,360 --> 00:34:58,982 Monkeys do not laugh. 307 00:34:59,322 --> 00:35:02,026 Laughter is particular to man. 308 00:35:02,199 --> 00:35:03,907 As is sin. 309 00:35:04,076 --> 00:35:06,532 - Christ never laughed. - Can we be so sure? 310 00:35:06,704 --> 00:35:09,788 There is nothing in the scriptures to say that he did. 311 00:35:09,957 --> 00:35:12,447 Nothing in the scriptures says that he did not. 312 00:35:12,625 --> 00:35:15,034 Even the saints have employed comedy... 313 00:35:15,212 --> 00:35:18,047 ...to ridicule the enemies of the faith. 314 00:35:18,214 --> 00:35:22,343 For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... 315 00:35:22,511 --> 00:35:27,421 ...he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. 316 00:35:27,973 --> 00:35:33,763 A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. 317 00:35:33,938 --> 00:35:38,849 He restrains his cries and suffers for the truth. 318 00:35:39,026 --> 00:35:42,691 And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... 319 00:35:42,863 --> 00:35:47,192 ...to comedy as an instrument of truth. 320 00:35:48,368 --> 00:35:50,941 - You have read this work? - No, of course not. 321 00:35:51,121 --> 00:35:55,747 - It's been lost for many centuries. - No, it has not. It was never written. 322 00:35:55,917 --> 00:36:00,247 Because providence doesn't want futile things glorified. 323 00:36:00,422 --> 00:36:03,292 - Oh, that I must contest... - Enough! 324 00:36:03,466 --> 00:36:06,135 This abbey's overshadowed by grief... 325 00:36:06,302 --> 00:36:11,260 ...yet you would intrude on our sorrow with idle banter! 326 00:36:12,683 --> 00:36:17,262 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 327 00:36:23,027 --> 00:36:26,810 - Which was the Greek translator's desk? - This one. 328 00:36:40,377 --> 00:36:41,919 Come, Adso. 329 00:36:53,013 --> 00:36:56,596 Well, Adso, what did you deduce from that visit? 330 00:36:56,767 --> 00:36:59,637 That we are not meant to laugh in there. 331 00:36:59,812 --> 00:37:04,521 But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? 332 00:37:04,984 --> 00:37:10,274 All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... 333 00:37:10,447 --> 00:37:14,279 But where are the multitude of books that they need for their work? 334 00:37:14,451 --> 00:37:20,454 And for which this abbey is famed? Where are the books? 335 00:37:22,667 --> 00:37:26,202 - Are you testing me, master? - What do you mean? 336 00:37:27,172 --> 00:37:29,128 Well, with all due respect... 337 00:37:29,298 --> 00:37:34,044 ...it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 338 00:37:35,429 --> 00:37:39,558 - Do you know where the books are? - No. 339 00:37:40,685 --> 00:37:47,055 But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. 340 00:37:55,783 --> 00:37:59,614 Did you notice that little door the librarian closed as we came in? 341 00:37:59,786 --> 00:38:02,657 - Yes. - Could that lead to the library? 342 00:38:19,764 --> 00:38:23,346 Master! Master, quick! I have him! 343 00:38:24,976 --> 00:38:29,306 - Stop! Enough! - Master, he tried to kill us! 344 00:38:33,152 --> 00:38:34,397 Salvatore! 345 00:38:38,281 --> 00:38:43,239 Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. 346 00:38:43,411 --> 00:38:47,954 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 347 00:38:49,959 --> 00:38:55,415 Brother, we need you. My price is some information. 348 00:39:03,013 --> 00:39:06,678 I could not comprehend why my master so quickly dismissed... 349 00:39:06,850 --> 00:39:09,970 ...my suspicions of the heretical hunchback... 350 00:39:10,145 --> 00:39:13,645 ...and why it was so urgent that we visit the tower. 351 00:39:13,816 --> 00:39:16,353 I assumed he could not resist the temptation... 352 00:39:16,526 --> 00:39:20,310 ...to penetrate the library and look at the books. 353 00:40:37,771 --> 00:40:42,017 No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. 354 00:40:42,191 --> 00:40:43,734 How do we get in? 355 00:40:43,902 --> 00:40:47,105 Well, obviously, there must be another entrance. 356 00:40:48,197 --> 00:40:51,115 Let us see what the moon-faced assistant librarian... 357 00:40:51,284 --> 00:40:54,617 ...was trying to conceal from us this morning, shall we? 358 00:41:13,763 --> 00:41:18,093 Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. 359 00:41:46,295 --> 00:41:48,169 Ah, yes. 360 00:41:51,508 --> 00:41:53,216 Written with lemon juice. 361 00:42:01,018 --> 00:42:02,595 Sagittarius. 362 00:42:02,769 --> 00:42:04,429 The sun. 363 00:42:04,729 --> 00:42:06,009 Mercury. 364 00:42:07,064 --> 00:42:08,808 Scorpio. 365 00:42:10,735 --> 00:42:17,069 It's some zodiacal code giving directions, but to where? 366 00:42:19,076 --> 00:42:20,867 Hey! Who's there? 367 00:42:21,036 --> 00:42:22,578 Who's there? 368 00:42:42,974 --> 00:42:46,010 - My magnifying glasses! - They were on that book. 369 00:42:53,234 --> 00:42:54,978 You go that way. 370 00:44:00,382 --> 00:44:04,166 Come on out, you little bitch. 371 00:44:04,761 --> 00:44:09,138 I know you are here. I can smell you. 372 00:44:13,978 --> 00:44:19,139 What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? 373 00:44:34,248 --> 00:44:36,205 Huh? 374 00:44:38,126 --> 00:44:40,332 I'll find you. 375 00:45:38,809 --> 00:45:40,553 Who was she? 376 00:45:40,728 --> 00:45:44,477 Who was this creature that rose like the dawn... 377 00:45:44,649 --> 00:45:49,274 ...was bewitching as the moon, radiant as the sun... 378 00:45:49,444 --> 00:45:53,063 ...terrible as an army poised for battle? 379 00:49:16,685 --> 00:49:19,306 Good evening, Salvatore. 380 00:49:24,901 --> 00:49:27,772 This is where you catch them? 381 00:49:29,656 --> 00:49:33,903 You see, they are piu grasso. Bigger, eh? 382 00:49:34,077 --> 00:49:35,488 You... 383 00:49:35,662 --> 00:49:37,405 You eat them? 384 00:49:38,956 --> 00:49:40,498 You like? 385 00:49:40,667 --> 00:49:42,873 Thank you, no. No. 386 00:49:47,005 --> 00:49:50,256 As you're a good Christian, you must tell me this. 387 00:50:00,227 --> 00:50:04,688 So Adelmo gave the parchment to Berengar. 388 00:50:04,856 --> 00:50:06,137 No, no. 389 00:50:06,316 --> 00:50:09,731 To the translo... The transla... 390 00:50:09,902 --> 00:50:12,690 Translator! Venantius, the black monk. 391 00:50:12,864 --> 00:50:16,315 - And what happened then? - Then... 392 00:50:49,858 --> 00:50:53,309 Master! In here, quick. I found another one. 393 00:51:02,286 --> 00:51:06,236 Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... 394 00:51:06,415 --> 00:51:12,001 ...with a rib cage large enough to accommodate a heart of that dimension? 395 00:51:12,170 --> 00:51:13,630 No. 396 00:51:14,506 --> 00:51:15,965 No. 397 00:51:16,258 --> 00:51:19,045 It is the heart of an ox. 398 00:51:20,178 --> 00:51:23,382 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 399 00:51:23,557 --> 00:51:26,557 ...in exchange for her favours. 400 00:51:26,726 --> 00:51:29,052 Girl? Well, what...? 401 00:51:30,230 --> 00:51:33,729 The one I saw scuttling out of here. 402 00:51:35,652 --> 00:51:40,562 - He must have been a very ugly monk. - Why ugly? 403 00:51:43,451 --> 00:51:45,942 If he'd been young and beautiful... 404 00:51:46,120 --> 00:51:51,660 ...she would no doubt have blessed him with her carnal favours for nothing. 405 00:51:52,543 --> 00:51:56,207 In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... 406 00:51:56,380 --> 00:51:59,915 ...has no bearing on our investigations. 407 00:52:00,175 --> 00:52:04,303 Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... 408 00:52:04,471 --> 00:52:07,805 ...is the key to the whole enigma. What did you say? 409 00:52:08,183 --> 00:52:12,180 - Nothing, master. - Good. 410 00:52:28,327 --> 00:52:29,952 Master? 411 00:52:33,248 --> 00:52:36,035 There's something I must tell you. 412 00:52:37,336 --> 00:52:39,127 I know. 413 00:52:41,173 --> 00:52:44,090 Then will you hear my confession? 414 00:52:44,259 --> 00:52:49,597 Well, I'd rather you told me first as a friend. 415 00:52:56,104 --> 00:52:57,847 Master. 416 00:52:59,607 --> 00:53:01,149 Have you... 417 00:53:01,734 --> 00:53:03,608 ...ever been... 418 00:53:04,820 --> 00:53:06,528 ...in love? 419 00:53:06,697 --> 00:53:10,647 In love? Yeah. Many times. 420 00:53:10,826 --> 00:53:13,827 - You were? - Yes, of course. 421 00:53:13,995 --> 00:53:15,953 Aristotle, Ovid, Virgil... 422 00:53:16,123 --> 00:53:20,619 - No, no, no. I meant with a... - Ah. 423 00:53:21,169 --> 00:53:25,630 Are you not confusing love with lust? 424 00:53:26,258 --> 00:53:27,800 Am I? 425 00:53:29,385 --> 00:53:31,260 I don't know. 426 00:53:32,514 --> 00:53:35,431 I want only her own good. 427 00:53:36,934 --> 00:53:39,390 I want her to be happy. 428 00:53:39,562 --> 00:53:42,682 I want to save her from her poverty. 429 00:53:44,191 --> 00:53:47,607 - Oh, dear. - Why "oh, dear"? 430 00:53:47,778 --> 00:53:50,150 You are in love. 431 00:53:50,698 --> 00:53:52,606 Is that bad? 432 00:53:53,910 --> 00:53:57,693 For a monk, it does present certain problems. 433 00:53:57,871 --> 00:54:01,655 But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? 434 00:54:01,834 --> 00:54:06,874 Yes. The love of God, Adso. The love of God. 435 00:54:11,468 --> 00:54:14,504 And the love of woman? 436 00:54:14,679 --> 00:54:19,341 Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. 437 00:54:19,517 --> 00:54:21,972 But the scriptures are very clear. 438 00:54:22,144 --> 00:54:26,853 Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul." 439 00:54:27,024 --> 00:54:33,110 While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman." 440 00:54:34,823 --> 00:54:36,614 Yes, but... 441 00:54:37,367 --> 00:54:40,571 - What do you think, master? - Well... 442 00:54:40,913 --> 00:54:46,072 Of course, I don't have the benefit of your experience. 443 00:54:46,251 --> 00:54:49,418 But I find it difficult to convince myself... 444 00:54:49,588 --> 00:54:55,128 ...that God would have introduced such a foul being into creation... 445 00:54:55,302 --> 00:55:00,722 ...without endowing her with some virtues. Нmm? 446 00:55:04,102 --> 00:55:07,968 How peaceful life would be without love, Adso. 447 00:55:09,148 --> 00:55:10,940 How safe. 448 00:55:11,234 --> 00:55:13,025 How tranquil. 449 00:55:16,321 --> 00:55:17,945 And how dull. 450 00:55:31,836 --> 00:55:35,620 How beautiful. - Lord, you have guided our steps... 451 00:55:35,799 --> 00:55:38,669 ...to this refuge of spiritual peace... 452 00:55:38,843 --> 00:55:43,256 ...because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. 453 00:55:43,681 --> 00:55:47,844 - Let us go, brothers. - Thy will be done, О Lord. 454 00:55:48,018 --> 00:55:49,727 Amen. Amen. 455 00:55:51,981 --> 00:55:53,605 Brother Berengar? 456 00:56:00,489 --> 00:56:03,359 He's probably hiding somewhere... 457 00:56:04,201 --> 00:56:07,735 ...with the book and my magnifying glasses. 458 00:56:16,421 --> 00:56:18,496 Brother Berengar. 459 00:56:23,844 --> 00:56:26,465 Master, look. The door. 460 00:56:34,939 --> 00:56:35,970 Ah. 461 00:56:36,148 --> 00:56:40,940 Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. 462 00:56:41,111 --> 00:56:43,519 - Is he here? - No. 463 00:56:43,781 --> 00:56:45,820 Oh, I see. 464 00:56:46,032 --> 00:56:51,110 - Do you know where we might find him? - No. 465 00:56:51,288 --> 00:56:56,245 - Is he perhaps upstairs in the library? - No. 466 00:56:56,917 --> 00:56:59,409 I am curious to see the library for myself. 467 00:56:59,587 --> 00:57:01,876 - May I do so? - No. 468 00:57:03,257 --> 00:57:04,632 Why not? 469 00:57:04,800 --> 00:57:08,419 It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... 470 00:57:08,596 --> 00:57:13,472 ...to enter the abbey library other than myself and my assistant. 471 00:57:13,643 --> 00:57:15,350 I see. 472 00:57:15,853 --> 00:57:17,726 Thank you again. 473 00:57:30,450 --> 00:57:33,367 Maybe something's happened to him. 474 00:57:34,829 --> 00:57:38,412 - Maybe we'll find him in water. - What? 475 00:57:38,583 --> 00:57:41,786 The third trumpet, master, as Ubertino said. 476 00:57:41,961 --> 00:57:47,335 - The book of Revelation. - That is not the book we're after. 477 00:57:55,349 --> 00:58:00,094 You call this chicken, do you? It looks more like a sparrow. 478 00:58:14,200 --> 00:58:19,539 Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. 479 00:58:19,705 --> 00:58:24,664 Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! 480 00:58:24,836 --> 00:58:27,457 - Unhand me! - Salvatore, let him go. 481 00:58:27,630 --> 00:58:32,920 This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. 482 00:58:33,093 --> 00:58:36,426 Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. 483 00:58:39,099 --> 00:58:41,590 The abbot and his colleagues seem convinced... 484 00:58:41,768 --> 00:58:44,341 ...that the devil is at work within these walls. 485 00:58:44,521 --> 00:58:46,728 He is. 486 00:58:46,899 --> 00:58:50,101 The only evidence I see of the devil... 487 00:58:50,276 --> 00:58:52,732 ...is everyone's desire to see him at work. 488 00:58:52,904 --> 00:58:55,312 What if Ubertino is right and you wrong? 489 00:58:55,490 --> 00:58:58,028 Don't forget this debate is crucial to us all. 490 00:58:58,201 --> 00:59:00,407 We suspect the pope wants to crush our order. 491 00:59:02,080 --> 00:59:03,953 Yes, and declare us all heretics. 492 00:59:04,123 --> 00:59:09,959 I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. 493 00:59:10,504 --> 00:59:14,204 William, we place our trust in you. 494 00:59:14,383 --> 00:59:17,633 Pray God you do not abuse it. 495 00:59:22,265 --> 00:59:24,057 Brother William. 496 01:00:06,558 --> 01:00:08,965 Did you find a book in Greek? 497 01:00:09,143 --> 01:00:10,389 No. 498 01:00:23,866 --> 01:00:25,776 I was right. 499 01:00:26,327 --> 01:00:29,244 So was the book of Revelation. 500 01:00:30,664 --> 01:00:34,330 - We must talk at once. - Indeed, we must. 501 01:00:34,960 --> 01:00:37,533 And I have much to tell. 502 01:00:37,713 --> 01:00:41,248 Just as soon as he and I have examined this corpse. 503 01:00:44,970 --> 01:00:48,386 Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. 504 01:00:48,557 --> 01:00:51,427 - He was left-handed. - Yes, yes. 505 01:00:51,601 --> 01:00:54,518 Brother Berengar was inverted in many ways. 506 01:00:54,687 --> 01:00:58,270 Are there other left-handed brothers in the abbey here? 507 01:00:58,441 --> 01:01:00,480 None that I know of. 508 01:01:01,485 --> 01:01:03,228 Ink stains. 509 01:01:12,872 --> 01:01:16,121 He did not write with his tongue, I presume. 510 01:01:25,550 --> 01:01:28,884 - A few lines of Greek. - Yes. 511 01:01:29,054 --> 01:01:31,591 Written by Venantius. 512 01:01:31,764 --> 01:01:37,221 Some random notes from the book he was reading just before he died. 513 01:01:37,395 --> 01:01:41,178 Do you see how the calligraphy changes? 514 01:01:41,690 --> 01:01:43,565 From this point on, he was dying. 515 01:01:43,735 --> 01:01:46,818 And what, my lord, do you conclude from that? 516 01:01:48,489 --> 01:01:51,858 A smudge of blue paint. 517 01:01:52,451 --> 01:01:55,452 Yes, but a unique smudge of blue... 518 01:01:55,621 --> 01:01:58,741 ...blended by your finest illuminator, Brother Adelmo... 519 01:01:58,916 --> 01:02:01,620 ...who possessed this parchment before Venantius. 520 01:02:01,793 --> 01:02:04,795 And how do we know that? Because those random notes... 521 01:02:04,964 --> 01:02:09,755 ...overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. 522 01:02:10,301 --> 01:02:16,885 Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 523 01:02:17,225 --> 01:02:21,175 Yet I detect nothing in your obscure dissertation... 524 01:02:21,354 --> 01:02:24,557 ...that sheds any light upon it. 525 01:02:26,817 --> 01:02:28,193 Light. 526 01:02:31,697 --> 01:02:38,067 Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. 527 01:02:38,620 --> 01:02:42,285 Now, the calligraphy is, without question, left-handed. 528 01:02:42,457 --> 01:02:45,743 And the only left-handed member of your community is... 529 01:02:45,919 --> 01:02:49,584 ...or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. 530 01:02:49,756 --> 01:02:55,461 Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? 531 01:02:55,637 --> 01:02:58,508 I have the feeling that you're about to tell me. 532 01:02:58,723 --> 01:03:01,179 Books. Restricted books. 533 01:03:01,351 --> 01:03:04,801 Spiritually dangerous books. 534 01:03:05,187 --> 01:03:09,351 Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. 535 01:03:09,525 --> 01:03:13,392 When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... 536 01:03:13,570 --> 01:03:16,821 ...Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts... 537 01:03:16,991 --> 01:03:20,074 ...enciphered on that parchment... 538 01:03:20,243 --> 01:03:25,486 - ...in exchange for unnatural caresses. - Enough, Brother William! 539 01:03:25,665 --> 01:03:29,995 Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 540 01:03:30,170 --> 01:03:32,708 Afterwards, wracked by remorse, he wandered... 541 01:03:32,881 --> 01:03:37,342 ...crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator. 542 01:03:37,511 --> 01:03:40,594 - How could you know this? - There was a witness. 543 01:03:40,763 --> 01:03:42,637 The hunchback... 544 01:03:42,973 --> 01:03:47,470 ...who saw Adelmo giving this parchment to Venantius. 545 01:03:47,979 --> 01:03:52,641 Then running towards the small tower and hurling himself out of the window. 546 01:03:53,067 --> 01:03:56,767 The night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 547 01:03:56,945 --> 01:04:00,564 ...Venantius, helped by the coded instructions on the parchment... 548 01:04:00,741 --> 01:04:04,690 ...made his way into the forbidden library and found the book. 549 01:04:04,870 --> 01:04:09,413 He took it back to his desk in the scriptorium and began to read it. 550 01:04:09,583 --> 01:04:12,619 After scribbling down those few mysterious quotations... 551 01:04:12,794 --> 01:04:15,665 ...he died with a black stain on his finger. 552 01:04:15,839 --> 01:04:19,373 The assistant librarian discovered the body... 553 01:04:19,550 --> 01:04:24,711 ...and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him. 554 01:04:24,889 --> 01:04:27,890 But he left his autograph behind. 555 01:04:28,058 --> 01:04:30,811 The book remained on the translator's desk. 556 01:04:30,979 --> 01:04:34,145 Berengar returned there last night and read it. 557 01:04:34,315 --> 01:04:38,228 Soon after, overcome by some agonizing pain... 558 01:04:38,402 --> 01:04:43,396 ...he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned. 559 01:04:43,990 --> 01:04:46,067 He, too, had a blackened finger. 560 01:04:46,243 --> 01:04:49,742 All three died because of a book which kills... 561 01:04:49,913 --> 01:04:51,870 ...or for which men will kill. 562 01:04:52,040 --> 01:04:56,618 I therefore urge you to grant me access to the library. 563 01:04:56,795 --> 01:04:59,119 Brother William! 564 01:04:59,380 --> 01:05:02,465 Your pride blinds you. 565 01:05:03,301 --> 01:05:05,589 By idolizing reason... 566 01:05:05,761 --> 01:05:11,385 ...you fail to see what is obvious to everyone in this abbey. 567 01:05:13,560 --> 01:05:18,803 They have arrived, the papal delegation. Bernardo Gui... 568 01:05:26,573 --> 01:05:28,815 Thank you, Brother William. 569 01:05:30,034 --> 01:05:33,902 We are mindful of your efforts... 570 01:05:34,080 --> 01:05:36,322 ...but I should now ask you... 571 01:05:36,499 --> 01:05:40,912 ...to refrain from further investigations. 572 01:05:41,421 --> 01:05:47,506 Happily, there will be someone arriving with the papal delegation... 573 01:05:48,761 --> 01:05:53,257 ...who is well-versed in the wiles of the evil one. 574 01:05:57,019 --> 01:06:01,811 A man, I believe, you know only too well. 575 01:06:04,818 --> 01:06:06,229 Bernardo Gui... 576 01:06:07,821 --> 01:06:09,778 ...of the Inquisition. 577 01:06:18,623 --> 01:06:20,283 Master. 578 01:06:20,667 --> 01:06:22,908 Who is Bernardo Gui? 579 01:06:23,919 --> 01:06:28,582 William! I've been searching the entire abbey for you. 580 01:06:28,758 --> 01:06:32,007 Michele wishes to speak with you at once. 581 01:06:32,928 --> 01:06:34,471 Alone. 582 01:06:35,222 --> 01:06:38,805 - Do you know who is coming? - I know, I know. Bernardo Gui. 583 01:06:38,976 --> 01:06:41,218 Ubertino must be moved to a safe place. 584 01:06:41,395 --> 01:06:45,392 The arrangements have been made. It is you that concerns us, William. 585 01:06:45,565 --> 01:06:49,184 You must now put aside these totally irrelevant investigations. 586 01:06:49,361 --> 01:06:53,405 - And erroneous conclusions. - It is the truth, and I am right. 587 01:06:53,573 --> 01:06:55,980 William is right. William is always right! 588 01:06:56,158 --> 01:07:01,533 No matter what the consequences, to himself or anyone else... 589 01:07:01,706 --> 01:07:07,411 ...William of Baskerville must always prove himself right. 590 01:07:07,587 --> 01:07:11,536 Was it not your vanity, your stubborn intellectual pride... 591 01:07:11,716 --> 01:07:14,716 ...that brought you into conflict with Bernardo before? 592 01:07:14,885 --> 01:07:16,759 Do not tempt fate twice, William. 593 01:07:16,929 --> 01:07:21,472 Even the emperor won't be able to save you if you tangle with Bernardo again. 594 01:07:36,323 --> 01:07:41,826 My flesh had forgotten the sinful pleasure that our union had given me... 595 01:07:42,036 --> 01:07:44,954 ...but my soul could not forget her. 596 01:07:49,335 --> 01:07:51,292 And now... 597 01:07:51,671 --> 01:07:55,620 Now that I saw her in the midst of her poverty and squalor... 598 01:07:55,799 --> 01:07:58,966 ...I praised God in my heart that I was a Franciscan. 599 01:07:59,804 --> 01:08:04,216 I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... 600 01:08:04,391 --> 01:08:09,895 ...but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... 601 01:08:13,984 --> 01:08:16,225 ...and spiritual deprivation. 602 01:09:11,497 --> 01:09:13,785 Farewell, William. 603 01:09:14,542 --> 01:09:18,919 You are mad and arrogant... 604 01:09:19,088 --> 01:09:24,426 ...but I love you and shall never cease to pray for you. 605 01:09:26,345 --> 01:09:29,630 Goodbye, dear child. 606 01:09:31,433 --> 01:09:35,975 Try not to learn too many bad examples from your master. 607 01:09:36,145 --> 01:09:38,719 He thinks too much. 608 01:09:38,899 --> 01:09:42,563 Relying always on the deductions of his head... 609 01:09:42,735 --> 01:09:47,231 ...instead of trusting in the prophetic... 610 01:09:47,407 --> 01:09:52,364 ...capacities of his heart. 611 01:09:52,954 --> 01:09:56,453 Learn to mortify your intelligence. 612 01:09:56,624 --> 01:10:00,669 Weep over the wounds of our Lord! 613 01:10:01,712 --> 01:10:06,005 Oh. And do throw away those books! 614 01:10:06,216 --> 01:10:09,881 There is a side of Ubertino that I truly envy. 615 01:10:10,053 --> 01:10:14,596 Remember, fear the last trumpet, my friends. 616 01:10:14,766 --> 01:10:20,851 The next will fall from the sky, and then will come 1 000 scorpions. 617 01:10:21,022 --> 01:10:23,263 Yes, yes. We won't forget. 618 01:10:53,177 --> 01:10:55,883 Which one frightens you most? 619 01:10:57,766 --> 01:11:00,719 - They all do. - No. Look closely. 620 01:11:07,942 --> 01:11:11,987 - That one. - My choice exactly. 621 01:11:22,914 --> 01:11:24,908 Well... 622 01:11:32,507 --> 01:11:34,167 After you. 623 01:12:25,850 --> 01:12:30,927 Those are the foundations of the tower. 624 01:12:38,153 --> 01:12:40,644 But how we reach the library... 625 01:12:43,325 --> 01:12:46,860 The rats love parchment even more than scholars do. 626 01:12:47,037 --> 01:12:48,946 Let's follow him. 627 01:12:54,586 --> 01:13:01,087 166. Bolted scriptorium door. 167, 168, 169, 170. 628 01:13:02,718 --> 01:13:06,799 317, 318... 629 01:13:10,518 --> 01:13:12,641 Oh... 630 01:13:12,812 --> 01:13:15,350 I knew it! 631 01:13:18,859 --> 01:13:22,727 Adso! I knew it! 632 01:13:47,428 --> 01:13:50,179 Adso, do you realize... 633 01:13:50,347 --> 01:13:55,259 ...we're in one of the greatest libraries in the whole of Christendom? 634 01:14:20,168 --> 01:14:22,624 How will we find the book we're looking for? 635 01:14:22,796 --> 01:14:24,753 In time. 636 01:14:25,006 --> 01:14:29,633 Oh... The Beatus of Liebana. 637 01:14:29,844 --> 01:14:33,509 That, Adso, is a masterpiece. 638 01:14:34,890 --> 01:14:38,722 And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 639 01:14:38,894 --> 01:14:43,390 How many more rooms, huh? How many more books? 640 01:14:48,362 --> 01:14:53,024 No one should be forbidden to consult these books freely. 641 01:14:59,580 --> 01:15:04,492 Perhaps they are thought to be too precious, too fragile. 642 01:15:04,919 --> 01:15:07,589 No. It's not that, Adso. 643 01:15:07,756 --> 01:15:11,254 It's because they often contain a wisdom different from ours... 644 01:15:11,425 --> 01:15:14,960 ...and ideas that could encourage us to doubt... 645 01:15:15,138 --> 01:15:18,589 ...the infallibility of the word of God. 646 01:15:27,691 --> 01:15:29,564 Master? 647 01:15:32,070 --> 01:15:36,648 And doubt, Adso, is the enemy of faith. 648 01:15:38,452 --> 01:15:40,693 Master? 649 01:15:56,052 --> 01:15:58,340 Master? 650 01:15:58,512 --> 01:16:00,172 Master! 651 01:16:00,347 --> 01:16:02,506 Wait for me! 652 01:16:04,935 --> 01:16:07,473 But I am waiting for you. 653 01:16:12,901 --> 01:16:16,067 But I can hear you walking. 654 01:16:16,655 --> 01:16:20,070 I'm not walking, Adso. I'm down here. 655 01:16:38,675 --> 01:16:41,297 Is that you up there? 656 01:16:42,096 --> 01:16:44,551 Where are you, boy? 657 01:16:45,932 --> 01:16:48,720 I'm lost! 658 01:17:09,580 --> 01:17:11,739 Well, Adso... 659 01:17:11,916 --> 01:17:15,331 ...it would appear that we're in a labyrinth. 660 01:17:27,640 --> 01:17:29,383 Are you still there? 661 01:17:29,558 --> 01:17:31,515 Yes. 662 01:17:31,685 --> 01:17:34,390 How will we get out? 663 01:17:34,563 --> 01:17:36,935 With some difficulty... 664 01:17:37,107 --> 01:17:39,395 ...if at all. 665 01:17:39,567 --> 01:17:44,644 You see, Adso, that is the charm of a labyrinth. 666 01:17:44,864 --> 01:17:47,402 Adso, stay calm. 667 01:17:47,575 --> 01:17:50,327 Open a book and read aloud. 668 01:17:50,536 --> 01:17:55,826 Leave the room you're in and keep turning left. 669 01:17:55,999 --> 01:17:58,573 "Love does not originate as an illness... 670 01:17:58,753 --> 01:18:01,753 ...but is transformed into it when it becomes obsessive. 671 01:18:01,922 --> 01:18:04,414 The Muslim theologian Ahmed Нasim states... 672 01:18:04,592 --> 01:18:07,676 ...that the lovesick person does not want to be healed... 673 01:18:07,844 --> 01:18:11,462 ...and his dreams cause irregular breathing and quicken the pulse. 674 01:18:11,640 --> 01:18:14,925 He identifies amorous melancholia with lycanthropy... 675 01:18:15,101 --> 01:18:19,145 ...a disease that induces wolflike behaviour in its victims. 676 01:18:19,314 --> 01:18:23,774 The lover's outward appearance begins to change. 677 01:18:23,985 --> 01:18:27,235 Soon his eyesight fails, his lips shrivel... 678 01:18:27,405 --> 01:18:30,359 ...his face becomes covered with pustules and scabs. 679 01:18:30,575 --> 01:18:34,488 Marks resembling the bites of a dog appear on his face... 680 01:18:34,662 --> 01:18:38,446 ...and he ends his days by prowling graveyards... 681 01:18:38,624 --> 01:18:41,245 ...at night... 682 01:18:41,418 --> 01:18:42,617 ...like a wolf." 683 01:18:43,421 --> 01:18:46,255 Master, I can see a lantern. 684 01:18:46,423 --> 01:18:51,381 Don't move. Stay where you are. 685 01:18:51,553 --> 01:18:54,673 I can see a man. He stopped. 686 01:18:54,889 --> 01:18:57,380 What is he doing? 687 01:18:57,558 --> 01:18:59,682 He's raising his lantern. 688 01:18:59,853 --> 01:19:02,522 How many times? 689 01:19:04,232 --> 01:19:06,272 Three times. 690 01:19:06,443 --> 01:19:08,850 It is I. Raise your lantern. 691 01:19:20,998 --> 01:19:22,457 Look! There! 692 01:19:29,673 --> 01:19:33,172 You foolish boy. 693 01:19:33,197 --> 01:19:35,522 It's only a mirror. 694 01:19:39,140 --> 01:19:40,967 Master! 695 01:19:42,685 --> 01:19:45,971 - The books, boy! Save the books! - I'm trying to save you! 696 01:19:56,031 --> 01:19:58,902 A trap door and a mirror. We must be almost there. 697 01:20:07,209 --> 01:20:10,245 If I have deciphered the instructions... 698 01:20:10,420 --> 01:20:12,876 ...of the Greek translator correctly... 699 01:20:14,132 --> 01:20:16,291 You did not think me so foolish... 700 01:20:16,468 --> 01:20:20,216 ...as to surrender our parchment to the abbot without making a copy? 701 01:20:20,930 --> 01:20:27,182 "Manus supra idolum, age primum et Septimus de quatuor" is what? 702 01:20:32,525 --> 01:20:37,103 "With the hand above the idol... 703 01:20:37,279 --> 01:20:41,906 ...press the first and the seventh of four." 704 01:20:42,076 --> 01:20:43,451 Very good. 705 01:20:46,247 --> 01:20:47,409 What idol? 706 01:20:47,581 --> 01:20:49,869 That is what we're here to find out. 707 01:20:50,042 --> 01:20:52,497 And the first and the seventh of four what? 708 01:20:52,669 --> 01:20:56,714 If I had the answers to everything, I'd be teaching theology in Paris. 709 01:21:56,439 --> 01:21:58,894 And again. 710 01:22:04,488 --> 01:22:06,611 Do you hear that? 711 01:22:10,411 --> 01:22:12,699 - It's my teeth, master. - What? 712 01:22:12,913 --> 01:22:14,620 My teeth. 713 01:22:14,789 --> 01:22:16,995 Don't be afraid. 714 01:22:17,584 --> 01:22:20,501 I'm not afraid. I'm cold. 715 01:22:21,129 --> 01:22:24,997 Oh. Well, we shall return. 716 01:22:25,175 --> 01:22:26,717 Don't leave on my account. 717 01:22:26,885 --> 01:22:31,760 No, no, no. I must confess, it eludes me for the moment. 718 01:22:33,433 --> 01:22:35,970 Now, let me see... 719 01:22:36,143 --> 01:22:39,726 To find your way out of the labyrinth... 720 01:22:40,815 --> 01:22:46,401 ...when you come to a fork, you mark it with an arrow... No, no, no. No. 721 01:22:48,030 --> 01:22:49,358 Master? 722 01:22:49,531 --> 01:22:51,607 Please, dear boy. I'm thinking. 723 01:22:51,783 --> 01:22:55,449 - If there are arrows at the forks... - Master! 724 01:23:02,627 --> 01:23:05,462 Well done, boy! 725 01:23:05,630 --> 01:23:09,793 Your classical education serves us well. 726 01:24:21,536 --> 01:24:23,161 Thank you. 727 01:24:26,916 --> 01:24:29,454 Lucifer, be at my service. 728 01:25:24,180 --> 01:25:26,468 Lord Bernardo, look what we found! 729 01:25:26,640 --> 01:25:28,466 Search the creature. 730 01:25:44,408 --> 01:25:49,235 My lord abbot, you invited me to investigate the presence... 731 01:25:49,412 --> 01:25:52,164 ...of the evil one in your abbey... 732 01:25:53,833 --> 01:25:55,991 And I have already found it. 733 01:25:59,296 --> 01:26:03,341 How many times have I seen these objects of devil worship: 734 01:26:03,509 --> 01:26:07,257 The black cockerel and the black cat? 735 01:26:07,471 --> 01:26:09,962 But she did it for the food, not the devil. 736 01:26:10,140 --> 01:26:14,007 William of Baskerville must surely recall the trial he presided over... 737 01:26:15,020 --> 01:26:18,471 ...in which a woman confessed to having intercourse with a demon... 738 01:26:18,648 --> 01:26:20,273 ...in the form of a black cat. 739 01:26:20,483 --> 01:26:24,184 I'm very sure that you don't have to draw on my past experiences... 740 01:26:24,404 --> 01:26:27,689 ...to formulate your conclusions, Lord Bernardo. 741 01:26:27,865 --> 01:26:32,824 No, indeed. Not when faced with such irrefutable evidence. 742 01:26:32,996 --> 01:26:37,573 A witch! A seduced monk! Satanic rites! 743 01:26:37,750 --> 01:26:39,659 Tomorrow... 744 01:26:39,836 --> 01:26:42,919 ...we endeavour to learn if these events are connected... 745 01:26:43,130 --> 01:26:46,464 ...with the even graver mystery that afflicts your abbey. 746 01:26:48,677 --> 01:26:53,054 Lock them up that we may all sleep safely tonight. 747 01:27:04,359 --> 01:27:08,023 You said... You said nothing. 748 01:27:08,195 --> 01:27:10,652 I said nothing... 749 01:27:10,824 --> 01:27:13,030 ...because there was nothing to be said. 750 01:27:14,452 --> 01:27:16,860 You're ready enough to speak the truth... 751 01:27:17,038 --> 01:27:20,453 ...when it comes to books and ideas. 752 01:27:20,624 --> 01:27:23,115 She is already burnt flesh, Adso. 753 01:27:23,293 --> 01:27:26,710 Bernardo Gui has spoken. She is a witch. 754 01:27:27,923 --> 01:27:30,959 But that's not true, and you know it. 755 01:27:31,134 --> 01:27:33,293 I know. 756 01:27:34,263 --> 01:27:39,968 I also know that anyone who disputes the verdict of an inquisitor... 757 01:27:40,144 --> 01:27:43,263 ...is guilty of heresy. 758 01:27:46,023 --> 01:27:49,144 You seem to know a lot about it. 759 01:27:50,153 --> 01:27:52,690 Oh, yes. 760 01:27:56,200 --> 01:27:59,284 Won't you tell me... 761 01:28:00,829 --> 01:28:02,288 ...as a friend? 762 01:28:03,040 --> 01:28:06,124 Well, there's not much to tell. 763 01:28:07,544 --> 01:28:09,702 I too was an inquisitor... 764 01:28:09,879 --> 01:28:15,503 ...but in the early days, when the Inquisition strove to guide... 765 01:28:15,677 --> 01:28:18,299 ...not to punish. 766 01:28:19,389 --> 01:28:23,089 And once I had to preside at the trial of a man... 767 01:28:24,185 --> 01:28:28,349 ...whose only crime was to have translated a Greek book... 768 01:28:28,523 --> 01:28:32,306 ...that conflicted with the holy scriptures. 769 01:28:33,987 --> 01:28:38,944 Bernardo Gui wanted him condemned as a heretic. 770 01:28:40,409 --> 01:28:43,363 I acquitted the man. 771 01:28:43,537 --> 01:28:49,955 Then Bernardo Gui accused me of heresy for having defended him. 772 01:28:51,628 --> 01:28:54,166 I appealed to the pope. 773 01:28:55,340 --> 01:28:58,127 I was put in prison... 774 01:28:59,970 --> 01:29:02,425 ...tortured... 775 01:29:09,437 --> 01:29:12,806 ...and I recanted. 776 01:29:17,027 --> 01:29:19,400 What happened then? 777 01:29:20,114 --> 01:29:23,198 The man was burned at the stake. 778 01:29:23,993 --> 01:29:26,744 And I am still alive. 779 01:29:50,685 --> 01:29:52,808 Brother Salvatore... 780 01:29:55,481 --> 01:29:59,396 ...these torments will cause me as much pain as you. 781 01:30:03,989 --> 01:30:06,943 But you can put an end to them before we even begin. 782 01:30:07,118 --> 01:30:11,613 Open the gates of your heart. Search the depths of your soul. 783 01:30:11,788 --> 01:30:13,069 Search. 784 01:30:13,249 --> 01:30:14,743 I search! 785 01:30:16,585 --> 01:30:20,000 I search. I search. 786 01:30:20,798 --> 01:30:22,422 Then tell me... 787 01:30:24,175 --> 01:30:26,298 ...who, among your brethren... 788 01:30:26,469 --> 01:30:30,467 ...is the heretic responsible for these murders? 789 01:30:44,487 --> 01:30:46,064 Me don't know nothing. 790 01:30:55,247 --> 01:31:00,288 Did I lie awake that night suffering for the girl or for myself? 791 01:31:00,460 --> 01:31:02,334 I did not know. 792 01:31:02,546 --> 01:31:05,665 With the dawn came the envoys of the pope... 793 01:31:05,840 --> 01:31:09,755 ...our adversaries in the forthcoming debate. 794 01:31:09,969 --> 01:31:13,801 But it meant so little to me now. 795 01:31:36,911 --> 01:31:40,411 Your Eminence, venerable brothers... 796 01:31:40,582 --> 01:31:44,709 ...at last we meet for this long-awaited debate. 797 01:31:44,878 --> 01:31:50,880 We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute... 798 01:31:51,092 --> 01:31:57,260 ...that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church. 799 01:31:58,099 --> 01:32:01,302 Good people throughout Christendom... 800 01:32:01,477 --> 01:32:04,727 ...are directing their gaze at these venerable walls... 801 01:32:04,939 --> 01:32:09,316 ...anxiously awaiting our answer to the vexed question: 802 01:32:10,152 --> 01:32:12,524 Did Christ... 803 01:32:12,696 --> 01:32:15,021 ...or did he not... 804 01:32:15,198 --> 01:32:18,402 ...own the clothes that he wore? 805 01:32:28,586 --> 01:32:32,205 Beloved brethren of the Franciscan order. 806 01:32:32,382 --> 01:32:39,096 Our Holy Father, the pope, has authorized me and these, his faithful servants... 807 01:32:39,264 --> 01:32:42,050 ...to speak on his behalf. 808 01:32:42,266 --> 01:32:46,215 The question is not whether Christ was poor... 809 01:32:46,437 --> 01:32:51,513 ...but whether the church should be poor. 810 01:32:51,733 --> 01:32:57,190 You Franciscans wish to see the clergy renounce its possessions... 811 01:32:57,406 --> 01:32:59,813 ...and surrender its riches... 812 01:33:00,033 --> 01:33:03,118 ...the abbeys dissipate their sacred treasures... 813 01:33:03,287 --> 01:33:06,157 ...and hand over their fertile acres to the serfs... 814 01:33:06,331 --> 01:33:07,529 I found the book. 815 01:33:08,499 --> 01:33:10,124 I found it in the dispensary. 816 01:33:10,335 --> 01:33:14,166 A book in Greek was hidden behind one of my jars. 817 01:33:14,380 --> 01:33:15,755 Don't touch it. 818 01:33:15,965 --> 01:33:18,337 Return. Lock yourself inside. 819 01:33:18,551 --> 01:33:21,220 I'll be there just as soon as I can. 820 01:33:21,429 --> 01:33:25,047 Thereby depriving the church of the resources needed... 821 01:33:25,224 --> 01:33:30,562 ...to combat unbelievers and wage war on the infidel. 822 01:33:30,771 --> 01:33:35,349 You forget that even the greatest monument to our Lord... 823 01:33:35,526 --> 01:33:40,900 ...is but a pale reflection of his infinite majesty and glory... 824 01:33:41,073 --> 01:33:44,524 ...far outstripping the church... 825 01:35:22,753 --> 01:35:24,034 Quick, Father, quick. 826 01:35:24,213 --> 01:35:27,213 Salvatore has confessed to his radical past, and yours. 827 01:35:27,383 --> 01:35:30,882 You have but little time to escape the flames. 828 01:35:37,684 --> 01:35:39,344 Thank you, brother. 829 01:36:12,843 --> 01:36:16,675 - Where are you going? - Let me go. I'm the cellarer. 830 01:36:16,847 --> 01:36:17,878 Come with us! 831 01:36:18,098 --> 01:36:20,968 You call the pope's province "God's palace on earth"? 832 01:36:21,185 --> 01:36:22,383 Answer that! 833 01:36:22,603 --> 01:36:24,595 They are a sign that reconciliation... 834 01:36:29,526 --> 01:36:33,523 The gospels state categorically that Christ possessed a purse. 835 01:36:33,738 --> 01:36:35,280 That is a lie! You know it! 836 01:36:35,489 --> 01:36:39,274 The Lord commanded his disciples on no less than seven occasions: 837 01:36:39,494 --> 01:36:43,538 - "Carry neither gold..." - Venerable brothers! 838 01:36:49,211 --> 01:36:52,047 Brethren, if you please! 839 01:36:53,382 --> 01:36:56,466 A matter has occurred of the utmost gravity. 840 01:36:56,635 --> 01:36:59,885 Let me go! I swear, I didn't kill him! 841 01:37:00,055 --> 01:37:02,628 I was at the granary taking the inventory! 842 01:37:02,808 --> 01:37:05,132 I never killed anyone! I swear it! 843 01:37:05,310 --> 01:37:08,394 Then explain to us the purpose of your escape. 844 01:37:10,273 --> 01:37:11,388 I was... 845 01:37:11,566 --> 01:37:14,602 I had already ordered your arrest on other charges. 846 01:37:14,777 --> 01:37:17,565 I see now that I was correct. 847 01:37:18,406 --> 01:37:22,450 Had someone else not chosen to look in the wrong direction... 848 01:37:22,619 --> 01:37:26,450 ...several men of God might still be with us. 849 01:37:42,304 --> 01:37:45,423 "To use vulgar persons. 850 01:37:45,599 --> 01:37:48,718 Take pleasure from their defects." 851 01:37:49,686 --> 01:37:52,390 Please, dear boy. I am trying to think! 852 01:37:52,563 --> 01:37:55,897 So am I, master. So am I! 853 01:37:56,067 --> 01:37:59,021 Then try using your head instead of your heart... 854 01:37:59,195 --> 01:38:01,152 ...and we might make some progress. 855 01:38:01,364 --> 01:38:04,234 A book's more important than people to you? 856 01:38:04,408 --> 01:38:06,068 Did I say that they were? 857 01:38:06,243 --> 01:38:09,743 You never seem to care about anyone. 858 01:38:09,914 --> 01:38:12,404 Couldn't you at least show a little pity? 859 01:38:17,296 --> 01:38:20,795 Perhaps that is the style of my pity. 860 01:38:22,342 --> 01:38:25,758 But pity won't save her from the fire. 861 01:38:34,479 --> 01:38:40,268 I remind all present that they are bound by their vow of obedience... 862 01:38:40,443 --> 01:38:42,934 ...and on pain of excommunication... 863 01:38:43,154 --> 01:38:47,946 ...to aid the inquisitor in his painful struggle against heresy. 864 01:38:48,117 --> 01:38:51,153 To sit with me on this tribunal... 865 01:38:51,328 --> 01:38:54,079 ...and to share the burden of the verdict... 866 01:38:54,247 --> 01:39:00,914 ...I will require the counsel of two fellow judges. 867 01:39:11,848 --> 01:39:13,971 My lord abbot... 868 01:39:14,934 --> 01:39:17,222 ...and... 869 01:39:21,649 --> 01:39:24,436 ...Brother William of Baskerville. 870 01:40:02,313 --> 01:40:04,804 Salvatore. 871 01:40:06,484 --> 01:40:08,974 Salvatore. 872 01:40:13,699 --> 01:40:15,691 Salvatore... 873 01:40:15,867 --> 01:40:18,868 ...will you repeat your confession of last night? 874 01:40:20,080 --> 01:40:23,413 That you and your accomplice, Remigio de Varagine... 875 01:40:23,625 --> 01:40:26,495 ...were members of the heretical Dolcinites? 876 01:40:36,012 --> 01:40:37,672 Thank you. 877 01:40:40,099 --> 01:40:42,258 Thank you. 878 01:40:49,776 --> 01:40:51,815 - You forgive me. - Enough! 879 01:40:54,863 --> 01:41:00,486 Remigio de Varagine, do you deny the confession of your accomplice? 880 01:41:03,329 --> 01:41:05,074 No. 881 01:41:05,249 --> 01:41:07,288 I don't deny it. 882 01:41:09,127 --> 01:41:12,246 I'm proud of it! 883 01:41:14,007 --> 01:41:17,126 For the 12 years I lived here... 884 01:41:17,301 --> 01:41:20,718 ...I did nothing but stuff my belly... 885 01:41:20,889 --> 01:41:22,548 ...shag my wick... 886 01:41:22,765 --> 01:41:26,762 ...and squeeze the hungry peasants for tithes. 887 01:41:26,977 --> 01:41:31,022 But now you have given me the strength... 888 01:41:31,190 --> 01:41:36,101 ...to remember what I once believed in with all my heart... 889 01:41:36,278 --> 01:41:38,318 ...and for that, I thank you. 890 01:41:38,530 --> 01:41:42,859 To remember that you wantonly looted and burned the property of the church? 891 01:41:43,034 --> 01:41:45,870 Yes! To give it back to the people... 892 01:41:46,038 --> 01:41:48,528 ...you stole it from in the first place. 893 01:41:48,706 --> 01:41:52,123 And did you not also slaughter many bishops and priests? 894 01:41:52,294 --> 01:41:54,001 Yes! 895 01:41:54,170 --> 01:42:00,422 And I'd butcher you people if I had half the chance! 896 01:42:07,433 --> 01:42:13,268 Holy Mary, Mother of God, hear my humble prayer. 897 01:42:15,816 --> 01:42:19,398 I know that my sin was very great... 898 01:42:20,236 --> 01:42:21,897 ...but I beg of you... 899 01:42:22,072 --> 01:42:26,116 ...do not let her suffer for my wrongdoing. 900 01:42:26,326 --> 01:42:28,283 Blessed Mother... 901 01:42:28,453 --> 01:42:33,364 ...many years ago, you granted a miracle by saving my master. 902 01:42:34,000 --> 01:42:37,701 Will you not do the same for this girl? 903 01:42:39,380 --> 01:42:44,719 My master says that the simple folk always pay for all. 904 01:42:45,762 --> 01:42:51,182 But please, Holy Mother, do not let it be so. 905 01:42:53,102 --> 01:42:56,019 Guilty is that witch... 906 01:42:56,897 --> 01:43:00,183 ...who has seduced a monk... 907 01:43:00,359 --> 01:43:04,570 ...and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place. 908 01:43:07,156 --> 01:43:10,027 Guilty is Salvatore... 909 01:43:10,452 --> 01:43:13,025 ...who has confessed to his heretical past... 910 01:43:13,204 --> 01:43:16,870 ...and was caught in flagrante delicto with a witch! 911 01:43:17,083 --> 01:43:21,163 Guilty is Remigio de Varagine... 912 01:43:21,378 --> 01:43:24,582 ...who, in addition to being unrepentant of his heresies... 913 01:43:24,757 --> 01:43:28,291 ...was caught attempting to escape after murdering Severinus. 914 01:43:28,510 --> 01:43:29,791 That's a lie! 915 01:43:29,970 --> 01:43:33,635 I never killed the herbalist or anyone else in this abbey! 916 01:43:33,849 --> 01:43:36,137 I therefore request you... 917 01:43:36,310 --> 01:43:40,058 ...to confirm my sentence, my lord abbot. 918 01:43:44,776 --> 01:43:48,691 My heart is filled with sorrow... 919 01:43:49,364 --> 01:43:52,448 ...but I can find no reason to contest... 920 01:43:52,617 --> 01:43:56,152 ...the just sentence of the Holy Inquisition. 921 01:43:57,955 --> 01:44:01,621 And you, William of Baskerville? 922 01:44:08,340 --> 01:44:09,965 Yes. 923 01:44:10,134 --> 01:44:12,043 He is guilty. 924 01:44:12,386 --> 01:44:15,055 Guilty of having, in his youth... 925 01:44:15,472 --> 01:44:18,924 ...misinterpreted the message of the gospels. 926 01:44:20,018 --> 01:44:24,181 And he is guilty of having confused... 927 01:44:24,355 --> 01:44:29,563 ...the love of poverty with the blind destruction of wealth and property. 928 01:44:32,155 --> 01:44:36,651 But, my lord abbot, he is innocent of the crimes... 929 01:44:36,826 --> 01:44:39,447 ...that have bathed your abbey in blood. 930 01:44:41,956 --> 01:44:45,538 For Brother Remigio cannot read Greek. 931 01:44:45,751 --> 01:44:47,875 And this entire mystery... 932 01:44:48,046 --> 01:44:51,793 ...hinges on the theft and possession of a book written in Greek... 933 01:44:51,966 --> 01:44:54,634 ...and hidden in some secret part of the library. 934 01:44:55,886 --> 01:44:59,337 Since the verdict of the Inquisition has been disputed... 935 01:44:59,514 --> 01:45:03,180 ...we are obliged to extract the prisoner's confession to murder. 936 01:45:03,394 --> 01:45:06,311 Take him to the forge and show him the instruments. 937 01:45:07,689 --> 01:45:10,939 I'll confess anything you want... 938 01:45:11,151 --> 01:45:13,227 ...but don't torture me. 939 01:45:13,403 --> 01:45:15,976 I can't live through it, not like Salvatore. 940 01:45:16,155 --> 01:45:17,898 Very well. 941 01:45:18,241 --> 01:45:19,616 Why did you kill them? 942 01:45:21,577 --> 01:45:23,036 Why? 943 01:45:23,204 --> 01:45:27,154 I don't know why. 944 01:45:28,668 --> 01:45:32,083 - Because you were inspired by the devil? - Yes. 945 01:45:32,254 --> 01:45:35,754 That's it. I was inspired by the devil. 946 01:45:35,925 --> 01:45:40,171 I am inspired by the devil! 947 01:45:41,137 --> 01:45:46,345 Adrammelech, Lucifer, I summon you, lords of hell! 948 01:45:46,559 --> 01:45:48,516 Alastor! 949 01:45:49,271 --> 01:45:50,682 Azazel! 950 01:45:52,273 --> 01:45:55,060 The shepherd has done his duty... 951 01:45:55,234 --> 01:45:59,943 ...and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame. 952 01:46:00,114 --> 01:46:02,521 You may burn Brother Remigio... 953 01:46:02,741 --> 01:46:07,071 ...but you will not stop the crimes being committed in this abbey. 954 01:46:07,246 --> 01:46:09,701 Other monks will meet their deaths here... 955 01:46:09,873 --> 01:46:12,744 ...and they also will have blackened fingers... 956 01:46:12,919 --> 01:46:14,626 ...and blackened tongues! 957 01:46:15,879 --> 01:46:17,504 Your Eminence, I beg of you. 958 01:46:17,673 --> 01:46:20,840 We Franciscans are appalled by Brother William's outburst. 959 01:46:21,051 --> 01:46:23,459 Again, we have seen that your theories... 960 01:46:23,637 --> 01:46:25,795 ...protect heretics and lead to murder. 961 01:46:26,014 --> 01:46:27,806 - The debate is concluded. - No. 962 01:46:27,975 --> 01:46:32,054 It seems Brother William of Baskerville has relapsed... 963 01:46:33,062 --> 01:46:36,562 ...into the errors of which he was formerly purged. 964 01:46:36,733 --> 01:46:40,564 Having sought yet again to shield a heretic... 965 01:46:40,736 --> 01:46:43,773 ...from just punishment by the Inquisition... 966 01:46:43,948 --> 01:46:47,696 ...he will accompany me to Avignon for confirmation of my sentence... 967 01:46:47,868 --> 01:46:49,991 ...by His Holiness Pope John. 968 01:47:05,301 --> 01:47:07,045 I'm right. 969 01:47:08,930 --> 01:47:14,138 If only I could find the book and prove that Bernardo Gui was wrong. 970 01:47:14,311 --> 01:47:18,224 But the Antichrist was victorious once more... 971 01:47:18,397 --> 01:47:22,692 ...and nothing seemed to be able to hinder him further. 972 01:47:29,325 --> 01:47:31,780 Come. 973 01:48:01,314 --> 01:48:04,433 When the pyres are lighted tonight... 974 01:48:04,608 --> 01:48:10,611 ...let the flames purify each of us in his own heart. 975 01:48:10,823 --> 01:48:16,944 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 976 01:48:17,121 --> 01:48:19,576 The preservation of knowledge. 977 01:48:19,790 --> 01:48:25,330 "Preservation," I say, not "search for." 978 01:48:25,545 --> 01:48:30,208 Because there is no progress in the history of knowledge... 979 01:48:30,384 --> 01:48:35,674 ...merely a continuous and sublime recapitulation. 980 01:48:36,305 --> 01:48:39,058 Let us now praise the Almighty... 981 01:48:39,225 --> 01:48:43,803 ...that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 982 01:48:43,979 --> 01:48:48,024 ...has been purged from our sacred precincts... 983 01:48:48,192 --> 01:48:53,400 ...and our monastery has returned to peace. 984 01:49:02,873 --> 01:49:07,451 It had the power of 1 000 scorpions! He told me. 985 01:49:07,627 --> 01:49:09,620 Who told you? His tongue is black! 986 01:49:09,796 --> 01:49:11,705 His fingers as black as pitch... 987 01:49:11,923 --> 01:49:15,089 - ...just as Brother William foretold. - Adso! 988 01:49:28,856 --> 01:49:30,813 - It's Brother Malachia. - Malachia? 989 01:49:30,983 --> 01:49:33,474 - Yes, Father, yes. - Dear God. 990 01:49:33,652 --> 01:49:35,645 Not Malachia! 991 01:49:36,155 --> 01:49:38,859 Will it never end? 992 01:49:39,492 --> 01:49:41,401 Malachia. 993 01:49:49,292 --> 01:49:51,913 Bernardo, William of Baskerville was right. 994 01:49:52,128 --> 01:49:54,798 - He said that... - Yes! He knew. 995 01:49:55,424 --> 01:49:59,123 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 996 01:49:59,302 --> 01:50:01,590 Find William of Baskerville. 997 01:50:01,929 --> 01:50:03,507 We still can't open the mirror! 998 01:50:03,681 --> 01:50:07,014 Perhaps by pressing the first and seventh letters of "four." 999 01:50:07,184 --> 01:50:09,556 - "Four" only has four letters! - In Latin. 1000 01:50:09,728 --> 01:50:12,564 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 1001 01:50:12,732 --> 01:50:14,973 But we have to press above an idol. 1002 01:50:15,150 --> 01:50:18,602 Not "idolum," as in the Latin, but "eidolon," as in the Greek. 1003 01:50:18,821 --> 01:50:22,900 Meaning "image" or "reflection." Our reflection. 1004 01:50:26,078 --> 01:50:29,742 - This way, master. - No, this way, Adso. 1005 01:51:18,711 --> 01:51:21,249 Here, Q. Q and R. 1006 01:51:22,423 --> 01:51:24,996 Pray God we're not mistaken. 1007 01:51:35,978 --> 01:51:37,935 Come. 1008 01:52:03,587 --> 01:52:06,209 Good evening, Venerable Jorge. 1009 01:52:12,972 --> 01:52:17,633 I have been expecting you these several days past, William. 1010 01:52:17,851 --> 01:52:21,552 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1011 01:52:21,730 --> 01:52:26,937 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1012 01:52:27,110 --> 01:52:32,151 ...but the short route through the labyrinth is not among them. 1013 01:52:32,615 --> 01:52:36,400 So now, what is it that you want? 1014 01:52:38,079 --> 01:52:42,408 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1015 01:52:42,583 --> 01:52:45,787 A book entirely devoted to comedy... 1016 01:52:45,962 --> 01:52:49,875 ...which you hate as much as you hate laughter. 1017 01:52:51,759 --> 01:52:56,753 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1018 01:52:57,597 --> 01:53:00,303 ...of the second book of the Poetics of Aristotle. 1019 01:53:00,726 --> 01:53:06,978 William, what a magnificent librarian you would have been. 1020 01:53:07,649 --> 01:53:11,314 Here is your well-earned reward. 1021 01:53:13,446 --> 01:53:14,941 Read it. 1022 01:53:15,115 --> 01:53:17,688 Leaf through its secrets. 1023 01:53:21,621 --> 01:53:23,661 You have won. 1024 01:53:32,840 --> 01:53:34,085 Close, now! 1025 01:53:52,108 --> 01:53:54,481 "We shall now discuss the way comedy... 1026 01:53:54,653 --> 01:53:56,941 ...stimulates our delight in the ridiculous... 1027 01:53:57,113 --> 01:54:01,277 ...by using vulgar persons and taking pleasure from their defects." 1028 01:54:04,245 --> 01:54:06,700 Carry on, William. Read it, read it! 1029 01:54:07,039 --> 01:54:09,447 Master, please, we must hurry. 1030 01:54:09,625 --> 01:54:11,748 If the light is too dim for you... 1031 01:54:12,127 --> 01:54:14,618 ...give it to the boy. I'm sure he can read it. 1032 01:54:14,838 --> 01:54:20,129 I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages. 1033 01:54:20,302 --> 01:54:24,763 Not without the protection of a glove, such as I am wearing. 1034 01:54:30,436 --> 01:54:33,473 The door, quick! Before he shuts us in! 1035 01:54:37,068 --> 01:54:38,942 Push! 1036 01:54:44,909 --> 01:54:46,949 Stay, stay! 1037 01:54:49,538 --> 01:54:50,701 Shh! 1038 01:55:13,561 --> 01:55:18,307 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1039 01:55:18,483 --> 01:55:21,353 Why does this one fill you with such fear? 1040 01:55:21,527 --> 01:55:25,608 - Because it is by Aristotle. - Adso, this way. 1041 01:55:51,723 --> 01:55:55,768 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1042 01:55:55,978 --> 01:55:57,519 ...as your lord and saviour? 1043 01:56:07,488 --> 01:56:10,323 Do you, Remigio de Varagine, renounce the devil... 1044 01:56:10,492 --> 01:56:12,982 - ...and embrace Jesus Christ...? - What for? 1045 01:56:13,202 --> 01:56:17,780 It's better to die fast than to spend the rest of your life in a prison! 1046 01:56:17,998 --> 01:56:22,992 The devil I renounce is you, Bernardo Gui! 1047 01:56:27,466 --> 01:56:31,545 Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your saviour? 1048 01:56:37,308 --> 01:56:41,176 But what is so alarming about laughter? 1049 01:56:41,354 --> 01:56:43,512 Laughter kills fear. 1050 01:56:43,690 --> 01:56:46,726 And without fear, there can be no faith. 1051 01:56:47,276 --> 01:56:52,816 Because without fear of the devil, there is no more need of God. 1052 01:56:53,991 --> 01:56:58,700 But you will not eliminate laughter by eliminating that book. 1053 01:56:59,205 --> 01:57:01,778 No, to be sure. 1054 01:57:01,999 --> 01:57:05,083 Laughter will remain the common man's recreation. 1055 01:57:05,252 --> 01:57:09,000 But what will happen if, because of this book... 1056 01:57:09,172 --> 01:57:15,376 ...learned men were to pronounce it permissible to laugh at everything? 1057 01:57:15,553 --> 01:57:17,546 Can we laugh at God? 1058 01:57:17,722 --> 01:57:21,506 The world would relapse into chaos. 1059 01:57:21,726 --> 01:57:27,480 Therefore, I seal that which was not to be said... 1060 01:57:28,316 --> 01:57:31,067 ...and the tomb I become. 1061 01:57:36,407 --> 01:57:38,945 That's him! He was there, behind the arch! 1062 02:00:12,890 --> 02:00:14,218 Adso! 1063 02:00:14,433 --> 02:00:15,631 Adso! 1064 02:00:19,438 --> 02:00:20,683 Adso! 1065 02:00:20,898 --> 02:00:23,852 - Master! - Go on! I insist! 1066 02:00:28,864 --> 02:00:31,569 Leave this place at once! I insist! 1067 02:00:35,328 --> 02:00:37,949 Please, God, save him. 1068 02:00:49,801 --> 02:00:51,211 Hold them back. 1069 02:00:52,303 --> 02:00:54,176 Burn the witch! 1070 02:01:00,644 --> 02:01:02,933 You dare raise your hands to the church? 1071 02:01:04,231 --> 02:01:05,690 Come! 1072 02:02:23,473 --> 02:02:25,596 No! You're not going to leave! 1073 02:02:25,809 --> 02:02:27,719 All of this is your doing! 1074 02:02:27,937 --> 02:02:30,427 My master found the true murderer! 1075 02:02:58,049 --> 02:02:59,756 Help me. Quick! 1076 02:03:00,467 --> 02:03:01,961 Help me! 1077 02:03:02,177 --> 02:03:04,466 Help me! No! 1078 02:03:04,679 --> 02:03:06,719 No, no! 1079 02:03:49,055 --> 02:03:51,381 Master. 1080 02:03:52,434 --> 02:03:54,094 Adso! 1081 02:07:01,531 --> 02:07:04,486 I have never regretted my decision... 1082 02:07:04,660 --> 02:07:11,161 ...for I learned from my master much that was wise and good and true. 1083 02:07:11,333 --> 02:07:15,330 When at last we parted company, he presented me with his eyeglasses. 1084 02:07:15,503 --> 02:07:19,916 I was still young, he said, but someday they would serve me well. 1085 02:07:20,091 --> 02:07:25,762 And, in fact, I am wearing them now on my nose as I write these lines. 1086 02:07:25,931 --> 02:07:31,635 Then he embraced me fondly, like a father, and sent me on my way. 1087 02:07:31,811 --> 02:07:35,346 I never saw him again and know not what became of him... 1088 02:07:35,523 --> 02:07:39,187 ...but I pray always that God received his soul and forgave... 1089 02:07:39,359 --> 02:07:44,698 ...the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride. 1090 02:07:45,199 --> 02:07:50,110 And yet, now that I am an old, old man... 1091 02:07:50,287 --> 02:07:55,162 ...I must confess that of all the faces that appear to me out of the past... 1092 02:07:55,333 --> 02:07:58,916 ...the one I see most clearly is that of the girl... 1093 02:07:59,087 --> 02:08:05,540 ...of whom I've never ceased to dream these many long years. 1094 02:08:05,719 --> 02:08:09,929 She was the only earthly love of my life... 1095 02:08:10,097 --> 02:08:15,258 ...yet I never knew nor ever learned... 1096 02:08:15,436 --> 02:08:16,894 ...her name. 1097 02:08:17,972 --> 02:08:22,758 The rose of old remains only in its name; we possess naked names. 86621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.