All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e25 Dead Reckoning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
Hello, Bart.
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
Hi.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,220
Josh.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
Hey, you're looking fine, aren't you?
You're getting a little bigger around
5
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
bread basket.
6
00:00:37,160 --> 00:00:38,620
It's all that easy living.
7
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
What's the matter with you?
8
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
It's a funny thing.
9
00:00:43,480 --> 00:00:45,720
Who should I just be thinking of?
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
You. And what happens?
11
00:00:48,560 --> 00:00:50,280
Who should show up from right out of the
blue?
12
00:00:51,020 --> 00:00:52,020
Y -O -U.
13
00:00:52,680 --> 00:00:53,680
I just got a telegram.
14
00:00:53,920 --> 00:00:54,920
What telegram?
15
00:00:55,480 --> 00:00:56,439
From you.
16
00:00:56,440 --> 00:00:57,440
Me?
17
00:00:57,740 --> 00:01:00,580
Oh, come on. What, you kidding me, Art?
No, I'm not kidding.
18
00:01:01,100 --> 00:01:02,860
Well, I got a telegram from you in
Colfax.
19
00:01:03,460 --> 00:01:06,980
Not from me, you didn't. Well, it had
your name on it. It mentioned a man
20
00:01:06,980 --> 00:01:08,600
named... Decker.
21
00:01:09,520 --> 00:01:10,520
Decker?
22
00:01:10,720 --> 00:01:13,480
Yeah, Decker. D -E -C -K -E -R. Decker.
23
00:01:16,400 --> 00:01:19,080
I'm going to tell you the truth, Josh. I
didn't send you any telegram.
24
00:01:20,040 --> 00:01:21,040
No.
25
00:01:21,660 --> 00:01:23,170
But... Take a look.
26
00:01:23,850 --> 00:01:24,850
What?
27
00:02:12,170 --> 00:02:13,170
Mr. Randall?
28
00:02:14,970 --> 00:02:15,970
Mr. Randall?
29
00:02:19,210 --> 00:02:20,210
Josh?
30
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
Yeah?
31
00:02:23,770 --> 00:02:26,730
I was just thinking, if you're figuring
on laying over till morning, why don't
32
00:02:26,730 --> 00:02:28,590
you stay at my place? Alice would be
glad to have you.
33
00:02:28,830 --> 00:02:31,470
Well, thanks anyway, Art, but I'm broke.
34
00:02:31,730 --> 00:02:32,730
I've got to go out and earn a living.
35
00:02:32,950 --> 00:02:35,310
All right. Tell Alice I said hello, will
you? I see.
36
00:02:38,270 --> 00:02:39,270
Mr. Randall?
37
00:02:44,300 --> 00:02:45,299
What can I do for you?
38
00:02:45,300 --> 00:02:46,940
I suppose you think this is strange.
39
00:02:47,220 --> 00:02:48,940
Not at all. I sent that telegram.
40
00:02:50,880 --> 00:02:51,880
That's strange.
41
00:02:53,240 --> 00:02:56,160
Won't you sit down, Mr. Randall? I don't
want to be conspicuous.
42
00:03:02,100 --> 00:03:04,020
I want you to be the one to get Paul
Decker.
43
00:03:04,540 --> 00:03:05,540
Why?
44
00:03:06,180 --> 00:03:07,180
I'm Mrs. Decker.
45
00:03:08,460 --> 00:03:09,460
Come on, Lukey.
46
00:03:09,580 --> 00:03:11,340
Wait. It's not what you're thinking.
47
00:03:12,060 --> 00:03:13,260
My husband is innocent.
48
00:03:14,190 --> 00:03:15,430
Does that make any difference?
49
00:03:15,970 --> 00:03:16,970
Not much.
50
00:03:18,770 --> 00:03:21,030
If I told you he was guilty, would that
make a difference?
51
00:03:22,550 --> 00:03:23,550
No, ma 'am.
52
00:03:24,230 --> 00:03:26,650
I understood you weren't prejudiced in
these cases.
53
00:03:27,810 --> 00:03:28,950
It's just business for me.
54
00:03:29,970 --> 00:03:32,710
There are those who shoot first and ask
questions later.
55
00:03:33,570 --> 00:03:36,890
I understand you're not one of those.
That's why I sent you the telegram.
56
00:03:37,690 --> 00:03:40,770
I want my husband alive to prove his
innocence.
57
00:03:43,190 --> 00:03:44,830
That's why I'm telling you where he is.
58
00:03:45,790 --> 00:03:47,030
But you haven't told me yet.
59
00:03:47,290 --> 00:03:48,590
But I've got to be sure.
60
00:03:49,190 --> 00:03:51,470
Can you tell me? Can you promise me
he'll live?
61
00:03:52,430 --> 00:03:53,430
It's up to him.
62
00:03:56,710 --> 00:03:57,730
It's a two days ride.
63
00:03:58,430 --> 00:03:59,850
Do you know the Willow Ridge area?
64
00:04:00,490 --> 00:04:01,490
Yeah.
65
00:04:02,510 --> 00:04:05,150
There's an old shack on the South Ridge.
66
00:04:05,550 --> 00:04:07,030
Used to be a stopover cabin.
67
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
No word is.
68
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
Paul's there.
69
00:04:10,950 --> 00:04:12,150
He won't make any trouble.
70
00:04:12,780 --> 00:04:13,780
Then he won't get it.
71
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
Wait.
72
00:04:19,420 --> 00:04:20,519
Give him this.
73
00:04:21,240 --> 00:04:22,500
Then he'll know I sent you.
74
00:04:23,640 --> 00:04:24,680
It's my wedding ring.
75
00:04:27,260 --> 00:04:29,940
We spent the first night of our
honeymoon in that cabin.
76
00:04:32,720 --> 00:04:34,400
Seems so long ago now.
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,340
All right, bag of beans. What else will
it be, Josh?
78
00:05:11,540 --> 00:05:13,540
Well, let me have a short side of bacon,
about like that, huh?
79
00:05:14,140 --> 00:05:15,140
Short side of bacon?
80
00:05:16,220 --> 00:05:19,980
Small bag of beans, short side of bacon.
That's a pretty short order, Josh.
81
00:05:20,800 --> 00:05:24,980
Yeah, well, to tell you the truth,
Ollie, I'm just a little bit short this
82
00:06:22,289 --> 00:06:24,170
Randall? Don't you answer when you're
spoken to?
83
00:06:25,230 --> 00:06:26,690
Trying to avoid trouble, friend.
84
00:06:27,890 --> 00:06:29,250
I thought you were looking for trouble.
85
00:06:29,930 --> 00:06:33,550
And tell him what he can do, Bert.
86
00:06:34,270 --> 00:06:35,630
Forget about Paul Decker.
87
00:06:36,650 --> 00:06:38,030
That make sense to you, Randall?
88
00:06:41,310 --> 00:06:42,310
No.
89
00:06:42,670 --> 00:06:43,670
We want Decker.
90
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
Still fair game?
91
00:06:47,020 --> 00:06:48,020
Mm -hmm.
92
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
Why?
93
00:06:50,620 --> 00:06:53,020
Because he cut down George Taggart in
cold blood.
94
00:06:54,240 --> 00:06:55,460
My name is Taggart.
95
00:06:56,580 --> 00:06:57,580
Mine, too.
96
00:06:58,520 --> 00:06:59,560
I'm Wade Taggart.
97
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
That's Bert.
98
00:07:01,720 --> 00:07:02,780
George was our brother.
99
00:07:03,940 --> 00:07:05,340
Make sense to you now, Randall?
100
00:07:06,460 --> 00:07:07,460
Yeah.
101
00:07:08,020 --> 00:07:09,180
Side order of bacon.
102
00:07:09,560 --> 00:07:10,580
Anything else, Josh?
103
00:07:11,340 --> 00:07:12,560
Box of 45s.
104
00:07:13,550 --> 00:07:14,710
I'm waiting on this man.
105
00:07:17,890 --> 00:07:19,210
I set a box at 45.
106
00:07:30,010 --> 00:07:31,190
Same at 30 -30s.
107
00:07:40,070 --> 00:07:41,070
Now some rope.
108
00:07:41,910 --> 00:07:43,290
Rope? How much?
109
00:07:45,050 --> 00:07:46,310
About enough to hang a man.
110
00:07:53,150 --> 00:07:54,230
Decker killed our brother.
111
00:07:55,350 --> 00:07:56,370
We're going to take care of him.
112
00:07:57,670 --> 00:07:59,550
Anybody who tries to interfere is going
to get the same.
113
00:08:01,930 --> 00:08:02,930
How much do I owe you?
114
00:08:22,640 --> 00:08:24,160
I wouldn't want to mess with those guys.
115
00:08:25,760 --> 00:08:27,120
And neither would I.
116
00:08:32,059 --> 00:08:33,059
Have an apricot.
117
00:11:32,590 --> 00:11:34,890
If you were to bring me in dead, you'd
get the same bounty?
118
00:11:35,630 --> 00:11:36,630
Same.
119
00:11:37,390 --> 00:11:39,010
Dead, I might be less trouble to you.
120
00:11:41,130 --> 00:11:42,130
You might.
121
00:11:42,170 --> 00:11:44,450
How do I know I can trust you? I guess
you don't.
122
00:11:44,890 --> 00:11:45,890
Except when your wife did.
123
00:11:47,510 --> 00:11:48,530
She could be wrong.
124
00:11:49,470 --> 00:11:50,610
I didn't come in here shooting.
125
00:11:51,030 --> 00:11:52,050
I gave you the edge.
126
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
I gotta be sure.
127
00:11:55,290 --> 00:11:58,130
You can be sure of one thing. If the
Taggart brothers catch up to you, it
128
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
gonna matter.
129
00:12:00,430 --> 00:12:01,430
You saw them?
130
00:12:02,720 --> 00:12:05,220
Yeah. Yesterday afternoon, just south of
Verde Pass.
131
00:12:06,000 --> 00:12:10,300
And, uh... They were carrying a rope.
132
00:12:10,940 --> 00:12:12,360
So you better make up your mind, Decker.
133
00:12:14,720 --> 00:12:17,340
George Taggart drew on me. I shot him in
self -defense.
134
00:12:17,640 --> 00:12:19,900
If I can get back to Woodstock, I can
prove that, Randall.
135
00:12:20,880 --> 00:12:21,940
Don't have to convince me.
136
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
I'm just doing the job.
137
00:13:08,830 --> 00:13:09,870
Yeah, draw, Randall.
138
00:13:10,430 --> 00:13:11,610
I'd love for you to draw.
139
00:13:16,290 --> 00:13:19,810
You're not fancy with that rope
business, aren't you, Taggart?
140
00:13:21,810 --> 00:13:22,810
Good enough for hanging.
141
00:13:23,930 --> 00:13:25,350
Your brother drew on me first.
142
00:13:25,570 --> 00:13:26,570
Shut up.
143
00:13:26,830 --> 00:13:28,090
Why don't you let him say his piece?
144
00:13:29,230 --> 00:13:30,230
George's dead.
145
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
Enough said.
146
00:13:35,430 --> 00:13:37,970
Thought Bert and I told you not to go
after Decker.
147
00:13:38,360 --> 00:13:39,360
Remember, Randall?
148
00:13:39,740 --> 00:13:40,860
Yeah. Huh?
149
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Yeah.
150
00:13:42,940 --> 00:13:43,940
Got greedy, huh?
151
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
I guess.
152
00:13:47,460 --> 00:13:48,940
You still want to stand up for him?
153
00:13:51,200 --> 00:13:52,760
Not much chance now, is there?
154
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
None.
155
00:13:55,780 --> 00:13:57,320
You ever see any hanging, Randall?
156
00:13:59,740 --> 00:14:01,780
Yeah. What do you think about it?
157
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Not much.
158
00:14:04,980 --> 00:14:07,580
Well, you're going to see one as soon as
Bert gets here.
159
00:14:18,670 --> 00:14:19,670
Window.
160
00:15:23,310 --> 00:15:24,310
I caught one.
161
00:15:27,490 --> 00:15:28,490
He got a hang of you.
162
00:15:32,950 --> 00:15:33,950
Move your arm.
163
00:15:34,830 --> 00:15:36,550
Oh. Didn't hit the bone.
164
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
It's gonna hurt.
165
00:15:41,270 --> 00:15:42,550
He's still carrying the slug inside.
166
00:15:44,110 --> 00:15:45,110
Tiger?
167
00:15:46,030 --> 00:15:47,030
Dead.
168
00:15:47,130 --> 00:15:48,130
You can ride?
169
00:15:48,550 --> 00:15:49,550
I can ride.
170
00:15:49,630 --> 00:15:51,590
You better get out of here because his
brother's gonna be coming here.
171
00:16:26,320 --> 00:16:29,200
Yeah, sure you are. Well, we'll stop
over in that grove for a while, huh?
172
00:16:29,580 --> 00:16:30,640
I said I'm all right.
173
00:16:31,220 --> 00:16:32,680
And I said we'll stop a while.
174
00:16:33,980 --> 00:16:34,980
Come on, let's go.
175
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
I don't like the way that looks.
176
00:17:38,540 --> 00:17:39,720
It feels better now.
177
00:17:40,960 --> 00:17:42,500
Listen to me, that slug's got to come
out of there.
178
00:17:43,160 --> 00:17:44,960
Well, there's a good doctor at home in
Woodstock.
179
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
Stay away.
180
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
It can wait.
181
00:17:48,180 --> 00:17:49,180
Maybe.
182
00:19:04,980 --> 00:19:06,680
We'll stop in that barn for the night
183
00:20:20,190 --> 00:20:21,190
Wood.
184
00:20:22,390 --> 00:20:23,390
Yeah.
185
00:20:28,170 --> 00:20:29,170
Listen, Paul.
186
00:20:29,630 --> 00:20:30,890
That's gonna have to come out of there.
187
00:20:32,390 --> 00:20:34,010
In Woodstock tomorrow.
188
00:20:35,390 --> 00:20:38,410
Keeps up like this, you might not make
it to Woodstock tomorrow.
189
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
No.
190
00:20:43,190 --> 00:20:44,670
I've seen things like this before.
191
00:20:45,610 --> 00:20:49,290
And I've seen men die of gangrene.
192
00:20:57,130 --> 00:20:59,450
I guess there's no use kidding myself
anymore.
193
00:21:00,590 --> 00:21:01,590
No use?
194
00:21:04,090 --> 00:21:05,170
All right, Randall.
195
00:21:07,470 --> 00:21:11,230
Ain't no doctor, but I want you to know
I'll do the best I can.
196
00:21:47,370 --> 00:21:48,390
Got the whiskey to give you.
197
00:21:49,010 --> 00:21:50,010
Okay.
198
00:21:53,570 --> 00:21:56,910
It's going to hurt you, so if you want
to scream, you go ahead, here.
199
00:21:58,070 --> 00:21:59,090
Just get to it.
200
00:22:48,430 --> 00:22:49,650
I'm sorry I had to hurt you that way.
201
00:22:51,110 --> 00:22:53,530
I'll get you into Woodstock as quick as
I can in the morning.
202
00:23:05,190 --> 00:23:06,410
I want him, Randall.
203
00:23:07,850 --> 00:23:09,390
I want him for both my brothers.
204
00:23:09,990 --> 00:23:10,990
Uh -uh.
205
00:23:11,470 --> 00:23:12,570
All I want is him.
206
00:23:13,350 --> 00:23:14,470
You can walk out of here.
207
00:23:21,930 --> 00:23:22,930
life worth $300?
208
00:23:25,210 --> 00:23:27,330
Yeah. Right now it is.
209
00:23:27,810 --> 00:23:28,810
Tiger!
210
00:23:37,530 --> 00:23:39,870
Josh? Don't say anything right now.
211
00:23:53,160 --> 00:23:54,160
Rough trip?
212
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
Yeah, kind of.
213
00:24:13,700 --> 00:24:14,760
You could use a drink.
214
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Yeah.
215
00:24:16,840 --> 00:24:18,240
Anyway, throw me over to Joe's place.
216
00:24:18,540 --> 00:24:19,900
I'm buying. Uh -uh, uh -uh.
217
00:24:20,350 --> 00:24:24,390
I said I'm buying. Yeah, you owe me
$300. Just never mind all the sugar.
218
00:24:24,890 --> 00:24:28,130
Oh, yeah, I almost forgot. Yeah, well, I
didn't. Three bills.
219
00:24:28,810 --> 00:24:30,330
All right, $300.
220
00:24:30,850 --> 00:24:34,370
But you buy the drinks. All right, I'll
buy the drinks. I swear, all you ever
221
00:24:34,370 --> 00:24:37,550
think about is money. You remember in
Wichita when you got me going? I know.
222
00:24:37,670 --> 00:24:38,930
Yeah, when you got me going.
14103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.