Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,780
Was geht denn hier ab?
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,780
Dieser Arsch hat sich
ausgerechnet diesen Ort ausgesucht.
3
00:00:10,780 --> 00:00:14,660
Leute, hier gab es bis
eben ein Feuerwerk.
4
00:00:14,660 --> 00:00:18,160
16 Minuten
5
00:00:14,990 --> 00:00:18,160
Und am anderen Ende von
diesem Park ist ein Bahnhof.
6
00:00:18,750 --> 00:00:22,290
Wir teilen uns auf!
Ihr sucht von der anderen Seite!
7
00:00:25,420 --> 00:00:27,090
Hier muss es sein.
8
00:00:27,090 --> 00:00:29,050
Bitte bleibt in der Reihe!
9
00:00:29,630 --> 00:00:31,800
Verdammt, hier sind zu viele Leute!
10
00:00:32,470 --> 00:00:37,430
Die sind alle auf dem Heimweg
nach dem Feuerwerk.
11
00:00:37,850 --> 00:00:41,690
Die werden keine Wahl haben,
als sich auf der Suche nach mir aufzuteilen.
12
00:00:41,690 --> 00:00:44,770
Was? Hast du mir überhaupt zugehört?
13
00:00:44,770 --> 00:00:47,230
Du sollst das wo machen,
wo’s keiner mitkriegt!
14
00:00:47,230 --> 00:00:48,690
Keine Sorge!
15
00:00:48,690 --> 00:00:53,660
In weniger als zehn Minuten
werden sie alle hier sein.
16
00:00:53,660 --> 00:00:54,950
Und dann …
17
00:00:59,580 --> 00:01:04,090
Fußgängerzone
18
00:01:04,540 --> 00:01:08,840
Hier sind viel zu viele Leute.
Wird das echt gut gehen?
19
00:01:09,800 --> 00:01:12,380
Ich habe nichts dagegen,
wenn du auch kommst,
20
00:01:12,380 --> 00:01:15,510
aber bleibe bitte irgendwo,
wo du nicht auffällst, ja?
21
00:01:16,140 --> 00:01:18,470
Das musst du mir nicht sagen.
22
00:01:21,770 --> 00:01:23,230
Aus dem Weg!
23
00:01:23,230 --> 00:01:25,190
Das ist doch …
24
00:01:28,860 --> 00:01:31,490
Der Rock hat echt Geld gekostet!
25
00:01:32,110 --> 00:01:33,240
Verdammt!
26
00:01:35,740 --> 00:01:36,990
Yakuza Fiancé
27
00:01:37,950 --> 00:01:40,000
Yakuza Fiancé
28
00:01:41,040 --> 00:01:46,460
Yakuza Fiancé
29
00:03:04,960 --> 00:03:08,460
Um ehrlich zu sein, will ich heiraten. Teil 2
30
00:03:06,790 --> 00:03:08,460
Hey, aus dem Weg!
31
00:03:08,460 --> 00:03:10,290
So ein Scheiß!
32
00:03:10,920 --> 00:03:13,960
Wir landen gleich wieder
bei der anderen Gruppe!
33
00:03:13,960 --> 00:03:18,510
Hey, ihr! Checkt auch
den Pfad nebendran!
34
00:03:18,510 --> 00:03:19,970
O-Okay!
35
00:03:20,800 --> 00:03:24,350
Als ob wir den finden!
Wir wissen kaum, wie er aussieht!
36
00:03:24,350 --> 00:03:27,480
Beschwer dich nicht,
sonst bringt er dich auch um.
37
00:03:28,190 --> 00:03:30,770
Er soll’s versuchen!
38
00:03:32,730 --> 00:03:33,820
Wer ist da?!
39
00:03:34,610 --> 00:03:36,070
Arschloch!
40
00:03:40,280 --> 00:03:41,990
Hände hoch.
41
00:03:43,910 --> 00:03:45,830
Antworte nur auf meine Fragen.
42
00:03:46,660 --> 00:03:48,670
Wenn du ohne meine Erlaubnis redest,
43
00:03:48,670 --> 00:03:52,040
sorge ich dafür, dass du
nie wieder essen kannst. Kapiert?
44
00:03:53,420 --> 00:03:56,510
Wie viele sind
außer euch noch hier?
45
00:03:59,010 --> 00:04:01,760
Hey, das reicht jetzt!
46
00:04:02,260 --> 00:04:05,270
Halt die Fresse und halt dich raus.
Ich bring dich um.
47
00:04:05,270 --> 00:04:09,020
H-Habt ihr sie noch alle?
48
00:04:09,520 --> 00:04:13,110
Warum geht ihr dorthin,
wo er euch haben will?
49
00:04:13,110 --> 00:04:16,530
Vollpfosten wie euch
kann ich echt nicht ab!
50
00:04:21,910 --> 00:04:26,540
Hey, geht schon mal ohne mich vor,
ich kümmer mich um diese Pfeife.
51
00:04:26,540 --> 00:04:29,540
Lass mich los, du …! Mistkerl!
52
00:04:31,040 --> 00:04:34,190
Weißt du, was dir blüht,
wenn du mir was tust?
53
00:04:34,190 --> 00:04:36,380
Azami lässt das nicht durchgehen!
54
00:04:36,380 --> 00:04:38,220
Was? Azami?
55
00:04:38,760 --> 00:04:42,050
Der ist doch nur irgendsoein
niederrangiger Yakuza.
56
00:04:43,260 --> 00:04:45,810
Glaubst du das wirklich?
57
00:04:50,810 --> 00:04:53,480
Was? Wovon laberst du?
58
00:04:54,320 --> 00:04:55,940
Wenn er ein einfacher Yakuza wäre,
59
00:04:55,940 --> 00:04:59,820
hätte ich mich um kein Geld der Welt
mit eurem Kinderkram befasst.
60
00:05:00,860 --> 00:05:05,330
Vor einem Jahr ist einer von einem Zweig
der Katabami auf mich aufmerksam geworden
61
00:05:05,330 --> 00:05:07,330
und wollte mich erpressen.
62
00:05:07,330 --> 00:05:11,080
Yakuza-Probleme lassen
sich nur durch Yakuza lösen,
63
00:05:11,080 --> 00:05:13,330
aber das ist schweineteuer.
64
00:05:13,960 --> 00:05:18,880
Ich wollte keinen Ärger mit meinem Vater
dafür, dass ich mich mit Yakuza einlasse,
65
00:05:18,880 --> 00:05:21,090
aber dann hat er
sich bei mir gemeldet.
66
00:05:21,760 --> 00:05:23,340
Er?
67
00:05:23,800 --> 00:05:27,350
Er fand mich, obwohl ich mit niemandem
über die Sache geredet hatte.
68
00:05:27,350 --> 00:05:31,020
Und er sah aus wie ein
ganz normaler Student.
69
00:05:33,350 --> 00:05:35,110
Bist du Ozu Kento?
70
00:05:38,150 --> 00:05:39,610
Soll ich’s aus der Welt schaffen?
71
00:05:41,200 --> 00:05:43,740
Ich weiß nicht, wie er Wind
davon bekommen hatte,
72
00:05:43,740 --> 00:05:47,870
aber ich fand ihn unheimlich, also sagte
ich ihm, er könnte es gerne versuchen.
73
00:05:47,870 --> 00:05:50,620
Und dann, innerhalb von
weniger als einer Woche, …
74
00:05:51,460 --> 00:05:53,160
verschwanden nicht nur die Typen,
75
00:05:53,160 --> 00:05:56,460
sondern auch andere Mitglieder
und der Bandenchef.
76
00:05:57,290 --> 00:06:00,210
Die sind nicht gestorben,
sondern einfach verschwunden.
77
00:06:02,800 --> 00:06:05,640
Niemand weiß, ob sie noch leben.
78
00:06:05,640 --> 00:06:07,550
Worüber reden die?
79
00:06:10,890 --> 00:06:11,640
Verdammt!
80
00:06:11,930 --> 00:06:14,900
Was treibt Kirishima?!
81
00:06:14,900 --> 00:06:18,820
Dann war ein Jahr lang Funkstille.
82
00:06:18,820 --> 00:06:23,150
Er wollte weder Arbeit von mir,
noch Geld.
83
00:06:23,150 --> 00:06:26,450
Ich habe erfolglos versucht,
mehr über ihn herauszufinden.
84
00:06:26,450 --> 00:06:30,200
Aber neulich ist er wieder
bei mir aufgetaucht.
85
00:06:30,200 --> 00:06:31,910
Er hatte eine Bitte an mich.
86
00:06:33,410 --> 00:06:36,500
Typen wie der sind
am allergefährlichsten.
87
00:06:36,500 --> 00:06:41,130
Eher vertraue ich Kerlen,
die nur hinter Geld und Frauen her sind.
88
00:06:41,130 --> 00:06:43,420
Der will von so was nichts wissen.
89
00:06:43,760 --> 00:06:48,220
Meinst du echt, so einer würde sich
für Geld um Kerle wie euch sorgen?
90
00:06:48,220 --> 00:06:51,430
Der nutzt euch eiskalt aus!
91
00:06:57,230 --> 00:06:59,440
Und wenn schon, du Sack.
92
00:07:01,980 --> 00:07:05,450
Hey, du da. Komm endlich raus.
93
00:07:10,490 --> 00:07:12,410
Wo seid ihr gerade, ey!
94
00:07:13,250 --> 00:07:15,830
Ähm, wir haben ihn gefunden.
95
00:07:16,170 --> 00:07:18,080
Miyama Kirishima.
96
00:07:19,130 --> 00:07:24,470
Er ist hinter den Toiletten am
Ausgang vom Park, beim Bahnhof.
97
00:07:24,470 --> 00:07:26,090
Wo ist dein Partner?
98
00:07:26,090 --> 00:07:30,600
D-Den hat er erledigt.
99
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
Ich verstecke mich gerade vor ihm.
100
00:07:33,430 --> 00:07:35,600
Du bist nicht allein, oder?
101
00:07:38,730 --> 00:07:40,520
So dumm bist du also nicht.
102
00:07:40,520 --> 00:07:41,610
Drecksack!
103
00:07:41,610 --> 00:07:43,690
Er hat nicht gelogen.
104
00:07:44,530 --> 00:07:47,110
Soll ich dir meinen Standort schicken?
105
00:07:47,110 --> 00:07:48,240
Was?!
106
00:07:51,870 --> 00:07:54,120
Was soll das?
107
00:07:54,450 --> 00:07:57,580
Mich zu suchen
dauert doch viel zu lange.
108
00:07:57,580 --> 00:08:00,580
Dieser Park besteht
nur aus einem Weg.
109
00:08:00,580 --> 00:08:02,630
Ich bleibe hier.
110
00:08:02,960 --> 00:08:05,760
Ozu Kento und Naoya-san, ja?
111
00:08:05,760 --> 00:08:09,430
Würdest du die zwei herbringen?
112
00:08:09,430 --> 00:08:12,890
Die beiden geben den Ton an, oder?
113
00:08:12,890 --> 00:08:14,390
Was?
114
00:08:14,390 --> 00:08:16,230
Es ist viel zu nervig,
115
00:08:16,230 --> 00:08:20,020
mich mit euch
Schwächlingen abzugeben.
116
00:08:20,020 --> 00:08:25,150
Versteht ihr immer noch nicht, dass ihr
gegen mich nicht ankommen könnt?
117
00:08:25,530 --> 00:08:26,690
Was?
118
00:08:26,690 --> 00:08:29,950
Ihr habt gutes Geld mit
Akaza Shiori gemacht,
119
00:08:29,950 --> 00:08:32,870
aber die ist längst ins
Ausland geflüchtet.
120
00:08:32,870 --> 00:08:38,160
Fragst du dich nicht, warum ihr
dann noch in Japan bleiben könnt?
121
00:08:38,160 --> 00:08:40,790
Weil ich es euch erlaubt habe.
122
00:08:40,790 --> 00:08:44,920
Statt Rache zu nehmen,
solltet ihr mir danken.
123
00:08:45,630 --> 00:08:48,260
Spiel dich nicht auf, du Lusche!
124
00:08:48,260 --> 00:08:52,180
Du raffst wohl nicht,
in welcher Lage du dich befindest.
125
00:08:53,430 --> 00:08:56,270
Ihr seid es, die es nicht raffen.
126
00:08:56,270 --> 00:08:58,890
Also stell das Gelaber ab
und mach, dass du herkommst.
127
00:08:58,890 --> 00:09:01,690
Ich habe keine Zeit
für Versager wie euch.
128
00:09:05,360 --> 00:09:07,190
Habt ihr Naoya erreicht?
129
00:09:07,190 --> 00:09:09,700
Nein, er und Ozu gehen nicht ran.
130
00:09:10,240 --> 00:09:12,950
Was jetzt?
Es könnte was passiert sein.
131
00:09:12,950 --> 00:09:16,950
Egal. Der Typ ist allein.
132
00:09:17,490 --> 00:09:20,210
Sag allen Bescheid!
133
00:09:20,210 --> 00:09:22,960
Den Kerl bring ich um,
sowie ich ihn sehe!
134
00:09:24,130 --> 00:09:27,460
W-Was hast du jetzt vor?
135
00:09:33,140 --> 00:09:35,220
Ich weiß, dass du mich hörst!
136
00:09:35,220 --> 00:09:37,560
Schleich nicht rum!
137
00:09:38,720 --> 00:09:40,730
Ich bin aufgeflogen!
138
00:09:41,230 --> 00:09:45,860
Du bist sicher hier, um mich
zu töten, Miyama Kirishima!
139
00:09:46,820 --> 00:09:51,030
Und er hält mich so was von
für die falsche Person!
140
00:09:51,030 --> 00:09:52,490
Dafür bin ich zu weit weg.
141
00:09:53,160 --> 00:09:55,820
Komm endlich raus!
142
00:10:03,420 --> 00:10:05,500
Lang nicht geseh’n.
143
00:10:06,340 --> 00:10:07,250
Was?
144
00:10:07,250 --> 00:10:11,970
Ich hab mich schon gefragt,
wozu ihr bis nach Ōsaka gekommen seid,
145
00:10:11,970 --> 00:10:14,260
aber Kirishima ist nicht hier.
146
00:10:14,800 --> 00:10:17,430
Was? Du Schlampe.
147
00:10:17,430 --> 00:10:19,340
Ich bin auch wegen dir hier.
148
00:10:19,340 --> 00:10:23,270
Mir egal, was für’n hohes Tier
dein Opa ist, werd nicht übermütig!
149
00:10:24,440 --> 00:10:28,820
Glaub nicht, dass du einfach sterben darfst.
Erst prügeln wir Kirishima halbtot,
150
00:10:28,820 --> 00:10:32,280
dann vergewaltigen wir dich vor seinen
Augen und bringen dich danach um.
151
00:10:33,240 --> 00:10:36,780
Oh Mann, du hast echt keine Ahnung.
152
00:10:36,780 --> 00:10:37,780
Was?
153
00:10:37,780 --> 00:10:40,790
Dem würde einer abgehen.
154
00:10:41,660 --> 00:10:43,290
Er ist voll der Maso.
155
00:10:54,300 --> 00:10:58,930
Und so leicht lasst ihr
euch von mir verfolgen?
156
00:10:59,430 --> 00:11:02,930
Ihr habt allesamt nichts drauf.
157
00:11:02,930 --> 00:11:07,810
Oder willst du unbedingt die
Krankenhäuser von Ōsaka von innen sehen?
158
00:11:07,810 --> 00:11:09,940
Du hast es beim ersten Mal
nicht gelernt, was?
159
00:11:11,440 --> 00:11:13,190
Du Miststück …
160
00:11:13,530 --> 00:11:16,070
Pass bloß auf, du!
161
00:11:20,700 --> 00:11:21,870
Was ist los?
162
00:11:21,870 --> 00:11:23,200
Ein Stromausfall?
163
00:11:43,810 --> 00:11:45,230
Stirb.
164
00:11:49,900 --> 00:11:51,110
Stirb.
165
00:11:52,650 --> 00:11:54,110
Kirishima!
166
00:11:57,740 --> 00:11:59,740
Bleib stehen, verdammt!
167
00:11:59,740 --> 00:12:01,530
Was ist hier los?
168
00:12:01,530 --> 00:12:03,370
Wie nervig.
169
00:12:04,750 --> 00:12:06,540
Scheiße, ein Stromausfall!
170
00:12:06,540 --> 00:12:08,580
Wartet kurz.
171
00:12:10,880 --> 00:12:12,750
Was geht ab?
172
00:12:12,750 --> 00:12:15,130
Bleibt, wo ihr seid!
173
00:12:15,130 --> 00:12:19,630
Miyama Kirishima hat irgendwas gemacht.
Schaut, dass keiner fehlt!
174
00:12:24,350 --> 00:12:26,020
Was war das eben?
175
00:12:32,560 --> 00:12:33,440
Scheiße!
176
00:12:39,530 --> 00:12:40,910
Hey. Hey!
177
00:12:41,240 --> 00:12:43,870
Verdammt! Bleibt beisammen!
178
00:12:43,870 --> 00:12:45,490
Hey, was ist passiert?
179
00:12:45,490 --> 00:12:47,790
Die anderen sind alle raus.
180
00:12:47,790 --> 00:12:48,910
Was?
181
00:12:49,290 --> 00:12:50,290
Er kommt.
182
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
Verdammt!
183
00:12:53,420 --> 00:12:55,250
Ich kann nichts sehen!
184
00:13:02,010 --> 00:13:04,180
Ist jemand hingefallen?
185
00:13:04,180 --> 00:13:06,010
Drängel nicht.
186
00:13:14,610 --> 00:13:15,730
Wo ist er?
187
00:13:18,820 --> 00:13:20,240
Du Arsch!
188
00:13:22,490 --> 00:13:23,490
Wichser!
189
00:13:23,490 --> 00:13:24,620
Mistkerl!
190
00:13:38,800 --> 00:13:43,180
Du verdammter Scheißkerl …
191
00:13:53,520 --> 00:13:57,820
Danke für die Hilfe,
der ist der Letzte gewesen.
192
00:14:05,030 --> 00:14:06,780
Autsch …
193
00:14:06,780 --> 00:14:09,290
Krass, mein Zahn ist ausgefallen.
194
00:14:09,290 --> 00:14:11,500
Dieser Mistkerl.
195
00:14:11,500 --> 00:14:12,830
Ich steck ihn wieder rein.
196
00:14:14,330 --> 00:14:16,080
Geht mir aus’m Weg!
197
00:14:17,000 --> 00:14:18,590
Oh, Scheiße.
198
00:14:19,380 --> 00:14:21,590
Was jetzt? Zur Polizei rennen?
199
00:14:21,590 --> 00:14:24,590
Nein, das wär jetzt mir zu peinlich.
200
00:14:25,180 --> 00:14:29,890
Was gibt es hier in der Gegend?
Irgendwas Hilfreiches?
201
00:14:30,600 --> 00:14:32,850
Besucherparkplatz
202
00:14:30,600 --> 00:14:32,850
Leihfahrräder in 300 m links
203
00:14:37,190 --> 00:14:39,110
Sehr erfreut.
204
00:14:39,110 --> 00:14:41,030
Du bist es also,
205
00:14:41,030 --> 00:14:44,150
der mir all diesen Ärger macht.
206
00:14:44,820 --> 00:14:48,620
Ist wirklich nervig, bis nach
Ōsaka verfolgt zu werden.
207
00:14:50,160 --> 00:14:54,120
Nach all den Mühen, die du dir
gemacht hast, tut es mir sehr leid,
208
00:14:54,120 --> 00:14:58,630
aber ich weiß nicht, wer du bist.
Es kommen zu viele Leute infrage.
209
00:14:58,630 --> 00:15:00,130
Was willst du?
210
00:15:05,430 --> 00:15:07,390
Wo ist Somei Yoshino?
211
00:15:11,220 --> 00:15:14,430
Du bist wegen einer Frau
so weit gereist?
212
00:15:18,520 --> 00:15:21,360
Ich habe gehört,
dass sie immer bei dir ist, …
213
00:15:22,030 --> 00:15:23,900
aber das stimmt wohl nicht.
214
00:15:24,820 --> 00:15:26,360
Leb wohl.
215
00:15:34,870 --> 00:15:37,540
Frauen wie sie gibt es
wie Sand am Meer.
216
00:15:37,540 --> 00:15:40,500
Außer ihrem Gesicht und Körper
hat sie nichts zu bieten.
217
00:15:41,250 --> 00:15:44,050
Ich kann dich anderen
Frauen vorstellen.
218
00:15:45,130 --> 00:15:47,800
Ich habe mit Somei Yoshino zu reden.
219
00:15:47,800 --> 00:15:49,890
Das ist ein Problem.
220
00:15:49,890 --> 00:15:51,550
Warum wäre es das?
221
00:15:52,720 --> 00:15:56,560
Du hast selbst gesagt, Frauen wie
sie gibt es wie Sand am Meer.
222
00:16:26,340 --> 00:16:29,720
Natürlich gibt es
keine Zweite wie sie!
223
00:16:51,990 --> 00:16:53,370
Du …
224
00:16:54,200 --> 00:16:56,040
Du bist Suō Azami?!
225
00:16:59,250 --> 00:17:02,080
Wie tief steckst du in dieser Sache?
226
00:17:02,750 --> 00:17:04,750
Nein, die wichtigere Frage ist …
227
00:17:05,250 --> 00:17:07,010
Wann hast du
dein Gesicht geändert?
228
00:17:22,270 --> 00:17:23,980
Endlich sind wir da raus.
229
00:17:23,980 --> 00:17:25,650
Liegt da jemand am Boden?
230
00:17:25,650 --> 00:17:26,820
Prügeln die sich?
231
00:17:27,860 --> 00:17:29,400
Was hast du jetzt vor?
232
00:17:29,780 --> 00:17:33,320
Deine Freunde liegen
überall im Park verstreut.
233
00:17:33,320 --> 00:17:37,490
Du solltest sie lieber einsammeln,
bevor die Bullen kommen.
234
00:17:38,450 --> 00:17:42,920
Oder willst du lieber hier und jetzt
bis zum Tod kämpfen?
235
00:17:47,670 --> 00:17:48,920
So ein Scheiß.
236
00:17:50,300 --> 00:17:52,930
Die sind alle so nutzlos.
237
00:17:54,220 --> 00:17:56,930
Wenn ich sie nicht treffen kann,
bin ich umsonst hergekommen.
238
00:17:58,010 --> 00:18:00,020
Grüß Somei Yoshino von mir.
239
00:18:00,020 --> 00:18:01,180
Bist du dir sicher?
240
00:18:01,520 --> 00:18:04,190
Dir wäre es doch lieber,
wenn ich sterbe.
241
00:18:07,610 --> 00:18:09,650
Du hältst wohl viel auf dich.
242
00:18:09,650 --> 00:18:13,570
An dir sind nur niederrangige
Schläger interessiert.
243
00:18:14,490 --> 00:18:17,700
Ich habe gerade
keine Zeit für dich.
244
00:18:24,710 --> 00:18:27,710
Aus dem Weg!
Aus dem Weg, verdammt!
245
00:18:28,460 --> 00:18:29,460
Danke für Ihre Buchung.
Reserviert für die nächsten 30 Minuten
*Das Geld wird erst bei Benutzung abgebucht.
246
00:18:29,840 --> 00:18:31,710
Jawoll, geschafft!
247
00:18:34,180 --> 00:18:35,470
Aus dem Weg!
248
00:18:44,560 --> 00:18:45,730
Verdammt!
249
00:18:50,480 --> 00:18:57,490
Mietfahrrad
250
00:18:53,320 --> 00:18:57,490
Ey! Du hast den Streit angefangen,
also versteck dich jetzt nicht!
251
00:19:02,500 --> 00:19:05,250
Sackgasse
252
00:19:05,580 --> 00:19:09,040
Hör gut zu, du Schlampe.
Ich geb dir eine Chance.
253
00:19:09,750 --> 00:19:11,750
Ruf Miyama Kirishima her.
254
00:19:12,460 --> 00:19:14,760
Dann lass ich dich gehen.
255
00:19:15,090 --> 00:19:17,590
Kapiert? Das ist deine letzte …
256
00:19:17,590 --> 00:19:19,260
Schau nach rechts!
257
00:19:20,180 --> 00:19:22,270
Nach rechts! Rechts!
258
00:19:22,270 --> 00:19:24,020
Schau hierher!
259
00:19:24,020 --> 00:19:25,480
Hier!
260
00:19:32,690 --> 00:19:35,150
Boah, ich hab mir voll
die Hüfte geprellt.
261
00:19:37,910 --> 00:19:40,950
Dieses Dreckstück …
262
00:19:40,950 --> 00:19:42,410
Tut mir leid.
263
00:19:42,830 --> 00:19:45,210
Du landest dieses Mal
wieder im Krankenhaus.
264
00:19:49,710 --> 00:19:52,670
Karaoke
Albatros
2. OG
265
00:19:58,010 --> 00:19:59,680
Hartnäckiges Kerlchen.
266
00:20:09,230 --> 00:20:13,860
Du gehörst nach Tōkyō, oder?
Was willst du in Ōsaka?
267
00:20:13,860 --> 00:20:16,820
Ich „gehör“ nicht nach Tōkyō.
268
00:20:16,820 --> 00:20:21,410
Yakuza stressen sich immer so wegen
Revieren oder sonst welchem Scheiß.
269
00:20:28,370 --> 00:20:30,120
Arschloch …
270
00:20:32,340 --> 00:20:34,630
Was? Verarsch mich nicht!
271
00:20:35,300 --> 00:20:36,460
Auszeit.
272
00:20:38,260 --> 00:20:41,010
Dieser Sack geht nicht ran!
273
00:20:41,010 --> 00:20:43,640
Und jetzt soll ich
einfach heimgehen?!
274
00:20:43,640 --> 00:20:46,470
Der Typ ist echt kein Teamspieler.
275
00:20:47,730 --> 00:20:49,350
Bis dann, Bohnenstange.
276
00:20:49,350 --> 00:20:52,360
Nenn mich noch mal Lockenjohnny
und ich bring dich um. Im Ernst.
277
00:20:52,360 --> 00:20:52,980
Was?
278
00:20:52,980 --> 00:20:56,900
Ey, wer zur Hölle bist du überhaupt?
279
00:20:56,900 --> 00:20:58,900
Bezahl mir den Anzug.
280
00:20:58,900 --> 00:21:02,490
Warte. Was willst du
von Miyama Kirishima?
281
00:21:02,820 --> 00:21:05,990
Hm? Mit dem hab ich nichts am Hut.
282
00:21:05,990 --> 00:21:07,250
Was?
283
00:21:07,250 --> 00:21:10,830
Ich komm doch für den Rachefeldzug
von irgendsolchen Schlägern
284
00:21:10,830 --> 00:21:15,040
nicht extra nach Ōsaka.
Ich bin geschäftlich hier.
285
00:21:16,340 --> 00:21:18,460
Gehörst du zur Kirigaya?
286
00:21:19,010 --> 00:21:23,010
Mit deinem Rang hast du sicher
keinen Plan, was mit der Gruppe abgeht.
287
00:21:23,850 --> 00:21:25,260
Was willst du damit sagen?
288
00:21:26,510 --> 00:21:29,810
Ihr habt hässliche interne
Machtkämpfe vor euch.
289
00:21:29,810 --> 00:21:33,270
Steig lieber aus,
solange du noch kannst.
290
00:21:34,520 --> 00:21:38,530
Miyama Kirishima …
Der steckt da auch mit drin.
291
00:21:55,210 --> 00:21:56,750
Scheiße …
292
00:21:57,670 --> 00:21:59,630
Alles gut, Ozu-kun?
293
00:22:02,010 --> 00:22:06,680
Wollen wir das Gespräch von
vorhin bei einem Drink beenden?
294
00:22:12,020 --> 00:22:15,520
Übersetzung: Dominik Reichelt
295
00:22:16,110 --> 00:22:19,610
Spotting: Michael Gohl
296
00:22:20,530 --> 00:22:23,740
Revision & Typesetting: Konrad Walter
297
00:22:29,410 --> 00:22:32,410
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
298
00:22:32,660 --> 00:22:35,330
Projektleitung: Tobias Philippi
20408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.