All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e22 Detour
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,820
Got some homemade apple pie. It's still
hot. I'd love a nut.
2
00:00:36,580 --> 00:00:37,760
How much do I owe you, Super?
3
00:00:39,520 --> 00:00:40,520
It's a dollar, Ethan.
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,660
No, I don't think I'm going to have that
pie.
5
00:00:44,940 --> 00:00:45,940
Thank you very much.
6
00:00:46,240 --> 00:00:48,120
You probably don't like apple pie
anyway.
7
00:00:48,460 --> 00:00:49,460
No, no.
8
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
Mr.
9
00:00:57,980 --> 00:00:58,980
Randall? Yeah.
10
00:00:59,640 --> 00:01:00,940
You didn't feel it was...
11
00:01:01,390 --> 00:01:02,390
during the winter.
12
00:01:04,870 --> 00:01:07,070
Would you care for some coffee?
13
00:01:07,970 --> 00:01:08,970
Yeah.
14
00:01:09,270 --> 00:01:10,610
Two coffees, miss, please.
15
00:01:11,770 --> 00:01:13,770
My name is Clayton Armstrong.
16
00:01:14,290 --> 00:01:15,290
Huh?
17
00:01:15,410 --> 00:01:17,510
Clayton Armstrong. My name's Clayton
Armstrong.
18
00:01:21,510 --> 00:01:23,590
Would you like to make $100?
19
00:01:25,330 --> 00:01:26,330
What's your problem?
20
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
I'm in love.
21
00:01:28,470 --> 00:01:30,130
What? I'm in love. Love.
22
00:01:34,470 --> 00:01:36,990
Oh, I'll have that piece of apple pie,
ma 'am.
23
00:01:37,470 --> 00:01:41,090
Oh, how can you speak of food at a time
like this? I'm in love.
24
00:01:41,510 --> 00:01:42,650
Yeah, well, I forced myself.
25
00:01:43,590 --> 00:01:47,690
Well, now, Jane and I have been planning
this marriage for weeks.
26
00:01:48,350 --> 00:01:51,890
Congratulations. Oh, you don't
understand. I'm desperate. You see, we
27
00:01:51,890 --> 00:01:53,730
and... Would you like some apple pie?
28
00:01:53,950 --> 00:01:55,990
Oh, no, ma 'am. I would not.
29
00:01:59,830 --> 00:02:03,330
She'll be waiting for me tonight to help
her steal out of her father's house.
30
00:02:03,890 --> 00:02:05,970
Well, which problem? All you need is a
ladder.
31
00:02:06,310 --> 00:02:09,870
Oh, no, no, no. I most certainly do need
you, Mr. Randall. How's that?
32
00:02:10,270 --> 00:02:14,470
Well, you see, Mr. Randall, I'm afraid
of height.
33
00:02:47,839 --> 00:02:52,000
Jane is the most wonderful girl, Mr.
Randall. I'd do anything for her.
34
00:02:52,380 --> 00:02:56,180
That is, get up on a big high ladder.
You know, I even get dizzy just getting
35
00:02:56,180 --> 00:02:57,180
high on a horse.
36
00:02:58,620 --> 00:03:00,100
You think that's good pie, huh?
37
00:03:00,740 --> 00:03:01,719
Mm -mm.
38
00:03:01,720 --> 00:03:04,960
Jane's bacon put that pie to shame. I
expect she's about the best cook there
39
00:03:04,960 --> 00:03:05,960
around.
40
00:03:06,320 --> 00:03:07,460
You lucky fella.
41
00:03:08,080 --> 00:03:10,180
Oh, no, no, sir. I'm not lucky. Mm -mm.
42
00:03:10,540 --> 00:03:12,400
I wish she never stepped foot in the
kitchen.
43
00:03:13,000 --> 00:03:16,480
Well, her father won't come right out
and say it, but that's why he forbids
44
00:03:16,480 --> 00:03:20,120
marriage. See, Jane's been cooking for
him ever since her mother died.
45
00:03:20,440 --> 00:03:25,040
There's just two things Mr. Fairweather
cares about. That's Jane's cooking and
46
00:03:25,040 --> 00:03:27,160
Prince, his prized stallion.
47
00:03:28,660 --> 00:03:29,660
Mr.
48
00:03:29,780 --> 00:03:33,880
Randall, will you help me? For $100,
mister, I'll marry you off to a Texas
49
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Longhorn steer.
50
00:03:34,920 --> 00:03:35,879
Uh -huh.
51
00:03:35,880 --> 00:03:40,160
Well, I'll give you $50 now and $50
after the wedding. Is she 50?
52
00:03:40,460 --> 00:03:42,080
Oh, I haven't got it with me. It's over
at my hotel.
53
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Yeah.
54
00:03:44,860 --> 00:03:45,960
Well, let's do it.
55
00:03:59,560 --> 00:04:00,880
Armstrong! It's a father.
56
00:04:07,360 --> 00:04:09,800
I warned you to stay away from my
daughter.
57
00:04:10,480 --> 00:04:11,880
And that includes writing.
58
00:04:12,100 --> 00:04:14,200
Oh, that's just a little old bitty
birthday card, sir.
59
00:04:14,420 --> 00:04:16,440
Her birthday's three months off.
60
00:04:17,120 --> 00:04:20,620
Jane and I love one another, sir. That's
nonsense.
61
00:04:21,420 --> 00:04:24,660
Marriage isn't nonsense, sir. Marrying
you is.
62
00:04:24,920 --> 00:04:25,920
Jane, don't feel that way.
63
00:04:26,140 --> 00:04:29,340
Because you turned her head, you and
your shitty ways.
64
00:04:30,560 --> 00:04:35,120
I vowed to their mother that I'd take
the best care of my daughters, and
65
00:04:35,120 --> 00:04:37,500
Jane marry the likes of you... Thanks.
66
00:04:38,260 --> 00:04:43,580
And letting Jane marry the likes of you
is mighty far from the best care.
67
00:04:44,280 --> 00:04:46,280
I don't want it. It's his.
68
00:04:46,940 --> 00:04:48,220
Who are you, anyway?
69
00:04:48,760 --> 00:04:53,880
Mr. Randall? Oh, Mr. Randall. He's gonna
be my best man, sir. Over my dead body.
70
00:04:54,140 --> 00:04:55,680
You mean over your stuffed stomach.
71
00:04:55,960 --> 00:04:58,440
What? All you really care about is
Jane's cooking.
72
00:04:59,600 --> 00:05:01,600
I said it and I'm glad.
73
00:05:01,840 --> 00:05:03,120
That's the last straw.
74
00:05:03,880 --> 00:05:06,860
You hear me? The very last straw.
75
00:05:07,340 --> 00:05:09,460
Mr. Fairweather, I'm sorry. I didn't
mean what I said.
76
00:05:09,760 --> 00:05:11,280
Forgive me for being so rash.
77
00:05:11,880 --> 00:05:12,940
Mr. Fairweather?
78
00:05:13,260 --> 00:05:14,260
Mr.
79
00:05:28,300 --> 00:05:29,540
He don't scare me none.
80
00:05:30,060 --> 00:05:31,760
Yeah, well, he scared me.
81
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
Come on, let's go.
82
00:05:57,770 --> 00:05:59,730
She said she'd signal us at 12 o 'clock.
83
00:06:01,510 --> 00:06:02,790
Well, you knew that, so you...
84
00:07:27,109 --> 00:07:29,250
Well, where do you think you're going?
85
00:07:30,750 --> 00:07:31,750
Oh!
86
00:07:32,470 --> 00:07:35,790
Armstrong! Oh, thanks, sir, will you? I
am! I am!
87
00:07:44,510 --> 00:07:49,290
The next one's for you. I'll give you
just ten seconds to get off this
88
00:07:49,730 --> 00:07:51,850
Now get out of here! You heard what I
said!
89
00:08:33,000 --> 00:08:34,900
Randall, you have got to help me out
again.
90
00:08:35,700 --> 00:08:37,460
What you need is an army friend.
91
00:08:37,740 --> 00:08:39,580
But the situation has gradually grown
worse.
92
00:08:40,159 --> 00:08:42,760
Jane's sister delivered this note just
now. Listen to this.
93
00:08:44,760 --> 00:08:49,300
Dearest Clayton, I love you and want to
be your wife now.
94
00:08:50,160 --> 00:08:54,160
If you are a man, you will come for me
today or else this is goodbye.
95
00:08:54,440 --> 00:08:56,100
Yours, hopefully, Jane.
96
00:08:56,900 --> 00:08:57,900
Randall, what are we going to do?
97
00:08:58,180 --> 00:09:01,160
We? Listen, after last night, I'm afraid
of heights now.
98
00:09:01,420 --> 00:09:02,139
Oh, no.
99
00:09:02,140 --> 00:09:05,600
You have got to figure some way to get
Jane out of that house. What do you
100
00:09:05,600 --> 00:09:08,880
suggest? Well, now, we just don't have
to wait till after the wedding.
101
00:09:09,220 --> 00:09:11,880
I'll pay you your $50 right now.
102
00:09:14,280 --> 00:09:17,160
I have the utmost confidence in you,
Randall.
103
00:09:18,040 --> 00:09:23,640
So I will be at Benson's Grove at 3 o
'clock waiting for you and Jane.
104
00:09:23,840 --> 00:09:25,480
What do you mean waiting for me? You
come with me, pal.
105
00:09:25,980 --> 00:09:27,200
Oh, no, I can't.
106
00:09:27,520 --> 00:09:28,540
I forgot to tell you.
107
00:09:28,940 --> 00:09:30,260
I'm afraid of guns, too.
108
00:10:14,540 --> 00:10:15,540
um
109
00:11:11,790 --> 00:11:13,170
Hey, Prince, come back here!
110
00:11:41,680 --> 00:11:42,700
Here I am, darling.
111
00:11:43,040 --> 00:11:44,040
Let's go.
112
00:12:24,270 --> 00:12:26,730
This is the most romantic adventure I've
ever had.
113
00:12:26,950 --> 00:12:27,950
Yes, ma 'am.
114
00:12:28,630 --> 00:12:30,450
You're like a storybook hero.
115
00:12:31,710 --> 00:12:32,710
Uh -huh.
116
00:12:33,810 --> 00:12:35,890
You rescued the damsel in distress.
117
00:12:37,070 --> 00:12:39,270
Yeah, well, I'm getting paid for it as a
job, see?
118
00:12:40,530 --> 00:12:42,070
Oh, I understand.
119
00:12:42,950 --> 00:12:45,330
Most heroes are basically modest men.
120
00:12:45,650 --> 00:12:46,650
Yes, ma 'am.
121
00:12:47,590 --> 00:12:49,230
You must be very lonely.
122
00:12:50,550 --> 00:12:51,550
No, ma 'am.
123
00:12:52,560 --> 00:12:53,720
Have you ever thought of marriage?
124
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
No, ma 'am.
125
00:12:55,580 --> 00:12:58,340
Your own little wife waiting in your own
little house?
126
00:12:59,040 --> 00:13:02,600
A friend beside you as you travel along
the road to the end of the trail?
127
00:13:02,940 --> 00:13:03,940
No, ma 'am.
128
00:13:07,740 --> 00:13:08,780
He comes right now.
129
00:13:21,290 --> 00:13:22,290
What have you done?
130
00:13:22,750 --> 00:13:23,870
This isn't Jane.
131
00:13:24,790 --> 00:13:26,090
This isn't Jane.
132
00:13:26,650 --> 00:13:28,570
This is her sister, Patience.
133
00:13:30,030 --> 00:13:31,970
You brought me the wrong one.
134
00:13:40,030 --> 00:13:41,690
But I love Jane.
135
00:13:41,950 --> 00:13:44,130
Well, I love you, Clayton. Yeah, but I
love Jane.
136
00:13:44,390 --> 00:13:47,730
Well, I'll make you a good wife. Well,
it's Jane I love.
137
00:13:48,570 --> 00:13:49,570
Please, Clayton, please.
138
00:13:49,790 --> 00:13:51,150
What have you done with my darling?
139
00:13:51,390 --> 00:13:55,050
Well, let me be your darling, Clayton.
From the very first minute I saw you,
140
00:13:55,090 --> 00:13:56,310
I... You have ruined everything.
141
00:13:57,390 --> 00:13:58,390
Don't blame me.
142
00:13:58,470 --> 00:14:00,890
I didn't bring her. I want Jane.
143
00:14:02,450 --> 00:14:03,429
Now, listen.
144
00:14:03,430 --> 00:14:05,010
Ma 'am, this isn't getting us anywhere.
145
00:14:05,370 --> 00:14:06,370
It might.
146
00:14:07,550 --> 00:14:10,130
Yeah, well, he wants your sister.
147
00:14:10,410 --> 00:14:11,470
But she isn't here.
148
00:14:12,070 --> 00:14:14,330
And as they say, any port in the storm.
149
00:14:14,810 --> 00:14:17,150
Well, that's not gonna work too well
here.
150
00:14:17,600 --> 00:14:20,180
Look, you got to get her. I paid you.
151
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
Where's your sister?
152
00:14:25,060 --> 00:14:26,060
Absent.
153
00:14:27,180 --> 00:14:29,560
Well, then we're just going to have to
start all over again.
154
00:14:29,820 --> 00:14:34,380
No! No, I won't go back to that house. I
want to get married.
155
00:14:34,580 --> 00:14:36,520
Papa won't let a man on the property.
156
00:14:37,260 --> 00:14:40,580
Except for Papa, he's the only two
-legged male I've seen in years.
157
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
Till today.
158
00:14:46,380 --> 00:14:48,880
From the first minute I saw you, I knew
you were the man for me.
159
00:14:49,980 --> 00:14:52,080
What have you done with my Jane?
160
00:14:53,100 --> 00:14:54,840
I locked her in the preserve cellar.
161
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
Go!
162
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Yes, sir.
163
00:15:01,940 --> 00:15:04,340
A real man does his own eloping.
164
00:15:05,300 --> 00:15:07,400
How could I have ever been in love with
you?
165
00:15:49,650 --> 00:15:50,650
I'll get you.
166
00:15:55,650 --> 00:15:56,650
Wait a minute.
167
00:15:56,870 --> 00:16:00,250
We must hurry. My father might be home
at any minute. Yeah, I just want to find
168
00:16:00,250 --> 00:16:01,470
out. You got any more citrus?
169
00:16:01,910 --> 00:16:04,130
No. One bread like patience is enough.
170
00:16:52,940 --> 00:16:53,940
It's a boy.
171
00:17:00,340 --> 00:17:02,640
What kind of a life is that for a man?
172
00:17:03,160 --> 00:17:04,159
Hmm?
173
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
Belty, honey.
174
00:17:06,180 --> 00:17:09,040
Did you see that poor boy? He was as
thin as a rail.
175
00:17:10,160 --> 00:17:11,359
He needs a home.
176
00:17:11,819 --> 00:17:12,819
Huh?
177
00:17:13,079 --> 00:17:14,220
Who? Doesn't he?
178
00:17:14,420 --> 00:17:16,800
Who? That Josh Randall.
179
00:17:18,160 --> 00:17:20,540
He needs the looking after from a loving
wife.
180
00:17:21,830 --> 00:17:22,830
Jane!
181
00:17:28,210 --> 00:17:29,530
Thank you, Darren.
182
00:17:29,810 --> 00:17:30,810
I'll live.
183
00:17:31,010 --> 00:17:32,010
Josh!
184
00:17:32,610 --> 00:17:35,050
Oh, so brave, so fearless.
185
00:17:35,730 --> 00:17:37,790
Yeah, well, uh, lots of luck.
186
00:17:38,410 --> 00:17:40,430
Wait, I'm not married yet.
187
00:17:41,030 --> 00:17:42,070
Yeah, I will.
188
00:17:45,850 --> 00:17:46,990
Lots of luck anyway.
189
00:17:47,330 --> 00:17:49,470
Yeah, but you gotta see this thing
through.
190
00:17:49,950 --> 00:17:53,110
Mr. Fairweather knows very well that the
preacher's in Littlefield, and he just
191
00:17:53,110 --> 00:17:54,130
might try to stop her.
192
00:17:54,690 --> 00:17:55,970
Besides, they'll need witnesses.
193
00:17:56,330 --> 00:17:58,190
Yeah, well, there's a lot of witnesses
over in Littlefield.
194
00:17:59,710 --> 00:18:03,950
Well, I hesitate to mention money at a
time like this. Uh, yeah, I know what
195
00:18:03,950 --> 00:18:07,090
mean, brother, but, uh, you don't have
to be hesitant.
196
00:18:08,990 --> 00:18:09,990
Excuse me, ma 'am.
197
00:18:12,150 --> 00:18:13,530
We'd better hurry, darling.
198
00:18:14,330 --> 00:18:15,330
He's so strong.
199
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
Well, it was worth it.
200
00:19:15,379 --> 00:19:19,740
Prince, you're going to earn your keep
last year.
201
00:19:27,780 --> 00:19:29,560
The preacher's at a christening.
202
00:19:29,820 --> 00:19:31,600
Oh, the patter of little feet.
203
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
He's at the house next to the school.
204
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
We'll find him. I'll get him.
205
00:20:37,860 --> 00:20:41,160
Reverend, sir, could you please hurry it
up? Young man, you must not be in such
206
00:20:41,160 --> 00:20:45,600
haste. Marriage must only be entered
into after due deliberation. Besides, I
207
00:20:45,600 --> 00:20:50,060
need my book. Book? Yes, my book. Where
is the book? On the table, young man.
208
00:20:51,200 --> 00:20:57,620
Now then, will you take her right hand,
your right hand, and
209
00:20:57,620 --> 00:20:59,080
this side.
210
00:21:02,100 --> 00:21:03,900
And your hat, please.
211
00:21:04,460 --> 00:21:05,460
Hat.
212
00:21:07,520 --> 00:21:14,080
Now, then, we are gathered together to
take three eggs beaten to a stiff...
213
00:21:14,080 --> 00:21:15,140
Oh, my, no.
214
00:21:15,400 --> 00:21:18,820
No, this is my wife's cookbook. Wrong
book. Will you get the reverend's right
215
00:21:18,820 --> 00:21:24,740
book? There you are, reverend. Hurry,
please, sir. Now, then, your names,
216
00:21:24,780 --> 00:21:27,240
please. Patience Fairweather. Jane
Fairweather.
217
00:21:28,080 --> 00:21:29,260
But which is the bride?
218
00:21:29,560 --> 00:21:30,560
Well, I will be.
219
00:21:30,580 --> 00:21:31,580
No.
220
00:21:32,300 --> 00:21:33,740
Your name, young man.
221
00:21:37,860 --> 00:21:39,640
Clayton Armstrong, sir. Please hurry,
sir.
222
00:21:40,560 --> 00:21:45,760
Now then, we are gathered together in
sight of this company.
223
00:21:47,060 --> 00:21:49,320
Just keep going, Reverend. Now take care
of this.
224
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
Most unusual.
225
00:21:54,420 --> 00:21:56,080
Would you hurry it up, please? Yes, sir.
226
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
Please.
227
00:21:57,500 --> 00:22:02,520
Dearly beloved, we are gathered
together... Is it fair whether you and
228
00:22:02,520 --> 00:22:05,000
going to do a wedding like that? Well,
if I'm stopping, I wouldn't do that.
229
00:22:05,280 --> 00:22:06,280
Well, who says?
230
00:22:06,520 --> 00:22:07,519
I do.
231
00:22:07,520 --> 00:22:08,540
You want to die?
232
00:22:08,840 --> 00:22:12,600
No, sir. I just want everybody to be
happy. Happy? I haven't had a happy day
233
00:22:12,600 --> 00:22:16,740
since that kidnapper turned Jane's head.
She wanted to go with him because she
234
00:22:16,740 --> 00:22:19,520
loved him. I'm losing the best cook a
father ever had.
235
00:22:19,800 --> 00:22:21,580
How's that? Blast it. She's getting
married.
236
00:22:22,400 --> 00:22:27,800
There is any man present who should know
why this couple should not lawfully be
237
00:22:27,800 --> 00:22:33,180
joined together. Let him now speak or
forever after hold his peace.
238
00:22:34,629 --> 00:22:38,670
Now, before I pronounce you man and
wife, there is something I should like
239
00:22:38,670 --> 00:22:39,670
say to you.
240
00:22:39,930 --> 00:22:42,450
Could you say them quickly and skip over
them, sir?
241
00:22:42,890 --> 00:22:45,630
Young man, this is very important.
242
00:22:46,730 --> 00:22:53,290
Matrimony is a holy estate not to be
entered into unadvisedly or lightly, but
243
00:22:53,290 --> 00:22:57,270
reverently, discreetly, and soberly.
244
00:22:57,850 --> 00:23:00,310
What kind of a father are you? You're a
hungry father.
245
00:23:00,610 --> 00:23:03,510
She'll be cooking for him now. She ain't
gonna be cooking for nobody.
246
00:23:04,080 --> 00:23:05,340
What does that mean?
247
00:23:05,860 --> 00:23:08,520
We are day two going to be living in a
hotel room.
248
00:23:09,260 --> 00:23:10,260
No kitchen.
249
00:23:13,180 --> 00:23:19,240
By the power vested in me, I now
pronounce you man and wife.
250
00:23:19,660 --> 00:23:21,520
You may kiss the bride.
251
00:23:27,160 --> 00:23:28,160
My...
252
00:23:33,930 --> 00:23:34,930
What have you done to Papa?
253
00:23:36,670 --> 00:23:38,150
Congratulations, son.
254
00:23:39,850 --> 00:23:42,770
You know what I'm giving you young folks
for a wedding present?
255
00:23:43,610 --> 00:23:44,610
A ranch.
256
00:23:45,870 --> 00:23:47,810
Well, where are you, me Papa?
257
00:23:48,130 --> 00:23:51,170
In the kitchen, daughter. In the
kitchen.
258
00:23:53,770 --> 00:23:55,350
Oh, boy.
259
00:23:58,330 --> 00:24:00,170
Well, happy honeymoon.
260
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
Thanks, Dad.
261
00:24:03,180 --> 00:24:04,180
And hurry back.
262
00:24:04,360 --> 00:24:06,780
Come on, now. Get going. Bye. Bye.
263
00:24:07,280 --> 00:24:11,120
All you have to do is say yes. No.
264
00:24:11,340 --> 00:24:12,600
But you're so thin.
265
00:24:13,100 --> 00:24:14,980
No. Oh, but you need me.
266
00:24:15,280 --> 00:24:17,180
Your daddy needs you. Her cooking?
267
00:24:17,760 --> 00:24:19,220
Come, come, son.
268
00:24:19,440 --> 00:24:21,300
Faint heart. Never one fair lady.
269
00:24:21,860 --> 00:24:23,640
I'll follow you wherever you go.
19020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.