All language subtitles for XZX.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,560 =Episode 1= 19 00:01:50,640 --> 00:01:53,520 (Dongyu) 20 00:02:03,360 --> 00:02:07,120 (Ashina Yueling, the Young Princess of Dongyu) 21 00:02:22,360 --> 00:02:24,080 Milk tea rolls, cheese packets, 22 00:02:24,080 --> 00:02:25,380 and glutinous rice cake with raisins. 23 00:02:27,160 --> 00:02:28,380 All the pastry my eldest sister loves. 24 00:02:31,280 --> 00:02:32,920 (Hope everything will go smoothly) 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,740 (after she gets married in Beishuo.) 26 00:02:39,040 --> 00:02:39,940 Oh, Xingyi. 27 00:02:41,440 --> 00:02:43,720 Yueling, you cook so perfectly. 28 00:02:43,730 --> 00:02:45,940 (Ashina Xingyi, the Young Prince of Dongyu) No other sister can make 29 00:02:45,950 --> 00:02:46,700 better pastry than you. 30 00:02:47,880 --> 00:02:49,520 Confess. You were away for a while. 31 00:02:49,520 --> 00:02:50,540 Did you make trouble again? 32 00:02:52,240 --> 00:02:53,500 Well, 33 00:02:54,080 --> 00:02:56,060 is there any chance that...? 34 00:02:57,960 --> 00:02:59,260 That your pocket money isn't enough? 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,520 Yes. 36 00:03:01,680 --> 00:03:03,280 The farewell dinner will be held tonight. 37 00:03:03,280 --> 00:03:04,240 Don't be late. 38 00:03:04,240 --> 00:03:05,480 You always care the most for me, Yueling. 39 00:03:05,480 --> 00:03:06,320 Don't worry. 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Whatever you want me to do, 41 00:03:07,360 --> 00:03:08,620 I'll do it for you. 42 00:03:08,840 --> 00:03:09,680 I should go. 43 00:03:09,760 --> 00:03:10,680 Don't be late. 44 00:03:10,680 --> 00:03:11,520 I won't. 45 00:03:11,880 --> 00:03:12,900 Your Grace, 46 00:03:13,280 --> 00:03:14,840 why are you still making the pastry? 47 00:03:14,840 --> 00:03:15,700 You should go get changed. 48 00:03:15,720 --> 00:03:17,530 (Qianqian, the maid of Dongyu) If His Majesty sees this, 49 00:03:17,540 --> 00:03:18,200 he'll complain again. 50 00:03:20,360 --> 00:03:22,480 "You don't look like a princess." 51 00:03:22,480 --> 00:03:24,280 "You either travel around, fighting with people 52 00:03:24,280 --> 00:03:25,740 or cooking in the kitchen." 53 00:03:26,720 --> 00:03:28,700 I've been getting an earful of that. 54 00:03:37,400 --> 00:03:39,040 Under the North Prince's order, 55 00:03:39,040 --> 00:03:42,080 we'll make camp before nightfall and rest for one night! 56 00:03:42,080 --> 00:03:44,820 Tomorrow, we'll go get the Princess of Dongyu! 57 00:03:49,920 --> 00:03:52,520 (Zhou Shiyu, the North Prince of Beishuo) 58 00:03:59,480 --> 00:04:00,760 Ashina Zhu, the Eldest Princess, 59 00:04:00,760 --> 00:04:02,520 will be married to Beishuo. 60 00:04:02,520 --> 00:04:04,260 Our good days are coming. 61 00:04:05,400 --> 00:04:06,240 Yeah. 62 00:04:06,240 --> 00:04:07,800 Finally, we don't need to fight wars. 63 00:04:07,800 --> 00:04:08,780 Yes. 64 00:04:09,160 --> 00:04:10,520 Beishuo has delivered 65 00:04:10,520 --> 00:04:12,840 the food for us to get through the winter. 66 00:04:12,840 --> 00:04:13,740 That's great. 67 00:04:14,720 --> 00:04:15,720 Yueling, 68 00:04:15,720 --> 00:04:16,600 come and dance. 69 00:04:16,600 --> 00:04:18,020 Your Grace, come and dance. 70 00:04:25,880 --> 00:04:26,780 Watch this. 71 00:04:27,200 --> 00:04:28,040 You guys dance. 72 00:04:29,200 --> 00:04:31,560 Let's wish Her Grace 73 00:04:31,560 --> 00:04:33,760 - a smooth journey. - Wish her a smooth journey. 74 00:04:33,760 --> 00:04:35,740 Zhu, let's go dancing. 75 00:04:43,880 --> 00:04:44,940 What's wrong? 76 00:04:45,800 --> 00:04:47,200 Why did you drink so much? 77 00:04:47,200 --> 00:04:48,860 You're getting married tomorrow. 78 00:04:48,860 --> 00:04:50,200 (Ashina Zhu, the Eldest Princess of Dongyu) 79 00:04:55,040 --> 00:04:56,860 Isn't this Du Er's piccolo? 80 00:04:57,400 --> 00:04:58,780 I thought you dumped it. 81 00:05:08,800 --> 00:05:09,980 You still care for him? 82 00:05:15,240 --> 00:05:16,080 Zhu, 83 00:05:16,360 --> 00:05:17,300 you don't get married, then. 84 00:05:17,640 --> 00:05:18,580 I'll go tell Father. 85 00:05:20,560 --> 00:05:21,400 Yueling, 86 00:05:21,640 --> 00:05:22,620 you don't understand. 87 00:05:23,120 --> 00:05:25,100 The marriage of the two states is important. 88 00:05:25,320 --> 00:05:26,720 Princesses like us 89 00:05:26,720 --> 00:05:28,420 have our responsibilities to bear. 90 00:05:31,000 --> 00:05:33,140 Zhu, if you hate to get married, 91 00:05:33,600 --> 00:05:34,960 just don't. 92 00:05:34,960 --> 00:05:36,580 If you worry about the alliance, 93 00:05:37,320 --> 00:05:39,000 I'll replace you in the worst case. 94 00:05:39,000 --> 00:05:40,200 I'll go beg Father. 95 00:05:40,200 --> 00:05:41,820 Nothing matters more than your happiness. 96 00:05:43,040 --> 00:05:43,940 Don't go. 97 00:05:44,240 --> 00:05:45,560 I'll get married. 98 00:05:45,560 --> 00:05:46,740 I will. 99 00:05:49,800 --> 00:05:50,980 If you don't want this, 100 00:05:51,400 --> 00:05:53,140 when Beishuo's escort comes tomorrow, 101 00:05:53,560 --> 00:05:54,540 I'll take care of them. 102 00:05:57,560 --> 00:05:58,460 Yueling, 103 00:05:59,560 --> 00:06:01,080 I'm leaving tomorrow. 104 00:06:01,080 --> 00:06:02,700 How about you drink with me? 105 00:06:02,920 --> 00:06:03,760 Come on. 106 00:06:07,520 --> 00:06:08,900 Zhu, if you want to drink, 107 00:06:09,440 --> 00:06:10,780 I'll drink with you. 108 00:06:23,400 --> 00:06:24,980 Yueling, wake up. 109 00:06:25,520 --> 00:06:27,040 Yueling, wake up. Come on. 110 00:06:27,040 --> 00:06:28,080 - Xingyi. - Yueling. 111 00:06:28,080 --> 00:06:29,420 Don't bother me. 112 00:06:29,960 --> 00:06:31,500 Don't wake me up before the day breaks. 113 00:06:31,840 --> 00:06:34,200 I'll break off our sister's engagement. 114 00:06:34,200 --> 00:06:35,040 Break off? 115 00:06:35,360 --> 00:06:36,380 What are you talking about? 116 00:06:36,880 --> 00:06:37,900 She left a long time ago. 117 00:06:39,920 --> 00:06:40,780 What did you say? 118 00:06:43,240 --> 00:06:44,100 She left? 119 00:06:44,440 --> 00:06:45,660 More than that. 120 00:06:46,000 --> 00:06:46,900 I'm afraid 121 00:06:47,600 --> 00:06:48,660 she's out of Dongyu now. 122 00:06:50,200 --> 00:06:51,420 Oh, no. 123 00:06:51,720 --> 00:06:53,740 Why was I so drunk? 124 00:06:56,240 --> 00:06:57,080 Hyah! 125 00:06:58,080 --> 00:06:58,920 Hyah! 126 00:07:02,240 --> 00:07:03,080 Hyah! 127 00:07:04,400 --> 00:07:05,240 Hyah! 128 00:07:15,040 --> 00:07:16,120 (Yueling,) 129 00:07:16,120 --> 00:07:18,380 (it's what a princess like me should do.) 130 00:07:18,800 --> 00:07:20,460 (I have to get married.) 131 00:07:22,040 --> 00:07:22,880 Your Highness, 132 00:07:23,200 --> 00:07:25,300 you said this trip would be extremely dangerous. 133 00:07:25,640 --> 00:07:27,000 But I think we're traveling 134 00:07:27,000 --> 00:07:28,560 (Lin Mu, the North Prince's guard) quite smoothly. 135 00:07:28,660 --> 00:07:29,100 I'm afraid 136 00:07:29,400 --> 00:07:31,100 it's the peace before the storm. 137 00:07:42,560 --> 00:07:43,500 Yueling, 138 00:07:44,080 --> 00:07:45,620 are you going to take Sister back by force? 139 00:07:46,880 --> 00:07:48,760 Isn't it inappropriate? 140 00:07:48,760 --> 00:07:49,600 Scared? 141 00:07:49,760 --> 00:07:52,020 How... How would I? 142 00:07:52,600 --> 00:07:55,260 I just think they have too many guards. 143 00:07:55,560 --> 00:07:57,260 Yeah, Your Grace. 144 00:08:00,920 --> 00:08:01,820 What's the sound? 145 00:08:05,040 --> 00:08:06,660 Music of our state. 146 00:08:08,680 --> 00:08:09,660 It's Du Er. 147 00:08:10,000 --> 00:08:10,860 Du Er? 148 00:08:11,120 --> 00:08:12,400 He's quite weak. 149 00:08:12,400 --> 00:08:13,720 What is he here for? 150 00:08:13,720 --> 00:08:15,060 Does he also want to take Zhu back by force? 151 00:08:19,520 --> 00:08:20,360 You know what? 152 00:08:20,760 --> 00:08:23,420 The Dongyu music sounds good. 153 00:08:27,320 --> 00:08:30,440 (Du Er, the diplomat of Dongyu) 154 00:08:38,920 --> 00:08:40,780 Come on. Let's get to Du Er. 155 00:08:40,780 --> 00:08:42,680 (Posthouse) 156 00:08:54,960 --> 00:08:56,660 Tonight, you have to be on your guard 157 00:08:57,000 --> 00:08:58,520 in case someone sneaks in 158 00:08:58,520 --> 00:08:59,960 and hurts the princess. 159 00:08:59,960 --> 00:09:00,800 - Aye! - Aye! 160 00:09:21,800 --> 00:09:22,640 Stop. 161 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 What are you here for? 162 00:09:25,040 --> 00:09:27,540 To deliver some pastry to Her Grace. 163 00:09:28,360 --> 00:09:29,200 Get in there. 164 00:09:49,560 --> 00:09:50,400 Zhu. 165 00:09:52,400 --> 00:09:53,240 Zhu. 166 00:09:53,600 --> 00:09:54,440 Zhu. 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,320 Let's switch clothes. 168 00:09:56,320 --> 00:09:57,940 Go out of the yard through the back door. 169 00:09:58,280 --> 00:10:00,600 Qianqian and Du Er are waiting in the back alley. 170 00:10:00,600 --> 00:10:02,640 Xingyi and I will stay to stall for time. 171 00:10:02,640 --> 00:10:05,080 Yueling, what are you doing? 172 00:10:05,080 --> 00:10:06,900 Helping you elope with Du Er. 173 00:10:07,560 --> 00:10:08,900 This is absurd. 174 00:10:09,280 --> 00:10:10,340 You just get back. 175 00:10:11,320 --> 00:10:12,440 Zhu, Zhu. 176 00:10:12,440 --> 00:10:14,280 I know what you're worried about. 177 00:10:14,280 --> 00:10:15,320 When possible, 178 00:10:15,320 --> 00:10:16,480 I'll steal the letter of marriage 179 00:10:16,480 --> 00:10:18,700 and burn the posthouse down. 180 00:10:18,960 --> 00:10:19,920 By then, 181 00:10:19,920 --> 00:10:21,720 Beishuo guards fail to keep the letter 182 00:10:21,720 --> 00:10:22,820 and we won't be involved. 183 00:10:23,240 --> 00:10:25,040 If they want to start a war again, 184 00:10:25,040 --> 00:10:26,740 they'll be restrained by the other states. 185 00:10:27,520 --> 00:10:29,160 How can I leave you here alone 186 00:10:29,160 --> 00:10:30,340 in such risks? 187 00:10:52,160 --> 00:10:53,100 That's great. 188 00:10:53,600 --> 00:10:54,580 Our plan worked. 189 00:10:59,480 --> 00:11:01,940 Next, everything counts on me. 190 00:11:03,480 --> 00:11:05,100 It's such a great day. 191 00:11:05,480 --> 00:11:06,580 Beishuo buddies, 192 00:11:06,960 --> 00:11:08,260 how about we drink some, too? 193 00:11:08,480 --> 00:11:10,300 I've brought some nice beef. 194 00:11:10,800 --> 00:11:12,440 Let me fill your cups. 195 00:11:12,440 --> 00:11:14,040 Instead of standing guard, 196 00:11:14,040 --> 00:11:15,260 you're here for some wine. 197 00:11:15,560 --> 00:11:16,860 Go away. 198 00:11:17,760 --> 00:11:20,460 - Go. - Today is a big day for our princess. 199 00:11:20,680 --> 00:11:22,420 Let's drink, buddies. 200 00:12:03,760 --> 00:12:05,000 (I must search quickly.) 201 00:12:05,000 --> 00:12:06,420 (Or the drug will wear off soon.) 202 00:12:07,920 --> 00:12:09,320 (Where is the North Prince) 203 00:12:09,320 --> 00:12:11,180 (keeping the letter of marriage?) 204 00:12:27,160 --> 00:12:28,040 What are you looking for? 205 00:12:28,040 --> 00:12:29,220 The letter of marriage. 206 00:12:50,480 --> 00:12:52,840 I... I guess 207 00:12:52,840 --> 00:12:54,640 I'm in the wrong room. 208 00:12:54,640 --> 00:12:56,100 Sorry. I get the wrong guy. 209 00:12:58,720 --> 00:12:59,560 Who are you? 210 00:12:59,840 --> 00:13:01,390 Why do you want to steal the letter of marriage? 211 00:13:01,560 --> 00:13:03,540 What letter of marriage? 212 00:13:04,080 --> 00:13:06,420 I'm just a thief. 213 00:13:06,720 --> 00:13:08,320 When I saw you come for the wedding thing, 214 00:13:08,320 --> 00:13:10,180 I tried to steal some money. 215 00:13:12,160 --> 00:13:13,600 I'll confess. I will. 216 00:13:13,600 --> 00:13:15,920 I know you're the North Prince. 217 00:13:15,920 --> 00:13:18,400 So, I think you're the richest. 218 00:13:18,400 --> 00:13:19,240 To steal some money, 219 00:13:19,240 --> 00:13:20,900 I certainly want to pick the richest man. 220 00:13:21,360 --> 00:13:22,500 You think I'm the North Prince? 221 00:13:23,440 --> 00:13:24,700 Well, you get the wrong guy. 222 00:13:24,920 --> 00:13:26,500 Isn't this the North Prince's room? 223 00:13:27,440 --> 00:13:30,140 (Martial Guard) I'm a mere martial guard. 224 00:13:31,080 --> 00:13:32,980 (No wonder I can't find the letter of marriage.) 225 00:13:33,280 --> 00:13:34,580 (So, it's not the prince's room.) 226 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 Hey, martial guard. 227 00:13:39,440 --> 00:13:41,520 Look, I haven't stolen anything. 228 00:13:41,520 --> 00:13:43,420 How about this? 229 00:13:43,720 --> 00:13:46,340 You let me go. 230 00:13:50,480 --> 00:13:51,740 I won't go. 231 00:13:52,960 --> 00:13:53,800 I just won't. 232 00:14:10,480 --> 00:14:11,320 Not enough? 233 00:14:11,330 --> 00:14:12,220 I'll give you more, then. 234 00:14:17,440 --> 00:14:18,620 Still not enough? 235 00:14:33,040 --> 00:14:34,440 It's pretty much, actually. 236 00:14:34,440 --> 00:14:35,880 It's hard for me to save up money. 237 00:14:35,880 --> 00:14:38,240 And I have a naughty brother to raise. 238 00:14:38,240 --> 00:14:39,180 How about we...? 239 00:14:41,320 --> 00:14:42,500 Let go of each other. 240 00:14:43,400 --> 00:14:45,280 This is all that I have, sir. 241 00:14:45,280 --> 00:14:47,640 As the North Prince's bodyguard, 242 00:14:47,640 --> 00:14:49,600 I'm here to catch a thief 243 00:14:49,600 --> 00:14:51,460 instead of dealing with her. 244 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Got it? 245 00:14:54,040 --> 00:14:55,060 Yes, yes. 246 00:15:03,360 --> 00:15:04,940 It's really greedy of you. 247 00:15:22,280 --> 00:15:24,140 (Maybe he knows where the letter of marriage is.) 248 00:15:26,120 --> 00:15:27,220 (He can't die.) 249 00:16:27,040 --> 00:16:27,940 They're dead. 250 00:16:52,760 --> 00:16:54,100 (Why am I still here?) 251 00:16:55,720 --> 00:16:57,220 - It's you again? - It's you again? 252 00:16:59,320 --> 00:17:01,780 Weren't we killed just now? 253 00:17:02,240 --> 00:17:03,580 Why are we still here? 254 00:17:03,920 --> 00:17:05,320 Did I have a nightmare? 255 00:17:05,320 --> 00:17:07,020 You have the same memory as mine? 256 00:17:07,320 --> 00:17:08,160 Will there 257 00:17:08,840 --> 00:17:10,380 really be assassins? 258 00:17:10,920 --> 00:17:12,500 As... assassins? 259 00:17:13,280 --> 00:17:15,940 Who assassinated us? 260 00:17:16,360 --> 00:17:17,740 Why would they? 261 00:17:18,840 --> 00:17:20,540 I don't think we're the only target. 262 00:17:23,480 --> 00:17:24,460 Dongyu? 263 00:17:24,800 --> 00:17:25,640 Somebody! 264 00:17:27,880 --> 00:17:28,740 Assassins will come. 265 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 Stand by, everybody! 266 00:17:29,960 --> 00:17:30,820 - Yes! - Yes! 267 00:17:54,360 --> 00:17:55,340 Xingyi. 268 00:17:56,040 --> 00:17:56,880 You... 269 00:17:56,880 --> 00:17:57,720 Yueling, 270 00:17:58,440 --> 00:17:59,300 I'm all right. 271 00:18:14,840 --> 00:18:16,580 Go check on the princess in the room. 272 00:18:17,920 --> 00:18:18,980 It hurts so much. 273 00:18:28,480 --> 00:18:29,960 Your Grace, 274 00:18:29,960 --> 00:18:32,480 I'm still too late! 275 00:18:32,480 --> 00:18:33,360 Your Grace, 276 00:18:33,360 --> 00:18:35,680 the assassins kidnapped you! 277 00:18:35,680 --> 00:18:37,060 Your Grace! 278 00:18:41,000 --> 00:18:42,260 Oh, Your Grace! 279 00:18:42,520 --> 00:18:43,760 Your Grace, we failed to protect you. 280 00:18:43,760 --> 00:18:45,880 Princess Zhu isn't in the room. 281 00:18:45,880 --> 00:18:47,480 When you're kidnapped, 282 00:18:47,480 --> 00:18:50,820 how can we explain this to His Majesty? 283 00:18:52,800 --> 00:18:54,280 Oh, Your Grace! 284 00:18:54,280 --> 00:18:56,200 You protected Her Grace poorly 285 00:18:56,200 --> 00:18:57,840 so that she was gone. 286 00:18:57,840 --> 00:19:00,360 I saw the assassins take Her Grace away. 287 00:19:00,360 --> 00:19:01,540 They're so vicious. 288 00:19:01,760 --> 00:19:02,700 Her Grace 289 00:19:03,400 --> 00:19:05,700 will die soon. 290 00:19:07,040 --> 00:19:08,100 Oh, Your Grace. 291 00:19:08,360 --> 00:19:09,580 Interesting. 292 00:19:09,840 --> 00:19:11,320 Our Princess Zhu 293 00:19:11,320 --> 00:19:13,380 has died for no reason. 294 00:19:13,800 --> 00:19:15,480 Why isn't your prince coming out 295 00:19:15,480 --> 00:19:16,720 to explain this? 296 00:19:16,720 --> 00:19:18,340 Yeah. Where's he? 297 00:19:19,600 --> 00:19:20,780 Don't think 298 00:19:21,520 --> 00:19:23,140 you can see our prince 299 00:19:24,440 --> 00:19:25,620 just as you wish. 300 00:19:33,240 --> 00:19:34,640 Something so terrible happened. 301 00:19:34,640 --> 00:19:36,380 He's supposed to explain it. 302 00:19:37,360 --> 00:19:39,040 So far, 303 00:19:39,040 --> 00:19:40,420 he hasn't shown up. 304 00:19:41,880 --> 00:19:43,000 Can your prince 305 00:19:43,000 --> 00:19:44,300 be too devious to be seen? 306 00:19:45,280 --> 00:19:46,120 Yeah. 307 00:19:46,200 --> 00:19:47,440 Where's your prince? 308 00:19:47,440 --> 00:19:48,700 Don't talk nonsense. 309 00:19:49,200 --> 00:19:50,980 Who are you, Miss? 310 00:19:51,440 --> 00:19:53,320 Why do you insist 311 00:19:53,320 --> 00:19:55,340 that your princess is dead? 312 00:19:56,240 --> 00:19:57,840 Anyway, I saw the assassins 313 00:19:57,840 --> 00:19:58,740 take her away. 314 00:19:59,120 --> 00:20:00,520 It's very likely 315 00:20:00,520 --> 00:20:01,960 that she's dead now. 316 00:20:01,960 --> 00:20:04,700 You people are to blame. 317 00:20:06,920 --> 00:20:07,760 Right. 318 00:20:08,960 --> 00:20:10,740 You're to blame. 319 00:20:12,160 --> 00:20:13,000 Are you all right? 320 00:20:22,240 --> 00:20:23,260 - Leave us. - Yes. 321 00:20:26,000 --> 00:20:26,840 Your Highness, 322 00:20:27,160 --> 00:20:28,900 no betrothal presents were stolen. 323 00:20:29,680 --> 00:20:30,960 I just didn't expect 324 00:20:30,960 --> 00:20:32,980 the Roufeng Sect to be so impatient. 325 00:20:34,520 --> 00:20:35,980 What about the Dongyu escort? 326 00:20:36,600 --> 00:20:37,660 They're still asking for trouble. 327 00:20:38,520 --> 00:20:40,950 A dozen of our people were dead or injured. 328 00:20:41,520 --> 00:20:43,300 But they lost nearly 329 00:20:43,600 --> 00:20:44,860 half of their people. 330 00:20:46,040 --> 00:20:47,140 Looks like 331 00:20:47,960 --> 00:20:49,700 Dongyu people didn't 332 00:20:49,960 --> 00:20:51,260 collude with the Roufeng Sect. 333 00:20:52,080 --> 00:20:53,720 But when the Eldest Princess is gone, 334 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 instead of searching for her, 335 00:20:55,360 --> 00:20:57,420 they insist that she's dead. 336 00:20:58,480 --> 00:20:59,900 Don't you think it's weird? 337 00:21:00,240 --> 00:21:01,900 Your Highness, are you saying 338 00:21:02,880 --> 00:21:05,380 they actually stole their princess 339 00:21:07,280 --> 00:21:08,780 and have been hiding her? 340 00:21:11,560 --> 00:21:13,540 Keep a close eye on the two of them. 341 00:21:14,120 --> 00:21:16,500 Don't let them run away. 342 00:21:18,360 --> 00:21:19,200 Yes. 343 00:21:20,120 --> 00:21:21,060 Yueling, 344 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 we've been on the run for a long time. 345 00:21:23,600 --> 00:21:25,380 Why haven't we reached Dongyu yet? 346 00:21:25,920 --> 00:21:27,240 Xingyi, hang in there. 347 00:21:27,240 --> 00:21:28,300 We're arriving soon. 348 00:21:29,520 --> 00:21:30,420 Yueling, 349 00:21:30,880 --> 00:21:32,740 am I dying? 350 00:21:34,640 --> 00:21:35,960 Back in Dongyu, 351 00:21:35,960 --> 00:21:37,680 I'll have the witch doctor detoxify you. 352 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 You won't die. 353 00:21:38,600 --> 00:21:40,300 Where are you going to run? 354 00:21:42,480 --> 00:21:44,440 He's poisoned with the toxin from the Roufeng Sect, 355 00:21:44,440 --> 00:21:45,900 the No.1 Assassin Group in Beishuo. 356 00:21:46,240 --> 00:21:48,760 Nothing can detoxify him, 357 00:21:48,760 --> 00:21:49,980 except their own antidote. 358 00:21:52,200 --> 00:21:53,500 Don't try to scare us. 359 00:21:54,160 --> 00:21:55,580 I don't need to. 360 00:21:55,920 --> 00:21:57,120 In less than a dozen days, 361 00:21:57,120 --> 00:21:58,820 this young man will be dead. 362 00:22:01,400 --> 00:22:02,260 Yueling. 363 00:22:07,880 --> 00:22:10,900 It's easy for him to kill us now. 364 00:22:11,960 --> 00:22:13,260 He doesn't seem to be lying. 365 00:22:15,040 --> 00:22:16,940 But I'm still so young. 366 00:22:17,160 --> 00:22:18,860 I don't want to die like this. 367 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 Well, tell me. 368 00:22:25,200 --> 00:22:26,480 Where is the Roufeng Sect? 369 00:22:26,480 --> 00:22:27,620 How can I get the antidote? 370 00:22:28,800 --> 00:22:30,620 Only when you go to Beishuo with me 371 00:22:30,880 --> 00:22:32,180 can you possibly get it. 372 00:22:32,600 --> 00:22:34,260 Failing the agreement, 373 00:22:34,480 --> 00:22:35,720 you lost the princess of marriage. 374 00:22:35,720 --> 00:22:37,540 Do we have to die there, too? 375 00:22:38,320 --> 00:22:40,520 You and your brother are weird. 376 00:22:40,520 --> 00:22:42,940 You inexplicably popped up in the escort 377 00:22:43,240 --> 00:22:45,380 and sneaked into our prince's room to steal the letter of marriage. 378 00:22:46,440 --> 00:22:48,900 As for where the real princess is... 379 00:22:49,160 --> 00:22:50,860 I guess you know that better than I do. 380 00:22:52,800 --> 00:22:54,920 I'm Princess Zhu's maid 381 00:22:54,920 --> 00:22:55,900 and this is my younger brother. 382 00:22:56,720 --> 00:22:58,000 Greatly indebted to Her Grace, 383 00:22:58,000 --> 00:22:58,860 we came to say farewell. 384 00:22:59,280 --> 00:23:00,480 What letter? 385 00:23:00,480 --> 00:23:01,480 I don't understand. 386 00:23:01,480 --> 00:23:02,660 I don't know what you're talking about. 387 00:23:03,160 --> 00:23:05,080 You failed to protect Her Grace as agreed 388 00:23:05,080 --> 00:23:06,200 and finally lost her. 389 00:23:06,200 --> 00:23:07,320 What does it have to us? 390 00:23:07,320 --> 00:23:08,260 Yeah. 391 00:23:09,080 --> 00:23:09,920 All right. 392 00:23:10,120 --> 00:23:11,680 If you don't go to Beishuo with me, 393 00:23:11,680 --> 00:23:13,420 your brother will die. 394 00:23:15,120 --> 00:23:16,420 If we go with you, 395 00:23:17,280 --> 00:23:18,540 can you save him? 396 00:23:20,600 --> 00:23:22,020 I'll look for the antidote for you 397 00:23:22,600 --> 00:23:25,020 and you'll conceal the disappearance of the princess. 398 00:23:25,280 --> 00:23:26,840 It's a good deal for you. 399 00:23:26,840 --> 00:23:29,080 The princess is really missing. 400 00:23:29,080 --> 00:23:30,320 How can we conceal it? 401 00:23:30,320 --> 00:23:32,900 Or you want me to give you another princess? 402 00:23:35,640 --> 00:23:36,780 It sounds feasible. 403 00:23:40,920 --> 00:23:42,060 Do you mean 404 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 you want me to be her? 405 00:23:43,800 --> 00:23:45,680 You must not use my sister! 406 00:23:45,680 --> 00:23:46,520 Xingyi. 407 00:23:49,640 --> 00:23:51,140 How about we approve now? 408 00:23:51,360 --> 00:23:52,560 When we get the antidote, 409 00:23:52,560 --> 00:23:53,580 we can sneak away. 410 00:23:53,840 --> 00:23:55,040 Fine, then. 411 00:23:55,040 --> 00:23:56,500 We'll sneak away together. 412 00:23:59,240 --> 00:24:00,300 We'll take this deal. 413 00:24:20,120 --> 00:24:22,180 We died, indeed. 414 00:24:25,000 --> 00:24:26,300 (But we came back to life.) 415 00:24:27,000 --> 00:24:27,900 (Is it) 416 00:24:28,360 --> 00:24:30,460 (because of the jade pendant given by the necromancer?) 417 00:24:33,360 --> 00:24:34,200 Your Highness, 418 00:24:34,520 --> 00:24:35,700 you must be tired after the whole day. 419 00:24:36,080 --> 00:24:36,940 Have some refreshments. 420 00:24:38,160 --> 00:24:39,540 What have you got? 421 00:24:39,840 --> 00:24:41,160 I asked around. 422 00:24:41,160 --> 00:24:42,290 They said the girl and the young man 423 00:24:42,360 --> 00:24:43,940 grew up with Princess Zhu. 424 00:24:44,200 --> 00:24:46,720 Yueling is the maid 425 00:24:46,720 --> 00:24:47,780 while Xingyi is the bodyguard. 426 00:24:48,760 --> 00:24:50,420 And you believe that? 427 00:24:51,560 --> 00:24:52,660 Is it not true? 428 00:24:54,200 --> 00:24:55,820 They can't be ordinary people. 429 00:24:56,240 --> 00:24:57,480 But our top priority 430 00:24:57,480 --> 00:24:59,180 is to complete the marriage thing. 431 00:24:59,640 --> 00:25:01,140 Her identity does not matter. 432 00:25:01,440 --> 00:25:03,300 What matters is that she is the princess of marriage. 433 00:25:06,800 --> 00:25:09,760 Maybe the adventure brought by this girl 434 00:25:09,760 --> 00:25:12,060 can be the key to a smooth trip. 435 00:25:12,640 --> 00:25:14,040 And they must not know 436 00:25:14,040 --> 00:25:15,500 who I really am. 437 00:25:25,000 --> 00:25:25,940 What? 438 00:25:26,160 --> 00:25:27,460 Do I look like the princess? 439 00:25:29,160 --> 00:25:30,080 Yes, really. 440 00:25:30,080 --> 00:25:31,660 It restrains me so much. 441 00:25:39,120 --> 00:25:40,780 Showing your face before the marriage 442 00:25:41,520 --> 00:25:42,620 is against the rules, huh? 443 00:25:43,400 --> 00:25:45,060 Don't bother. 444 00:25:45,400 --> 00:25:47,340 I'm not the real princess of marriage. 445 00:25:47,680 --> 00:25:49,060 Rules aren't for me. 446 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 I can guarantee the Dongyu escort 447 00:25:51,640 --> 00:25:53,260 will remain tight-lipped about my identity. 448 00:25:53,560 --> 00:25:54,980 Can you convince 449 00:25:55,240 --> 00:25:56,080 Beishuo guards? 450 00:25:57,080 --> 00:25:59,080 Guards for this escort 451 00:25:59,080 --> 00:26:00,640 are fully trusted by the North Prince. 452 00:26:00,640 --> 00:26:02,920 I'm confident enough to convince His Highness 453 00:26:02,920 --> 00:26:05,260 to silence his guards about this. 454 00:26:06,800 --> 00:26:08,380 Something so terrible happened. 455 00:26:08,840 --> 00:26:09,980 Where's the North Prince? 456 00:26:10,240 --> 00:26:11,780 Isn't he supposed to talk with me? 457 00:26:13,160 --> 00:26:14,880 Due to the assassination, 458 00:26:14,880 --> 00:26:16,420 His Highness has left. 459 00:26:19,440 --> 00:26:21,620 Such a cowardly prince. 460 00:26:21,880 --> 00:26:23,860 In case of trouble, he was the first to escape. 461 00:26:25,200 --> 00:26:27,980 You complain about His Highness in front of his subordinate. 462 00:26:29,200 --> 00:26:30,060 Isn't it inappropriate? 463 00:26:32,320 --> 00:26:33,380 Never mind. 464 00:26:34,720 --> 00:26:38,020 Let's stick to our plan, then. 465 00:26:38,560 --> 00:26:39,660 We made the deal. 466 00:26:39,920 --> 00:26:42,020 I'll pretend to be the princess for the moment. 467 00:26:42,240 --> 00:26:43,520 When we're in the Capital City, 468 00:26:43,520 --> 00:26:45,540 you must find the antidote for my brother. 469 00:26:45,760 --> 00:26:47,180 Play your roles perfectly 470 00:26:47,480 --> 00:26:49,020 and I'll keep my promise. 471 00:26:49,760 --> 00:26:50,900 Don't worry. 472 00:26:58,320 --> 00:26:59,660 Umm... 473 00:27:00,320 --> 00:27:02,840 My... My money. 474 00:27:02,840 --> 00:27:04,380 You should give it back to me, huh? 475 00:27:05,360 --> 00:27:06,880 When you pretend to be the princess, 476 00:27:06,880 --> 00:27:08,840 you'll take over her dowry, too. 477 00:27:08,840 --> 00:27:09,680 You won't still care 478 00:27:09,680 --> 00:27:11,420 for a little bit of money, will you? 479 00:27:13,400 --> 00:27:14,240 I... 480 00:27:15,320 --> 00:27:16,940 Why did you shut the door? 481 00:27:17,760 --> 00:27:18,960 I don't think you won't come out again. 482 00:27:18,960 --> 00:27:20,140 I'll be waiting here. 483 00:27:25,280 --> 00:27:26,120 Take it back. 484 00:27:29,680 --> 00:27:31,140 So generous? 485 00:27:37,800 --> 00:27:39,740 Why are there coins only? 486 00:27:41,680 --> 00:27:44,680 (Posthouse) 487 00:27:50,960 --> 00:27:52,120 (Posthouse) 488 00:27:55,840 --> 00:27:56,720 Xingyi, 489 00:27:56,720 --> 00:27:59,180 urge our men to keep the secret. 490 00:27:59,560 --> 00:28:01,200 We can't let Beishuo people know 491 00:28:01,200 --> 00:28:02,260 who we really are. 492 00:28:03,040 --> 00:28:04,060 If they can't find our sister, 493 00:28:05,360 --> 00:28:06,940 I fear they'll have me replace her. 494 00:28:07,880 --> 00:28:09,020 Yueling, 495 00:28:09,480 --> 00:28:10,660 rest assured. 496 00:28:11,160 --> 00:28:12,320 Those men 497 00:28:12,320 --> 00:28:14,200 are the loyal guards of our family. 498 00:28:14,200 --> 00:28:15,520 They take orders from me. 499 00:28:15,520 --> 00:28:16,360 From now on, 500 00:28:16,800 --> 00:28:18,640 you're Yueling, the maid, 501 00:28:18,640 --> 00:28:20,060 and I'm Xingyi, the guard. 502 00:28:28,040 --> 00:28:28,880 Your Grace, 503 00:28:29,560 --> 00:28:30,400 there you go. 504 00:28:32,360 --> 00:28:33,300 You may wait, 505 00:28:33,600 --> 00:28:35,460 but your injured brother... 506 00:28:37,640 --> 00:28:40,120 (Posthouse) 507 00:28:43,920 --> 00:28:45,600 Last night, the assassination failed. 508 00:28:45,600 --> 00:28:47,420 Princess Zhu's maid died for her. 509 00:28:47,840 --> 00:28:50,080 Blessed by God, Princess Ashina Zhu 510 00:28:50,080 --> 00:28:51,500 finally survived. 511 00:28:51,840 --> 00:28:54,880 You guys must protect Her Grace more carefully. 512 00:28:54,880 --> 00:28:55,720 - We will! - We will! 513 00:28:56,840 --> 00:28:57,680 Lin Mu, 514 00:28:57,920 --> 00:28:59,000 arranged more guards 515 00:28:59,000 --> 00:29:00,120 to protect Xingyi. 516 00:29:00,120 --> 00:29:00,960 All right. 517 00:29:01,640 --> 00:29:03,320 We've communicated many times, 518 00:29:03,320 --> 00:29:04,900 but I still don't know your name. 519 00:29:05,120 --> 00:29:06,140 Call me Wen Yu. 520 00:29:07,320 --> 00:29:08,280 Mr. Wen Yu, 521 00:29:08,280 --> 00:29:09,760 you have great martial arts. 522 00:29:09,760 --> 00:29:12,220 Stay beside my carriage at my service. 523 00:29:13,280 --> 00:29:15,420 (You take yourself as a real princess, humph?) 524 00:29:15,880 --> 00:29:18,180 (No one has dared to order me about like a foot soldier.) 525 00:29:19,080 --> 00:29:20,100 (Why do you stare at me?) 526 00:29:20,720 --> 00:29:22,240 (Do think a fake princess like me) 527 00:29:22,240 --> 00:29:23,540 (can't order you about?) 528 00:29:30,680 --> 00:29:31,520 Let's move. 529 00:29:59,400 --> 00:30:00,590 We sent assassins to the posthouse, 530 00:30:00,600 --> 00:30:01,680 but none of them came back alive. 531 00:30:01,710 --> 00:30:02,960 The marriage escort went on their way. 532 00:30:02,960 --> 00:30:04,880 Well, this time, let's kill them. 533 00:30:04,880 --> 00:30:05,720 All right. 534 00:30:07,840 --> 00:30:09,560 (Wedding) 535 00:30:32,640 --> 00:30:33,620 Yueling. 536 00:30:41,760 --> 00:30:42,600 Xingyi! 537 00:30:43,640 --> 00:30:44,500 Yueling. 538 00:30:46,240 --> 00:30:47,220 Danger! 539 00:30:53,080 --> 00:30:53,980 Xingyi! 540 00:31:55,160 --> 00:31:56,000 Halt! 541 00:31:56,240 --> 00:31:57,080 Halt! 542 00:32:00,080 --> 00:32:01,520 There's an ambush in the forest ahead. 543 00:32:01,520 --> 00:32:02,460 Let's take another route. 544 00:32:05,760 --> 00:32:06,980 How do you know? 545 00:32:08,280 --> 00:32:09,800 You had the same dream again. 546 00:32:09,800 --> 00:32:11,740 So, you know about the ambush in the forest. 547 00:32:12,040 --> 00:32:13,460 Maybe it's not a dream. 548 00:32:13,680 --> 00:32:15,900 Maybe it's what really happened. 549 00:32:17,000 --> 00:32:18,380 What do you mean? 550 00:32:19,000 --> 00:32:20,100 Just now, 551 00:32:20,800 --> 00:32:21,980 we died together, huh? 552 00:32:22,800 --> 00:32:24,580 Perhaps, we're back to life now. 553 00:32:28,000 --> 00:32:29,580 Back to life? 554 00:33:21,520 --> 00:33:22,360 Wen Yu. 555 00:33:44,040 --> 00:33:44,880 No! 556 00:33:49,040 --> 00:33:49,880 Halt! 557 00:33:53,280 --> 00:33:54,620 - Take another route. - Take another route. 558 00:33:56,760 --> 00:33:57,600 Your Highness, 559 00:33:57,960 --> 00:33:59,060 I have some confusion. 560 00:33:59,520 --> 00:34:00,680 How do you know 561 00:34:00,680 --> 00:34:02,460 there are ambushes on both routes 562 00:34:02,760 --> 00:34:04,380 and insist on taking the third route? 563 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 It's a mystery. 564 00:34:06,400 --> 00:34:07,380 I can hardly explain. 565 00:34:08,160 --> 00:34:09,460 Mystery? 566 00:34:17,120 --> 00:34:18,220 (Again?) 567 00:34:19,170 --> 00:34:20,040 Looks like the assassins 568 00:34:20,040 --> 00:34:21,440 have laid an ambush on every route 569 00:34:21,440 --> 00:34:22,600 to Beishuo. 570 00:34:22,600 --> 00:34:24,180 Since you know it, die here. 571 00:34:25,960 --> 00:34:26,900 Halt! 572 00:34:33,560 --> 00:34:34,560 Gentlemen, 573 00:34:34,560 --> 00:34:35,780 is it possible 574 00:34:36,120 --> 00:34:37,200 that you don't need to kill us 575 00:34:37,200 --> 00:34:38,380 and we can kill ourselves? 576 00:34:38,800 --> 00:34:39,660 For example, 577 00:34:39,960 --> 00:34:40,800 use the poison. 578 00:34:44,400 --> 00:34:45,440 Now that you have a death wish, 579 00:34:45,440 --> 00:34:46,660 I can make your dream come true. 580 00:34:46,920 --> 00:34:48,160 This is the Seven-step Poison. 581 00:34:48,160 --> 00:34:49,380 What is she doing? 582 00:34:49,920 --> 00:34:50,940 Thanks. Thanks. 583 00:34:53,360 --> 00:34:55,480 We can come back to life anyway. 584 00:34:55,480 --> 00:34:56,820 Maybe we'll find a solution. 585 00:34:58,400 --> 00:34:59,860 I'll drink it up first. 586 00:35:07,440 --> 00:35:08,280 Hurry. 587 00:35:09,960 --> 00:35:11,140 Stop hesitating. 588 00:35:16,160 --> 00:35:17,000 Here we go. 589 00:35:18,920 --> 00:35:22,900 One, two, three, four, five, six, seven. 590 00:35:24,400 --> 00:35:25,300 Umm... 591 00:35:32,960 --> 00:35:34,140 We're back to life again. 592 00:35:35,800 --> 00:35:38,100 Maybe with this jade pendant, we can come back to life many times. 593 00:35:38,320 --> 00:35:40,480 But if we can't break out of this, 594 00:35:40,480 --> 00:35:42,180 we'll have to die here sooner or later. 595 00:35:42,480 --> 00:35:44,040 But all the routes to Beishuo 596 00:35:44,040 --> 00:35:45,300 are guarded by the assassins. 597 00:35:45,880 --> 00:35:47,420 How can we break out? 598 00:35:48,320 --> 00:35:49,300 Create a diversion. 599 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 Stop that carriage. 600 00:36:07,480 --> 00:36:08,320 - Yes. - Yes. 601 00:36:30,400 --> 00:36:31,240 Hold on to me. 602 00:36:31,400 --> 00:36:32,240 Jump. 603 00:36:37,320 --> 00:36:38,160 Go. 604 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 Jump off. 605 00:36:48,360 --> 00:36:50,120 But it's way too high. 606 00:36:50,120 --> 00:36:51,920 And I swim very poorly. 607 00:36:51,920 --> 00:36:52,780 Just hold your breath. 608 00:37:31,940 --> 00:37:38,100 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 609 00:37:38,400 --> 00:37:44,140 ♪Telling what is awfully bothering♪ 610 00:37:45,080 --> 00:37:50,620 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 611 00:37:51,510 --> 00:37:57,010 ♪You and I both know it♪ 612 00:37:57,510 --> 00:38:03,410 ♪In this world, we stay side by side♪ 613 00:38:03,720 --> 00:38:09,730 ♪Watching the stars rise and fall♪ 614 00:38:10,490 --> 00:38:14,510 ♪My eyes are red from missing you♪ 615 00:38:14,510 --> 00:38:19,520 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 616 00:38:19,980 --> 00:38:24,140 ♪Kiss your eyebrows♪ 617 00:38:25,940 --> 00:38:32,060 ♪I'll always be in love with you♪ 618 00:38:32,470 --> 00:38:38,850 ♪Promising it'll last forever♪ 619 00:38:39,270 --> 00:38:42,870 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 620 00:38:43,270 --> 00:38:45,720 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 621 00:38:45,720 --> 00:38:51,020 ♪To have joy for the rest of its life♪ 622 00:38:51,210 --> 00:38:57,260 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 623 00:38:57,880 --> 00:39:04,150 ♪Until we grow old together♪ 624 00:39:04,490 --> 00:39:08,220 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 625 00:39:08,550 --> 00:39:12,780 ♪When I look back, you whisper♪ 626 00:39:12,970 --> 00:39:16,410 ♪Then I wake up from the dream♪ 627 00:39:16,770 --> 00:39:20,340 ♪Like how we met for the first time♪ 40352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.