All language subtitles for Yellowstone - 5x03 - Tall Drink of Water.WEB.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,244 --> 00:00:08,980 Yellowstone'da daha önce... 2 00:00:10,647 --> 00:00:11,663 Anneciğim! 3 00:00:12,014 --> 00:00:14,368 Çiftliğe gömülmesini istiyorum. 4 00:00:14,550 --> 00:00:16,690 Böylece hep ziyaret edebiliriz. 5 00:00:17,522 --> 00:00:19,963 Toprağımdaki havaalanı yapımına son vermek istiyorum. 6 00:00:19,983 --> 00:00:21,606 Kira kontratını iptal et! 7 00:00:21,626 --> 00:00:24,696 Kira kontratını iptal edersen, sonucunda çiftlik onların olur. 8 00:00:24,716 --> 00:00:29,155 - Bir daha asla babamla çelişkiye girme. - Onu ve çiftliği korumaya çalışıyorum. 9 00:00:29,175 --> 00:00:31,539 Bugün bir kararname imzalayarak... 10 00:00:31,559 --> 00:00:35,620 ...Paradise Valley imar projesinin eyalet fonlamasını iptal ediyorum. 11 00:00:35,640 --> 00:00:37,345 Jamie Dutton. Başsavcı. 12 00:00:37,497 --> 00:00:39,655 Oğlan bu mücadeleyi istemiyor gibi. 13 00:00:39,675 --> 00:00:41,625 Onunla başlayacağım. 14 00:00:42,046 --> 00:00:45,759 Mera 9'da kurtlar iki sığır öldürmüş. Ryan'la Colby kurtları avlamaya çıktı. 15 00:00:45,779 --> 00:00:48,527 - Ne yapacağız? - Neden tasması olanları vurdunuz ki? 16 00:00:48,547 --> 00:00:50,755 Tasmaları çıkartıyoruz, hareket hâlinde olmaları lazım. 17 00:00:50,775 --> 00:00:52,546 Kimseye söylemeyin. 18 00:00:54,411 --> 00:00:56,918 Şurası benim çiftliğim. Her ne sıkıyorsanız... 19 00:00:56,938 --> 00:00:59,931 - ...sığırlarımı öldürüyor. - Püskürtme ruhsatım var. 20 00:01:00,001 --> 00:01:01,598 Kim var orada? Hey! 21 00:02:04,494 --> 00:02:06,529 Buradan itibaren geniş çapta dağılın. 22 00:03:23,648 --> 00:03:24,787 Kurtlar. 23 00:03:24,907 --> 00:03:26,540 İzler batıya doğru gidiyor. 24 00:03:26,560 --> 00:03:28,458 Şurada bir sığırla buzağısı var. 25 00:03:28,545 --> 00:03:31,094 Buzağıyı tamamen bitirmişler. Annenin sadece midesini yemişler. 26 00:03:31,114 --> 00:03:33,315 Sürünün geri kalanını hiçbir yerde bulamadım. 27 00:03:35,050 --> 00:03:37,875 - Sen sığır gördün mü? - Bir tane bile görmedim. 28 00:03:38,588 --> 00:03:40,856 Kurtlar değilse, belki köpeklerdir. 29 00:03:41,091 --> 00:03:43,618 Vahşi köpekler sürü hâline geldi mi azılı olabilirler. 30 00:03:45,130 --> 00:03:47,210 Köpek değil... 31 00:03:47,330 --> 00:03:50,566 Buraya nasıl bu kadar çabuk geldiler anlamadım. Baharda saldık. 32 00:03:50,586 --> 00:03:53,706 Buraya 160 kilometre. Bence kurt değil. 33 00:03:58,441 --> 00:04:00,632 Bu kadar büyük köpek gördün mü hiç? 34 00:04:01,739 --> 00:04:02,945 Ben görmedim. 35 00:04:09,785 --> 00:04:11,676 Parkı terk etmeyecekler diye biliyordum. 36 00:04:14,012 --> 00:04:16,869 Kurtlara söylememişler herhâlde. 37 00:04:18,750 --> 00:04:20,079 Söylemişlerse... 38 00:04:21,831 --> 00:04:23,333 ...kurtlar dinlememiş. 39 00:04:33,409 --> 00:04:36,326 Saldığınız kurtlar eskiden burada olan kurtlar değil. 40 00:04:36,346 --> 00:04:38,770 Kanada'dan getirmiştiniz ulan. 41 00:04:40,751 --> 00:04:44,487 Genetik anlamda aynı türler. 42 00:04:44,677 --> 00:04:48,513 Besi hayvanı telefi olmayan bölgelerden kurtlar arayıp bulduk. 43 00:04:48,533 --> 00:04:52,963 Neden biliyor musun? Çünkü Alberta ormanlarında besi hayvanı yok. 44 00:04:52,983 --> 00:04:55,766 Ama Tanrı şahidim, artık telef var. 45 00:04:57,433 --> 00:05:01,537 Kurtların öldürdüğü teyit edilmiş tek besi hayvanı yok. 46 00:05:10,681 --> 00:05:13,115 Ne kaçırdım? 47 00:05:13,349 --> 00:05:17,310 Bu zaman dilimi içinde kurtların besi hayvanları olan bölgelere... 48 00:05:17,330 --> 00:05:20,323 - ...dağılmasına imkân yok. - Var aslında. 49 00:05:22,425 --> 00:05:26,509 Kocaman kötü kurt için panik yapmak saçma. Öyle bir şey yok ki. 50 00:05:26,529 --> 00:05:28,429 Kocaman kötü kurt bir masal. 51 00:05:28,984 --> 00:05:30,673 Keith... 52 00:05:30,934 --> 00:05:33,580 ...masal gerçek oluyor gibi. 53 00:05:44,880 --> 00:05:46,600 Eğlenceliydi, ha. 54 00:05:49,046 --> 00:05:50,586 Kendinize içki alın. 55 00:05:52,055 --> 00:05:53,970 Korkuları gerçeklere dayanmıyor. 56 00:05:53,990 --> 00:05:56,824 Dedikodular ve medyanın körüklediği histeri. 57 00:05:56,844 --> 00:05:59,256 Onlarca iddia inceledik ama elimizde teyit edilmiş... 58 00:05:59,276 --> 00:06:02,661 - ...tek bir kurt tarafından öldürme yok. - Şu anda 5 tane gösterebilirim. 59 00:06:03,634 --> 00:06:04,781 Beş? 60 00:06:05,478 --> 00:06:07,884 - Nerede? - Çiftliğimde. 61 00:06:08,171 --> 00:06:11,321 - Kanıtın var mı? - Sözüm kanıttır. 62 00:06:11,441 --> 00:06:15,720 John, saygısızlık etmek istemem, ama vahşi yaşam biyoloğu değilsin. 63 00:06:16,781 --> 00:06:21,642 Bu bölgede elim kadar pati izi olan, avını butlarını ısırarak yere seren... 64 00:06:21,662 --> 00:06:25,418 ...ve önce organlarını yiyen başka bir yırtıcı hayvan söyle. 65 00:06:25,438 --> 00:06:28,905 Söyleyemezsin çünkü yok. 66 00:06:29,125 --> 00:06:32,240 Şunu unutma, besi hayvanı çiftçilerinin desteğiyle... 67 00:06:32,260 --> 00:06:35,318 ...kurtları tekrar bölgeye getirmene izin verildi... 68 00:06:35,736 --> 00:06:39,415 ...ama söz verdiğin gibi bizi koruyamazsan... 69 00:06:39,490 --> 00:06:41,972 ...o zaman duruma el koymak zorunda kalırlar. 70 00:06:41,992 --> 00:06:43,319 Başka çareleri yok. 71 00:06:43,339 --> 00:06:46,006 Nesli tükenmekte olan türleri öldürmek suçtur John. 72 00:06:46,596 --> 00:06:48,091 Ben olsam çiftçilere hatırlatırdım. 73 00:06:48,111 --> 00:06:50,881 Bana John diye hitap edecek kadar beni tanımıyorsun. 74 00:06:51,135 --> 00:06:54,064 Başkan Dutton. 75 00:06:54,405 --> 00:06:56,884 Ama Cumaya kadar Balık ve Yaban Hayatı koruma memurları... 76 00:06:56,904 --> 00:06:59,389 ...ellerinde çek defterleriyle verandamda değillerse... 77 00:07:03,126 --> 00:07:05,295 ...beni yakından tanıyacaklar. 78 00:07:14,343 --> 00:07:19,752 Yellowstone 503 - "Bir Bardak Soğuk Su" 79 00:08:04,722 --> 00:08:10,197 Çeviri: pitiko 80 00:08:49,900 --> 00:08:50,987 Günaydın. 81 00:08:51,838 --> 00:08:53,616 Erken kalkmışsın. 82 00:08:53,636 --> 00:08:55,871 Evet, Salt Lake'e gitmem lazım. 83 00:08:56,801 --> 00:08:58,441 Salt Lake'te ne var? 84 00:08:59,322 --> 00:09:01,178 Tamamlanmamış işler canım. 85 00:09:02,228 --> 00:09:03,591 Tamamlanmamış işler. 86 00:09:06,914 --> 00:09:08,328 Geç dönerim. 87 00:09:29,172 --> 00:09:30,806 Erken kalkmışsın. 88 00:09:34,278 --> 00:09:37,280 Ailemdeki erkekler cin gibi. 89 00:09:37,300 --> 00:09:39,329 Evet. Erken kalktım. 90 00:09:40,062 --> 00:09:42,137 Neden bu kadar erken kalktın hayatım? 91 00:09:43,453 --> 00:09:45,518 Sana olan sözümü tutuyorum. 92 00:09:46,857 --> 00:09:48,592 Sen niye erken kalktın? 93 00:09:49,025 --> 00:09:50,354 Düşünüyorum. 94 00:09:51,389 --> 00:09:52,595 Olmuyor... 95 00:09:55,131 --> 00:09:57,433 Günün sonunda derin derin düşünemem. 96 00:09:58,534 --> 00:10:01,541 Akşamlar unutmak içindir. Ama sabahları... 97 00:10:02,742 --> 00:10:04,309 ...hatırlarım... 98 00:10:05,275 --> 00:10:06,876 Neyi? 99 00:10:08,111 --> 00:10:11,237 Öyle hatıralar vardır ki babalar çocuklarıyla paylaşmaz. 100 00:10:11,457 --> 00:10:13,661 O safhayı geçeli çok oldu, değil mi baba? 101 00:10:13,681 --> 00:10:16,024 Sanırım sana her şeyi söyledim. 102 00:10:16,244 --> 00:10:18,580 İlk üçlümü bile söyledim. 103 00:10:18,690 --> 00:10:19,722 Neyi? 104 00:10:22,292 --> 00:10:23,986 Söylemedim mi? Sandım ki... 105 00:10:25,294 --> 00:10:26,394 Boş ver. 106 00:10:28,132 --> 00:10:30,746 - Daha kahve ister misin? - Hay Allah ya Beth. 107 00:10:30,766 --> 00:10:32,986 Verandada oturmuş... 108 00:10:33,386 --> 00:10:36,506 ...çocuklarına söyleyemeyeceği şeyler düşünen ben değilim. 109 00:10:37,152 --> 00:10:39,149 Anneni düşünüyordum. 110 00:10:43,513 --> 00:10:44,862 Nesini? 111 00:10:46,282 --> 00:10:48,606 Muazzam bir kadındı. 112 00:10:49,819 --> 00:10:53,656 Keşke daha uzun yaşasaydı da sen de fark etseydin, bilseydin. 113 00:10:54,220 --> 00:10:57,392 Seni ne kadar çok sevdiğini. 114 00:11:00,063 --> 00:11:02,032 Düşündüğün bu değildi. 115 00:11:03,133 --> 00:11:05,034 Şimdi düşüyorum. 116 00:11:13,009 --> 00:11:14,330 Geç kaldım. 117 00:11:20,016 --> 00:11:23,019 Baba, bir hatırayı istediğin kadar sevgiyle anabilirsin. 118 00:11:23,039 --> 00:11:25,041 Ama hatıra seni sevemez. 119 00:11:26,522 --> 00:11:30,253 Hâlâ sevecek kadar gençken, seveceğin birini bul. 120 00:11:31,186 --> 00:11:33,645 Annemin anısı silinmez. 121 00:12:11,267 --> 00:12:12,636 Kahretsin. 122 00:12:33,422 --> 00:12:35,090 Teeter, lütfen. 123 00:12:36,125 --> 00:12:39,051 - Hay Allah ya. - Bebeğim kadife gibi seviyor. 124 00:12:39,071 --> 00:12:42,532 - O zaman git bebeğin orada tıraş et. - Lavabo senin değil. 125 00:12:44,587 --> 00:12:46,616 Hey, büyük günün. 126 00:12:46,636 --> 00:12:49,104 Kaç yaşında oldun Lloyd? Büyük 70 geldi çattı mı? 127 00:12:49,124 --> 00:12:53,466 Büyük 70 mi? Bu surat 70 yaşında bir adamın yüzü mü? 128 00:12:53,486 --> 00:12:56,058 - Bence evet. - Buyur ayna. 129 00:12:56,078 --> 00:12:58,778 Bu puştların söylediği tek sözü dinleme. 130 00:12:58,813 --> 00:13:03,465 Her gün şınav çekmeye devam et, yüz yaşına kadar yaşarsın. 131 00:13:03,485 --> 00:13:05,454 Teeter'a katılıyorum. Yüz yaşında görünüyor. 132 00:13:05,474 --> 00:13:07,402 Öyle demedim ulan! 133 00:13:07,422 --> 00:13:09,811 Dişinizi fırçalamanız ne kadar sürüyor lan? 134 00:13:10,926 --> 00:13:14,120 - Havlu ister misin? - Mahremiyet istiyorum. 135 00:13:14,140 --> 00:13:16,307 Tanrının sana bahşettiklerinden dolayı utanma. 136 00:13:16,327 --> 00:13:19,381 Evet, küçük insanlar yoktur dünyada, sadece küçük penisler vardır. 137 00:13:19,401 --> 00:13:22,352 İki tane veriyorum, çünkü temiz büyük havlu yok. 138 00:13:22,372 --> 00:13:25,307 Orospu çocukları, beni az biraz yalnız bırakır mısınız? 139 00:13:27,276 --> 00:13:29,533 Vay, vay, vay. Bakın, kimler gelmiş. 140 00:13:30,232 --> 00:13:32,995 - Lia, tebrikler. Redding'de kazanmışsın. - Sağ ol amigo. 141 00:13:33,466 --> 00:13:36,098 Doğum günün kutlu olsun Lloyd. Güzel geçer inşallah. 142 00:13:36,118 --> 00:13:40,490 Günüm seninkinin başladığı gibi biterse, bana yeter. 143 00:13:40,510 --> 00:13:41,766 Teşekkür ederim. 144 00:13:42,825 --> 00:13:45,460 Bakıyorum, kahvaltıda varil yarışçısı götürüyorsun. 145 00:13:49,999 --> 00:13:51,789 Doğum günün kutlu olsun kardeşim. 146 00:13:52,876 --> 00:13:54,468 Sağ ol dostum. 147 00:13:55,104 --> 00:13:57,252 - 70 mi oldu? - 58. Yapmayın ya. 148 00:13:57,272 --> 00:13:59,655 - 58 mi? - Kanser filan mısın? 149 00:13:59,675 --> 00:14:02,009 - Ölümcül olsa gerek. - Hızlı yaşlanma. 150 00:14:02,029 --> 00:14:05,676 - TV'de bunun hakkında bir şey izlemiştim. - Gator akşama ne istersen pişirecek. 151 00:14:06,101 --> 00:14:08,297 - Biftek. - Biftek o zaman. 152 00:14:08,417 --> 00:14:10,519 İkili ekipler hâlinde geziyoruz, hadi. 153 00:14:26,101 --> 00:14:27,754 Galiba beni seviyor. 154 00:14:29,471 --> 00:14:31,729 Tabii ki seni seviyor. Besliyorsun. 155 00:14:33,007 --> 00:14:34,827 Seni annesi sanıyor. 156 00:14:36,315 --> 00:14:38,170 Ya büyüyünce? 157 00:14:38,652 --> 00:14:41,464 - Diğerleriyle beraber yollayacak mısın? - Yo, hayır. 158 00:14:41,484 --> 00:14:46,392 Kement atma pratiği için kullanırız ya da gelecek seneki buzağıları kollar. 159 00:14:46,412 --> 00:14:47,566 Tamam. 160 00:14:48,210 --> 00:14:52,723 Eğer fark etmediysen, kimsesizleri yollamayız buradan Carter. 161 00:14:53,796 --> 00:14:58,530 Annecilik oynamayı bitirdiğinde, binebileceğini düşündüğün bir taneyi eyerle. 162 00:14:59,014 --> 00:15:00,750 Bugün çıkıyor muyum? 163 00:15:00,770 --> 00:15:03,990 Eğer seni kovboya döndüreceksem, her gün çıkıyorsun. 164 00:15:28,030 --> 00:15:30,400 - Günaydın. - Günaydın. 165 00:15:31,224 --> 00:15:32,526 Yardımcı olabilir miyim? 166 00:15:33,002 --> 00:15:36,930 Yellowstone Nehrinden vericisi olan tasma çıkarttık. 167 00:15:37,155 --> 00:15:41,413 GPS'e göre hayvan tahminen 3 gün önce sizin çiftliğin bir tarafındaymış... 168 00:15:41,433 --> 00:15:44,126 ...sonra parka dönmüş ve bir şekilde nehre düşmüş. 169 00:15:44,146 --> 00:15:46,616 Öyle mi? Tasma ne tür hayvandaydı? 170 00:15:46,636 --> 00:15:47,822 Kurt. 171 00:15:48,450 --> 00:15:52,238 - Son günlerde hiç kurt gördün mü? - Etraftalar... 172 00:15:52,470 --> 00:15:55,658 - ...ama pek sık görmeyiz. - Buzağı döneminde misiniz? 173 00:15:55,793 --> 00:15:59,609 - Evet, geçen ay bitti. - Ama kurt yok. 174 00:15:59,629 --> 00:16:02,031 Yılın bu vakti anayla yavrusunu yakın takibe alırız. 175 00:16:02,051 --> 00:16:05,863 Buradan kurtların izini sürmemizin sakıncası var mı? 176 00:16:06,483 --> 00:16:08,317 Nerede nehre düşmüş? 177 00:16:08,337 --> 00:16:10,639 - Güzel soru. - Kurtları bulamadık. 178 00:16:10,659 --> 00:16:13,411 - Sadece tasma. - Kütüğe bağlanmıştı. 179 00:16:14,709 --> 00:16:17,052 - Kaçak avcı herhâlde. - Aynen. 180 00:16:17,072 --> 00:16:18,713 Bizimle gelir misin? 181 00:16:19,046 --> 00:16:21,106 Yok, işim var. 182 00:16:21,383 --> 00:16:26,688 - Ama kapıları bulduğunuz gibi bırakın. - Soru gibi geldi sana ama değildi. 183 00:16:28,290 --> 00:16:30,101 Fazladan bir atımız var. 184 00:16:30,125 --> 00:16:32,008 Yok, kendi atım var. 185 00:16:32,848 --> 00:16:34,163 Bir dakika verin. 186 00:16:40,435 --> 00:16:42,614 Burada mı toprağa vermek istiyorsunuz? 187 00:16:44,506 --> 00:16:48,564 Burası kiralık. Çiftlikte. 188 00:16:49,142 --> 00:16:52,136 Yolculuk için dört ayaklı lazım. 189 00:16:53,182 --> 00:16:55,462 - At. - Yolculuk? 190 00:16:56,886 --> 00:16:58,519 Diğer tarafa taşıması için... 191 00:16:58,539 --> 00:17:01,316 ...oğlunuzun ruhunun bir at ruhuna ihtiyacı var. 192 00:17:03,525 --> 00:17:05,595 Bir atı mı öldüreyim istiyorsun? 193 00:17:07,242 --> 00:17:08,782 Gerek yok. 194 00:17:08,964 --> 00:17:12,260 Oğlun hazır olurca, atı Tanrı hazır eder. 195 00:17:17,707 --> 00:17:20,081 Ölüm özel bir şeydir. 196 00:17:21,079 --> 00:17:23,602 Yalnız yaptığımız tek şey belki de. 197 00:17:24,613 --> 00:17:28,848 Etrafımız ne kadar kalabalık olursa olsun, yalnız ölürüz. 198 00:17:29,384 --> 00:17:31,947 Bu ayin de özel bir şey. 199 00:17:33,255 --> 00:17:37,153 Baban, ağabeyin, ablan için değildir. 200 00:17:37,991 --> 00:17:40,011 Hatta senin için bile değildir. 201 00:17:41,330 --> 00:17:43,301 Yas tutmak için değildir. 202 00:17:44,666 --> 00:17:47,757 Çocuğu doğru şekilde uğurlamak içindir. 203 00:17:48,938 --> 00:17:51,642 Yas tutmak için sonra çok vaktimiz olur. 204 00:17:54,243 --> 00:17:56,245 Yarın dördüncü günü. 205 00:17:58,513 --> 00:18:00,525 Ayin yarın olmalı. 206 00:18:07,857 --> 00:18:10,040 Kahvaltı edeceğim. 207 00:18:23,505 --> 00:18:25,352 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 208 00:18:27,476 --> 00:18:28,543 Peki. 209 00:18:28,577 --> 00:18:32,666 Aslında iyilik sayılmaz... 210 00:18:34,841 --> 00:18:39,101 Bakın, bunu kendim için yapmıyorum. 211 00:18:39,521 --> 00:18:43,325 Babam için yapıyorum ve her yaptığımda kötü bir şey oluyor. 212 00:18:43,345 --> 00:18:45,627 Karıma. Bana, oğluma. 213 00:18:48,497 --> 00:18:51,498 Gördüğüm imge bana seçmem gerektiğini söyledi... 214 00:18:51,751 --> 00:18:55,066 ...ben de seçiyorum. Ama bunu seçmiyorum. 215 00:18:55,948 --> 00:18:58,198 O rozetle birçok iyi şey yaptın. 216 00:19:01,310 --> 00:19:03,092 Ama ilerlediğim yol bu değil. 217 00:19:05,815 --> 00:19:07,216 Onları seçiyorum. 218 00:19:08,314 --> 00:19:10,040 Onlar ilerlediğim yol. 219 00:19:10,920 --> 00:19:12,533 İyi bir seçim. 220 00:19:13,435 --> 00:19:15,176 İstediğin iyilik nedir? 221 00:19:17,040 --> 00:19:18,695 İşe ihtiyacım var. 222 00:19:22,664 --> 00:19:26,824 Becerilerini özerk bölgede nasıl kullanırız bilmiyorum Kayce. 223 00:19:27,052 --> 00:19:29,838 Kabile polisinin yerli halktan olmasının sebebi var. 224 00:19:30,520 --> 00:19:33,155 Senin adına BIA'yı ararsam... 225 00:19:33,175 --> 00:19:37,392 ...halkımın polisi olmazsın, halkıma polislik yaparsın. 226 00:19:38,809 --> 00:19:41,596 Şu anki işine devam etmeni tercih ederim. 227 00:19:41,616 --> 00:19:44,535 Ağabeyin, Montana Adalet Bakanlığı adına... 228 00:19:44,555 --> 00:19:48,011 ...seni bu bölgenin müfettişi olarak atayabilir. 229 00:19:49,433 --> 00:19:52,778 Yıllardır Eyalet Müfettişimiz yok. 230 00:19:54,096 --> 00:19:58,624 Gördüğün imge sana farklı bir yol seçmeni söylediyse... 231 00:19:59,649 --> 00:20:02,371 ...doğru fırsat yeni yoldadır. 232 00:20:42,212 --> 00:20:43,987 İzin vereceksin. 233 00:20:46,115 --> 00:20:47,950 İzin vereceksin. 234 00:20:48,170 --> 00:20:49,639 Geleneğimiz böyle. 235 00:20:50,785 --> 00:20:52,487 Yas tutmasına izin ver. 236 00:21:16,881 --> 00:21:19,461 - Mahkeme celbi. - Elbette. 237 00:21:19,720 --> 00:21:21,811 Avukatlar ofisinde. 238 00:21:21,950 --> 00:21:24,818 - Hangi avukatlar? - Eyaleti dava eden avukatlar. 239 00:21:26,399 --> 00:21:29,013 Şurada bekleme alanımız var, farkında mısın? 240 00:21:29,033 --> 00:21:31,520 Tüm vekillerin, Eyalet Meclisi toplantısına giderken... 241 00:21:31,540 --> 00:21:33,843 ...önlerinden geçmesini istemezsin diye düşündüm. 242 00:21:41,235 --> 00:21:43,617 Hayır, hayır. Kalkmayın. 243 00:21:44,037 --> 00:21:46,540 Hoşbeş safhasını geçtik bence Jamie. 244 00:21:46,560 --> 00:21:51,145 Kendine bir nebze güvenin olsaydı, dava açtığın gün ofisimde oturmazdın. 245 00:21:51,828 --> 00:21:53,547 Kahve getirir misin? 246 00:21:53,567 --> 00:21:55,349 Hayır, sadece bir fincan. 247 00:22:02,491 --> 00:22:04,825 Evet. Bayıldım yaptığınıza. 248 00:22:06,070 --> 00:22:07,708 Güçlü ifade edilmiş. 249 00:22:07,928 --> 00:22:11,299 Yargıçtan kira kontratını tasdik etmesini talep ediyorsunuz. 250 00:22:13,267 --> 00:22:16,309 Yargı yetkileri mi uyduruyoruz artık? 251 00:22:18,672 --> 00:22:20,721 Durumunuzun özünü söyleyeyim. 252 00:22:20,741 --> 00:22:24,505 Eyalet, EPA tarafından onaylanmış tatminkâr çevre raporuna bağlı olarak... 253 00:22:24,525 --> 00:22:26,948 ...şartlı onay verdi ki rapor tatminkâr değildi. 254 00:22:26,968 --> 00:22:29,964 EPA tamamlanmamış bir çalışmayı onaylayamaz. 255 00:22:30,484 --> 00:22:32,721 İncelemeleri gereken şeyin inşasını tamamlamadık. 256 00:22:32,741 --> 00:22:35,894 - Park Hizmetleri onayı reddedildi. - Hayır, parkın reddettiği tek şey... 257 00:22:35,914 --> 00:22:38,338 ...yetkileri altındaki toprakta 2.000 fit altında... 258 00:22:38,358 --> 00:22:40,307 - ...uçakların uçması. - Fark etmez Ellis. 259 00:22:40,327 --> 00:22:42,376 İmar değişikliği başvurunuz reddedildi. 260 00:22:42,396 --> 00:22:45,920 İlçe, şehir sınırları dışındaki apartmanlar için... 261 00:22:45,940 --> 00:22:48,270 ...yönetmeliklerini değiştirmez. 262 00:22:48,290 --> 00:22:51,030 Planımız ilçeye dâhil etmekti. 263 00:22:51,273 --> 00:22:54,508 Ata et, ite ot vermişsin gibi görünüyor Avukat Bey. 264 00:22:59,718 --> 00:23:01,303 Söz vermiştin. 265 00:23:01,850 --> 00:23:05,064 Söz verdin ulan ve milyonlarca dolar kira ödemesi aldın. 266 00:23:05,084 --> 00:23:07,720 Davaya söz konusu olacak bir şey yok. Sen de farkındasın. 267 00:23:15,697 --> 00:23:19,852 - Hukuken darp deniyor galiba. - Kazara oldu. 268 00:23:20,388 --> 00:23:21,315 İyi misiniz? 269 00:23:21,335 --> 00:23:22,676 - İyiyim. - Çok üzgünüm. 270 00:23:22,696 --> 00:23:24,538 Dava açmayacağız. 271 00:23:30,845 --> 00:23:34,048 Bir fincan daha getireyim, tekrar deneyelim. 272 00:23:34,068 --> 00:23:36,433 Teşekkür ederim. Birazdan gelip kendim alırım. 273 00:23:41,622 --> 00:23:43,485 Bence toplantı bitti. 274 00:23:44,793 --> 00:23:47,060 Beklediğimden daha iyi çıktın. 275 00:23:48,362 --> 00:23:53,010 Galiba ben de aynı hatayı yaptım. Buraya, dağ başına gelirken... 276 00:23:53,167 --> 00:23:57,110 ...entelektüellikten yoksun bir avukat bulmayı bekledim. 277 00:23:58,339 --> 00:23:59,973 Ama bayağı iyisin. 278 00:24:02,711 --> 00:24:05,453 Dava... Elden ne gelir. 279 00:24:05,556 --> 00:24:07,515 Savaşmaktan başka seçeneğimiz yok. 280 00:24:07,535 --> 00:24:12,056 Öfkemizi ifade etmezsek, kariyerler biter. 281 00:24:12,640 --> 00:24:14,368 Ve öfkelendik. 282 00:24:14,388 --> 00:24:19,455 Yüzlerce milyon yatırımda bulunduk, gelmeyecek paraya milyarlar bağladık. 283 00:24:19,475 --> 00:24:21,829 Hepsi valinin verdiği söze dayanarak. 284 00:24:21,849 --> 00:24:25,233 Artık yeni bir vali var ve o sözleri vermedi. 285 00:24:28,178 --> 00:24:30,061 Hata olduğunu düşünüyorsun. 286 00:24:30,081 --> 00:24:33,201 Tabii ki, çünkü akıllısın ve ne olacağını biliyorsun. 287 00:24:33,302 --> 00:24:35,941 Her inşaat, her Costco, her büyük mağaza... 288 00:24:35,961 --> 00:24:39,445 ...tadilattaki ya da tadilat yaptırmayı düşünen her işletme... 289 00:24:39,465 --> 00:24:42,674 ...tüm ruhsatlar onaylanana, her şey incelenene kadar... 290 00:24:42,694 --> 00:24:45,229 ...faaliyetlerini durdurmak zorunda kalacak. 291 00:24:45,719 --> 00:24:48,136 İş hayatı böyle değildir. 292 00:24:48,156 --> 00:24:50,491 İşletmeler devletten hızlı hareket ederler... 293 00:24:50,511 --> 00:24:53,238 ...ve beklemek zorunda kalırlarsa, çok pahalıya patlar. 294 00:24:54,728 --> 00:24:59,166 Uçup giden yıllık milyarlarca dolar vergi gelirinden bahsetmiyorum bile. 295 00:25:02,003 --> 00:25:05,108 Anladığım kadarıyla Washington kamusal alanda... 296 00:25:05,128 --> 00:25:08,075 ...kerestecilik yapmaya yasaklama getirecekmiş. 297 00:25:08,095 --> 00:25:10,878 Aynı yasaklama petrol ve gaz kira kontratlarına geldi. 298 00:25:14,215 --> 00:25:16,697 Montana satış vergisi almıyor. 299 00:25:19,215 --> 00:25:21,989 Eyalet nasıl para kazanacak ulan? 300 00:25:25,359 --> 00:25:30,233 Ben dava için gelmedim. Ellis dava açtı, kendi savaşı. 301 00:25:30,618 --> 00:25:32,972 Ben kolay çözüm bulmak için buradayım. 302 00:25:33,809 --> 00:25:35,383 İkimiz için de. 303 00:25:35,403 --> 00:25:37,559 Kolay çözüm mahkemede bulunmaz. 304 00:25:37,668 --> 00:25:39,876 Ama yemek masasında bulunur. 305 00:25:40,161 --> 00:25:42,476 Yarın akşam meşgul müsün? 306 00:25:45,046 --> 00:25:47,820 Deerfield Kulübünü duydun mu? 307 00:25:51,019 --> 00:25:52,451 İyidir. 308 00:25:53,290 --> 00:25:54,352 19:00? 309 00:26:13,641 --> 00:26:16,225 - İyi gitti mi? - Bence gitti. 310 00:26:20,581 --> 00:26:22,483 Bravo bu arada. 311 00:26:23,101 --> 00:26:25,519 Öfkeli rolünü iyi oynadın. 312 00:26:25,613 --> 00:26:26,821 Teşekkür ederim. 313 00:27:02,697 --> 00:27:04,097 Ne yapıyorsun? 314 00:27:07,795 --> 00:27:11,750 Kendimi istemediğim bir işi iyi yapmaya... 315 00:27:12,421 --> 00:27:14,870 ...ikna etmeye çalışıyorum. 316 00:27:15,169 --> 00:27:19,402 Kendime bencillik etmeyi bırakmamı... 317 00:27:19,876 --> 00:27:24,352 ...ve Montana için iyi olanın aile için de iyi olacağına güvenmemi söylüyorum. 318 00:27:24,806 --> 00:27:28,030 Hangi Montana'dan bahsettiğine göre değişir. 319 00:27:29,137 --> 00:27:30,927 Ve hangi aile. 320 00:27:32,020 --> 00:27:36,657 Giderek akıllandın evlat. Ama çok yüksek bedel ödedin. 321 00:27:38,359 --> 00:27:39,953 Çok üzüldüm. 322 00:27:42,296 --> 00:27:43,980 Monica nasıl? 323 00:27:45,833 --> 00:27:47,368 Başka bir şey sor. 324 00:27:47,636 --> 00:27:50,814 Peki. Tate nasıl? 325 00:27:51,405 --> 00:27:56,044 Aslında baba, o da akıllanıyor. 326 00:27:56,957 --> 00:27:59,139 Monica cenaze töreni yapmak istiyor. 327 00:28:01,023 --> 00:28:03,692 Uzun süre yaşamadı, ama nefes aldı. 328 00:28:05,948 --> 00:28:09,807 Bir sürü yabancının yanına gömmek istemiyor. Burada olmasını istiyor. 329 00:28:09,827 --> 00:28:11,416 Ziyaret edebileceği bir yerde. 330 00:28:11,609 --> 00:28:13,162 İzin verirsen. 331 00:28:15,063 --> 00:28:16,762 Elbette izin veririm. 332 00:28:21,435 --> 00:28:23,641 Geleneksel bir tören istiyor. 333 00:28:25,339 --> 00:28:27,219 Katılabilir misin bilemiyorum. 334 00:28:28,542 --> 00:28:33,009 - Bana izin var mı onu da bilmiyorum. - Ne istiyorsa yap evlat. 335 00:28:35,884 --> 00:28:37,240 Ciddi misin? 336 00:28:38,234 --> 00:28:39,887 Elbette ciddiyim. 337 00:28:43,692 --> 00:28:45,393 O zaman... 338 00:28:48,362 --> 00:28:49,997 ...aynen öyle yapacağım. 339 00:28:52,600 --> 00:28:54,547 İki tarafa da hizmet edemem. 340 00:28:56,337 --> 00:28:58,685 Karımı ve oğlumu seçiyorum. 341 00:29:02,911 --> 00:29:05,020 Eyaletin sana ihtiyacı var Kayce. 342 00:29:05,899 --> 00:29:07,619 Karımın daha çok ihtiyacı var. 343 00:29:09,903 --> 00:29:11,337 İkisinin de. 344 00:29:14,288 --> 00:29:18,091 Tamam. Gel, bir yer seçelim. 345 00:29:39,347 --> 00:29:41,889 Acaba John Dutton yerine kimi getirecek. 346 00:29:41,909 --> 00:29:45,486 Besi Hayvanları Başkanının bizim tarafımızda olması büyük kolaylıktı. 347 00:29:45,706 --> 00:29:47,421 İrtibata geçmedi. 348 00:29:48,857 --> 00:29:51,018 Ziyaret ayarlamak için aramadı. 349 00:29:51,679 --> 00:29:52,641 Hiçbir şey yapmadı. 350 00:29:52,661 --> 00:29:56,964 Havaalanı projesini öldürünce, sanırım 4 yıllık planını tamamlamış oldu. 351 00:29:56,984 --> 00:30:00,534 O zaman istifa etsin. Eyaletin bir lidere ihtiyacı var. 352 00:30:04,438 --> 00:30:05,772 Başkanım. 353 00:30:11,079 --> 00:30:12,960 Eski yöntemlere bağlı. 354 00:30:13,914 --> 00:30:17,118 "Kalenin etrafında takılalım, bakalım bize neler verecekler" yöntemi. 355 00:30:17,138 --> 00:30:21,119 Sahip olmadığınız toprakları, giremeyeceğiniz işleri... 356 00:30:21,265 --> 00:30:24,072 ...ve gerçekleşmeyen geleceği vaat etti. 357 00:30:24,092 --> 00:30:27,382 Özerk bölgede istihdam sağlamak yerine... 358 00:30:27,402 --> 00:30:30,336 ...Özerk bölgeden işleri kaçırdı. 359 00:30:31,233 --> 00:30:34,548 Özerk bölge topraklarını kaybetti. 360 00:30:34,568 --> 00:30:37,996 Evinizden 160 kilometre uzakta olan kumarhaneden kim para kazanabilir? 361 00:30:39,442 --> 00:30:45,318 Siz kazanamazsınız. Rainwater'la tek para kazanacaklar... 362 00:30:45,353 --> 00:30:46,943 ...beyazlardır... 363 00:30:48,925 --> 00:30:50,726 ...ve Rainwater'ın kendisidir. 364 00:30:55,859 --> 00:30:57,470 Arka tarafa götüreyim. 365 00:30:57,490 --> 00:31:00,102 İş istiyoruz, iş istiyoruz... 366 00:31:10,004 --> 00:31:11,626 Bugün sakin. 367 00:31:12,365 --> 00:31:16,113 Ön kapında protesto varsa, işler genelde yavaşlar. 368 00:31:16,745 --> 00:31:21,691 Kampanyasında iş ve gelir vaadi verirken, iş ve gelire giden kapının önünü kapattı. 369 00:31:21,711 --> 00:31:24,909 Politikacının bundan iyi tarifi aklıma gelmiyor. 370 00:31:25,971 --> 00:31:29,014 Kumarhanenin önünde konuşmak için izni yok. 371 00:31:29,181 --> 00:31:30,640 Kovabiliriz. 372 00:31:31,047 --> 00:31:32,978 Şehit mertebesine mi çıkaralım? 373 00:31:47,195 --> 00:31:48,675 Soda. 374 00:31:49,560 --> 00:31:51,757 Ama durma, emin ol. 375 00:31:51,777 --> 00:31:56,650 Kızılderili olmayan herkese satmakta özgür olduğun zehri içerek... 376 00:31:56,670 --> 00:31:59,313 ...kanunlara karşı geldiğime emin ol. 377 00:31:59,333 --> 00:32:05,422 Sahip oldukları ama bizim olmadığımız tüm diğer özgürlükler gibi. 378 00:32:05,503 --> 00:32:07,678 Topraklarında iş kurma özgürlüğü... 379 00:32:07,698 --> 00:32:10,635 ...doktorlarını, bankalarını seçme özgürlükleri. 380 00:32:10,670 --> 00:32:14,586 Özgür insanlar gibi yaşamakta özgürler. 381 00:32:15,736 --> 00:32:19,893 Ama sen köle kuralları dayatmaya devam ediyorsun Thomas. 382 00:32:21,954 --> 00:32:25,486 Sana ana kuralları öğreteceğim... 383 00:32:26,962 --> 00:32:30,747 ...ama ders hiç hoş olmayacak. 384 00:32:30,767 --> 00:32:33,064 Yaptığın bu mudur Angela? 385 00:32:33,170 --> 00:32:34,815 Bana ders mi veriyorsun? 386 00:32:37,091 --> 00:32:38,611 Hayır Tom... 387 00:32:39,111 --> 00:32:40,961 ...seni görevden alacağım. 388 00:32:55,709 --> 00:32:57,545 Bu alanı niye sürdünüz? 389 00:32:57,867 --> 00:33:00,661 - Saman ekmek için. - Burada saman ekmene gerek yok. 390 00:33:00,681 --> 00:33:03,051 Dünyanın en iyi samanı bu vadilerde doğal olarak yetişir. 391 00:33:03,071 --> 00:33:05,336 Atlarımız için yonca karışımı kullanıyoruz. 392 00:33:05,356 --> 00:33:07,657 Yani, beş yılda bir ekmemiz gerekiyor. 393 00:33:07,677 --> 00:33:09,613 Gün boyunca buradalarmış. 394 00:33:09,633 --> 00:33:12,919 Gece şurada toplanmışlar. Davranışları beslenme ile uyumlu. 395 00:33:13,155 --> 00:33:15,436 Buralarda yiyecek pek bir şey göremiyorum. 396 00:33:19,968 --> 00:33:21,396 Burası. 397 00:33:23,115 --> 00:33:26,320 - Tam burası. - Öyle diyorsan, öyledir. 398 00:33:26,340 --> 00:33:29,316 - Bilgisayar diyor. - O zaman doğru olmalı. 399 00:33:29,572 --> 00:33:32,606 Şu tarafa gitmişler. Dağların üstünden nehre. 400 00:33:32,946 --> 00:33:35,587 - İzlerini süreceğiz. - Keyfiniz bilir. 401 00:33:35,607 --> 00:33:37,221 Ben buraya kadar geliyorum. 402 00:33:37,241 --> 00:33:40,454 Umarım dağa varmadan beceri edinirsiniz. 403 00:33:40,810 --> 00:33:44,970 Çok iyi birkaç kovboy öldürmüştür ve siz iyi kovboy değilsiniz. 404 00:33:45,107 --> 00:33:47,172 - İyi şanslar. - Nehir dağın hangi tarafında? 405 00:33:47,192 --> 00:33:49,227 Sizler için yanlış taraf. 406 00:33:50,287 --> 00:33:52,066 Helikopterle gideriz. 407 00:33:52,885 --> 00:33:54,382 Aklın çalışmaya başladı. 408 00:33:54,402 --> 00:33:56,345 Evet, hiç bulaşmak istemem. 409 00:33:56,526 --> 00:33:57,944 Helikopteri alalım. 410 00:33:58,394 --> 00:33:59,373 Evet. 411 00:34:36,121 --> 00:34:38,071 Dağ havası sana yaradı Beth. 412 00:34:39,222 --> 00:34:41,689 Burası dağ havası değil Rob. 413 00:34:41,969 --> 00:34:45,318 Şehir havası. Dağ havası kuzeye doğru yedi saat ileride. 414 00:34:45,438 --> 00:34:47,445 Kahve ve hamur işleri var. 415 00:34:47,465 --> 00:34:50,557 Gerçi Keto diyeti yapar hâliniz vardı. 416 00:34:51,206 --> 00:34:53,230 Uçakta yedik. Sağ ol. 417 00:34:54,094 --> 00:34:58,331 Genelde bir şey inanılmayacak kadar iyiyse... 418 00:34:58,500 --> 00:35:03,083 - ...teklifi toptan reddederim. - Hoşgörü için teşekkürler. 419 00:35:03,103 --> 00:35:05,853 - Schwartz ve Meyer'da çoğunluk hissesine sahipsin. - Evet. 420 00:35:05,873 --> 00:35:08,142 - Satmayı teklif ediyorsun. - Doğru. 421 00:35:08,208 --> 00:35:11,017 Ve tek istediğin gayrimenkul fonunun teklif dışı kalması? 422 00:35:11,037 --> 00:35:12,325 Sadece bir gayrimenkul. 423 00:35:12,440 --> 00:35:15,448 Gayrimenkul fonunu yönetmeye devam edeceksiniz. 424 00:35:15,468 --> 00:35:18,098 11.000 hektardan biraz fazla. 425 00:35:18,118 --> 00:35:20,320 Kastettiğim de buydu Beth. İnanılmayacak kadar iyi. 426 00:35:20,340 --> 00:35:24,324 Schwartz ve Meyer 2.3 milyar yönetiyor, ortalama kâr %22. 427 00:35:24,344 --> 00:35:27,752 Net 480 milyon. 428 00:35:27,772 --> 00:35:29,877 Yılda ve hibe ediyorsun. 429 00:35:29,897 --> 00:35:33,813 300 milyon değerindeki gayrimenkulü tutuyorum. 430 00:35:33,833 --> 00:35:35,916 Hibe demem buna. 431 00:35:35,936 --> 00:35:40,087 M.E.'nin havaalanı durdurulduğu için o topraklar büyük değer kaybedecek. 432 00:35:40,107 --> 00:35:41,820 Orası benim derdim. 433 00:35:43,827 --> 00:35:48,381 Bu anlaşmanın bir yerinde bityeniği var Beth. 434 00:35:48,701 --> 00:35:50,049 Gösterir misin? 435 00:35:52,853 --> 00:35:54,865 Yalnız kalabilir miyiz? 436 00:35:55,488 --> 00:35:56,986 Bize biraz müsaade edin. 437 00:36:18,711 --> 00:36:20,208 İster misin? 438 00:36:20,932 --> 00:36:26,553 Rob, striptizcinin göbeğinden kokain çektiğini gördüm. 439 00:36:28,889 --> 00:36:30,064 Neden olmasın? 440 00:36:40,424 --> 00:36:42,850 M.E. beni dava edecek. 441 00:36:43,070 --> 00:36:46,781 Görevi kötüye kullandığım için kovulduğumu ve şirket gizlilik anlaşmasını... 442 00:36:46,801 --> 00:36:50,190 ...ihlal ettiğim için tazminatımın geçersiz olduğunu iddia edecekler. 443 00:36:50,210 --> 00:36:53,214 Sonra bu arazideki payım için bana dava açacaklar... 444 00:36:53,234 --> 00:36:56,556 ...çünkü sözleşmenin müzakere safhasında kusurlu davrandığımı... 445 00:36:56,576 --> 00:36:59,669 ...ve bu sebeple Schwartz ve Meyer iyelik sözleşmesinin de... 446 00:36:59,689 --> 00:37:02,191 ...geçersiz olmasını gerektiğini söyleyecekler. 447 00:37:02,890 --> 00:37:05,592 Sonra kontrat ihlali için eyalete dava açacaklar... 448 00:37:05,612 --> 00:37:09,362 ...ve Federal mahkemede istimlak talebinde bulunacaklar. 449 00:37:09,504 --> 00:37:12,547 - Tüm saydıkların mümkün. - Deme. 450 00:37:17,304 --> 00:37:21,608 Market Equities en büyük rakibin değil mi? 451 00:37:21,928 --> 00:37:23,003 Evet. 452 00:37:25,145 --> 00:37:28,548 Az da olsa sikip atmak istemez misin? 453 00:37:30,450 --> 00:37:32,799 Bolca sikip atmak isterim. 454 00:37:32,819 --> 00:37:36,283 Ama bu esnada sikilip atılmak istemem. 455 00:37:37,257 --> 00:37:40,915 Toprağı doğayı koruma anlaşması altına alacağım, tamam mı? 456 00:37:40,935 --> 00:37:45,865 Terminal 2'yi bu toprakta inşa etmeyi planladıkları için tüm proje öldü. 457 00:37:45,885 --> 00:37:48,484 Federal hâkim ne derse desin. 458 00:37:48,792 --> 00:37:52,484 Önümüzdeki 10 yıl boyunca bir milyar zarar... 459 00:37:52,504 --> 00:37:55,388 ...ve yirmi katı kâr kaybı yazacaklar. 460 00:37:55,608 --> 00:37:59,118 Burası hâlâ benim kontrolümde, yani satabilirim... 461 00:37:59,138 --> 00:38:03,422 ...ve sattığımda, ülkedeki hiçbir mahkeme onlara geri veremez. 462 00:38:05,718 --> 00:38:09,837 Bilançolarında 2 milyar zarar daha. 463 00:38:09,857 --> 00:38:14,461 CEO'lar böyle işten kovulur. 464 00:38:15,662 --> 00:38:18,338 Sana riski sıfır. 465 00:38:18,358 --> 00:38:20,577 Yarım milyar kâr getiren... 466 00:38:20,597 --> 00:38:24,871 ...12 aşırı başarılı yatırım bankerini devralırsın... 467 00:38:24,872 --> 00:38:28,708 ...ve her yıl 40 milyon senin cebine kalır... 468 00:38:28,728 --> 00:38:30,677 ...ve cebinizden bir kuruş çıkmaz. 469 00:38:34,281 --> 00:38:36,805 Bu anlaşmadaki bityeniği nerede mi? 470 00:38:41,554 --> 00:38:43,562 Bityeniği benim. 471 00:38:43,798 --> 00:38:46,234 Ama ısıracağım sen değilsin. 472 00:38:48,561 --> 00:38:52,332 Peki Beth. Teklifi yönetim kuruluna götüreceğim. 473 00:38:52,744 --> 00:38:56,342 Yönetim kurulunun onayına ihtiyacın yok. Para harcamıyorsun. 474 00:38:56,439 --> 00:39:00,754 Bu teklif sadece bir gün geçerli. Tamam mı? Vaktim kısıtlı. 475 00:39:00,774 --> 00:39:04,010 Bir adım önde olabilirim, ama iki adım önde değilim. 476 00:39:04,311 --> 00:39:06,079 Sözleşmeye avukatım bakabilir mi? 477 00:39:06,099 --> 00:39:08,051 Olur, neden olmasın. Süper bir anlaşmayı... 478 00:39:08,071 --> 00:39:10,316 ...iyi bir avukattan başka hiçbir şey sikip atamaz. 479 00:39:11,018 --> 00:39:13,219 Koca adamsın Rob. 480 00:39:15,722 --> 00:39:17,619 Bana güvenebilirsin. 481 00:39:18,325 --> 00:39:19,697 Sen de farkındasın. 482 00:39:26,766 --> 00:39:28,835 Arkanı kolla Beth. 483 00:39:29,021 --> 00:39:31,830 Bunlar yüzünden peşine kiralık katil gönderebilirler. 484 00:39:33,806 --> 00:39:38,206 Bundan sonra kiralık katil onların peşine düşer. 485 00:39:38,912 --> 00:39:41,948 Basın bülteni yayınlayacağını varsayıyorum. 486 00:39:41,968 --> 00:39:44,250 Kesin yayınlayacağım. 487 00:39:45,752 --> 00:39:47,663 Montana Toprak Fonuna... 488 00:39:47,683 --> 00:39:51,611 ...geçerli doğayı koruma belgesini fakslar mısın? 489 00:39:51,631 --> 00:39:52,505 Tabii. 490 00:39:52,525 --> 00:39:54,602 Hiç vakit harcamıyorsun, değil mi? 491 00:39:55,364 --> 00:39:56,600 Hiç. 492 00:40:07,172 --> 00:40:08,290 Robert. 493 00:40:13,514 --> 00:40:16,549 Seninle iş yapmak süperdi. 494 00:40:35,034 --> 00:40:36,603 Ne gündü ama. 495 00:40:42,642 --> 00:40:44,906 Selam. Babam nerede? 496 00:40:45,041 --> 00:40:46,546 Helena'ya döndü. 497 00:40:50,717 --> 00:40:51,971 Aç mısın? 498 00:40:52,617 --> 00:40:55,123 - Yemek yiyemeyecek kadar heyecanlıyım. - Öyle mi? 499 00:40:55,755 --> 00:40:57,289 Kutlamamız lazım. 500 00:40:58,224 --> 00:40:59,949 Öyle mi? Neyi kutluyoruz? 501 00:40:59,969 --> 00:41:02,618 Birine fena kelek attım bugün ve süper bir histi. 502 00:41:02,638 --> 00:41:04,532 Barakada Lloyd'un doğum gününü kutluyorlar. 503 00:41:04,552 --> 00:41:07,259 - Barakanın yanından bile geçmiyorsun. - Parti? 504 00:41:07,751 --> 00:41:09,148 Mükemmel. 505 00:41:10,690 --> 00:41:12,772 - Uygun bir elbisem var. - Öyle mi? 506 00:41:12,792 --> 00:41:13,740 Öyle. 507 00:41:15,308 --> 00:41:16,835 Bayağı heyecanlı. 508 00:41:17,560 --> 00:41:19,379 Evet. Öyle görünüyor. 509 00:41:21,281 --> 00:41:23,363 Diğer adama üzüldüm şimdi. 510 00:41:23,995 --> 00:41:26,494 Adam kötü bir gün geçiriyor, inan bana. 511 00:41:28,621 --> 00:41:30,776 Büyük devralma; Burson International... 512 00:41:30,796 --> 00:41:34,474 ...ABD'deki en büyük özel fon yönetimi şirketlerinden biri olan... 513 00:41:34,494 --> 00:41:37,855 ...yatırım şirketi Schwartz ve Meyer'ı satın aldı. 514 00:41:38,041 --> 00:41:41,268 Kapanış sonrası BI hisse senetleri %8 yükseldi. 515 00:41:42,235 --> 00:41:43,591 Git. 516 00:41:45,467 --> 00:41:47,174 Defol! 517 00:41:51,311 --> 00:41:52,912 Bunu görmen lazım. 518 00:41:53,313 --> 00:41:55,381 Kurye ile geldi. 519 00:41:56,216 --> 00:42:02,175 Tüm Schwartz ve Meyer topraklarını koruma altına aldı. 520 00:42:03,814 --> 00:42:05,313 Yapabilir mi? 521 00:42:06,304 --> 00:42:09,252 Ellis, yapabilir mi? 522 00:42:09,272 --> 00:42:10,977 Yapabilir ve yaptı. 523 00:42:12,132 --> 00:42:15,583 Yönetim kurulu New York'a dönmeni istiyor. 524 00:42:16,963 --> 00:42:18,905 Elbette. 525 00:42:23,010 --> 00:42:26,661 Hukuk davasıyla ilgili olarak durum değişti. 526 00:42:27,948 --> 00:42:30,230 New York davadan vazgeçmek istiyor. 527 00:42:31,007 --> 00:42:33,381 Parayı sokağa atmak istemiyorlar. 528 00:42:35,523 --> 00:42:38,691 Bu aileyi mahvetmenin yolunu bul Ellis. 529 00:42:38,711 --> 00:42:42,175 Mahvet. Kızdan başla. 530 00:42:42,669 --> 00:42:46,592 - Bence mat olduk Caroline. - Öyle bir şey yok. 531 00:42:47,734 --> 00:42:50,638 Ya Sarah? Geri çekilsin mi? 532 00:42:50,658 --> 00:42:53,340 Kurallar Sarah'ya geçerli değil. 533 00:42:53,644 --> 00:42:55,450 Sal üstlerine. 534 00:43:05,452 --> 00:43:08,388 Hadi doğum günü çocuğu. Evet! Gir bakalım. 535 00:43:09,656 --> 00:43:11,254 - Son tur. - Hayır, hayır. 536 00:43:11,339 --> 00:43:12,940 - Tüm parayı sürmek yok. - Son tur! 537 00:43:12,960 --> 00:43:15,686 - Dağıt işte ya kağıtları. - Tamam ya. 538 00:43:16,674 --> 00:43:19,733 As, altı, sekiz. Hepsi farklı. 539 00:43:20,280 --> 00:43:22,431 - Varım. - Jake, 50 koy. 540 00:43:22,451 --> 00:43:25,640 - Yokum. - Ailen sana "yokum" adını takmalıymış, çünkü tek yaptığın bu evlat. 541 00:43:25,660 --> 00:43:27,982 - Ben de yokum. - Walker yok. Doğum günü çocuğu? 542 00:43:28,824 --> 00:43:30,379 Doğum günü çocuğu 50 koydu. 543 00:43:30,399 --> 00:43:32,914 - Tamam, elini göster. - Hey, ekip oyunu değil bu. Hayır! 544 00:43:32,934 --> 00:43:36,357 - Kâğıtlarından bahsetmiyordum. - Dördüncü kart. Altı. 545 00:43:36,609 --> 00:43:39,860 - Kimsenin işine yaramadı. - Şu palyaçolara karşı oynayabilir miyim? 546 00:43:40,513 --> 00:43:43,836 - Masayı 30 dakikada temizleyebilirim. - Carter, ergenliğe girmeden önce... 547 00:43:43,856 --> 00:43:46,955 ...hile yapmanı sevimli buluyorlardı, ama artık sevimli bulmayacaklar. 548 00:43:46,975 --> 00:43:48,371 Otur ve izle. 549 00:43:48,391 --> 00:43:50,722 Doğum gününü böyle mi kutluyorsunuz? 550 00:43:50,742 --> 00:43:53,666 - Evet. - Bunu her akşam yapmıyor musunuz zaten? 551 00:43:53,686 --> 00:43:55,525 - Evet. - Öyle sayılır. 552 00:43:57,686 --> 00:43:59,172 Kaç yaşındasın Lloyd? 553 00:43:59,192 --> 00:44:00,630 85. 554 00:44:01,276 --> 00:44:02,890 58, puşt herif. 555 00:44:02,910 --> 00:44:05,199 - Pekâlâ, beşinci kart. - Önemli bir doğum günü. 556 00:44:05,219 --> 00:44:07,895 - Hepsini sürüyorum. - Hayır, anlamadın. Bahsi eşitle. 557 00:44:07,915 --> 00:44:09,659 Al bakalım. Oku ve ağla. 558 00:44:10,770 --> 00:44:12,199 Doğum günü çocuğu. 559 00:44:12,219 --> 00:44:13,986 Buna "Ölü Adamın Eli" deniyor. 560 00:44:14,021 --> 00:44:15,929 Yaşına göre uygun. 561 00:44:15,949 --> 00:44:19,006 - Hey, Bozeman'da bara gidelim mi? - Berbat bir fikir. 562 00:44:19,026 --> 00:44:20,429 Bence şahane bir fikir. 563 00:44:20,449 --> 00:44:24,664 Bozeman'daki barlar Beth, turist ve çakma kovboy doludur. 564 00:44:24,684 --> 00:44:28,518 - Gerçek bir kovboy barına gidebiliriz. - Artık yoklar hayatım. 565 00:44:28,638 --> 00:44:30,833 Beni dinleyin, çakma kovboyları alıp... 566 00:44:30,853 --> 00:44:33,406 ...gerçek kovboylarla aynı bara koyarsan... 567 00:44:33,426 --> 00:44:35,270 ...kavga çıkar ve kavga istemiyoruz. 568 00:44:35,290 --> 00:44:37,303 Kötü bir fikir. Hiç sektirmez. 569 00:44:37,985 --> 00:44:40,446 Gece yarısından önce eve dönmüş oluruz. 570 00:44:40,597 --> 00:44:43,867 - Gece yarısından önce kötü bir şey olmaz. - Annem böyle derdi. 571 00:44:43,887 --> 00:44:46,586 - Doğru. - Beth, hayır dedim. 572 00:44:50,511 --> 00:44:52,187 Hayır dedin, öyle mi? 573 00:44:53,093 --> 00:44:54,862 Tamam o zaman. 574 00:44:55,087 --> 00:44:56,463 Beyler, içkiler benden. 575 00:44:56,616 --> 00:44:58,765 Doğum günün kutlu olsun Lloyd. 576 00:45:02,002 --> 00:45:04,112 Tüm masayı duman edebilirdim. 577 00:45:04,132 --> 00:45:06,223 Sen eve dön, tamam mı? 578 00:45:07,094 --> 00:45:08,831 Görüşürüz canım. 579 00:45:11,511 --> 00:45:13,460 "Hayır dedin" öyle mi? 580 00:45:13,480 --> 00:45:16,282 - Talihsiz bir kelime tercihi olabilir hayatım. - Bence öyle. 581 00:45:18,718 --> 00:45:21,350 - Bu akşam zorla eğleneceksin. - Öyle mi? 582 00:45:29,127 --> 00:45:33,597 # Sarhoş görünüyorsam biraz, sarhoşum da ondan # 583 00:45:34,167 --> 00:45:39,021 # Amele yanığı olmuşsa boynum, ameleyim de ondan # 584 00:45:39,488 --> 00:45:44,898 # Nereye gideceğim şimdi, iş göremez hâldeyim # 585 00:45:44,918 --> 00:45:47,534 # Ama duman kokusu sinmişse üstüme # 586 00:45:47,554 --> 00:45:50,562 # Cehennem azabı çektim de ondan # - Hesap aç. Tüm bu kovboylar için. 587 00:45:50,582 --> 00:45:53,452 12 tek viski ve 12 bira ile başla. 588 00:45:53,472 --> 00:45:56,919 - Tekilada özel indirim var. - Bahar tatilinde miyim sandın? 589 00:45:57,343 --> 00:45:58,270 Viski. 590 00:45:58,290 --> 00:46:00,842 # Öyleyim de ondan # 591 00:46:01,427 --> 00:46:06,712 # Nereye gideceğim şimdi, iş göremez hâldeyim # 592 00:46:06,732 --> 00:46:12,484 # Ama duman kokusu sinmişse üstüme, cehennem azabı çektim de ondan # 593 00:46:12,504 --> 00:46:14,307 # Sarhoş görünüyorsam biraz... 594 00:46:14,327 --> 00:46:17,357 - Berbat bir fikir. - Korkunç. 595 00:46:17,377 --> 00:46:19,478 Muhtemelen yılın en kötü fikri. 596 00:46:19,598 --> 00:46:21,212 Bence de. 597 00:46:25,117 --> 00:46:28,679 - Buraya gelmek salaklıktı. - Evet, ben de aynısını söyledim demin. 598 00:46:29,207 --> 00:46:30,489 O zaman... 599 00:46:32,324 --> 00:46:34,993 Siktir et. Dans edelim. 600 00:46:54,946 --> 00:46:59,195 # Sarhoş görünüyorsam biraz, sarhoşum da ondan # 601 00:47:00,452 --> 00:47:04,770 # Amele yanığı olmuşsa boynum, ameleyim de ondan # 602 00:47:05,477 --> 00:47:10,979 # Nereye gideceğim şimdi, iş göremez hâldeyim # 603 00:47:10,999 --> 00:47:14,780 # Ama duman kokusu sinmişse üstüme # - Gülümsedin mi ne? 604 00:47:14,800 --> 00:47:18,404 # Cehennem azabı çektim de ondan # - Burada çılgınlığını kontrol altında tut. 605 00:47:18,424 --> 00:47:21,107 Tüm çılgınlığımı sana saklıyorum canım. 606 00:47:24,710 --> 00:47:26,425 Biraz ara vereceğiz. 607 00:47:26,445 --> 00:47:28,695 Biz dönene kadar, Isaac Hoskins çalacak. 608 00:47:28,715 --> 00:47:31,772 - Kovboylarımıza bir tur daha içki alalım. - Ben alırım. 609 00:47:39,725 --> 00:47:41,540 Kovboyum dönmüş. 610 00:47:41,853 --> 00:47:43,695 İçki mi istersin, yoksa dans mı edelim? 611 00:47:43,715 --> 00:47:45,375 İkisini de istiyorum. 612 00:47:45,796 --> 00:47:46,892 Hadi. 613 00:47:48,634 --> 00:47:52,750 # Farklı telden çalacağım bu gece # 614 00:47:53,728 --> 00:47:58,777 # Tüm hafta hayalini kurmuştum gezip tozmanın, darlandım yine # 615 00:47:58,797 --> 00:48:00,810 - Bir tur içki daha. - Elbette. 616 00:48:01,280 --> 00:48:05,517 - Ancak yarım saat daha dayanabilirim. - Aynen. 617 00:48:08,554 --> 00:48:10,656 Hey, baksana. 618 00:48:11,923 --> 00:48:14,726 - Bar M, değil mi? - Aynen. 619 00:48:15,061 --> 00:48:19,731 Bayan, şu viskiyi al ve şuradaki kovboya ver lütfen. 620 00:48:21,436 --> 00:48:22,749 Teşekkür ederim. 621 00:48:23,269 --> 00:48:24,871 Sağlam kovboylar var burada. 622 00:48:26,372 --> 00:48:27,473 Teşekkür ederim. 623 00:48:37,283 --> 00:48:39,131 Hepinizin ne işi var burada? 624 00:48:39,151 --> 00:48:42,459 Biz de kendimize aynı soruyu soruyoruz. Senin ne işin var burada? 625 00:48:42,508 --> 00:48:44,424 Hanım dans etmek istedi. 626 00:48:44,444 --> 00:48:46,277 Three Forks'a gidelim dedim. 627 00:48:46,617 --> 00:48:50,629 Burada, bar sandalyelerindeki tüm kıçların kovboylara ait olduğu günleri hatırlıyorum. 628 00:48:50,649 --> 00:48:54,242 - Uzun zaman önceydi. - Aynen öyle. 629 00:48:54,522 --> 00:48:56,118 Viski için sağ ol dostum. 630 00:48:58,004 --> 00:48:59,418 Görüşürüz. 631 00:48:59,535 --> 00:49:01,741 Jake, Ethan, şunları dağıtın, olur mu? 632 00:49:01,761 --> 00:49:03,263 - Tamamdır. - Budur işte. 633 00:49:03,283 --> 00:49:08,196 # Grand'den döndüm sola, yanından geçtim güneye giden yolda # 634 00:49:08,935 --> 00:49:14,003 # Binmişti başka bir adamın kamyonuna, adam yapışmıştı dudaklarına # 635 00:49:14,950 --> 00:49:18,928 # Farklı telden çalacağım bu gece # 636 00:49:20,120 --> 00:49:21,552 # Hayalini kurdum... 637 00:49:21,572 --> 00:49:23,729 Ne uzun boylusun böyle? 638 00:49:23,925 --> 00:49:25,215 Ne yapıyorsun? 639 00:49:25,235 --> 00:49:26,312 Ne oldu? 640 00:49:27,107 --> 00:49:28,467 Evliyim güzelim. 641 00:49:28,487 --> 00:49:29,616 Ben de. 642 00:49:30,130 --> 00:49:31,263 Öyle mi? 643 00:49:32,396 --> 00:49:34,206 Kocan nerelerde? 644 00:49:34,226 --> 00:49:36,123 Sacramento. 645 00:49:36,678 --> 00:49:38,393 Karın nerede? 646 00:49:39,365 --> 00:49:42,756 Karım şurada, gözlerini sana dikmiş bakıyor. 647 00:49:45,952 --> 00:49:48,154 - Bana bırak. - Yapma. 648 00:49:48,174 --> 00:49:49,455 Hayır, yapacağım. 649 00:49:52,869 --> 00:49:54,195 Tüh ulan. 650 00:49:54,230 --> 00:49:55,374 Lloyd. 651 00:49:56,178 --> 00:49:57,187 Hey Lloyd! 652 00:49:57,586 --> 00:49:58,704 Gidiyoruz. 653 00:49:58,724 --> 00:50:00,900 - Henüz gece yarısı olmadı. - Yeterince yakın. 654 00:50:03,459 --> 00:50:04,814 Orospu karı! 655 00:50:14,517 --> 00:50:17,183 Şerefsiz! Amcık herif! 656 00:50:18,117 --> 00:50:19,685 Çek ellerini ulan! 657 00:50:28,744 --> 00:50:29,787 Sakin ol. 658 00:50:42,376 --> 00:50:43,815 Duvara yaslan. 659 00:50:43,835 --> 00:50:46,500 - Kim olduğunu biliyorsun, değil mi? - Kim olduğunu gayet iyi biliyorum. 660 00:50:46,520 --> 00:50:48,770 Onun için endişelenmeyi bırak, kendin için endişelenmeye başla. 661 00:50:48,790 --> 00:50:52,553 Fedai boynunu koluyla kıstırarak kavradı, tamam mı? Kadın 50 kilo ya. 662 00:50:52,573 --> 00:50:55,234 - Senin karına yapsa ne yapardın? - Bak, anlıyorum. 663 00:50:55,254 --> 00:50:57,200 Ama eski günler gibi değil artık. 664 00:50:57,393 --> 00:50:59,605 - Yeni şerif pabuç bırakmıyor bu tip şeylere. - Tamam, tamam. 665 00:50:59,625 --> 00:51:04,330 Gördüğüm kadarıyla, şehre gelip, barı dağıtmaya karar verdiniz. 666 00:51:04,350 --> 00:51:07,699 Karıma elini süren, belasını bulur. 667 00:51:07,719 --> 00:51:10,189 Fedai boynunu koluyla kıstırarak kavradı. 668 00:51:10,209 --> 00:51:13,119 - Hepinize darp suçlamasında bulunabilirim. - Evet. 669 00:51:13,239 --> 00:51:15,718 İstersen bardaki herkese suçlamada bulunabilirsin. 670 00:51:27,686 --> 00:51:28,958 Peki. 671 00:51:34,568 --> 00:51:36,342 Sen ve diğerleri gidebilirsiniz. 672 00:51:36,948 --> 00:51:39,941 - Ama karın şişeyle kızın kafasına vurdu. - Hadi ama. 673 00:51:39,961 --> 00:51:41,139 Ağır fiili saldırı. 674 00:51:41,159 --> 00:51:45,051 - Davacı olacak mı ki? - Elbette olacağım lan. 675 00:51:46,185 --> 00:51:49,167 Bunun başına dert olacağını biliyorsun, değil mi Şerif? 676 00:51:50,376 --> 00:51:52,434 Problemi kendi yarattı. 677 00:51:52,705 --> 00:51:54,613 Artık senin problemin oldu. 678 00:52:03,122 --> 00:52:05,304 Sessiz kalma hakkında sahipsin. 679 00:52:05,324 --> 00:52:07,874 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde kullanılabilir. 680 00:52:07,894 --> 00:52:10,066 - Şaka herhâlde lan. - Avukat tutma hakkına sahipsin. 681 00:52:10,086 --> 00:52:12,531 Avukat tutamayacak durumdaysan, avukat tahsis edilecek. 682 00:52:12,551 --> 00:52:15,868 - Bu haklarını anlıyor musun? - Davacı mı oluyorsun ödlek karı? 683 00:52:15,888 --> 00:52:17,791 Umarım içeride ölürsün orospu! 684 00:52:26,212 --> 00:52:28,499 İşe bak ya. Gidiyoruz, hadi. 685 00:52:32,500 --> 00:52:37,977 Çeviri: pitiko Bitmedi... 686 00:52:49,100 --> 00:52:51,091 Yellowstone'da gelecek bölüm... 687 00:52:52,203 --> 00:52:54,515 Birkaç mayına bastım. 688 00:52:54,535 --> 00:52:57,588 Pandora'nın Kutusunu bir kere açtın mı, bir daha kapanmaz. 689 00:52:58,058 --> 00:53:01,646 Şurada otur ve resmen davacı olmaması için dua et. 690 00:53:01,666 --> 00:53:03,513 Onu durduracaksın. 691 00:53:04,315 --> 00:53:06,651 Konuşmamız lazım. Mutsuz bir sürü insan var. 692 00:53:06,671 --> 00:53:09,213 - Kazanamazsınız. - Kazanmamız gerekmiyor. 693 00:53:09,233 --> 00:53:12,037 Babanın itibarını katletsek yeter. 694 00:53:12,057 --> 00:53:14,076 Ağır şekilde üstünüze gelecekler Sayın Vali. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.