All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e22 Detour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:34,820 Got some homemade apple pie. It's still hot. I'd love a nut. 2 00:00:36,580 --> 00:00:37,760 How much do I owe you, Super? 3 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 It's a dollar, Ethan. 4 00:00:43,040 --> 00:00:44,660 No, I don't think I'm going to have that pie. 5 00:00:44,940 --> 00:00:45,940 Thank you very much. 6 00:00:46,240 --> 00:00:48,120 You probably don't like apple pie anyway. 7 00:00:48,460 --> 00:00:49,460 No, no. 8 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 Mr. 9 00:00:57,980 --> 00:00:58,980 Randall? Yeah. 10 00:00:59,640 --> 00:01:00,940 You didn't feel it was... 11 00:01:01,390 --> 00:01:02,390 during the winter. 12 00:01:04,870 --> 00:01:07,070 Would you care for some coffee? 13 00:01:07,970 --> 00:01:08,970 Yeah. 14 00:01:09,270 --> 00:01:10,610 Two coffees, miss, please. 15 00:01:11,770 --> 00:01:13,770 My name is Clayton Armstrong. 16 00:01:14,290 --> 00:01:15,290 Huh? 17 00:01:15,410 --> 00:01:17,510 Clayton Armstrong. My name's Clayton Armstrong. 18 00:01:21,510 --> 00:01:23,590 Would you like to make $100? 19 00:01:25,330 --> 00:01:26,330 What's your problem? 20 00:01:27,250 --> 00:01:28,250 I'm in love. 21 00:01:28,470 --> 00:01:30,130 What? I'm in love. Love. 22 00:01:34,470 --> 00:01:36,990 Oh, I'll have that piece of apple pie, ma 'am. 23 00:01:37,470 --> 00:01:41,090 Oh, how can you speak of food at a time like this? I'm in love. 24 00:01:41,510 --> 00:01:42,650 Yeah, well, I forced myself. 25 00:01:43,590 --> 00:01:47,690 Well, now, Jane and I have been planning this marriage for weeks. 26 00:01:48,350 --> 00:01:51,890 Congratulations. Oh, you don't understand. I'm desperate. You see, we 27 00:01:51,890 --> 00:01:53,730 and... Would you like some apple pie? 28 00:01:53,950 --> 00:01:55,990 Oh, no, ma 'am. I would not. 29 00:01:59,830 --> 00:02:03,330 She'll be waiting for me tonight to help her steal out of her father's house. 30 00:02:03,890 --> 00:02:05,970 Well, which problem? All you need is a ladder. 31 00:02:06,310 --> 00:02:09,870 Oh, no, no, no. I most certainly do need you, Mr. Randall. How's that? 32 00:02:10,270 --> 00:02:14,470 Well, you see, Mr. Randall, I'm afraid of height. 33 00:02:47,839 --> 00:02:52,000 Jane is the most wonderful girl, Mr. Randall. I'd do anything for her. 34 00:02:52,380 --> 00:02:56,180 That is, get up on a big high ladder. You know, I even get dizzy just getting 35 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 high on a horse. 36 00:02:58,620 --> 00:03:00,100 You think that's good pie, huh? 37 00:03:00,740 --> 00:03:01,719 Mm -mm. 38 00:03:01,720 --> 00:03:04,960 Jane's bacon put that pie to shame. I expect she's about the best cook there 39 00:03:04,960 --> 00:03:05,960 around. 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,460 You lucky fella. 41 00:03:08,080 --> 00:03:10,180 Oh, no, no, sir. I'm not lucky. Mm -mm. 42 00:03:10,540 --> 00:03:12,400 I wish she never stepped foot in the kitchen. 43 00:03:13,000 --> 00:03:16,480 Well, her father won't come right out and say it, but that's why he forbids 44 00:03:16,480 --> 00:03:20,120 marriage. See, Jane's been cooking for him ever since her mother died. 45 00:03:20,440 --> 00:03:25,040 There's just two things Mr. Fairweather cares about. That's Jane's cooking and 46 00:03:25,040 --> 00:03:27,160 Prince, his prized stallion. 47 00:03:28,660 --> 00:03:29,660 Mr. 48 00:03:29,780 --> 00:03:33,880 Randall, will you help me? For $100, mister, I'll marry you off to a Texas 49 00:03:33,880 --> 00:03:34,880 Longhorn steer. 50 00:03:34,920 --> 00:03:35,879 Uh -huh. 51 00:03:35,880 --> 00:03:40,160 Well, I'll give you $50 now and $50 after the wedding. Is she 50? 52 00:03:40,460 --> 00:03:42,080 Oh, I haven't got it with me. It's over at my hotel. 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Yeah. 54 00:03:44,860 --> 00:03:45,960 Well, let's do it. 55 00:03:59,560 --> 00:04:00,880 Armstrong! It's a father. 56 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 I warned you to stay away from my daughter. 57 00:04:10,480 --> 00:04:11,880 And that includes writing. 58 00:04:12,100 --> 00:04:14,200 Oh, that's just a little old bitty birthday card, sir. 59 00:04:14,420 --> 00:04:16,440 Her birthday's three months off. 60 00:04:17,120 --> 00:04:20,620 Jane and I love one another, sir. That's nonsense. 61 00:04:21,420 --> 00:04:24,660 Marriage isn't nonsense, sir. Marrying you is. 62 00:04:24,920 --> 00:04:25,920 Jane, don't feel that way. 63 00:04:26,140 --> 00:04:29,340 Because you turned her head, you and your shitty ways. 64 00:04:30,560 --> 00:04:35,120 I vowed to their mother that I'd take the best care of my daughters, and 65 00:04:35,120 --> 00:04:37,500 Jane marry the likes of you... Thanks. 66 00:04:38,260 --> 00:04:43,580 And letting Jane marry the likes of you is mighty far from the best care. 67 00:04:44,280 --> 00:04:46,280 I don't want it. It's his. 68 00:04:46,940 --> 00:04:48,220 Who are you, anyway? 69 00:04:48,760 --> 00:04:53,880 Mr. Randall? Oh, Mr. Randall. He's gonna be my best man, sir. Over my dead body. 70 00:04:54,140 --> 00:04:55,680 You mean over your stuffed stomach. 71 00:04:55,960 --> 00:04:58,440 What? All you really care about is Jane's cooking. 72 00:04:59,600 --> 00:05:01,600 I said it and I'm glad. 73 00:05:01,840 --> 00:05:03,120 That's the last straw. 74 00:05:03,880 --> 00:05:06,860 You hear me? The very last straw. 75 00:05:07,340 --> 00:05:09,460 Mr. Fairweather, I'm sorry. I didn't mean what I said. 76 00:05:09,760 --> 00:05:11,280 Forgive me for being so rash. 77 00:05:11,880 --> 00:05:12,940 Mr. Fairweather? 78 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 Mr. 79 00:05:28,300 --> 00:05:29,540 He don't scare me none. 80 00:05:30,060 --> 00:05:31,760 Yeah, well, he scared me. 81 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 Come on, let's go. 82 00:05:57,770 --> 00:05:59,730 She said she'd signal us at 12 o 'clock. 83 00:06:01,510 --> 00:06:02,790 Well, you knew that, so you... 84 00:07:27,109 --> 00:07:29,250 Well, where do you think you're going? 85 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 Oh! 86 00:07:32,470 --> 00:07:35,790 Armstrong! Oh, thanks, sir, will you? I am! I am! 87 00:07:44,510 --> 00:07:49,290 The next one's for you. I'll give you just ten seconds to get off this 88 00:07:49,730 --> 00:07:51,850 Now get out of here! You heard what I said! 89 00:08:33,000 --> 00:08:34,900 Randall, you have got to help me out again. 90 00:08:35,700 --> 00:08:37,460 What you need is an army friend. 91 00:08:37,740 --> 00:08:39,580 But the situation has gradually grown worse. 92 00:08:40,159 --> 00:08:42,760 Jane's sister delivered this note just now. Listen to this. 93 00:08:44,760 --> 00:08:49,300 Dearest Clayton, I love you and want to be your wife now. 94 00:08:50,160 --> 00:08:54,160 If you are a man, you will come for me today or else this is goodbye. 95 00:08:54,440 --> 00:08:56,100 Yours, hopefully, Jane. 96 00:08:56,900 --> 00:08:57,900 Randall, what are we going to do? 97 00:08:58,180 --> 00:09:01,160 We? Listen, after last night, I'm afraid of heights now. 98 00:09:01,420 --> 00:09:02,139 Oh, no. 99 00:09:02,140 --> 00:09:05,600 You have got to figure some way to get Jane out of that house. What do you 100 00:09:05,600 --> 00:09:08,880 suggest? Well, now, we just don't have to wait till after the wedding. 101 00:09:09,220 --> 00:09:11,880 I'll pay you your $50 right now. 102 00:09:14,280 --> 00:09:17,160 I have the utmost confidence in you, Randall. 103 00:09:18,040 --> 00:09:23,640 So I will be at Benson's Grove at 3 o 'clock waiting for you and Jane. 104 00:09:23,840 --> 00:09:25,480 What do you mean waiting for me? You come with me, pal. 105 00:09:25,980 --> 00:09:27,200 Oh, no, I can't. 106 00:09:27,520 --> 00:09:28,540 I forgot to tell you. 107 00:09:28,940 --> 00:09:30,260 I'm afraid of guns, too. 108 00:10:14,540 --> 00:10:15,540 um 109 00:11:11,790 --> 00:11:13,170 Hey, Prince, come back here! 110 00:11:41,680 --> 00:11:42,700 Here I am, darling. 111 00:11:43,040 --> 00:11:44,040 Let's go. 112 00:12:24,270 --> 00:12:26,730 This is the most romantic adventure I've ever had. 113 00:12:26,950 --> 00:12:27,950 Yes, ma 'am. 114 00:12:28,630 --> 00:12:30,450 You're like a storybook hero. 115 00:12:31,710 --> 00:12:32,710 Uh -huh. 116 00:12:33,810 --> 00:12:35,890 You rescued the damsel in distress. 117 00:12:37,070 --> 00:12:39,270 Yeah, well, I'm getting paid for it as a job, see? 118 00:12:40,530 --> 00:12:42,070 Oh, I understand. 119 00:12:42,950 --> 00:12:45,330 Most heroes are basically modest men. 120 00:12:45,650 --> 00:12:46,650 Yes, ma 'am. 121 00:12:47,590 --> 00:12:49,230 You must be very lonely. 122 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 No, ma 'am. 123 00:12:52,560 --> 00:12:53,720 Have you ever thought of marriage? 124 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 No, ma 'am. 125 00:12:55,580 --> 00:12:58,340 Your own little wife waiting in your own little house? 126 00:12:59,040 --> 00:13:02,600 A friend beside you as you travel along the road to the end of the trail? 127 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 No, ma 'am. 128 00:13:07,740 --> 00:13:08,780 He comes right now. 129 00:13:21,290 --> 00:13:22,290 What have you done? 130 00:13:22,750 --> 00:13:23,870 This isn't Jane. 131 00:13:24,790 --> 00:13:26,090 This isn't Jane. 132 00:13:26,650 --> 00:13:28,570 This is her sister, Patience. 133 00:13:30,030 --> 00:13:31,970 You brought me the wrong one. 134 00:13:40,030 --> 00:13:41,690 But I love Jane. 135 00:13:41,950 --> 00:13:44,130 Well, I love you, Clayton. Yeah, but I love Jane. 136 00:13:44,390 --> 00:13:47,730 Well, I'll make you a good wife. Well, it's Jane I love. 137 00:13:48,570 --> 00:13:49,570 Please, Clayton, please. 138 00:13:49,790 --> 00:13:51,150 What have you done with my darling? 139 00:13:51,390 --> 00:13:55,050 Well, let me be your darling, Clayton. From the very first minute I saw you, 140 00:13:55,090 --> 00:13:56,310 I... You have ruined everything. 141 00:13:57,390 --> 00:13:58,390 Don't blame me. 142 00:13:58,470 --> 00:14:00,890 I didn't bring her. I want Jane. 143 00:14:02,450 --> 00:14:03,429 Now, listen. 144 00:14:03,430 --> 00:14:05,010 Ma 'am, this isn't getting us anywhere. 145 00:14:05,370 --> 00:14:06,370 It might. 146 00:14:07,550 --> 00:14:10,130 Yeah, well, he wants your sister. 147 00:14:10,410 --> 00:14:11,470 But she isn't here. 148 00:14:12,070 --> 00:14:14,330 And as they say, any port in the storm. 149 00:14:14,810 --> 00:14:17,150 Well, that's not gonna work too well here. 150 00:14:17,600 --> 00:14:20,180 Look, you got to get her. I paid you. 151 00:14:23,240 --> 00:14:24,240 Where's your sister? 152 00:14:25,060 --> 00:14:26,060 Absent. 153 00:14:27,180 --> 00:14:29,560 Well, then we're just going to have to start all over again. 154 00:14:29,820 --> 00:14:34,380 No! No, I won't go back to that house. I want to get married. 155 00:14:34,580 --> 00:14:36,520 Papa won't let a man on the property. 156 00:14:37,260 --> 00:14:40,580 Except for Papa, he's the only two -legged male I've seen in years. 157 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 Till today. 158 00:14:46,380 --> 00:14:48,880 From the first minute I saw you, I knew you were the man for me. 159 00:14:49,980 --> 00:14:52,080 What have you done with my Jane? 160 00:14:53,100 --> 00:14:54,840 I locked her in the preserve cellar. 161 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 Go! 162 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Yes, sir. 163 00:15:01,940 --> 00:15:04,340 A real man does his own eloping. 164 00:15:05,300 --> 00:15:07,400 How could I have ever been in love with you? 165 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 I'll get you. 166 00:15:55,650 --> 00:15:56,650 Wait a minute. 167 00:15:56,870 --> 00:16:00,250 We must hurry. My father might be home at any minute. Yeah, I just want to find 168 00:16:00,250 --> 00:16:01,470 out. You got any more citrus? 169 00:16:01,910 --> 00:16:04,130 No. One bread like patience is enough. 170 00:16:52,940 --> 00:16:53,940 It's a boy. 171 00:17:00,340 --> 00:17:02,640 What kind of a life is that for a man? 172 00:17:03,160 --> 00:17:04,159 Hmm? 173 00:17:04,680 --> 00:17:05,680 Belty, honey. 174 00:17:06,180 --> 00:17:09,040 Did you see that poor boy? He was as thin as a rail. 175 00:17:10,160 --> 00:17:11,359 He needs a home. 176 00:17:11,819 --> 00:17:12,819 Huh? 177 00:17:13,079 --> 00:17:14,220 Who? Doesn't he? 178 00:17:14,420 --> 00:17:16,800 Who? That Josh Randall. 179 00:17:18,160 --> 00:17:20,540 He needs the looking after from a loving wife. 180 00:17:21,830 --> 00:17:22,830 Jane! 181 00:17:28,210 --> 00:17:29,530 Thank you, Darren. 182 00:17:29,810 --> 00:17:30,810 I'll live. 183 00:17:31,010 --> 00:17:32,010 Josh! 184 00:17:32,610 --> 00:17:35,050 Oh, so brave, so fearless. 185 00:17:35,730 --> 00:17:37,790 Yeah, well, uh, lots of luck. 186 00:17:38,410 --> 00:17:40,430 Wait, I'm not married yet. 187 00:17:41,030 --> 00:17:42,070 Yeah, I will. 188 00:17:45,850 --> 00:17:46,990 Lots of luck anyway. 189 00:17:47,330 --> 00:17:49,470 Yeah, but you gotta see this thing through. 190 00:17:49,950 --> 00:17:53,110 Mr. Fairweather knows very well that the preacher's in Littlefield, and he just 191 00:17:53,110 --> 00:17:54,130 might try to stop her. 192 00:17:54,690 --> 00:17:55,970 Besides, they'll need witnesses. 193 00:17:56,330 --> 00:17:58,190 Yeah, well, there's a lot of witnesses over in Littlefield. 194 00:17:59,710 --> 00:18:03,950 Well, I hesitate to mention money at a time like this. Uh, yeah, I know what 195 00:18:03,950 --> 00:18:07,090 mean, brother, but, uh, you don't have to be hesitant. 196 00:18:08,990 --> 00:18:09,990 Excuse me, ma 'am. 197 00:18:12,150 --> 00:18:13,530 We'd better hurry, darling. 198 00:18:14,330 --> 00:18:15,330 He's so strong. 199 00:18:27,760 --> 00:18:28,760 Well, it was worth it. 200 00:19:15,379 --> 00:19:19,740 Prince, you're going to earn your keep last year. 201 00:19:27,780 --> 00:19:29,560 The preacher's at a christening. 202 00:19:29,820 --> 00:19:31,600 Oh, the patter of little feet. 203 00:19:31,800 --> 00:19:33,600 He's at the house next to the school. 204 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 We'll find him. I'll get him. 205 00:20:37,860 --> 00:20:41,160 Reverend, sir, could you please hurry it up? Young man, you must not be in such 206 00:20:41,160 --> 00:20:45,600 haste. Marriage must only be entered into after due deliberation. Besides, I 207 00:20:45,600 --> 00:20:50,060 need my book. Book? Yes, my book. Where is the book? On the table, young man. 208 00:20:51,200 --> 00:20:57,620 Now then, will you take her right hand, your right hand, and 209 00:20:57,620 --> 00:20:59,080 this side. 210 00:21:02,100 --> 00:21:03,900 And your hat, please. 211 00:21:04,460 --> 00:21:05,460 Hat. 212 00:21:07,520 --> 00:21:14,080 Now, then, we are gathered together to take three eggs beaten to a stiff... 213 00:21:14,080 --> 00:21:15,140 Oh, my, no. 214 00:21:15,400 --> 00:21:18,820 No, this is my wife's cookbook. Wrong book. Will you get the reverend's right 215 00:21:18,820 --> 00:21:24,740 book? There you are, reverend. Hurry, please, sir. Now, then, your names, 216 00:21:24,780 --> 00:21:27,240 please. Patience Fairweather. Jane Fairweather. 217 00:21:28,080 --> 00:21:29,260 But which is the bride? 218 00:21:29,560 --> 00:21:30,560 Well, I will be. 219 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 No. 220 00:21:32,300 --> 00:21:33,740 Your name, young man. 221 00:21:37,860 --> 00:21:39,640 Clayton Armstrong, sir. Please hurry, sir. 222 00:21:40,560 --> 00:21:45,760 Now then, we are gathered together in sight of this company. 223 00:21:47,060 --> 00:21:49,320 Just keep going, Reverend. Now take care of this. 224 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 Most unusual. 225 00:21:54,420 --> 00:21:56,080 Would you hurry it up, please? Yes, sir. 226 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 Please. 227 00:21:57,500 --> 00:22:02,520 Dearly beloved, we are gathered together... Is it fair whether you and 228 00:22:02,520 --> 00:22:05,000 going to do a wedding like that? Well, if I'm stopping, I wouldn't do that. 229 00:22:05,280 --> 00:22:06,280 Well, who says? 230 00:22:06,520 --> 00:22:07,519 I do. 231 00:22:07,520 --> 00:22:08,540 You want to die? 232 00:22:08,840 --> 00:22:12,600 No, sir. I just want everybody to be happy. Happy? I haven't had a happy day 233 00:22:12,600 --> 00:22:16,740 since that kidnapper turned Jane's head. She wanted to go with him because she 234 00:22:16,740 --> 00:22:19,520 loved him. I'm losing the best cook a father ever had. 235 00:22:19,800 --> 00:22:21,580 How's that? Blast it. She's getting married. 236 00:22:22,400 --> 00:22:27,800 There is any man present who should know why this couple should not lawfully be 237 00:22:27,800 --> 00:22:33,180 joined together. Let him now speak or forever after hold his peace. 238 00:22:34,629 --> 00:22:38,670 Now, before I pronounce you man and wife, there is something I should like 239 00:22:38,670 --> 00:22:39,670 say to you. 240 00:22:39,930 --> 00:22:42,450 Could you say them quickly and skip over them, sir? 241 00:22:42,890 --> 00:22:45,630 Young man, this is very important. 242 00:22:46,730 --> 00:22:53,290 Matrimony is a holy estate not to be entered into unadvisedly or lightly, but 243 00:22:53,290 --> 00:22:57,270 reverently, discreetly, and soberly. 244 00:22:57,850 --> 00:23:00,310 What kind of a father are you? You're a hungry father. 245 00:23:00,610 --> 00:23:03,510 She'll be cooking for him now. She ain't gonna be cooking for nobody. 246 00:23:04,080 --> 00:23:05,340 What does that mean? 247 00:23:05,860 --> 00:23:08,520 We are day two going to be living in a hotel room. 248 00:23:09,260 --> 00:23:10,260 No kitchen. 249 00:23:13,180 --> 00:23:19,240 By the power vested in me, I now pronounce you man and wife. 250 00:23:19,660 --> 00:23:21,520 You may kiss the bride. 251 00:23:27,160 --> 00:23:28,160 My... 252 00:23:33,930 --> 00:23:34,930 What have you done to Papa? 253 00:23:36,670 --> 00:23:38,150 Congratulations, son. 254 00:23:39,850 --> 00:23:42,770 You know what I'm giving you young folks for a wedding present? 255 00:23:43,610 --> 00:23:44,610 A ranch. 256 00:23:45,870 --> 00:23:47,810 Well, where are you, me Papa? 257 00:23:48,130 --> 00:23:51,170 In the kitchen, daughter. In the kitchen. 258 00:23:53,770 --> 00:23:55,350 Oh, boy. 259 00:23:58,330 --> 00:24:00,170 Well, happy honeymoon. 260 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Thanks, Dad. 261 00:24:03,180 --> 00:24:04,180 And hurry back. 262 00:24:04,360 --> 00:24:06,780 Come on, now. Get going. Bye. Bye. 263 00:24:07,280 --> 00:24:11,120 All you have to do is say yes. No. 264 00:24:11,340 --> 00:24:12,600 But you're so thin. 265 00:24:13,100 --> 00:24:14,980 No. Oh, but you need me. 266 00:24:15,280 --> 00:24:17,180 Your daddy needs you. Her cooking? 267 00:24:17,760 --> 00:24:19,220 Come, come, son. 268 00:24:19,440 --> 00:24:21,300 Faint heart. Never one fair lady. 269 00:24:21,860 --> 00:24:23,640 I'll follow you wherever you go. 19020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.