All language subtitles for chisom S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,780 Was geht denn hier ab? 2 00:00:07,150 --> 00:00:10,780 Dieser Arsch hat sich ausgerechnet diesen Ort ausgesucht. 3 00:00:10,780 --> 00:00:14,660 Leute, hier gab es bis eben ein Feuerwerk. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,160 16 Minuten 5 00:00:14,990 --> 00:00:18,160 Und am anderen Ende von diesem Park ist ein Bahnhof. 6 00:00:18,750 --> 00:00:22,290 Wir teilen uns auf! Ihr sucht von der anderen Seite! 7 00:00:25,420 --> 00:00:27,090 Hier muss es sein. 8 00:00:27,090 --> 00:00:29,050 Bitte bleibt in der Reihe! 9 00:00:29,630 --> 00:00:31,800 Verdammt, hier sind zu viele Leute! 10 00:00:32,470 --> 00:00:37,430 Die sind alle auf dem Heimweg nach dem Feuerwerk. 11 00:00:37,850 --> 00:00:41,690 Die werden keine Wahl haben, als sich auf der Suche nach mir aufzuteilen. 12 00:00:41,690 --> 00:00:44,770 Was? Hast du mir überhaupt zugehört? 13 00:00:44,770 --> 00:00:47,230 Du sollst das wo machen, wo’s keiner mitkriegt! 14 00:00:47,230 --> 00:00:48,690 Keine Sorge! 15 00:00:48,690 --> 00:00:53,660 In weniger als zehn Minuten werden sie alle hier sein. 16 00:00:53,660 --> 00:00:54,950 Und dann … 17 00:00:59,580 --> 00:01:04,090 Fußgängerzone 18 00:01:04,540 --> 00:01:08,840 Hier sind viel zu viele Leute. Wird das echt gut gehen? 19 00:01:09,800 --> 00:01:12,380 Ich habe nichts dagegen, wenn du auch kommst, 20 00:01:12,380 --> 00:01:15,510 aber bleibe bitte irgendwo, wo du nicht auffällst, ja? 21 00:01:16,140 --> 00:01:18,470 Das musst du mir nicht sagen. 22 00:01:21,770 --> 00:01:23,230 Aus dem Weg! 23 00:01:23,230 --> 00:01:25,190 Das ist doch … 24 00:01:28,860 --> 00:01:31,490 Der Rock hat echt Geld gekostet! 25 00:01:32,110 --> 00:01:33,240 Verdammt! 26 00:01:35,740 --> 00:01:36,990 Yakuza Fiancé 27 00:01:37,950 --> 00:01:40,000 Yakuza Fiancé 28 00:01:41,040 --> 00:01:46,460 Yakuza Fiancé 29 00:03:04,960 --> 00:03:08,460 Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 2 30 00:03:06,790 --> 00:03:08,460 Hey, aus dem Weg! 31 00:03:08,460 --> 00:03:10,290 So ein Scheiß! 32 00:03:10,920 --> 00:03:13,960 Wir landen gleich wieder bei der anderen Gruppe! 33 00:03:13,960 --> 00:03:18,510 Hey, ihr! Checkt auch den Pfad nebendran! 34 00:03:18,510 --> 00:03:19,970 O-Okay! 35 00:03:20,800 --> 00:03:24,350 Als ob wir den finden! Wir wissen kaum, wie er aussieht! 36 00:03:24,350 --> 00:03:27,480 Beschwer dich nicht, sonst bringt er dich auch um. 37 00:03:28,190 --> 00:03:30,770 Er soll’s versuchen! 38 00:03:32,730 --> 00:03:33,820 Wer ist da?! 39 00:03:34,610 --> 00:03:36,070 Arschloch! 40 00:03:40,280 --> 00:03:41,990 Hände hoch. 41 00:03:43,910 --> 00:03:45,830 Antworte nur auf meine Fragen. 42 00:03:46,660 --> 00:03:48,670 Wenn du ohne meine Erlaubnis redest, 43 00:03:48,670 --> 00:03:52,040 sorge ich dafür, dass du nie wieder essen kannst. Kapiert? 44 00:03:53,420 --> 00:03:56,510 Wie viele sind außer euch noch hier? 45 00:03:59,010 --> 00:04:01,760 Hey, das reicht jetzt! 46 00:04:02,260 --> 00:04:05,270 Halt die Fresse und halt dich raus. Ich bring dich um. 47 00:04:05,270 --> 00:04:09,020 H-Habt ihr sie noch alle? 48 00:04:09,520 --> 00:04:13,110 Warum geht ihr dorthin, wo er euch haben will? 49 00:04:13,110 --> 00:04:16,530 Vollpfosten wie euch kann ich echt nicht ab! 50 00:04:21,910 --> 00:04:26,540 Hey, geht schon mal ohne mich vor, ich kümmer mich um diese Pfeife. 51 00:04:26,540 --> 00:04:29,540 Lass mich los, du …! Mistkerl! 52 00:04:31,040 --> 00:04:34,190 Weißt du, was dir blüht, wenn du mir was tust? 53 00:04:34,190 --> 00:04:36,380 Azami lässt das nicht durchgehen! 54 00:04:36,380 --> 00:04:38,220 Was? Azami? 55 00:04:38,760 --> 00:04:42,050 Der ist doch nur irgendsoein niederrangiger Yakuza. 56 00:04:43,260 --> 00:04:45,810 Glaubst du das wirklich? 57 00:04:50,810 --> 00:04:53,480 Was? Wovon laberst du? 58 00:04:54,320 --> 00:04:55,940 Wenn er ein einfacher Yakuza wäre, 59 00:04:55,940 --> 00:04:59,820 hätte ich mich um kein Geld der Welt mit eurem Kinderkram befasst. 60 00:05:00,860 --> 00:05:05,330 Vor einem Jahr ist einer von einem Zweig der Katabami auf mich aufmerksam geworden 61 00:05:05,330 --> 00:05:07,330 und wollte mich erpressen. 62 00:05:07,330 --> 00:05:11,080 Yakuza-Probleme lassen sich nur durch Yakuza lösen, 63 00:05:11,080 --> 00:05:13,330 aber das ist schweineteuer. 64 00:05:13,960 --> 00:05:18,880 Ich wollte keinen Ärger mit meinem Vater dafür, dass ich mich mit Yakuza einlasse, 65 00:05:18,880 --> 00:05:21,090 aber dann hat er sich bei mir gemeldet. 66 00:05:21,760 --> 00:05:23,340 Er? 67 00:05:23,800 --> 00:05:27,350 Er fand mich, obwohl ich mit niemandem über die Sache geredet hatte. 68 00:05:27,350 --> 00:05:31,020 Und er sah aus wie ein ganz normaler Student. 69 00:05:33,350 --> 00:05:35,110 Bist du Ozu Kento? 70 00:05:38,150 --> 00:05:39,610 Soll ich’s aus der Welt schaffen? 71 00:05:41,200 --> 00:05:43,740 Ich weiß nicht, wie er Wind davon bekommen hatte, 72 00:05:43,740 --> 00:05:47,870 aber ich fand ihn unheimlich, also sagte ich ihm, er könnte es gerne versuchen. 73 00:05:47,870 --> 00:05:50,620 Und dann, innerhalb von weniger als einer Woche, … 74 00:05:51,460 --> 00:05:53,160 verschwanden nicht nur die Typen, 75 00:05:53,160 --> 00:05:56,460 sondern auch andere Mitglieder und der Bandenchef. 76 00:05:57,290 --> 00:06:00,210 Die sind nicht gestorben, sondern einfach verschwunden. 77 00:06:02,800 --> 00:06:05,640 Niemand weiß, ob sie noch leben. 78 00:06:05,640 --> 00:06:07,550 Worüber reden die? 79 00:06:10,890 --> 00:06:11,640 Verdammt! 80 00:06:11,930 --> 00:06:14,900 Was treibt Kirishima?! 81 00:06:14,900 --> 00:06:18,820 Dann war ein Jahr lang Funkstille. 82 00:06:18,820 --> 00:06:23,150 Er wollte weder Arbeit von mir, noch Geld. 83 00:06:23,150 --> 00:06:26,450 Ich habe erfolglos versucht, mehr über ihn herauszufinden. 84 00:06:26,450 --> 00:06:30,200 Aber neulich ist er wieder bei mir aufgetaucht. 85 00:06:30,200 --> 00:06:31,910 Er hatte eine Bitte an mich. 86 00:06:33,410 --> 00:06:36,500 Typen wie der sind am allergefährlichsten. 87 00:06:36,500 --> 00:06:41,130 Eher vertraue ich Kerlen, die nur hinter Geld und Frauen her sind. 88 00:06:41,130 --> 00:06:43,420 Der will von so was nichts wissen. 89 00:06:43,760 --> 00:06:48,220 Meinst du echt, so einer würde sich für Geld um Kerle wie euch sorgen? 90 00:06:48,220 --> 00:06:51,430 Der nutzt euch eiskalt aus! 91 00:06:57,230 --> 00:06:59,440 Und wenn schon, du Sack. 92 00:07:01,980 --> 00:07:05,450 Hey, du da. Komm endlich raus. 93 00:07:10,490 --> 00:07:12,410 Wo seid ihr gerade, ey! 94 00:07:13,250 --> 00:07:15,830 Ähm, wir haben ihn gefunden. 95 00:07:16,170 --> 00:07:18,080 Miyama Kirishima. 96 00:07:19,130 --> 00:07:24,470 Er ist hinter den Toiletten am Ausgang vom Park, beim Bahnhof. 97 00:07:24,470 --> 00:07:26,090 Wo ist dein Partner? 98 00:07:26,090 --> 00:07:30,600 D-Den hat er erledigt. 99 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 Ich verstecke mich gerade vor ihm. 100 00:07:33,430 --> 00:07:35,600 Du bist nicht allein, oder? 101 00:07:38,730 --> 00:07:40,520 So dumm bist du also nicht. 102 00:07:40,520 --> 00:07:41,610 Drecksack! 103 00:07:41,610 --> 00:07:43,690 Er hat nicht gelogen. 104 00:07:44,530 --> 00:07:47,110 Soll ich dir meinen Standort schicken? 105 00:07:47,110 --> 00:07:48,240 Was?! 106 00:07:51,870 --> 00:07:54,120 Was soll das? 107 00:07:54,450 --> 00:07:57,580 Mich zu suchen dauert doch viel zu lange. 108 00:07:57,580 --> 00:08:00,580 Dieser Park besteht nur aus einem Weg. 109 00:08:00,580 --> 00:08:02,630 Ich bleibe hier. 110 00:08:02,960 --> 00:08:05,760 Ozu Kento und Naoya-san, ja? 111 00:08:05,760 --> 00:08:09,430 Würdest du die zwei herbringen? 112 00:08:09,430 --> 00:08:12,890 Die beiden geben den Ton an, oder? 113 00:08:12,890 --> 00:08:14,390 Was? 114 00:08:14,390 --> 00:08:16,230 Es ist viel zu nervig, 115 00:08:16,230 --> 00:08:20,020 mich mit euch Schwächlingen abzugeben. 116 00:08:20,020 --> 00:08:25,150 Versteht ihr immer noch nicht, dass ihr gegen mich nicht ankommen könnt? 117 00:08:25,530 --> 00:08:26,690 Was? 118 00:08:26,690 --> 00:08:29,950 Ihr habt gutes Geld mit Akaza Shiori gemacht, 119 00:08:29,950 --> 00:08:32,870 aber die ist längst ins Ausland geflüchtet. 120 00:08:32,870 --> 00:08:38,160 Fragst du dich nicht, warum ihr dann noch in Japan bleiben könnt? 121 00:08:38,160 --> 00:08:40,790 Weil ich es euch erlaubt habe. 122 00:08:40,790 --> 00:08:44,920 Statt Rache zu nehmen, solltet ihr mir danken. 123 00:08:45,630 --> 00:08:48,260 Spiel dich nicht auf, du Lusche! 124 00:08:48,260 --> 00:08:52,180 Du raffst wohl nicht, in welcher Lage du dich befindest. 125 00:08:53,430 --> 00:08:56,270 Ihr seid es, die es nicht raffen. 126 00:08:56,270 --> 00:08:58,890 Also stell das Gelaber ab und mach, dass du herkommst. 127 00:08:58,890 --> 00:09:01,690 Ich habe keine Zeit für Versager wie euch. 128 00:09:05,360 --> 00:09:07,190 Habt ihr Naoya erreicht? 129 00:09:07,190 --> 00:09:09,700 Nein, er und Ozu gehen nicht ran. 130 00:09:10,240 --> 00:09:12,950 Was jetzt? Es könnte was passiert sein. 131 00:09:12,950 --> 00:09:16,950 Egal. Der Typ ist allein. 132 00:09:17,490 --> 00:09:20,210 Sag allen Bescheid! 133 00:09:20,210 --> 00:09:22,960 Den Kerl bring ich um, sowie ich ihn sehe! 134 00:09:24,130 --> 00:09:27,460 W-Was hast du jetzt vor? 135 00:09:33,140 --> 00:09:35,220 Ich weiß, dass du mich hörst! 136 00:09:35,220 --> 00:09:37,560 Schleich nicht rum! 137 00:09:38,720 --> 00:09:40,730 Ich bin aufgeflogen! 138 00:09:41,230 --> 00:09:45,860 Du bist sicher hier, um mich zu töten, Miyama Kirishima! 139 00:09:46,820 --> 00:09:51,030 Und er hält mich so was von für die falsche Person! 140 00:09:51,030 --> 00:09:52,490 Dafür bin ich zu weit weg. 141 00:09:53,160 --> 00:09:55,820 Komm endlich raus! 142 00:10:03,420 --> 00:10:05,500 Lang nicht geseh’n. 143 00:10:06,340 --> 00:10:07,250 Was? 144 00:10:07,250 --> 00:10:11,970 Ich hab mich schon gefragt, wozu ihr bis nach Ōsaka gekommen seid, 145 00:10:11,970 --> 00:10:14,260 aber Kirishima ist nicht hier. 146 00:10:14,800 --> 00:10:17,430 Was? Du Schlampe. 147 00:10:17,430 --> 00:10:19,340 Ich bin auch wegen dir hier. 148 00:10:19,340 --> 00:10:23,270 Mir egal, was für’n hohes Tier dein Opa ist, werd nicht übermütig! 149 00:10:24,440 --> 00:10:28,820 Glaub nicht, dass du einfach sterben darfst. Erst prügeln wir Kirishima halbtot, 150 00:10:28,820 --> 00:10:32,280 dann vergewaltigen wir dich vor seinen Augen und bringen dich danach um. 151 00:10:33,240 --> 00:10:36,780 Oh Mann, du hast echt keine Ahnung. 152 00:10:36,780 --> 00:10:37,780 Was? 153 00:10:37,780 --> 00:10:40,790 Dem würde einer abgehen. 154 00:10:41,660 --> 00:10:43,290 Er ist voll der Maso. 155 00:10:54,300 --> 00:10:58,930 Und so leicht lasst ihr euch von mir verfolgen? 156 00:10:59,430 --> 00:11:02,930 Ihr habt allesamt nichts drauf. 157 00:11:02,930 --> 00:11:07,810 Oder willst du unbedingt die Krankenhäuser von Ōsaka von innen sehen? 158 00:11:07,810 --> 00:11:09,940 Du hast es beim ersten Mal nicht gelernt, was? 159 00:11:11,440 --> 00:11:13,190 Du Miststück … 160 00:11:13,530 --> 00:11:16,070 Pass bloß auf, du! 161 00:11:20,700 --> 00:11:21,870 Was ist los? 162 00:11:21,870 --> 00:11:23,200 Ein Stromausfall? 163 00:11:43,810 --> 00:11:45,230 Stirb. 164 00:11:49,900 --> 00:11:51,110 Stirb. 165 00:11:52,650 --> 00:11:54,110 Kirishima! 166 00:11:57,740 --> 00:11:59,740 Bleib stehen, verdammt! 167 00:11:59,740 --> 00:12:01,530 Was ist hier los? 168 00:12:01,530 --> 00:12:03,370 Wie nervig. 169 00:12:04,750 --> 00:12:06,540 Scheiße, ein Stromausfall! 170 00:12:06,540 --> 00:12:08,580 Wartet kurz. 171 00:12:10,880 --> 00:12:12,750 Was geht ab? 172 00:12:12,750 --> 00:12:15,130 Bleibt, wo ihr seid! 173 00:12:15,130 --> 00:12:19,630 Miyama Kirishima hat irgendwas gemacht. Schaut, dass keiner fehlt! 174 00:12:24,350 --> 00:12:26,020 Was war das eben? 175 00:12:32,560 --> 00:12:33,440 Scheiße! 176 00:12:39,530 --> 00:12:40,910 Hey. Hey! 177 00:12:41,240 --> 00:12:43,870 Verdammt! Bleibt beisammen! 178 00:12:43,870 --> 00:12:45,490 Hey, was ist passiert? 179 00:12:45,490 --> 00:12:47,790 Die anderen sind alle raus. 180 00:12:47,790 --> 00:12:48,910 Was? 181 00:12:49,290 --> 00:12:50,290 Er kommt. 182 00:12:51,880 --> 00:12:53,000 Verdammt! 183 00:12:53,420 --> 00:12:55,250 Ich kann nichts sehen! 184 00:13:02,010 --> 00:13:04,180 Ist jemand hingefallen? 185 00:13:04,180 --> 00:13:06,010 Drängel nicht. 186 00:13:14,610 --> 00:13:15,730 Wo ist er? 187 00:13:18,820 --> 00:13:20,240 Du Arsch! 188 00:13:22,490 --> 00:13:23,490 Wichser! 189 00:13:23,490 --> 00:13:24,620 Mistkerl! 190 00:13:38,800 --> 00:13:43,180 Du verdammter Scheißkerl … 191 00:13:53,520 --> 00:13:57,820 Danke für die Hilfe, der ist der Letzte gewesen. 192 00:14:05,030 --> 00:14:06,780 Autsch … 193 00:14:06,780 --> 00:14:09,290 Krass, mein Zahn ist ausgefallen. 194 00:14:09,290 --> 00:14:11,500 Dieser Mistkerl. 195 00:14:11,500 --> 00:14:12,830 Ich steck ihn wieder rein. 196 00:14:14,330 --> 00:14:16,080 Geht mir aus’m Weg! 197 00:14:17,000 --> 00:14:18,590 Oh, Scheiße. 198 00:14:19,380 --> 00:14:21,590 Was jetzt? Zur Polizei rennen? 199 00:14:21,590 --> 00:14:24,590 Nein, das wär jetzt mir zu peinlich. 200 00:14:25,180 --> 00:14:29,890 Was gibt es hier in der Gegend? Irgendwas Hilfreiches? 201 00:14:30,600 --> 00:14:32,850 Besucherparkplatz 202 00:14:30,600 --> 00:14:32,850 Leihfahrräder in 300 m links 203 00:14:37,190 --> 00:14:39,110 Sehr erfreut. 204 00:14:39,110 --> 00:14:41,030 Du bist es also, 205 00:14:41,030 --> 00:14:44,150 der mir all diesen Ärger macht. 206 00:14:44,820 --> 00:14:48,620 Ist wirklich nervig, bis nach Ōsaka verfolgt zu werden. 207 00:14:50,160 --> 00:14:54,120 Nach all den Mühen, die du dir gemacht hast, tut es mir sehr leid, 208 00:14:54,120 --> 00:14:58,630 aber ich weiß nicht, wer du bist. Es kommen zu viele Leute infrage. 209 00:14:58,630 --> 00:15:00,130 Was willst du? 210 00:15:05,430 --> 00:15:07,390 Wo ist Somei Yoshino? 211 00:15:11,220 --> 00:15:14,430 Du bist wegen einer Frau so weit gereist? 212 00:15:18,520 --> 00:15:21,360 Ich habe gehört, dass sie immer bei dir ist, … 213 00:15:22,030 --> 00:15:23,900 aber das stimmt wohl nicht. 214 00:15:24,820 --> 00:15:26,360 Leb wohl. 215 00:15:34,870 --> 00:15:37,540 Frauen wie sie gibt es wie Sand am Meer. 216 00:15:37,540 --> 00:15:40,500 Außer ihrem Gesicht und Körper hat sie nichts zu bieten. 217 00:15:41,250 --> 00:15:44,050 Ich kann dich anderen Frauen vorstellen. 218 00:15:45,130 --> 00:15:47,800 Ich habe mit Somei Yoshino zu reden. 219 00:15:47,800 --> 00:15:49,890 Das ist ein Problem. 220 00:15:49,890 --> 00:15:51,550 Warum wäre es das? 221 00:15:52,720 --> 00:15:56,560 Du hast selbst gesagt, Frauen wie sie gibt es wie Sand am Meer. 222 00:16:26,340 --> 00:16:29,720 Natürlich gibt es keine Zweite wie sie! 223 00:16:51,990 --> 00:16:53,370 Du … 224 00:16:54,200 --> 00:16:56,040 Du bist Suō Azami?! 225 00:16:59,250 --> 00:17:02,080 Wie tief steckst du in dieser Sache? 226 00:17:02,750 --> 00:17:04,750 Nein, die wichtigere Frage ist … 227 00:17:05,250 --> 00:17:07,010 Wann hast du dein Gesicht geändert? 228 00:17:22,270 --> 00:17:23,980 Endlich sind wir da raus. 229 00:17:23,980 --> 00:17:25,650 Liegt da jemand am Boden? 230 00:17:25,650 --> 00:17:26,820 Prügeln die sich? 231 00:17:27,860 --> 00:17:29,400 Was hast du jetzt vor? 232 00:17:29,780 --> 00:17:33,320 Deine Freunde liegen überall im Park verstreut. 233 00:17:33,320 --> 00:17:37,490 Du solltest sie lieber einsammeln, bevor die Bullen kommen. 234 00:17:38,450 --> 00:17:42,920 Oder willst du lieber hier und jetzt bis zum Tod kämpfen? 235 00:17:47,670 --> 00:17:48,920 So ein Scheiß. 236 00:17:50,300 --> 00:17:52,930 Die sind alle so nutzlos. 237 00:17:54,220 --> 00:17:56,930 Wenn ich sie nicht treffen kann, bin ich umsonst hergekommen. 238 00:17:58,010 --> 00:18:00,020 Grüß Somei Yoshino von mir. 239 00:18:00,020 --> 00:18:01,180 Bist du dir sicher? 240 00:18:01,520 --> 00:18:04,190 Dir wäre es doch lieber, wenn ich sterbe. 241 00:18:07,610 --> 00:18:09,650 Du hältst wohl viel auf dich. 242 00:18:09,650 --> 00:18:13,570 An dir sind nur niederrangige Schläger interessiert. 243 00:18:14,490 --> 00:18:17,700 Ich habe gerade keine Zeit für dich. 244 00:18:24,710 --> 00:18:27,710 Aus dem Weg! Aus dem Weg, verdammt! 245 00:18:28,460 --> 00:18:29,460 Danke für Ihre Buchung. Reserviert für die nächsten 30 Minuten *Das Geld wird erst bei Benutzung abgebucht. 246 00:18:29,840 --> 00:18:31,710 Jawoll, geschafft! 247 00:18:34,180 --> 00:18:35,470 Aus dem Weg! 248 00:18:44,560 --> 00:18:45,730 Verdammt! 249 00:18:50,480 --> 00:18:57,490 Mietfahrrad 250 00:18:53,320 --> 00:18:57,490 Ey! Du hast den Streit angefangen, also versteck dich jetzt nicht! 251 00:19:02,500 --> 00:19:05,250 Sackgasse 252 00:19:05,580 --> 00:19:09,040 Hör gut zu, du Schlampe. Ich geb dir eine Chance. 253 00:19:09,750 --> 00:19:11,750 Ruf Miyama Kirishima her. 254 00:19:12,460 --> 00:19:14,760 Dann lass ich dich gehen. 255 00:19:15,090 --> 00:19:17,590 Kapiert? Das ist deine letzte … 256 00:19:17,590 --> 00:19:19,260 Schau nach rechts! 257 00:19:20,180 --> 00:19:22,270 Nach rechts! Rechts! 258 00:19:22,270 --> 00:19:24,020 Schau hierher! 259 00:19:24,020 --> 00:19:25,480 Hier! 260 00:19:32,690 --> 00:19:35,150 Boah, ich hab mir voll die Hüfte geprellt. 261 00:19:37,910 --> 00:19:40,950 Dieses Dreckstück … 262 00:19:40,950 --> 00:19:42,410 Tut mir leid. 263 00:19:42,830 --> 00:19:45,210 Du landest dieses Mal wieder im Krankenhaus. 264 00:19:49,710 --> 00:19:52,670 Karaoke Albatros 2. OG 265 00:19:58,010 --> 00:19:59,680 Hartnäckiges Kerlchen. 266 00:20:09,230 --> 00:20:13,860 Du gehörst nach Tōkyō, oder? Was willst du in Ōsaka? 267 00:20:13,860 --> 00:20:16,820 Ich „gehör“ nicht nach Tōkyō. 268 00:20:16,820 --> 00:20:21,410 Yakuza stressen sich immer so wegen Revieren oder sonst welchem Scheiß. 269 00:20:28,370 --> 00:20:30,120 Arschloch … 270 00:20:32,340 --> 00:20:34,630 Was? Verarsch mich nicht! 271 00:20:35,300 --> 00:20:36,460 Auszeit. 272 00:20:38,260 --> 00:20:41,010 Dieser Sack geht nicht ran! 273 00:20:41,010 --> 00:20:43,640 Und jetzt soll ich einfach heimgehen?! 274 00:20:43,640 --> 00:20:46,470 Der Typ ist echt kein Teamspieler. 275 00:20:47,730 --> 00:20:49,350 Bis dann, Bohnenstange. 276 00:20:49,350 --> 00:20:52,360 Nenn mich noch mal Lockenjohnny und ich bring dich um. Im Ernst. 277 00:20:52,360 --> 00:20:52,980 Was? 278 00:20:52,980 --> 00:20:56,900 Ey, wer zur Hölle bist du überhaupt? 279 00:20:56,900 --> 00:20:58,900 Bezahl mir den Anzug. 280 00:20:58,900 --> 00:21:02,490 Warte. Was willst du von Miyama Kirishima? 281 00:21:02,820 --> 00:21:05,990 Hm? Mit dem hab ich nichts am Hut. 282 00:21:05,990 --> 00:21:07,250 Was? 283 00:21:07,250 --> 00:21:10,830 Ich komm doch für den Rachefeldzug von irgendsolchen Schlägern 284 00:21:10,830 --> 00:21:15,040 nicht extra nach Ōsaka. Ich bin geschäftlich hier. 285 00:21:16,340 --> 00:21:18,460 Gehörst du zur Kirigaya? 286 00:21:19,010 --> 00:21:23,010 Mit deinem Rang hast du sicher keinen Plan, was mit der Gruppe abgeht. 287 00:21:23,850 --> 00:21:25,260 Was willst du damit sagen? 288 00:21:26,510 --> 00:21:29,810 Ihr habt hässliche interne Machtkämpfe vor euch. 289 00:21:29,810 --> 00:21:33,270 Steig lieber aus, solange du noch kannst. 290 00:21:34,520 --> 00:21:38,530 Miyama Kirishima … Der steckt da auch mit drin. 291 00:21:55,210 --> 00:21:56,750 Scheiße … 292 00:21:57,670 --> 00:21:59,630 Alles gut, Ozu-kun? 293 00:22:02,010 --> 00:22:06,680 Wollen wir das Gespräch von vorhin bei einem Drink beenden? 294 00:22:12,020 --> 00:22:15,520 Übersetzung: Dominik Reichelt 295 00:22:16,110 --> 00:22:19,610 Spotting: Michael Gohl 296 00:22:20,530 --> 00:22:23,740 Revision & Typesetting: Konrad Walter 297 00:22:29,410 --> 00:22:32,410 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 298 00:22:32,660 --> 00:22:35,330 Projektleitung: Tobias Philippi 20408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.