Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,664 --> 00:00:26,198
Having reached the end
of my poor sinner's life...
2
00:00:26,375 --> 00:00:28,369
...my hair now white...
3
00:00:28,545 --> 00:00:31,960
...I prepare to leave,
on this parchment, my testimony...
4
00:00:32,131 --> 00:00:36,959
...as to the wondrous and terrible
events that I witnessed in my youth...
5
00:00:37,136 --> 00:00:42,972
...towards the end of the year
of our Lord, 1327.
6
00:00:43,142 --> 00:00:46,096
May God grant me
the wisdom and grace...
7
00:00:46,270 --> 00:00:50,019
...to be the faithful chronicler
of the happenings that took place...
8
00:00:50,191 --> 00:00:54,270
...in a remote abbey
in the dark north of Italy.
9
00:00:54,444 --> 00:00:59,071
An abbey whose name
it seems even now...
10
00:00:59,241 --> 00:01:02,989
...pious and prudent to omit.
11
00:03:35,349 --> 00:03:39,810
May my hand not tremble
now that I start to relive the past...
12
00:03:39,978 --> 00:03:44,058
...and revive the feelings of uneasiness
that oppressed my heart...
13
00:03:44,232 --> 00:03:47,068
...as we entered the battlements.
14
00:04:22,977 --> 00:04:25,932
Should we tell him?
15
00:04:27,357 --> 00:04:29,729
No.
16
00:04:29,901 --> 00:04:32,357
He will look in the wrong places.
17
00:04:32,529 --> 00:04:34,402
But...
18
00:04:34,572 --> 00:04:39,447
...what if he should learn it
of his own accord?
19
00:04:39,618 --> 00:04:43,663
You overestimate his talents,
my lord abbot.
20
00:04:43,831 --> 00:04:48,659
There is only one authority capable
of investigating such matters.
21
00:04:50,045 --> 00:04:53,461
The Holy Inquisition.
22
00:04:59,054 --> 00:05:03,099
What is your opinion,
Venerable Jorge?
23
00:05:04,851 --> 00:05:06,808
Dear brethren...
24
00:05:06,978 --> 00:05:11,308
...I leave such worldly matters
to younger men.
25
00:05:26,539 --> 00:05:28,531
Adso.
26
00:05:28,707 --> 00:05:31,459
- Yes, master?
- In order to command nature...
27
00:05:31,627 --> 00:05:34,913
...one must first learn to obey it.
28
00:05:35,464 --> 00:05:38,630
Return to the forecourts,
get the edificium on your left...
29
00:05:38,800 --> 00:05:42,632
...enter the quadrangle on your right,
you'll find the place you need.
30
00:05:42,805 --> 00:05:44,927
Behind the third arch.
31
00:05:53,773 --> 00:05:56,561
But you told me
you'd never been to this abbey.
32
00:05:56,735 --> 00:06:00,981
When we arrived, I saw a brother
making for the spot in some haste.
33
00:06:01,155 --> 00:06:04,240
I noticed, however,
that he emerged more slowly...
34
00:06:04,409 --> 00:06:07,528
...with an air of contentment.
35
00:06:09,580 --> 00:06:12,498
Thank you, master.
36
00:06:52,538 --> 00:06:56,617
On behalf of the Benedictine
order, I am honoured to welcome you...
37
00:06:56,791 --> 00:07:01,418
...and your Franciscan brothers
to our abbey.
38
00:07:09,095 --> 00:07:12,927
The other delegates,
they have arrived?
39
00:07:13,099 --> 00:07:16,800
Ubertino de Casale
has been here for some weeks.
40
00:07:16,978 --> 00:07:19,895
The others are due tomorrow.
41
00:07:23,026 --> 00:07:27,568
You must be very tired
after your long journey.
42
00:07:27,738 --> 00:07:29,446
No.
43
00:07:29,615 --> 00:07:31,691
Not particularly.
44
00:07:32,910 --> 00:07:36,445
I trust you're not
in need of anything?
45
00:07:36,622 --> 00:07:39,077
No. Thank you.
46
00:07:39,249 --> 00:07:41,538
Well...
47
00:07:41,710 --> 00:07:45,873
Well, then I bid you peace.
48
00:07:50,593 --> 00:07:54,923
I'm sorry to see one of your brethren
has recently been gathered unto God.
49
00:08:03,647 --> 00:08:05,853
Yes, a terrible loss.
50
00:08:06,066 --> 00:08:09,233
Brother Adelmo was one of
our finest illuminators.
51
00:08:09,403 --> 00:08:11,894
- Not Adelmo of Оtranto.
- You knew him?
52
00:08:12,072 --> 00:08:15,157
No, but I knew and admired his work.
53
00:08:15,326 --> 00:08:18,410
His humour and comic images...
54
00:08:18,579 --> 00:08:20,986
...were almost infamous.
55
00:08:21,164 --> 00:08:23,916
- But he was said to be a young man.
- Oh, yes.
56
00:08:24,084 --> 00:08:26,372
Yes, very young indeed.
57
00:08:27,045 --> 00:08:30,628
- An accident, no doubt?
- Yes.
58
00:08:30,799 --> 00:08:33,716
Yes, as you say, an accident.
59
00:08:35,511 --> 00:08:37,670
Well, that is, I...
60
00:08:44,061 --> 00:08:46,932
Brother William...
61
00:08:47,106 --> 00:08:49,597
...may I speak with you candidly?
62
00:08:49,775 --> 00:08:53,191
You seem most anxious to do so.
63
00:08:53,362 --> 00:08:55,770
When I heard you were
coming to our abbey...
64
00:08:55,948 --> 00:08:58,984
...I thought it was an answer
to my prayers.
65
00:08:59,159 --> 00:09:03,453
"Here," I said, "is a man who has
knowledge, both of the human spirit...
66
00:09:03,622 --> 00:09:06,456
...and of the wiles of the evil one."
67
00:09:07,000 --> 00:09:13,583
The fact is, Adelmo's death has caused
much spiritual unease among my flock.
68
00:09:16,426 --> 00:09:18,584
This is my novice, Adso...
69
00:09:18,761 --> 00:09:23,553
...the youngest son
of the Baron of Melk.
70
00:09:23,767 --> 00:09:26,933
Please do continue.
71
00:09:28,145 --> 00:09:30,814
We found the body
after a hailstorm...
72
00:09:30,981 --> 00:09:35,608
...horribly mutilated, dashed against
a rock at the foot of the tower...
73
00:09:35,777 --> 00:09:39,063
...under a window, which was...
74
00:09:39,281 --> 00:09:40,941
How shall I say this?
75
00:09:41,366 --> 00:09:43,939
- Which was...
- Which was found closed.
76
00:09:44,452 --> 00:09:47,904
- Somebody told you.
- Had it been found open...
77
00:09:48,081 --> 00:09:51,450
...you would have concluded
that he'd fallen.
78
00:09:51,834 --> 00:09:53,910
Brother William...
79
00:09:54,086 --> 00:09:57,290
...the window cannot be opened...
80
00:09:57,465 --> 00:09:59,541
...nor was the glass shattered...
81
00:09:59,925 --> 00:10:02,761
...nor is there any access
to the roof above.
82
00:10:02,929 --> 00:10:05,087
Oh, I see.
83
00:10:05,264 --> 00:10:08,051
And because you can offer
no natural explanation...
84
00:10:08,225 --> 00:10:13,432
...your monks suspect the presence of
a supernatural force within these walls.
85
00:10:13,605 --> 00:10:15,681
That's why I need the counsel...
86
00:10:15,857 --> 00:10:19,476
...of an acute man such as you,
Brother William.
87
00:10:19,653 --> 00:10:22,689
Acute in uncovering...
88
00:10:22,864 --> 00:10:25,700
...and prudent, if necessary...
89
00:10:25,868 --> 00:10:28,785
...in covering up...
90
00:10:28,954 --> 00:10:31,989
...before the papa delegates arrive.
91
00:10:32,165 --> 00:10:35,748
Surely you know, my lord,
I no longer deal in such matters.
92
00:10:35,919 --> 00:10:41,126
I am indeed reluctant to burden you
with my dilemma...
93
00:10:42,300 --> 00:10:45,882
...but unless I can put
the minds of my flock at rest...
94
00:10:46,053 --> 00:10:51,260
...I will have no alternative but to
summon the help of the Inquisition.
95
00:11:15,331 --> 00:11:17,869
Adso!
96
00:11:26,551 --> 00:11:29,587
That is Ubertino de Casale...
97
00:11:29,762 --> 00:11:34,056
...one of the great spiritual leaders
of our order.
98
00:11:34,392 --> 00:11:36,598
Come.
99
00:11:48,946 --> 00:11:51,864
Many revere him as a living saint...
100
00:11:52,033 --> 00:11:54,702
...but others would have him burned
as a heretic.
101
00:11:54,869 --> 00:11:59,081
His book on the poverty of the clergy
isn't favoured reading in papal palaces.
102
00:11:59,249 --> 00:12:01,537
So now he lives in hiding
like an outlaw.
103
00:12:04,670 --> 00:12:07,956
Fellow Franciscans...
104
00:12:08,132 --> 00:12:13,423
...you must leave this place at once.
105
00:12:13,596 --> 00:12:17,011
The devil is roaming this abbey.
106
00:12:17,182 --> 00:12:18,925
Ubertino...
107
00:12:19,100 --> 00:12:21,639
...it's William.
108
00:12:21,812 --> 00:12:24,896
William of Baskerville.
109
00:12:25,065 --> 00:12:27,638
William...?
110
00:12:27,818 --> 00:12:30,688
No.
111
00:12:30,862 --> 00:12:33,613
No.
112
00:12:33,781 --> 00:12:37,400
William is dead.
113
00:12:46,085 --> 00:12:49,619
William, my son...
114
00:12:49,797 --> 00:12:51,671
...forgive me.
115
00:12:52,133 --> 00:12:56,711
We had lost trace of you for so long.
116
00:12:56,887 --> 00:12:59,841
I tried very hard to be forgotten.
117
00:13:00,182 --> 00:13:02,388
When we heard of your troubles...
118
00:13:02,559 --> 00:13:06,010
...I prayed to our virgin
for a miracle.
119
00:13:06,397 --> 00:13:10,643
Then your prayers met
with a favourable response.
120
00:13:10,817 --> 00:13:13,521
This is my young novice,
Adso of Melk.
121
00:13:13,736 --> 00:13:18,232
His father has entrusted me
with his education and welfare.
122
00:13:21,786 --> 00:13:23,529
You must get him out of here!
123
00:13:23,705 --> 00:13:28,579
Have you not heard, the devil is
hurling beautiful boys out of windows?
124
00:13:32,421 --> 00:13:35,671
There was something...
125
00:13:35,841 --> 00:13:38,130
...feminine...
126
00:13:38,302 --> 00:13:42,346
...something diabolical...
127
00:13:42,514 --> 00:13:45,883
...about the young one who died.
128
00:13:46,059 --> 00:13:50,436
He had the eyes of a girl...
129
00:13:50,605 --> 00:13:55,267
...seeking intercourse with the devil.
130
00:13:56,694 --> 00:13:58,770
Beware of this place.
131
00:13:59,363 --> 00:14:03,408
The beast is still among us.
132
00:14:03,576 --> 00:14:08,571
I can sense him now, here...
133
00:14:09,248 --> 00:14:12,913
...within these very walls.
134
00:14:13,085 --> 00:14:16,003
I'm afraid, William...
135
00:14:16,172 --> 00:14:18,876
...for you, for me...
136
00:14:19,049 --> 00:14:22,252
...for the outcome of this debate.
137
00:14:22,427 --> 00:14:25,594
Oh... My son.
138
00:14:25,764 --> 00:14:29,843
The times we live in.
139
00:14:32,104 --> 00:14:35,768
But let us not frighten...
140
00:14:35,940 --> 00:14:39,559
...our young friend here.
141
00:14:43,239 --> 00:14:46,655
She's beautiful, is she not?
142
00:14:48,953 --> 00:14:51,622
When the female...
143
00:14:51,789 --> 00:14:55,324
...by nature, so perverse...
144
00:14:55,501 --> 00:14:59,498
...becomes sublime by holiness...
145
00:14:59,671 --> 00:15:04,666
...then she can be
the noblest vehicle of grace.
146
00:15:24,654 --> 00:15:27,904
- I don't like this place.
- Really?
147
00:15:28,074 --> 00:15:32,403
I find it most stimulating. Come.
148
00:15:34,580 --> 00:15:37,415
Adso, we must not allow ourselves
to be influenced...
149
00:15:37,582 --> 00:15:40,750
...by irrational rumours
of the Antichrist.
150
00:15:40,920 --> 00:15:43,873
Let us instead exercise our brains...
151
00:15:44,047 --> 00:15:47,083
...and try to solve
this tantalizing conundrum.
152
00:15:59,854 --> 00:16:02,855
My master trusted Aristotle,
the Greek philosophers...
153
00:16:03,024 --> 00:16:07,270
...and the faculties of his own
remarkable, logical intelligence.
154
00:16:07,445 --> 00:16:13,281
Unhappily, my fears were not mere
phantoms of my youthful imagination.
155
00:16:13,451 --> 00:16:17,947
A rather dark end
for such a brilliant illuminator.
156
00:16:35,680 --> 00:16:39,345
Another generous donation
by the church to the poor.
157
00:16:41,311 --> 00:16:44,228
Now, what if it wasn't that tower
that he fell from...
158
00:16:44,397 --> 00:16:49,736
...but somewhere over there, and then
the body rolled all the way down here?
159
00:16:49,986 --> 00:16:52,274
Adso?
160
00:16:53,614 --> 00:16:56,366
No devil needed anymore.
161
00:17:13,050 --> 00:17:16,169
Yes. More blood here.
162
00:17:16,636 --> 00:17:19,922
That's where he fell from.
He jumped.
163
00:17:23,017 --> 00:17:25,424
Adso, are you paying attention?
164
00:17:25,603 --> 00:17:28,639
Yes. He jumped.
165
00:17:29,107 --> 00:17:33,353
He jumped? You mean
that he committed suicide?
166
00:17:33,569 --> 00:17:37,614
Yes. Why else would someone
go up there at night in a hailstorm?
167
00:17:37,781 --> 00:17:42,408
- Certainly not to admire the landscape.
- No. Perhaps...
168
00:17:42,578 --> 00:17:44,321
Perhaps someone murdered him.
169
00:17:44,538 --> 00:17:47,657
And then toiled all the way
up there with the body?
170
00:17:47,832 --> 00:17:51,913
Easier to get rid of it through that
sluice gate they pour charity through.
171
00:17:52,087 --> 00:17:54,494
No, no. My dear Adso...
172
00:17:55,298 --> 00:17:58,134
...it's elementary.
173
00:18:01,262 --> 00:18:03,504
Suicide.
174
00:18:03,681 --> 00:18:05,674
Do you think that this...
175
00:18:05,850 --> 00:18:09,349
...is a place abandoned by God?
176
00:18:09,520 --> 00:18:14,266
Have you ever known a place
where God would have felt at home?
177
00:18:17,611 --> 00:18:20,565
We praise almighty God...
178
00:18:20,740 --> 00:18:26,077
...that there are no grounds for
suspecting an evil spirit among us...
179
00:18:26,244 --> 00:18:31,321
...either of this world or another.
180
00:18:32,083 --> 00:18:35,084
We praise our Lord that the debate...
181
00:18:35,253 --> 00:18:38,088
...which we are
so greatly honoured to host...
182
00:18:39,048 --> 00:18:43,876
...may now proceed
without a shadow of fear.
183
00:18:46,472 --> 00:18:51,050
We also praise the Almighty for sending
Brother William of Baskerville...
184
00:18:51,226 --> 00:18:54,393
...whose experience
in previous duties...
185
00:18:54,563 --> 00:18:58,181
...although onerous to him...
186
00:18:58,400 --> 00:19:01,686
...has been of such service
to us here.
187
00:19:01,862 --> 00:19:05,527
May serenity and spiritual peace...
188
00:19:05,990 --> 00:19:11,032
...reign once more in our hearts.
189
00:20:13,264 --> 00:20:15,802
- Master?
- Нmm?
190
00:20:20,771 --> 00:20:24,769
If I may ask, what...
191
00:20:24,942 --> 00:20:27,183
..."onerous duties"...
192
00:20:27,361 --> 00:20:30,278
...was the abbot talking about?
193
00:20:30,446 --> 00:20:33,199
Were you not always a monk?
194
00:20:33,366 --> 00:20:37,066
Even monks have pasts, Adso.
195
00:20:38,204 --> 00:20:40,197
Now, do try to sleep.
196
00:20:40,373 --> 00:20:42,662
I just...
197
00:20:43,751 --> 00:20:46,503
Yes, master.
198
00:21:41,557 --> 00:21:43,549
The beast...
199
00:21:45,852 --> 00:21:47,929
The virgin...
200
00:24:14,370 --> 00:24:18,699
This one, I grant you,
did not commit suicide.
201
00:24:50,487 --> 00:24:52,944
- Water!
- Here.
202
00:25:04,543 --> 00:25:06,416
I am to blame.
203
00:25:06,586 --> 00:25:10,086
Had I not been so eager to believe
your convenient explanation...
204
00:25:10,257 --> 00:25:12,130
...this might have been prevented.
205
00:25:12,300 --> 00:25:16,429
I am absolutely convinced
that Brother Adelmo took his own life.
206
00:25:16,638 --> 00:25:19,592
- Now, whether...
- Then the hail...
207
00:25:19,766 --> 00:25:24,511
Whether this death is connected
in any way with it, I intend to find...
208
00:25:24,729 --> 00:25:26,768
...after the hailstorm...
209
00:25:26,939 --> 00:25:29,430
...with the second trumpet...
210
00:25:29,608 --> 00:25:34,105
...the sea became blood...
211
00:25:34,280 --> 00:25:36,853
...and behold...
212
00:25:37,032 --> 00:25:40,532
...here is blood.
213
00:25:40,703 --> 00:25:44,118
- The prophecy of the apocalypse!
- The third trumpet.
214
00:25:44,289 --> 00:25:47,493
A burning star...
215
00:25:47,668 --> 00:25:52,163
...will fall in fountains of water.
216
00:25:52,338 --> 00:25:55,624
Do not squander!
The last seven days!
217
00:26:10,732 --> 00:26:14,100
Grated stem of waterwort
for treating diarrhoea.
218
00:26:14,276 --> 00:26:15,984
And as for onions...
219
00:26:16,153 --> 00:26:19,522
...administered in small quantities,
warm and moist...
220
00:26:19,698 --> 00:26:23,114
...they help prolong
the male erection...
221
00:26:23,285 --> 00:26:27,496
...in those who have not
taken our vows, naturally.
222
00:26:39,551 --> 00:26:41,709
Do you find many circumstances...
223
00:26:41,886 --> 00:26:46,298
...in which you apply arsenic,
Brother Severinus?
224
00:26:46,474 --> 00:26:51,515
Yes, indeed. It is a most effective
remedy for nervous disorders...
225
00:26:52,104 --> 00:26:54,642
...if taken as a compound
in small doses.
226
00:26:55,441 --> 00:26:58,477
And what of not-so-small doses?
227
00:27:00,279 --> 00:27:02,568
Death.
228
00:27:11,040 --> 00:27:13,910
What was this man's function here?
229
00:27:14,084 --> 00:27:17,037
He was our finest translator of Greek...
230
00:27:17,211 --> 00:27:20,248
...entirely devoted
to the works of Aristotle.
231
00:27:20,423 --> 00:27:23,424
Was he on friendly terms
with the handsome young Adelmo?
232
00:27:23,593 --> 00:27:27,092
Oh, indeed so. They worked together
in the scriptorium.
233
00:27:27,472 --> 00:27:31,932
But in a brotherly way,
you understand. Not like...
234
00:27:32,101 --> 00:27:36,264
I mean, flesh can be tempted
according to nature...
235
00:27:36,439 --> 00:27:39,060
...or against nature.
236
00:27:39,233 --> 00:27:41,771
And they were not
of the latter disposition...
237
00:27:41,944 --> 00:27:44,695
...if you ascertain my meaning.
238
00:28:54,221 --> 00:28:58,385
Watch out for the dracul who cometh
in futurum to gnaw on your anima!
239
00:29:18,620 --> 00:29:21,954
Ugly con Salvatore, eh?
240
00:29:23,249 --> 00:29:26,084
My little brother, penitenziagite.
241
00:29:28,128 --> 00:29:30,371
"Penitenziagite."
242
00:29:37,305 --> 00:29:39,926
You said, "penitenziagite."
I heard you.
243
00:30:12,088 --> 00:30:13,879
Master?
244
00:30:14,047 --> 00:30:16,586
What language was he speaking?
245
00:30:16,759 --> 00:30:20,838
All languages, and none.
246
00:30:21,013 --> 00:30:24,880
And what was the word
you both kept mentioning?
247
00:30:25,059 --> 00:30:27,680
Penitenziagite.
248
00:30:27,853 --> 00:30:31,803
- What does it mean?
- It means the hunchback, undoubtedly...
249
00:30:31,982 --> 00:30:34,603
...was once a heretic.
250
00:30:35,151 --> 00:30:39,101
Penitenziagite was the rallying cry
of the Dolcinites.
251
00:30:39,281 --> 00:30:42,530
Dolcinites? Who were they, master?
252
00:30:42,700 --> 00:30:45,536
Those who believed
in the poverty of Christ.
253
00:30:45,704 --> 00:30:47,696
So do we Franciscans.
254
00:30:47,872 --> 00:30:50,541
But they also declared
that everyone must be poor.
255
00:30:50,708 --> 00:30:53,745
So they slaughtered the rich.
256
00:30:56,088 --> 00:30:57,962
You see, Adso...
257
00:30:58,132 --> 00:31:02,343
...the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
258
00:31:02,511 --> 00:31:05,263
...is all too brief.
259
00:31:06,014 --> 00:31:10,760
Well, then, could he not
have killed the translator?
260
00:31:10,936 --> 00:31:14,185
No. No. Fat bishops
and wealthy priests...
261
00:31:14,355 --> 00:31:17,392
...were more to the taste
of the Dolcinites.
262
00:31:17,567 --> 00:31:20,319
Hardly a specialist of Aristotle.
263
00:31:20,486 --> 00:31:24,152
But, yes, you're right.
We must keep an open mind.
264
00:31:27,368 --> 00:31:29,242
Нmm...
265
00:31:30,329 --> 00:31:34,493
We are very fortunate to have
such snowy ground here.
266
00:31:34,667 --> 00:31:39,044
It's the parchment on which the criminal
unwittingly writes his autograph.
267
00:31:39,547 --> 00:31:42,832
Now, what do you read
from these footprints here?
268
00:31:43,050 --> 00:31:45,042
That they are...
269
00:31:45,218 --> 00:31:47,840
- ...twice as deep as the others.
- Good, Adso.
270
00:31:48,013 --> 00:31:50,765
And thus we may conclude...?
271
00:31:51,141 --> 00:31:53,928
- Well, that the man was very heavy.
- Precisely.
272
00:31:54,103 --> 00:31:57,222
And why was he very heavy?
273
00:31:58,273 --> 00:32:00,561
Because...
274
00:32:00,733 --> 00:32:04,352
- ...he was very fat?
- Or because he was being burdened...
275
00:32:04,529 --> 00:32:07,732
...with the weight of another man.
276
00:32:08,699 --> 00:32:12,282
Let us commit the autograph
of this sole...
277
00:32:12,495 --> 00:32:14,736
...to our memory.
278
00:32:16,248 --> 00:32:18,621
But the footprints
lead away from the jar...
279
00:32:18,793 --> 00:32:21,497
...in this direction.
280
00:32:21,670 --> 00:32:24,837
Oh, you turnip, Adso.
You're discounting the possibility...
281
00:32:25,007 --> 00:32:28,376
...that the man was walking backwards,
dragging the body thus...
282
00:32:28,677 --> 00:32:31,843
Hence, the furrows
created by the heels.
283
00:32:32,806 --> 00:32:35,641
Now, where did the erudite
Greek translator...
284
00:32:35,809 --> 00:32:39,592
...meet the anonymous author
of his death?
285
00:32:41,565 --> 00:32:43,557
Нmm?
286
00:33:08,799 --> 00:33:10,707
Brother librarian.
287
00:33:10,885 --> 00:33:15,842
Perhaps you will permit us to examine
the work of the two unfortunates...
288
00:33:16,014 --> 00:33:18,090
...so distressingly gathered unto God.
289
00:33:18,266 --> 00:33:21,137
Your request is most unusual.
290
00:33:21,311 --> 00:33:24,228
As are the circumstances
of their deaths.
291
00:33:31,862 --> 00:33:34,021
Brother Adelmo sat there.
292
00:33:34,199 --> 00:33:36,736
Thank you.
293
00:33:58,680 --> 00:34:03,721
A donkey teaching the scriptures
to the bishops. Нmm.
294
00:34:05,645 --> 00:34:07,554
The pope is a fox.
295
00:34:08,773 --> 00:34:11,726
The abbot is a monkey.
296
00:34:12,402 --> 00:34:14,560
He really had a daring talent...
297
00:34:14,737 --> 00:34:17,358
...for comic images.
298
00:34:31,128 --> 00:34:34,579
{\an8}I trust my words did not offend you,
Brother William...
299
00:34:34,756 --> 00:34:38,801
{\an8}...but I heard persons laughing
at laughable things.
300
00:34:38,969 --> 00:34:42,883
You Franciscans, however,
belong to an order where merriment...
301
00:34:43,056 --> 00:34:45,891
- ...is viewed with indulgence.
- Yes, it's true.
302
00:34:46,059 --> 00:34:48,300
St. Francis was much disposed
to laughter.
303
00:34:48,477 --> 00:34:50,554
Laughter is a devilish wind...
304
00:34:50,730 --> 00:34:53,565
...which deforms the lineaments
of the face...
305
00:34:53,733 --> 00:34:56,188
...and makes men
look like monkeys.
306
00:34:56,360 --> 00:34:58,982
Monkeys do not laugh.
307
00:34:59,322 --> 00:35:02,026
Laughter is particular to man.
308
00:35:02,199 --> 00:35:03,907
As is sin.
309
00:35:04,076 --> 00:35:06,532
- Christ never laughed.
- Can we be so sure?
310
00:35:06,704 --> 00:35:09,788
There is nothing in the scriptures
to say that he did.
311
00:35:09,957 --> 00:35:12,447
Nothing in the scriptures
says that he did not.
312
00:35:12,625 --> 00:35:15,034
Even the saints have
employed comedy...
313
00:35:15,212 --> 00:35:18,047
...to ridicule the enemies of the faith.
314
00:35:18,214 --> 00:35:22,343
For example, when the pagans plunged
St. Maurus into the boiling water...
315
00:35:22,511 --> 00:35:27,421
...he complained his bath was too cold.
The sultan put his hand in, scalded it.
316
00:35:27,973 --> 00:35:33,763
A saint immersed in boiling water
does not play childish tricks.
317
00:35:33,938 --> 00:35:38,849
He restrains his cries
and suffers for the truth.
318
00:35:39,026 --> 00:35:42,691
And yet, Aristotle devoted
his second book of Poetics...
319
00:35:42,863 --> 00:35:47,192
...to comedy as an instrument of truth.
320
00:35:48,368 --> 00:35:50,941
- You have read this work?
- No, of course not.
321
00:35:51,121 --> 00:35:55,747
- It's been lost for many centuries.
- No, it has not. It was never written.
322
00:35:55,917 --> 00:36:00,247
Because providence doesn't want
futile things glorified.
323
00:36:00,422 --> 00:36:03,292
- Oh, that I must contest...
- Enough!
324
00:36:03,466 --> 00:36:06,135
This abbey's overshadowed by grief...
325
00:36:06,302 --> 00:36:11,260
...yet you would intrude
on our sorrow with idle banter!
326
00:36:12,683 --> 00:36:17,262
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
327
00:36:23,027 --> 00:36:26,810
- Which was the Greek translator's desk?
- This one.
328
00:36:40,377 --> 00:36:41,919
Come, Adso.
329
00:36:53,013 --> 00:36:56,596
Well, Adso, what did you deduce
from that visit?
330
00:36:56,767 --> 00:36:59,637
That we are not meant
to laugh in there.
331
00:36:59,812 --> 00:37:04,521
But did you notice how few books
there were on the scriptorium shelves?
332
00:37:04,984 --> 00:37:10,274
All those scriveners, copyists,
translators, researchers, thinkers...
333
00:37:10,447 --> 00:37:14,279
But where are the multitude of books
that they need for their work?
334
00:37:14,451 --> 00:37:20,454
And for which this abbey is famed?
Where are the books?
335
00:37:22,667 --> 00:37:26,202
- Are you testing me, master?
- What do you mean?
336
00:37:27,172 --> 00:37:29,128
Well, with all due respect...
337
00:37:29,298 --> 00:37:34,044
...it seems that whenever you ask me
a question, you already have the answer.
338
00:37:35,429 --> 00:37:39,558
- Do you know where the books are?
- No.
339
00:37:40,685 --> 00:37:47,055
But I'll wager my faith that that tower
contains something other than air.
340
00:37:55,783 --> 00:37:59,614
Did you notice that little door
the librarian closed as we came in?
341
00:37:59,786 --> 00:38:02,657
- Yes.
- Could that lead to the library?
342
00:38:19,764 --> 00:38:23,346
Master! Master, quick!
I have him!
343
00:38:24,976 --> 00:38:29,306
- Stop! Enough!
- Master, he tried to kill us!
344
00:38:33,152 --> 00:38:34,397
Salvatore!
345
00:38:38,281 --> 00:38:43,239
Please, my lord, don't talk
to the abbot about his past.
346
00:38:43,411 --> 00:38:47,954
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
347
00:38:49,959 --> 00:38:55,415
Brother, we need you.
My price is some information.
348
00:39:03,013 --> 00:39:06,678
I could not comprehend why
my master so quickly dismissed...
349
00:39:06,850 --> 00:39:09,970
...my suspicions
of the heretical hunchback...
350
00:39:10,145 --> 00:39:13,645
...and why it was so urgent
that we visit the tower.
351
00:39:13,816 --> 00:39:16,353
I assumed he could not resist
the temptation...
352
00:39:16,526 --> 00:39:20,310
...to penetrate the library
and look at the books.
353
00:40:37,771 --> 00:40:42,017
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from the inside.
354
00:40:42,191 --> 00:40:43,734
How do we get in?
355
00:40:43,902 --> 00:40:47,105
Well, obviously, there must
be another entrance.
356
00:40:48,197 --> 00:40:51,115
Let us see what the moon-faced
assistant librarian...
357
00:40:51,284 --> 00:40:54,617
...was trying to conceal from us
this morning, shall we?
358
00:41:13,763 --> 00:41:18,093
Tiny Greek letters, perhaps
written by an ant with inky feet.
359
00:41:46,295 --> 00:41:48,169
Ah, yes.
360
00:41:51,508 --> 00:41:53,216
Written with lemon juice.
361
00:42:01,018 --> 00:42:02,595
Sagittarius.
362
00:42:02,769 --> 00:42:04,429
The sun.
363
00:42:04,729 --> 00:42:06,009
Mercury.
364
00:42:07,064 --> 00:42:08,808
Scorpio.
365
00:42:10,735 --> 00:42:17,069
It's some zodiacal code
giving directions, but to where?
366
00:42:19,076 --> 00:42:20,867
Hey! Who's there?
367
00:42:21,036 --> 00:42:22,578
Who's there?
368
00:42:42,974 --> 00:42:46,010
- My magnifying glasses!
- They were on that book.
369
00:42:53,234 --> 00:42:54,978
You go that way.
370
00:44:00,382 --> 00:44:04,166
Come on out, you little bitch.
371
00:44:04,761 --> 00:44:09,138
I know you are here.
I can smell you.
372
00:44:13,978 --> 00:44:19,139
What's the matter with you, huh?
Are you afraid of me?
373
00:44:34,248 --> 00:44:36,205
Huh?
374
00:44:38,126 --> 00:44:40,332
I'll find you.
375
00:45:38,809 --> 00:45:40,553
Who was she?
376
00:45:40,728 --> 00:45:44,477
Who was this creature
that rose like the dawn...
377
00:45:44,649 --> 00:45:49,274
...was bewitching as the moon,
radiant as the sun...
378
00:45:49,444 --> 00:45:53,063
...terrible as an army
poised for battle?
379
00:49:16,685 --> 00:49:19,306
Good evening, Salvatore.
380
00:49:24,901 --> 00:49:27,772
This is where you catch them?
381
00:49:29,656 --> 00:49:33,903
You see,
they are piu grasso. Bigger, eh?
382
00:49:34,077 --> 00:49:35,488
You...
383
00:49:35,662 --> 00:49:37,405
You eat them?
384
00:49:38,956 --> 00:49:40,498
You like?
385
00:49:40,667 --> 00:49:42,873
Thank you, no. No.
386
00:49:47,005 --> 00:49:50,256
As you're a good Christian,
you must tell me this.
387
00:50:00,227 --> 00:50:04,688
So Adelmo gave the parchment
to Berengar.
388
00:50:04,856 --> 00:50:06,137
No, no.
389
00:50:06,316 --> 00:50:09,731
To the translo...
The transla...
390
00:50:09,902 --> 00:50:12,690
Translator!
Venantius, the black monk.
391
00:50:12,864 --> 00:50:16,315
- And what happened then?
- Then...
392
00:50:49,858 --> 00:50:53,309
Master! In here, quick.
I found another one.
393
00:51:02,286 --> 00:51:06,236
Where are your wits, boy?
Have you ever met anyone...
394
00:51:06,415 --> 00:51:12,001
...with a rib cage large enough to
accommodate a heart of that dimension?
395
00:51:12,170 --> 00:51:13,630
No.
396
00:51:14,506 --> 00:51:15,965
No.
397
00:51:16,258 --> 00:51:19,045
It is the heart of an ox.
398
00:51:20,178 --> 00:51:23,382
One of the monks probably gave it
to that peasant girl...
399
00:51:23,557 --> 00:51:26,557
...in exchange for her favours.
400
00:51:26,726 --> 00:51:29,052
Girl? Well, what...?
401
00:51:30,230 --> 00:51:33,729
The one I saw scuttling out of here.
402
00:51:35,652 --> 00:51:40,562
- He must have been a very ugly monk.
- Why ugly?
403
00:51:43,451 --> 00:51:45,942
If he'd been young and beautiful...
404
00:51:46,120 --> 00:51:51,660
...she would no doubt have blessed him
with her carnal favours for nothing.
405
00:51:52,543 --> 00:51:56,207
In any event, whatever happened
in this dreadful kitchen...
406
00:51:56,380 --> 00:51:59,915
...has no bearing
on our investigations.
407
00:52:00,175 --> 00:52:04,303
Salvatore convinced me that Brother
Berengar, the assistant librarian...
408
00:52:04,471 --> 00:52:07,805
...is the key to the whole enigma.
What did you say?
409
00:52:08,183 --> 00:52:12,180
- Nothing, master.
- Good.
410
00:52:28,327 --> 00:52:29,952
Master?
411
00:52:33,248 --> 00:52:36,035
There's something I must tell you.
412
00:52:37,336 --> 00:52:39,127
I know.
413
00:52:41,173 --> 00:52:44,090
Then will you hear my confession?
414
00:52:44,259 --> 00:52:49,597
Well, I'd rather you told me first
as a friend.
415
00:52:56,104 --> 00:52:57,847
Master.
416
00:52:59,607 --> 00:53:01,149
Have you...
417
00:53:01,734 --> 00:53:03,608
...ever been...
418
00:53:04,820 --> 00:53:06,528
...in love?
419
00:53:06,697 --> 00:53:10,647
In love? Yeah. Many times.
420
00:53:10,826 --> 00:53:13,827
- You were?
- Yes, of course.
421
00:53:13,995 --> 00:53:15,953
Aristotle, Ovid, Virgil...
422
00:53:16,123 --> 00:53:20,619
- No, no, no. I meant with a...
- Ah.
423
00:53:21,169 --> 00:53:25,630
Are you not confusing love with lust?
424
00:53:26,258 --> 00:53:27,800
Am I?
425
00:53:29,385 --> 00:53:31,260
I don't know.
426
00:53:32,514 --> 00:53:35,431
I want only her own good.
427
00:53:36,934 --> 00:53:39,390
I want her to be happy.
428
00:53:39,562 --> 00:53:42,682
I want to save her from her poverty.
429
00:53:44,191 --> 00:53:47,607
- Oh, dear.
- Why "oh, dear"?
430
00:53:47,778 --> 00:53:50,150
You are in love.
431
00:53:50,698 --> 00:53:52,606
Is that bad?
432
00:53:53,910 --> 00:53:57,693
For a monk,
it does present certain problems.
433
00:53:57,871 --> 00:54:01,655
But doesn't St. Thomas Aquinas
praise love above all other virtues?
434
00:54:01,834 --> 00:54:06,874
Yes. The love of God, Adso.
The love of God.
435
00:54:11,468 --> 00:54:14,504
And the love of woman?
436
00:54:14,679 --> 00:54:19,341
Of woman, Thomas Aquinas
knew precious little.
437
00:54:19,517 --> 00:54:21,972
But the scriptures are very clear.
438
00:54:22,144 --> 00:54:26,853
Proverbs warns us, "Woman takes
possession of a man's precious soul."
439
00:54:27,024 --> 00:54:33,110
While Ecclesiastes tells us,
"More bitter than death is woman."
440
00:54:34,823 --> 00:54:36,614
Yes, but...
441
00:54:37,367 --> 00:54:40,571
- What do you think, master?
- Well...
442
00:54:40,913 --> 00:54:46,072
Of course, I don't have
the benefit of your experience.
443
00:54:46,251 --> 00:54:49,418
But I find it difficult
to convince myself...
444
00:54:49,588 --> 00:54:55,128
...that God would have introduced
such a foul being into creation...
445
00:54:55,302 --> 00:55:00,722
...without endowing her
with some virtues. Нmm?
446
00:55:04,102 --> 00:55:07,968
How peaceful life would be
without love, Adso.
447
00:55:09,148 --> 00:55:10,940
How safe.
448
00:55:11,234 --> 00:55:13,025
How tranquil.
449
00:55:16,321 --> 00:55:17,945
And how dull.
450
00:55:31,836 --> 00:55:35,620
How beautiful.
- Lord, you have guided our steps...
451
00:55:35,799 --> 00:55:38,669
...to this refuge of spiritual peace...
452
00:55:38,843 --> 00:55:43,256
...because you wish for reconciliation
as much as we Franciscans.
453
00:55:43,681 --> 00:55:47,844
- Let us go, brothers.
- Thy will be done, О Lord.
454
00:55:48,018 --> 00:55:49,727
Amen. Amen.
455
00:55:51,981 --> 00:55:53,605
Brother Berengar?
456
00:56:00,489 --> 00:56:03,359
He's probably hiding somewhere...
457
00:56:04,201 --> 00:56:07,735
...with the book
and my magnifying glasses.
458
00:56:16,421 --> 00:56:18,496
Brother Berengar.
459
00:56:23,844 --> 00:56:26,465
Master, look. The door.
460
00:56:34,939 --> 00:56:35,970
Ah.
461
00:56:36,148 --> 00:56:40,940
Brother Malachia. I was just looking
for your assistant, Brother Berengar.
462
00:56:41,111 --> 00:56:43,519
- Is he here?
- No.
463
00:56:43,781 --> 00:56:45,820
Oh, I see.
464
00:56:46,032 --> 00:56:51,110
- Do you know where we might find him?
- No.
465
00:56:51,288 --> 00:56:56,245
- Is he perhaps upstairs in the library?
- No.
466
00:56:56,917 --> 00:56:59,409
I am curious to see
the library for myself.
467
00:56:59,587 --> 00:57:01,876
- May I do so?
- No.
468
00:57:03,257 --> 00:57:04,632
Why not?
469
00:57:04,800 --> 00:57:08,419
It is a strict rule of the abbot
that no one is permitted...
470
00:57:08,596 --> 00:57:13,472
...to enter the abbey library
other than myself and my assistant.
471
00:57:13,643 --> 00:57:15,350
I see.
472
00:57:15,853 --> 00:57:17,726
Thank you again.
473
00:57:30,450 --> 00:57:33,367
Maybe something's happened to him.
474
00:57:34,829 --> 00:57:38,412
- Maybe we'll find him in water.
- What?
475
00:57:38,583 --> 00:57:41,786
The third trumpet, master,
as Ubertino said.
476
00:57:41,961 --> 00:57:47,335
- The book of Revelation.
- That is not the book we're after.
477
00:57:55,349 --> 00:58:00,094
You call this chicken, do you?
It looks more like a sparrow.
478
00:58:14,200 --> 00:58:19,539
Welcome to our abbey, Brother Michele,
and to your fellow Franciscan delegates.
479
00:58:19,705 --> 00:58:24,664
Hey, you, paesano! Go!
You get in line like the others. Go!
480
00:58:24,836 --> 00:58:27,457
- Unhand me!
- Salvatore, let him go.
481
00:58:27,630 --> 00:58:32,920
This is Cuthbert of Winchester, one of
our most esteemed Franciscan guests.
482
00:58:33,093 --> 00:58:36,426
Come, Your Grace. We have
a most urgent matter to discuss.
483
00:58:39,099 --> 00:58:41,590
The abbot and his colleagues
seem convinced...
484
00:58:41,768 --> 00:58:44,341
...that the devil is at work
within these walls.
485
00:58:44,521 --> 00:58:46,728
He is.
486
00:58:46,899 --> 00:58:50,101
The only evidence
I see of the devil...
487
00:58:50,276 --> 00:58:52,732
...is everyone's desire
to see him at work.
488
00:58:52,904 --> 00:58:55,312
What if Ubertino is right and you wrong?
489
00:58:55,490 --> 00:58:58,028
Don't forget this debate
is crucial to us all.
490
00:58:58,201 --> 00:59:00,407
We suspect the pope wants
to crush our order.
491
00:59:02,080 --> 00:59:03,953
Yes, and declare us all heretics.
492
00:59:04,123 --> 00:59:09,959
I only have one brother to question,
and the entire matter is resolved.
493
00:59:10,504 --> 00:59:14,204
William, we place our trust in you.
494
00:59:14,383 --> 00:59:17,633
Pray God you do not abuse it.
495
00:59:22,265 --> 00:59:24,057
Brother William.
496
01:00:06,558 --> 01:00:08,965
Did you find a book in Greek?
497
01:00:09,143 --> 01:00:10,389
No.
498
01:00:23,866 --> 01:00:25,776
I was right.
499
01:00:26,327 --> 01:00:29,244
So was the book of Revelation.
500
01:00:30,664 --> 01:00:34,330
- We must talk at once.
- Indeed, we must.
501
01:00:34,960 --> 01:00:37,533
And I have much to tell.
502
01:00:37,713 --> 01:00:41,248
Just as soon as he and I
have examined this corpse.
503
01:00:44,970 --> 01:00:48,386
Lime leaves in the bath are always
used to alleviate pain.
504
01:00:48,557 --> 01:00:51,427
- He was left-handed.
- Yes, yes.
505
01:00:51,601 --> 01:00:54,518
Brother Berengar was inverted
in many ways.
506
01:00:54,687 --> 01:00:58,270
Are there other left-handed brothers
in the abbey here?
507
01:00:58,441 --> 01:01:00,480
None that I know of.
508
01:01:01,485 --> 01:01:03,228
Ink stains.
509
01:01:12,872 --> 01:01:16,121
He did not write with his tongue,
I presume.
510
01:01:25,550 --> 01:01:28,884
- A few lines of Greek.
- Yes.
511
01:01:29,054 --> 01:01:31,591
Written by Venantius.
512
01:01:31,764 --> 01:01:37,221
Some random notes from the book
he was reading just before he died.
513
01:01:37,395 --> 01:01:41,178
Do you see how
the calligraphy changes?
514
01:01:41,690 --> 01:01:43,565
From this point on, he was dying.
515
01:01:43,735 --> 01:01:46,818
And what, my lord,
do you conclude from that?
516
01:01:48,489 --> 01:01:51,858
A smudge of blue paint.
517
01:01:52,451 --> 01:01:55,452
Yes, but a unique smudge of blue...
518
01:01:55,621 --> 01:01:58,741
...blended by your finest illuminator,
Brother Adelmo...
519
01:01:58,916 --> 01:02:01,620
...who possessed this parchment
before Venantius.
520
01:02:01,793 --> 01:02:04,795
And how do we know that?
Because those random notes...
521
01:02:04,964 --> 01:02:09,755
...overrun Adelmo's blue smudge,
and not vice versa.
522
01:02:10,301 --> 01:02:16,885
Brother William, this abbey is
enshrouded in a terrifying mystery.
523
01:02:17,225 --> 01:02:21,175
Yet I detect nothing
in your obscure dissertation...
524
01:02:21,354 --> 01:02:24,557
...that sheds any light upon it.
525
01:02:26,817 --> 01:02:28,193
Light.
526
01:02:31,697 --> 01:02:38,067
Someone was at great pains to conceal
a secret of the first magnitude.
527
01:02:38,620 --> 01:02:42,285
Now, the calligraphy is,
without question, left-handed.
528
01:02:42,457 --> 01:02:45,743
And the only left-handed member
of your community is...
529
01:02:45,919 --> 01:02:49,584
...or rather was, Brother Berengar,
the assistant librarian.
530
01:02:49,756 --> 01:02:55,461
Now, what kind of secret knowledge
would he have been privy to?
531
01:02:55,637 --> 01:02:58,508
I have the feeling that
you're about to tell me.
532
01:02:58,723 --> 01:03:01,179
Books. Restricted books.
533
01:03:01,351 --> 01:03:04,801
Spiritually dangerous books.
534
01:03:05,187 --> 01:03:09,351
Everyone here knew of the assistant
librarian's passion for handsome boys.
535
01:03:09,525 --> 01:03:13,392
When the beautiful Adelmo wanted
to read such a forbidden book...
536
01:03:13,570 --> 01:03:16,821
...Berengar offered Adelmo
the key to its whereabouts...
537
01:03:16,991 --> 01:03:20,074
...enciphered on that parchment...
538
01:03:20,243 --> 01:03:25,486
- ...in exchange for unnatural caresses.
- Enough, Brother William!
539
01:03:25,665 --> 01:03:29,995
Adelmo agreed and duly submitted
to Berengar's lustful advances.
540
01:03:30,170 --> 01:03:32,708
Afterwards, wracked by remorse,
he wandered...
541
01:03:32,881 --> 01:03:37,342
...crying and desperate in the graveyard,
where he met the Greek translator.
542
01:03:37,511 --> 01:03:40,594
- How could you know this?
- There was a witness.
543
01:03:40,763 --> 01:03:42,637
The hunchback...
544
01:03:42,973 --> 01:03:47,470
...who saw Adelmo giving
this parchment to Venantius.
545
01:03:47,979 --> 01:03:52,641
Then running towards the small tower
and hurling himself out of the window.
546
01:03:53,067 --> 01:03:56,767
The night of my arrival, while
Berengar punished his sinful flesh...
547
01:03:56,945 --> 01:04:00,564
...Venantius, helped by the coded
instructions on the parchment...
548
01:04:00,741 --> 01:04:04,690
...made his way into the forbidden
library and found the book.
549
01:04:04,870 --> 01:04:09,413
He took it back to his desk
in the scriptorium and began to read it.
550
01:04:09,583 --> 01:04:12,619
After scribbling down
those few mysterious quotations...
551
01:04:12,794 --> 01:04:15,665
...he died with a black stain
on his finger.
552
01:04:15,839 --> 01:04:19,373
The assistant librarian
discovered the body...
553
01:04:19,550 --> 01:04:24,711
...and dragged it down to the pigpens
to avert suspicion falling on him.
554
01:04:24,889 --> 01:04:27,890
But he left his autograph behind.
555
01:04:28,058 --> 01:04:30,811
The book remained
on the translator's desk.
556
01:04:30,979 --> 01:04:34,145
Berengar returned there
last night and read it.
557
01:04:34,315 --> 01:04:38,228
Soon after, overcome
by some agonizing pain...
558
01:04:38,402 --> 01:04:43,396
...he tried to take a soothing bath
with lime leaves and drowned.
559
01:04:43,990 --> 01:04:46,067
He, too, had a blackened finger.
560
01:04:46,243 --> 01:04:49,742
All three died because
of a book which kills...
561
01:04:49,913 --> 01:04:51,870
...or for which men will kill.
562
01:04:52,040 --> 01:04:56,618
I therefore urge you to grant me
access to the library.
563
01:04:56,795 --> 01:04:59,119
Brother William!
564
01:04:59,380 --> 01:05:02,465
Your pride blinds you.
565
01:05:03,301 --> 01:05:05,589
By idolizing reason...
566
01:05:05,761 --> 01:05:11,385
...you fail to see what is obvious
to everyone in this abbey.
567
01:05:13,560 --> 01:05:18,803
They have arrived, the papal delegation.
Bernardo Gui...
568
01:05:26,573 --> 01:05:28,815
Thank you, Brother William.
569
01:05:30,034 --> 01:05:33,902
We are mindful of your efforts...
570
01:05:34,080 --> 01:05:36,322
...but I should now ask you...
571
01:05:36,499 --> 01:05:40,912
...to refrain from
further investigations.
572
01:05:41,421 --> 01:05:47,506
Happily, there will be someone arriving
with the papal delegation...
573
01:05:48,761 --> 01:05:53,257
...who is well-versed in the wiles
of the evil one.
574
01:05:57,019 --> 01:06:01,811
A man, I believe, you know
only too well.
575
01:06:04,818 --> 01:06:06,229
Bernardo Gui...
576
01:06:07,821 --> 01:06:09,778
...of the Inquisition.
577
01:06:18,623 --> 01:06:20,283
Master.
578
01:06:20,667 --> 01:06:22,908
Who is Bernardo Gui?
579
01:06:23,919 --> 01:06:28,582
William! I've been searching
the entire abbey for you.
580
01:06:28,758 --> 01:06:32,007
Michele wishes to speak
with you at once.
581
01:06:32,928 --> 01:06:34,471
Alone.
582
01:06:35,222 --> 01:06:38,805
- Do you know who is coming?
- I know, I know. Bernardo Gui.
583
01:06:38,976 --> 01:06:41,218
Ubertino must be moved
to a safe place.
584
01:06:41,395 --> 01:06:45,392
The arrangements have been made.
It is you that concerns us, William.
585
01:06:45,565 --> 01:06:49,184
You must now put aside these
totally irrelevant investigations.
586
01:06:49,361 --> 01:06:53,405
- And erroneous conclusions.
- It is the truth, and I am right.
587
01:06:53,573 --> 01:06:55,980
William is right.
William is always right!
588
01:06:56,158 --> 01:07:01,533
No matter what the consequences,
to himself or anyone else...
589
01:07:01,706 --> 01:07:07,411
...William of Baskerville
must always prove himself right.
590
01:07:07,587 --> 01:07:11,536
Was it not your vanity,
your stubborn intellectual pride...
591
01:07:11,716 --> 01:07:14,716
...that brought you into conflict
with Bernardo before?
592
01:07:14,885 --> 01:07:16,759
Do not tempt fate twice, William.
593
01:07:16,929 --> 01:07:21,472
Even the emperor won't be able to save
you if you tangle with Bernardo again.
594
01:07:36,323 --> 01:07:41,826
My flesh had forgotten the sinful
pleasure that our union had given me...
595
01:07:42,036 --> 01:07:44,954
...but my soul could not forget her.
596
01:07:49,335 --> 01:07:51,292
And now...
597
01:07:51,671 --> 01:07:55,620
Now that I saw her in the midst
of her poverty and squalor...
598
01:07:55,799 --> 01:07:58,966
...I praised God in my heart
that I was a Franciscan.
599
01:07:59,804 --> 01:08:04,216
I wanted her to know that I did not
belong to this rapacious abbey...
600
01:08:04,391 --> 01:08:09,895
...but to an order dedicated to lifting her
people out of their physical destitution...
601
01:08:13,984 --> 01:08:16,225
...and spiritual deprivation.
602
01:09:11,497 --> 01:09:13,785
Farewell, William.
603
01:09:14,542 --> 01:09:18,919
You are mad and arrogant...
604
01:09:19,088 --> 01:09:24,426
...but I love you and shall never cease
to pray for you.
605
01:09:26,345 --> 01:09:29,630
Goodbye, dear child.
606
01:09:31,433 --> 01:09:35,975
Try not to learn too many
bad examples from your master.
607
01:09:36,145 --> 01:09:38,719
He thinks too much.
608
01:09:38,899 --> 01:09:42,563
Relying always on the deductions
of his head...
609
01:09:42,735 --> 01:09:47,231
...instead of trusting
in the prophetic...
610
01:09:47,407 --> 01:09:52,364
...capacities of his heart.
611
01:09:52,954 --> 01:09:56,453
Learn to mortify your intelligence.
612
01:09:56,624 --> 01:10:00,669
Weep over the wounds of our Lord!
613
01:10:01,712 --> 01:10:06,005
Oh. And do throw away those books!
614
01:10:06,216 --> 01:10:09,881
There is a side of Ubertino
that I truly envy.
615
01:10:10,053 --> 01:10:14,596
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
616
01:10:14,766 --> 01:10:20,851
The next will fall from the sky,
and then will come 1 000 scorpions.
617
01:10:21,022 --> 01:10:23,263
Yes, yes. We won't forget.
618
01:10:53,177 --> 01:10:55,883
Which one frightens you most?
619
01:10:57,766 --> 01:11:00,719
- They all do.
- No. Look closely.
620
01:11:07,942 --> 01:11:11,987
- That one.
- My choice exactly.
621
01:11:22,914 --> 01:11:24,908
Well...
622
01:11:32,507 --> 01:11:34,167
After you.
623
01:12:25,850 --> 01:12:30,927
Those are the foundations
of the tower.
624
01:12:38,153 --> 01:12:40,644
But how we reach the library...
625
01:12:43,325 --> 01:12:46,860
The rats love parchment
even more than scholars do.
626
01:12:47,037 --> 01:12:48,946
Let's follow him.
627
01:12:54,586 --> 01:13:01,087
166. Bolted scriptorium door.
167, 168, 169, 170.
628
01:13:02,718 --> 01:13:06,799
317, 318...
629
01:13:10,518 --> 01:13:12,641
Oh...
630
01:13:12,812 --> 01:13:15,350
I knew it!
631
01:13:18,859 --> 01:13:22,727
Adso! I knew it!
632
01:13:47,428 --> 01:13:50,179
Adso, do you realize...
633
01:13:50,347 --> 01:13:55,259
...we're in one of the greatest libraries
in the whole of Christendom?
634
01:14:20,168 --> 01:14:22,624
How will we find the book
we're looking for?
635
01:14:22,796 --> 01:14:24,753
In time.
636
01:14:25,006 --> 01:14:29,633
Oh... The Beatus of Liebana.
637
01:14:29,844 --> 01:14:33,509
That, Adso, is a masterpiece.
638
01:14:34,890 --> 01:14:38,722
And this is the version annotated
by Umberto de Bologna.
639
01:14:38,894 --> 01:14:43,390
How many more rooms, huh?
How many more books?
640
01:14:48,362 --> 01:14:53,024
No one should be forbidden
to consult these books freely.
641
01:14:59,580 --> 01:15:04,492
Perhaps they are thought to be
too precious, too fragile.
642
01:15:04,919 --> 01:15:07,589
No. It's not that, Adso.
643
01:15:07,756 --> 01:15:11,254
It's because they often contain
a wisdom different from ours...
644
01:15:11,425 --> 01:15:14,960
...and ideas that could
encourage us to doubt...
645
01:15:15,138 --> 01:15:18,589
...the infallibility
of the word of God.
646
01:15:27,691 --> 01:15:29,564
Master?
647
01:15:32,070 --> 01:15:36,648
And doubt, Adso,
is the enemy of faith.
648
01:15:38,452 --> 01:15:40,693
Master?
649
01:15:56,052 --> 01:15:58,340
Master?
650
01:15:58,512 --> 01:16:00,172
Master!
651
01:16:00,347 --> 01:16:02,506
Wait for me!
652
01:16:04,935 --> 01:16:07,473
But I am waiting for you.
653
01:16:12,901 --> 01:16:16,067
But I can hear you walking.
654
01:16:16,655 --> 01:16:20,070
I'm not walking, Adso.
I'm down here.
655
01:16:38,675 --> 01:16:41,297
Is that you up there?
656
01:16:42,096 --> 01:16:44,551
Where are you, boy?
657
01:16:45,932 --> 01:16:48,720
I'm lost!
658
01:17:09,580 --> 01:17:11,739
Well, Adso...
659
01:17:11,916 --> 01:17:15,331
...it would appear
that we're in a labyrinth.
660
01:17:27,640 --> 01:17:29,383
Are you still there?
661
01:17:29,558 --> 01:17:31,515
Yes.
662
01:17:31,685 --> 01:17:34,390
How will we get out?
663
01:17:34,563 --> 01:17:36,935
With some difficulty...
664
01:17:37,107 --> 01:17:39,395
...if at all.
665
01:17:39,567 --> 01:17:44,644
You see, Adso,
that is the charm of a labyrinth.
666
01:17:44,864 --> 01:17:47,402
Adso, stay calm.
667
01:17:47,575 --> 01:17:50,327
Open a book and read aloud.
668
01:17:50,536 --> 01:17:55,826
Leave the room you're in
and keep turning left.
669
01:17:55,999 --> 01:17:58,573
"Love does not originate
as an illness...
670
01:17:58,753 --> 01:18:01,753
...but is transformed into it
when it becomes obsessive.
671
01:18:01,922 --> 01:18:04,414
The Muslim theologian
Ahmed Нasim states...
672
01:18:04,592 --> 01:18:07,676
...that the lovesick person does
not want to be healed...
673
01:18:07,844 --> 01:18:11,462
...and his dreams cause irregular
breathing and quicken the pulse.
674
01:18:11,640 --> 01:18:14,925
He identifies amorous melancholia
with lycanthropy...
675
01:18:15,101 --> 01:18:19,145
...a disease that induces
wolflike behaviour in its victims.
676
01:18:19,314 --> 01:18:23,774
The lover's outward appearance
begins to change.
677
01:18:23,985 --> 01:18:27,235
Soon his eyesight fails,
his lips shrivel...
678
01:18:27,405 --> 01:18:30,359
...his face becomes covered
with pustules and scabs.
679
01:18:30,575 --> 01:18:34,488
Marks resembling the bites of a dog
appear on his face...
680
01:18:34,662 --> 01:18:38,446
...and he ends his days
by prowling graveyards...
681
01:18:38,624 --> 01:18:41,245
...at night...
682
01:18:41,418 --> 01:18:42,617
...like a wolf."
683
01:18:43,421 --> 01:18:46,255
Master, I can see a lantern.
684
01:18:46,423 --> 01:18:51,381
Don't move.
Stay where you are.
685
01:18:51,553 --> 01:18:54,673
I can see a man.
He stopped.
686
01:18:54,889 --> 01:18:57,380
What is he doing?
687
01:18:57,558 --> 01:18:59,682
He's raising his lantern.
688
01:18:59,853 --> 01:19:02,522
How many times?
689
01:19:04,232 --> 01:19:06,272
Three times.
690
01:19:06,443 --> 01:19:08,850
It is I. Raise your lantern.
691
01:19:20,998 --> 01:19:22,457
Look! There!
692
01:19:29,673 --> 01:19:33,172
You foolish boy.
693
01:19:33,197 --> 01:19:35,522
It's only a mirror.
694
01:19:39,140 --> 01:19:40,967
Master!
695
01:19:42,685 --> 01:19:45,971
- The books, boy! Save the books!
- I'm trying to save you!
696
01:19:56,031 --> 01:19:58,902
A trap door and a mirror.
We must be almost there.
697
01:20:07,209 --> 01:20:10,245
If I have deciphered the instructions...
698
01:20:10,420 --> 01:20:12,876
...of the Greek translator correctly...
699
01:20:14,132 --> 01:20:16,291
You did not think me so foolish...
700
01:20:16,468 --> 01:20:20,216
...as to surrender our parchment
to the abbot without making a copy?
701
01:20:20,930 --> 01:20:27,182
"Manus supra idolum, age primum
et Septimus de quatuor" is what?
702
01:20:32,525 --> 01:20:37,103
"With the hand above the idol...
703
01:20:37,279 --> 01:20:41,906
...press the first
and the seventh of four."
704
01:20:42,076 --> 01:20:43,451
Very good.
705
01:20:46,247 --> 01:20:47,409
What idol?
706
01:20:47,581 --> 01:20:49,869
That is what we're here to find out.
707
01:20:50,042 --> 01:20:52,497
And the first
and the seventh of four what?
708
01:20:52,669 --> 01:20:56,714
If I had the answers to everything,
I'd be teaching theology in Paris.
709
01:21:56,439 --> 01:21:58,894
And again.
710
01:22:04,488 --> 01:22:06,611
Do you hear that?
711
01:22:10,411 --> 01:22:12,699
- It's my teeth, master.
- What?
712
01:22:12,913 --> 01:22:14,620
My teeth.
713
01:22:14,789 --> 01:22:16,995
Don't be afraid.
714
01:22:17,584 --> 01:22:20,501
I'm not afraid. I'm cold.
715
01:22:21,129 --> 01:22:24,997
Oh. Well, we shall return.
716
01:22:25,175 --> 01:22:26,717
Don't leave on my account.
717
01:22:26,885 --> 01:22:31,760
No, no, no. I must confess,
it eludes me for the moment.
718
01:22:33,433 --> 01:22:35,970
Now, let me see...
719
01:22:36,143 --> 01:22:39,726
To find your way out
of the labyrinth...
720
01:22:40,815 --> 01:22:46,401
...when you come to a fork, you mark it
with an arrow... No, no, no. No.
721
01:22:48,030 --> 01:22:49,358
Master?
722
01:22:49,531 --> 01:22:51,607
Please, dear boy. I'm thinking.
723
01:22:51,783 --> 01:22:55,449
- If there are arrows at the forks...
- Master!
724
01:23:02,627 --> 01:23:05,462
Well done, boy!
725
01:23:05,630 --> 01:23:09,793
Your classical education
serves us well.
726
01:24:21,536 --> 01:24:23,161
Thank you.
727
01:24:26,916 --> 01:24:29,454
Lucifer, be at my service.
728
01:25:24,180 --> 01:25:26,468
Lord Bernardo,
look what we found!
729
01:25:26,640 --> 01:25:28,466
Search the creature.
730
01:25:44,408 --> 01:25:49,235
My lord abbot, you invited me
to investigate the presence...
731
01:25:49,412 --> 01:25:52,164
...of the evil one in your abbey...
732
01:25:53,833 --> 01:25:55,991
And I have already found it.
733
01:25:59,296 --> 01:26:03,341
How many times have I seen
these objects of devil worship:
734
01:26:03,509 --> 01:26:07,257
The black cockerel
and the black cat?
735
01:26:07,471 --> 01:26:09,962
But she did it for the food,
not the devil.
736
01:26:10,140 --> 01:26:14,007
William of Baskerville must
surely recall the trial he presided over...
737
01:26:15,020 --> 01:26:18,471
...in which a woman confessed
to having intercourse with a demon...
738
01:26:18,648 --> 01:26:20,273
...in the form of a black cat.
739
01:26:20,483 --> 01:26:24,184
I'm very sure that you don't have
to draw on my past experiences...
740
01:26:24,404 --> 01:26:27,689
...to formulate your conclusions,
Lord Bernardo.
741
01:26:27,865 --> 01:26:32,824
No, indeed. Not when faced
with such irrefutable evidence.
742
01:26:32,996 --> 01:26:37,573
A witch! A seduced monk!
Satanic rites!
743
01:26:37,750 --> 01:26:39,659
Tomorrow...
744
01:26:39,836 --> 01:26:42,919
...we endeavour to learn
if these events are connected...
745
01:26:43,130 --> 01:26:46,464
...with the even graver mystery
that afflicts your abbey.
746
01:26:48,677 --> 01:26:53,054
Lock them up that we may all
sleep safely tonight.
747
01:27:04,359 --> 01:27:08,023
You said... You said nothing.
748
01:27:08,195 --> 01:27:10,652
I said nothing...
749
01:27:10,824 --> 01:27:13,030
...because there was
nothing to be said.
750
01:27:14,452 --> 01:27:16,860
You're ready enough
to speak the truth...
751
01:27:17,038 --> 01:27:20,453
...when it comes to books and ideas.
752
01:27:20,624 --> 01:27:23,115
She is already burnt flesh, Adso.
753
01:27:23,293 --> 01:27:26,710
Bernardo Gui has spoken.
She is a witch.
754
01:27:27,923 --> 01:27:30,959
But that's not true,
and you know it.
755
01:27:31,134 --> 01:27:33,293
I know.
756
01:27:34,263 --> 01:27:39,968
I also know that anyone who disputes
the verdict of an inquisitor...
757
01:27:40,144 --> 01:27:43,263
...is guilty of heresy.
758
01:27:46,023 --> 01:27:49,144
You seem to know a lot about it.
759
01:27:50,153 --> 01:27:52,690
Oh, yes.
760
01:27:56,200 --> 01:27:59,284
Won't you tell me...
761
01:28:00,829 --> 01:28:02,288
...as a friend?
762
01:28:03,040 --> 01:28:06,124
Well, there's not much to tell.
763
01:28:07,544 --> 01:28:09,702
I too was an inquisitor...
764
01:28:09,879 --> 01:28:15,503
...but in the early days, when
the Inquisition strove to guide...
765
01:28:15,677 --> 01:28:18,299
...not to punish.
766
01:28:19,389 --> 01:28:23,089
And once I had to preside
at the trial of a man...
767
01:28:24,185 --> 01:28:28,349
...whose only crime was to have
translated a Greek book...
768
01:28:28,523 --> 01:28:32,306
...that conflicted with
the holy scriptures.
769
01:28:33,987 --> 01:28:38,944
Bernardo Gui wanted him
condemned as a heretic.
770
01:28:40,409 --> 01:28:43,363
I acquitted the man.
771
01:28:43,537 --> 01:28:49,955
Then Bernardo Gui accused me
of heresy for having defended him.
772
01:28:51,628 --> 01:28:54,166
I appealed to the pope.
773
01:28:55,340 --> 01:28:58,127
I was put in prison...
774
01:28:59,970 --> 01:29:02,425
...tortured...
775
01:29:09,437 --> 01:29:12,806
...and I recanted.
776
01:29:17,027 --> 01:29:19,400
What happened then?
777
01:29:20,114 --> 01:29:23,198
The man was burned at the stake.
778
01:29:23,993 --> 01:29:26,744
And I am still alive.
779
01:29:50,685 --> 01:29:52,808
Brother Salvatore...
780
01:29:55,481 --> 01:29:59,396
...these torments will cause me
as much pain as you.
781
01:30:03,989 --> 01:30:06,943
But you can put an end to them
before we even begin.
782
01:30:07,118 --> 01:30:11,613
Open the gates of your heart.
Search the depths of your soul.
783
01:30:11,788 --> 01:30:13,069
Search.
784
01:30:13,249 --> 01:30:14,743
I search!
785
01:30:16,585 --> 01:30:20,000
I search. I search.
786
01:30:20,798 --> 01:30:22,422
Then tell me...
787
01:30:24,175 --> 01:30:26,298
...who, among your brethren...
788
01:30:26,469 --> 01:30:30,467
...is the heretic responsible
for these murders?
789
01:30:44,487 --> 01:30:46,064
Me don't know nothing.
790
01:30:55,247 --> 01:31:00,288
Did I lie awake that night
suffering for the girl or for myself?
791
01:31:00,460 --> 01:31:02,334
I did not know.
792
01:31:02,546 --> 01:31:05,665
With the dawn
came the envoys of the pope...
793
01:31:05,840 --> 01:31:09,755
...our adversaries in
the forthcoming debate.
794
01:31:09,969 --> 01:31:13,801
But it meant so little to me now.
795
01:31:36,911 --> 01:31:40,411
Your Eminence, venerable brothers...
796
01:31:40,582 --> 01:31:44,709
...at last we meet
for this long-awaited debate.
797
01:31:44,878 --> 01:31:50,880
We have all journeyed great distances
in order to put an end to the dispute...
798
01:31:51,092 --> 01:31:57,260
...that has so gravely impaired
the unity of our Holy Mother Church.
799
01:31:58,099 --> 01:32:01,302
Good people throughout Christendom...
800
01:32:01,477 --> 01:32:04,727
...are directing their gaze
at these venerable walls...
801
01:32:04,939 --> 01:32:09,316
...anxiously awaiting our answer
to the vexed question:
802
01:32:10,152 --> 01:32:12,524
Did Christ...
803
01:32:12,696 --> 01:32:15,021
...or did he not...
804
01:32:15,198 --> 01:32:18,402
...own the clothes that he wore?
805
01:32:28,586 --> 01:32:32,205
Beloved brethren
of the Franciscan order.
806
01:32:32,382 --> 01:32:39,096
Our Holy Father, the pope, has authorized
me and these, his faithful servants...
807
01:32:39,264 --> 01:32:42,050
...to speak on his behalf.
808
01:32:42,266 --> 01:32:46,215
The question is not
whether Christ was poor...
809
01:32:46,437 --> 01:32:51,513
...but whether the church
should be poor.
810
01:32:51,733 --> 01:32:57,190
You Franciscans wish to see the clergy
renounce its possessions...
811
01:32:57,406 --> 01:32:59,813
...and surrender its riches...
812
01:33:00,033 --> 01:33:03,118
...the abbeys dissipate
their sacred treasures...
813
01:33:03,287 --> 01:33:06,157
...and hand over their fertile acres
to the serfs...
814
01:33:06,331 --> 01:33:07,529
I found the book.
815
01:33:08,499 --> 01:33:10,124
I found it in the dispensary.
816
01:33:10,335 --> 01:33:14,166
A book in Greek was hidden
behind one of my jars.
817
01:33:14,380 --> 01:33:15,755
Don't touch it.
818
01:33:15,965 --> 01:33:18,337
Return. Lock yourself inside.
819
01:33:18,551 --> 01:33:21,220
I'll be there just as soon as I can.
820
01:33:21,429 --> 01:33:25,047
Thereby depriving
the church of the resources needed...
821
01:33:25,224 --> 01:33:30,562
...to combat unbelievers
and wage war on the infidel.
822
01:33:30,771 --> 01:33:35,349
You forget that even
the greatest monument to our Lord...
823
01:33:35,526 --> 01:33:40,900
...is but a pale reflection
of his infinite majesty and glory...
824
01:33:41,073 --> 01:33:44,524
...far outstripping the church...
825
01:35:22,753 --> 01:35:24,034
Quick, Father, quick.
826
01:35:24,213 --> 01:35:27,213
Salvatore has confessed
to his radical past, and yours.
827
01:35:27,383 --> 01:35:30,882
You have but little time
to escape the flames.
828
01:35:37,684 --> 01:35:39,344
Thank you, brother.
829
01:36:12,843 --> 01:36:16,675
- Where are you going?
- Let me go. I'm the cellarer.
830
01:36:16,847 --> 01:36:17,878
Come with us!
831
01:36:18,098 --> 01:36:20,968
You call the pope's province
"God's palace on earth"?
832
01:36:21,185 --> 01:36:22,383
Answer that!
833
01:36:22,603 --> 01:36:24,595
They are a sign that reconciliation...
834
01:36:29,526 --> 01:36:33,523
The gospels state categorically
that Christ possessed a purse.
835
01:36:33,738 --> 01:36:35,280
That is a lie! You know it!
836
01:36:35,489 --> 01:36:39,274
The Lord commanded his disciples
on no less than seven occasions:
837
01:36:39,494 --> 01:36:43,538
- "Carry neither gold..."
- Venerable brothers!
838
01:36:49,211 --> 01:36:52,047
Brethren, if you please!
839
01:36:53,382 --> 01:36:56,466
A matter has occurred
of the utmost gravity.
840
01:36:56,635 --> 01:36:59,885
Let me go!
I swear, I didn't kill him!
841
01:37:00,055 --> 01:37:02,628
I was at the granary
taking the inventory!
842
01:37:02,808 --> 01:37:05,132
I never killed anyone!
I swear it!
843
01:37:05,310 --> 01:37:08,394
Then explain to us
the purpose of your escape.
844
01:37:10,273 --> 01:37:11,388
I was...
845
01:37:11,566 --> 01:37:14,602
I had already ordered
your arrest on other charges.
846
01:37:14,777 --> 01:37:17,565
I see now that I was correct.
847
01:37:18,406 --> 01:37:22,450
Had someone else not chosen
to look in the wrong direction...
848
01:37:22,619 --> 01:37:26,450
...several men of God
might still be with us.
849
01:37:42,304 --> 01:37:45,423
"To use vulgar persons.
850
01:37:45,599 --> 01:37:48,718
Take pleasure from their defects."
851
01:37:49,686 --> 01:37:52,390
Please, dear boy.
I am trying to think!
852
01:37:52,563 --> 01:37:55,897
So am I, master. So am I!
853
01:37:56,067 --> 01:37:59,021
Then try using your head
instead of your heart...
854
01:37:59,195 --> 01:38:01,152
...and we might make
some progress.
855
01:38:01,364 --> 01:38:04,234
A book's more important
than people to you?
856
01:38:04,408 --> 01:38:06,068
Did I say that they were?
857
01:38:06,243 --> 01:38:09,743
You never seem to care about anyone.
858
01:38:09,914 --> 01:38:12,404
Couldn't you at least show
a little pity?
859
01:38:17,296 --> 01:38:20,795
Perhaps that is the style
of my pity.
860
01:38:22,342 --> 01:38:25,758
But pity won't save her from the fire.
861
01:38:34,479 --> 01:38:40,268
I remind all present that they are bound
by their vow of obedience...
862
01:38:40,443 --> 01:38:42,934
...and on pain of excommunication...
863
01:38:43,154 --> 01:38:47,946
...to aid the inquisitor in his
painful struggle against heresy.
864
01:38:48,117 --> 01:38:51,153
To sit with me on this tribunal...
865
01:38:51,328 --> 01:38:54,079
...and to share
the burden of the verdict...
866
01:38:54,247 --> 01:39:00,914
...I will require the counsel
of two fellow judges.
867
01:39:11,848 --> 01:39:13,971
My lord abbot...
868
01:39:14,934 --> 01:39:17,222
...and...
869
01:39:21,649 --> 01:39:24,436
...Brother William of Baskerville.
870
01:40:02,313 --> 01:40:04,804
Salvatore.
871
01:40:06,484 --> 01:40:08,974
Salvatore.
872
01:40:13,699 --> 01:40:15,691
Salvatore...
873
01:40:15,867 --> 01:40:18,868
...will you repeat your confession
of last night?
874
01:40:20,080 --> 01:40:23,413
That you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
875
01:40:23,625 --> 01:40:26,495
...were members of
the heretical Dolcinites?
876
01:40:36,012 --> 01:40:37,672
Thank you.
877
01:40:40,099 --> 01:40:42,258
Thank you.
878
01:40:49,776 --> 01:40:51,815
- You forgive me.
- Enough!
879
01:40:54,863 --> 01:41:00,486
Remigio de Varagine, do you deny
the confession of your accomplice?
880
01:41:03,329 --> 01:41:05,074
No.
881
01:41:05,249 --> 01:41:07,288
I don't deny it.
882
01:41:09,127 --> 01:41:12,246
I'm proud of it!
883
01:41:14,007 --> 01:41:17,126
For the 12 years I lived here...
884
01:41:17,301 --> 01:41:20,718
...I did nothing but stuff my belly...
885
01:41:20,889 --> 01:41:22,548
...shag my wick...
886
01:41:22,765 --> 01:41:26,762
...and squeeze the hungry peasants
for tithes.
887
01:41:26,977 --> 01:41:31,022
But now you have given me
the strength...
888
01:41:31,190 --> 01:41:36,101
...to remember what I once
believed in with all my heart...
889
01:41:36,278 --> 01:41:38,318
...and for that, I thank you.
890
01:41:38,530 --> 01:41:42,859
To remember that you wantonly looted
and burned the property of the church?
891
01:41:43,034 --> 01:41:45,870
Yes! To give it back to the people...
892
01:41:46,038 --> 01:41:48,528
...you stole it from in the first place.
893
01:41:48,706 --> 01:41:52,123
And did you not also slaughter
many bishops and priests?
894
01:41:52,294 --> 01:41:54,001
Yes!
895
01:41:54,170 --> 01:42:00,422
And I'd butcher you people
if I had half the chance!
896
01:42:07,433 --> 01:42:13,268
Holy Mary, Mother of God,
hear my humble prayer.
897
01:42:15,816 --> 01:42:19,398
I know that my sin
was very great...
898
01:42:20,236 --> 01:42:21,897
...but I beg of you...
899
01:42:22,072 --> 01:42:26,116
...do not let her suffer
for my wrongdoing.
900
01:42:26,326 --> 01:42:28,283
Blessed Mother...
901
01:42:28,453 --> 01:42:33,364
...many years ago, you granted a miracle
by saving my master.
902
01:42:34,000 --> 01:42:37,701
Will you not do the same
for this girl?
903
01:42:39,380 --> 01:42:44,719
My master says that the simple folk
always pay for all.
904
01:42:45,762 --> 01:42:51,182
But please, Holy Mother,
do not let it be so.
905
01:42:53,102 --> 01:42:56,019
Guilty is that witch...
906
01:42:56,897 --> 01:43:00,183
...who has seduced a monk...
907
01:43:00,359 --> 01:43:04,570
...and has practiced her diabolical ritual
within this hallowed place.
908
01:43:07,156 --> 01:43:10,027
Guilty is Salvatore...
909
01:43:10,452 --> 01:43:13,025
...who has confessed
to his heretical past...
910
01:43:13,204 --> 01:43:16,870
...and was caught in flagrante delicto
with a witch!
911
01:43:17,083 --> 01:43:21,163
Guilty is Remigio de Varagine...
912
01:43:21,378 --> 01:43:24,582
...who, in addition to being
unrepentant of his heresies...
913
01:43:24,757 --> 01:43:28,291
...was caught attempting to escape
after murdering Severinus.
914
01:43:28,510 --> 01:43:29,791
That's a lie!
915
01:43:29,970 --> 01:43:33,635
I never killed the herbalist
or anyone else in this abbey!
916
01:43:33,849 --> 01:43:36,137
I therefore request you...
917
01:43:36,310 --> 01:43:40,058
...to confirm my sentence,
my lord abbot.
918
01:43:44,776 --> 01:43:48,691
My heart is filled with sorrow...
919
01:43:49,364 --> 01:43:52,448
...but I can find no reason
to contest...
920
01:43:52,617 --> 01:43:56,152
...the just sentence
of the Holy Inquisition.
921
01:43:57,955 --> 01:44:01,621
And you, William of Baskerville?
922
01:44:08,340 --> 01:44:09,965
Yes.
923
01:44:10,134 --> 01:44:12,043
He is guilty.
924
01:44:12,386 --> 01:44:15,055
Guilty of having, in his youth...
925
01:44:15,472 --> 01:44:18,924
...misinterpreted the message
of the gospels.
926
01:44:20,018 --> 01:44:24,181
And he is guilty of having confused...
927
01:44:24,355 --> 01:44:29,563
...the love of poverty with the blind
destruction of wealth and property.
928
01:44:32,155 --> 01:44:36,651
But, my lord abbot,
he is innocent of the crimes...
929
01:44:36,826 --> 01:44:39,447
...that have bathed your abbey
in blood.
930
01:44:41,956 --> 01:44:45,538
For Brother Remigio cannot read Greek.
931
01:44:45,751 --> 01:44:47,875
And this entire mystery...
932
01:44:48,046 --> 01:44:51,793
...hinges on the theft and possession
of a book written in Greek...
933
01:44:51,966 --> 01:44:54,634
...and hidden in some secret part
of the library.
934
01:44:55,886 --> 01:44:59,337
Since the verdict of
the Inquisition has been disputed...
935
01:44:59,514 --> 01:45:03,180
...we are obliged to extract
the prisoner's confession to murder.
936
01:45:03,394 --> 01:45:06,311
Take him to the forge
and show him the instruments.
937
01:45:07,689 --> 01:45:10,939
I'll confess anything you want...
938
01:45:11,151 --> 01:45:13,227
...but don't torture me.
939
01:45:13,403 --> 01:45:15,976
I can't live through it,
not like Salvatore.
940
01:45:16,155 --> 01:45:17,898
Very well.
941
01:45:18,241 --> 01:45:19,616
Why did you kill them?
942
01:45:21,577 --> 01:45:23,036
Why?
943
01:45:23,204 --> 01:45:27,154
I don't know why.
944
01:45:28,668 --> 01:45:32,083
- Because you were inspired by the devil?
- Yes.
945
01:45:32,254 --> 01:45:35,754
That's it. I was inspired
by the devil.
946
01:45:35,925 --> 01:45:40,171
I am inspired by the devil!
947
01:45:41,137 --> 01:45:46,345
Adrammelech, Lucifer,
I summon you, lords of hell!
948
01:45:46,559 --> 01:45:48,516
Alastor!
949
01:45:49,271 --> 01:45:50,682
Azazel!
950
01:45:52,273 --> 01:45:55,060
The shepherd has done his duty...
951
01:45:55,234 --> 01:45:59,943
...and the infected sheep must now
be consigned to the purifying flame.
952
01:46:00,114 --> 01:46:02,521
You may burn Brother Remigio...
953
01:46:02,741 --> 01:46:07,071
...but you will not stop the crimes
being committed in this abbey.
954
01:46:07,246 --> 01:46:09,701
Other monks will meet
their deaths here...
955
01:46:09,873 --> 01:46:12,744
...and they also will have
blackened fingers...
956
01:46:12,919 --> 01:46:14,626
...and blackened tongues!
957
01:46:15,879 --> 01:46:17,504
Your Eminence, I beg of you.
958
01:46:17,673 --> 01:46:20,840
We Franciscans are appalled
by Brother William's outburst.
959
01:46:21,051 --> 01:46:23,459
Again,
we have seen that your theories...
960
01:46:23,637 --> 01:46:25,795
...protect heretics and lead to murder.
961
01:46:26,014 --> 01:46:27,806
- The debate is concluded.
- No.
962
01:46:27,975 --> 01:46:32,054
It seems Brother William
of Baskerville has relapsed...
963
01:46:33,062 --> 01:46:36,562
...into the errors of which
he was formerly purged.
964
01:46:36,733 --> 01:46:40,564
Having sought yet again
to shield a heretic...
965
01:46:40,736 --> 01:46:43,773
...from just punishment
by the Inquisition...
966
01:46:43,948 --> 01:46:47,696
...he will accompany me to Avignon
for confirmation of my sentence...
967
01:46:47,868 --> 01:46:49,991
...by His Holiness Pope John.
968
01:47:05,301 --> 01:47:07,045
I'm right.
969
01:47:08,930 --> 01:47:14,138
If only I could find the book
and prove that Bernardo Gui was wrong.
970
01:47:14,311 --> 01:47:18,224
But the Antichrist was victorious
once more...
971
01:47:18,397 --> 01:47:22,692
...and nothing seemed to be able
to hinder him further.
972
01:47:29,325 --> 01:47:31,780
Come.
973
01:48:01,314 --> 01:48:04,433
When the pyres are lighted tonight...
974
01:48:04,608 --> 01:48:10,611
...let the flames purify each of us
in his own heart.
975
01:48:10,823 --> 01:48:16,944
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
976
01:48:17,121 --> 01:48:19,576
The preservation of knowledge.
977
01:48:19,790 --> 01:48:25,330
"Preservation," I say,
not "search for."
978
01:48:25,545 --> 01:48:30,208
Because there is no progress
in the history of knowledge...
979
01:48:30,384 --> 01:48:35,674
...merely a continuous
and sublime recapitulation.
980
01:48:36,305 --> 01:48:39,058
Let us now praise the Almighty...
981
01:48:39,225 --> 01:48:43,803
...that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
982
01:48:43,979 --> 01:48:48,024
...has been purged
from our sacred precincts...
983
01:48:48,192 --> 01:48:53,400
...and our monastery
has returned to peace.
984
01:49:02,873 --> 01:49:07,451
It had the power of 1 000 scorpions!
He told me.
985
01:49:07,627 --> 01:49:09,620
Who told you? His tongue is black!
986
01:49:09,796 --> 01:49:11,705
His fingers as black as pitch...
987
01:49:11,923 --> 01:49:15,089
- ...just as Brother William foretold.
- Adso!
988
01:49:28,856 --> 01:49:30,813
- It's Brother Malachia.
- Malachia?
989
01:49:30,983 --> 01:49:33,474
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
990
01:49:33,652 --> 01:49:35,645
Not Malachia!
991
01:49:36,155 --> 01:49:38,859
Will it never end?
992
01:49:39,492 --> 01:49:41,401
Malachia.
993
01:49:49,292 --> 01:49:51,913
Bernardo, William of Baskerville
was right.
994
01:49:52,128 --> 01:49:54,798
- He said that...
- Yes! He knew.
995
01:49:55,424 --> 01:49:59,123
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
996
01:49:59,302 --> 01:50:01,590
Find William of Baskerville.
997
01:50:01,929 --> 01:50:03,507
We still can't open the mirror!
998
01:50:03,681 --> 01:50:07,014
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of "four."
999
01:50:07,184 --> 01:50:09,556
- "Four" only has four letters!
- In Latin.
1000
01:50:09,728 --> 01:50:12,564
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
1001
01:50:12,732 --> 01:50:14,973
But we have to press above an idol.
1002
01:50:15,150 --> 01:50:18,602
Not "idolum," as in the Latin,
but "eidolon," as in the Greek.
1003
01:50:18,821 --> 01:50:22,900
Meaning "image" or "reflection."
Our reflection.
1004
01:50:26,078 --> 01:50:29,742
- This way, master.
- No, this way, Adso.
1005
01:51:18,711 --> 01:51:21,249
Here, Q. Q and R.
1006
01:51:22,423 --> 01:51:24,996
Pray God we're not mistaken.
1007
01:51:35,978 --> 01:51:37,935
Come.
1008
01:52:03,587 --> 01:52:06,209
Good evening, Venerable Jorge.
1009
01:52:12,972 --> 01:52:17,633
I have been expecting you
these several days past, William.
1010
01:52:17,851 --> 01:52:21,552
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1011
01:52:21,730 --> 01:52:26,937
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1012
01:52:27,110 --> 01:52:32,151
...but the short route through
the labyrinth is not among them.
1013
01:52:32,615 --> 01:52:36,400
So now, what is it that you want?
1014
01:52:38,079 --> 01:52:42,408
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1015
01:52:42,583 --> 01:52:45,787
A book entirely devoted to comedy...
1016
01:52:45,962 --> 01:52:49,875
...which you hate as much
as you hate laughter.
1017
01:52:51,759 --> 01:52:56,753
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1018
01:52:57,597 --> 01:53:00,303
...of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1019
01:53:00,726 --> 01:53:06,978
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1020
01:53:07,649 --> 01:53:11,314
Here is your well-earned reward.
1021
01:53:13,446 --> 01:53:14,941
Read it.
1022
01:53:15,115 --> 01:53:17,688
Leaf through its secrets.
1023
01:53:21,621 --> 01:53:23,661
You have won.
1024
01:53:32,840 --> 01:53:34,085
Close, now!
1025
01:53:52,108 --> 01:53:54,481
"We shall now discuss
the way comedy...
1026
01:53:54,653 --> 01:53:56,941
...stimulates our delight
in the ridiculous...
1027
01:53:57,113 --> 01:54:01,277
...by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects."
1028
01:54:04,245 --> 01:54:06,700
Carry on, William. Read it, read it!
1029
01:54:07,039 --> 01:54:09,447
Master, please, we must hurry.
1030
01:54:09,625 --> 01:54:11,748
If the light is too dim for you...
1031
01:54:12,127 --> 01:54:14,618
...give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1032
01:54:14,838 --> 01:54:20,129
I would not want my faithful pupil
to turn your poisoned pages.
1033
01:54:20,302 --> 01:54:24,763
Not without the protection of a glove,
such as I am wearing.
1034
01:54:30,436 --> 01:54:33,473
The door, quick!
Before he shuts us in!
1035
01:54:37,068 --> 01:54:38,942
Push!
1036
01:54:44,909 --> 01:54:46,949
Stay, stay!
1037
01:54:49,538 --> 01:54:50,701
Shh!
1038
01:55:13,561 --> 01:55:18,307
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1039
01:55:18,483 --> 01:55:21,353
Why does this one fill you
with such fear?
1040
01:55:21,527 --> 01:55:25,608
- Because it is by Aristotle.
- Adso, this way.
1041
01:55:51,723 --> 01:55:55,768
Do you, Salvatore, renounce the devil
and embrace Jesus Christ...
1042
01:55:55,978 --> 01:55:57,519
...as your lord and saviour?
1043
01:56:07,488 --> 01:56:10,323
Do you, Remigio de Varagine,
renounce the devil...
1044
01:56:10,492 --> 01:56:12,982
- ...and embrace Jesus Christ...?
- What for?
1045
01:56:13,202 --> 01:56:17,780
It's better to die fast than to spend
the rest of your life in a prison!
1046
01:56:17,998 --> 01:56:22,992
The devil I renounce is you,
Bernardo Gui!
1047
01:56:27,466 --> 01:56:31,545
Do you renounce the devil
and embrace Jesus Christ as your saviour?
1048
01:56:37,308 --> 01:56:41,176
But what is so alarming about laughter?
1049
01:56:41,354 --> 01:56:43,512
Laughter kills fear.
1050
01:56:43,690 --> 01:56:46,726
And without fear,
there can be no faith.
1051
01:56:47,276 --> 01:56:52,816
Because without fear of the devil,
there is no more need of God.
1052
01:56:53,991 --> 01:56:58,700
But you will not eliminate
laughter by eliminating that book.
1053
01:56:59,205 --> 01:57:01,778
No, to be sure.
1054
01:57:01,999 --> 01:57:05,083
Laughter will remain
the common man's recreation.
1055
01:57:05,252 --> 01:57:09,000
But what will happen if,
because of this book...
1056
01:57:09,172 --> 01:57:15,376
...learned men were to pronounce it
permissible to laugh at everything?
1057
01:57:15,553 --> 01:57:17,546
Can we laugh at God?
1058
01:57:17,722 --> 01:57:21,506
The world would relapse into chaos.
1059
01:57:21,726 --> 01:57:27,480
Therefore, I seal that
which was not to be said...
1060
01:57:28,316 --> 01:57:31,067
...and the tomb I become.
1061
01:57:36,407 --> 01:57:38,945
That's him!
He was there, behind the arch!
1062
02:00:12,890 --> 02:00:14,218
Adso!
1063
02:00:14,433 --> 02:00:15,631
Adso!
1064
02:00:19,438 --> 02:00:20,683
Adso!
1065
02:00:20,898 --> 02:00:23,852
- Master!
- Go on! I insist!
1066
02:00:28,864 --> 02:00:31,569
Leave this place at once! I insist!
1067
02:00:35,328 --> 02:00:37,949
Please, God, save him.
1068
02:00:49,801 --> 02:00:51,211
Hold them back.
1069
02:00:52,303 --> 02:00:54,176
Burn the witch!
1070
02:01:00,644 --> 02:01:02,933
You dare raise your hands
to the church?
1071
02:01:04,231 --> 02:01:05,690
Come!
1072
02:02:23,473 --> 02:02:25,596
No! You're not going to leave!
1073
02:02:25,809 --> 02:02:27,719
All of this is your doing!
1074
02:02:27,937 --> 02:02:30,427
My master found the true murderer!
1075
02:02:58,049 --> 02:02:59,756
Help me. Quick!
1076
02:03:00,467 --> 02:03:01,961
Help me!
1077
02:03:02,177 --> 02:03:04,466
Help me! No!
1078
02:03:04,679 --> 02:03:06,719
No, no!
1079
02:03:49,055 --> 02:03:51,381
Master.
1080
02:03:52,434 --> 02:03:54,094
Adso!
1081
02:07:01,531 --> 02:07:04,486
I have never regretted my decision...
1082
02:07:04,660 --> 02:07:11,161
...for I learned from my master much
that was wise and good and true.
1083
02:07:11,333 --> 02:07:15,330
When at last we parted company,
he presented me with his eyeglasses.
1084
02:07:15,503 --> 02:07:19,916
I was still young, he said,
but someday they would serve me well.
1085
02:07:20,091 --> 02:07:25,762
And, in fact, I am wearing them now
on my nose as I write these lines.
1086
02:07:25,931 --> 02:07:31,635
Then he embraced me fondly,
like a father, and sent me on my way.
1087
02:07:31,811 --> 02:07:35,346
I never saw him again and know not
what became of him...
1088
02:07:35,523 --> 02:07:39,187
...but I pray always that God
received his soul and forgave...
1089
02:07:39,359 --> 02:07:44,698
...the many little vanities to which
he was driven by his intellectual pride.
1090
02:07:45,199 --> 02:07:50,110
And yet, now that I am
an old, old man...
1091
02:07:50,287 --> 02:07:55,162
...I must confess that of all the faces
that appear to me out of the past...
1092
02:07:55,333 --> 02:07:58,916
...the one I see most clearly
is that of the girl...
1093
02:07:59,087 --> 02:08:05,540
...of whom I've never ceased to dream
these many long years.
1094
02:08:05,719 --> 02:08:09,929
She was the only earthly love
of my life...
1095
02:08:10,097 --> 02:08:15,258
...yet I never knew nor ever learned...
1096
02:08:15,436 --> 02:08:16,894
...her name.
1097
02:08:17,972 --> 02:08:22,758
The rose of old remains only in its name;
we possess naked names.
86621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.