All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e16 The Last Retreat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,169 --> 00:00:28,370
Oh, what can I do for you?
2
00:00:28,750 --> 00:00:31,090
Uh, my name's Randall. You Mr. Lawton?
3
00:00:31,770 --> 00:00:34,390
Well, I'm very happy to see you, Mr.
Randall. Thank you for coming.
4
00:00:35,830 --> 00:00:36,830
Won't you sit down?
5
00:00:37,070 --> 00:00:39,910
Uh, no, no. I've been sitting on
horseback for about six hours.
6
00:00:41,190 --> 00:00:45,090
That, uh, telegram said $500.
7
00:00:46,050 --> 00:00:47,050
Yeah, that's why I'm here.
8
00:00:47,370 --> 00:00:49,250
I want you to stay here till this
matter's settled.
9
00:00:55,340 --> 00:00:58,540
Robinson escaped from the territorial
prison in Asheville three days ago.
10
00:00:59,240 --> 00:01:02,120
I want you to stay in Victory City till
he's recaptured.
11
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
Doing what?
12
00:01:04,640 --> 00:01:07,240
My wife won't be safe until he's behind
bars again.
13
00:01:07,920 --> 00:01:09,380
I want you to protect her.
14
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
Mm -hmm.
15
00:01:12,080 --> 00:01:13,080
Your wife, huh?
16
00:01:14,200 --> 00:01:20,120
Well, yeah, none of my business, but,
uh... Why don't you do it? The reason I
17
00:01:20,120 --> 00:01:22,460
don't do it is precisely your business,
Mr. Randall.
18
00:01:23,580 --> 00:01:24,580
You see...
19
00:01:25,100 --> 00:01:26,100
I'm a coward.
20
00:01:57,710 --> 00:02:01,530
Well, as I said before, Mr. Randall, my
weakness is your business.
21
00:02:02,490 --> 00:02:03,910
This is no time for niceties.
22
00:02:05,550 --> 00:02:11,130
You know, when I was six, I ran out of a
schoolyard where I'd been challenged to
23
00:02:11,130 --> 00:02:12,130
a fight.
24
00:02:12,470 --> 00:02:13,810
Well, I've been running ever since.
25
00:02:14,750 --> 00:02:17,510
The only arena I'm not afraid to enter
is a courtroom.
26
00:02:17,890 --> 00:02:19,290
But everybody gets freed down there.
27
00:02:19,490 --> 00:02:20,510
Not to this extent.
28
00:02:21,030 --> 00:02:22,490
You've got a heart on yourself, haven't
you?
29
00:02:23,770 --> 00:02:26,590
Well, now, haven't I just hired another
man to protect my wife?
30
00:02:29,930 --> 00:02:31,910
But this Robinson fellow, how'd all this
come about?
31
00:02:32,970 --> 00:02:36,090
We happened to be passing the bank the
night Robinson broke in.
32
00:02:36,590 --> 00:02:39,310
My wife made the positive identification
and sent him to prison.
33
00:02:40,090 --> 00:02:41,650
Robinson swore he'd get even.
34
00:02:42,790 --> 00:02:45,590
Yeah, that's ordinary kind of hard talk.
You've heard that before, haven't you?
35
00:02:46,310 --> 00:02:48,890
Now, Robinson isn't exactly an ordinary
man.
36
00:02:49,790 --> 00:02:51,450
Nor is Sarah an ordinary woman.
37
00:02:51,810 --> 00:02:54,930
When the sheriff asked her to testify, I
begged her not to, but she insisted.
38
00:02:55,430 --> 00:02:58,750
When Robinson broke out of jail, I
begged her to get out of town. She
39
00:02:58,750 --> 00:02:59,750
budge.
40
00:03:00,650 --> 00:03:07,030
I suppose I could have tried to protect
her, but... Have you ever seen a man who
41
00:03:07,030 --> 00:03:09,790
wasn't a preacher, but didn't wear a
gun?
42
00:03:12,390 --> 00:03:15,170
For a long time, I told the town it was
against my principles.
43
00:03:15,710 --> 00:03:17,370
For a long time, I thought they believed
me.
44
00:03:18,270 --> 00:03:21,850
Well, there you are.
45
00:03:23,090 --> 00:03:24,090
Cash in advance.
46
00:03:24,610 --> 00:03:27,470
I wasn't going to run anywhere.
47
00:03:28,370 --> 00:03:29,370
I know what you mean.
48
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
That's not what I meant.
49
00:03:36,620 --> 00:03:37,620
Yeah.
50
00:03:39,540 --> 00:03:41,260
I'll tell Sarah you're an old friend.
51
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
Yeah, that's good.
52
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
Come on.
53
00:03:53,340 --> 00:03:55,100
My ranch is a couple of miles out of
town.
54
00:03:55,760 --> 00:03:59,360
Oh, I'm sorry. You shouldn't have done
that, lawyer. Anybody can say I'm sorry.
55
00:03:59,600 --> 00:04:00,920
Look, I didn't mean to hit you.
56
00:04:01,160 --> 00:04:02,039
Excuse me.
57
00:04:02,040 --> 00:04:03,720
Well, I won't excuse you.
58
00:04:04,030 --> 00:04:05,450
Well, you'd sue me, huh?
59
00:04:06,870 --> 00:04:08,850
What? You know, go to court.
60
00:04:09,150 --> 00:04:10,150
You'll be a lawyer.
61
00:04:10,250 --> 00:04:11,390
But that doesn't make sense.
62
00:04:11,770 --> 00:04:12,770
Neither do you, pal.
63
00:04:12,890 --> 00:04:15,150
Mister, I don't even know you. So?
64
00:04:17,149 --> 00:04:18,149
Who is he, Lawton?
65
00:04:18,390 --> 00:04:21,630
Would you be nice to him for me to go
you were mad at him? Who says so?
66
00:04:21,850 --> 00:04:22,850
You did.
67
00:04:23,470 --> 00:04:24,650
Mister, I'm warning you.
68
00:04:25,930 --> 00:04:28,890
Don't hit me. I'll get my lawyer and sue
you for every cent you got, pal.
69
00:04:31,530 --> 00:04:32,670
You know, you're crazy.
70
00:04:44,430 --> 00:04:45,430
I do something like that.
71
00:04:45,710 --> 00:04:47,030
When was the last time you went
swimming?
72
00:04:48,510 --> 00:04:50,270
Last summer. When was the first time?
73
00:04:51,010 --> 00:04:52,150
When I was seven years old.
74
00:04:52,710 --> 00:04:53,710
How'd you learn?
75
00:04:54,170 --> 00:04:56,730
I didn't learn. I just jumped in with
the rest of the kids and started
76
00:04:57,750 --> 00:04:58,750
Right.
77
00:05:25,320 --> 00:05:26,780
Sarah's a fine cook, isn't she, Josh?
78
00:05:27,240 --> 00:05:28,260
Yes, she sure is.
79
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
Thank you.
80
00:05:30,660 --> 00:05:31,660
Whiskey?
81
00:05:31,940 --> 00:05:32,940
Yeah.
82
00:05:35,580 --> 00:05:35,920
Thank
83
00:05:35,920 --> 00:05:44,740
you.
84
00:05:44,740 --> 00:05:45,740
Here's to you, ma 'am.
85
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Sorry.
86
00:05:52,320 --> 00:05:53,760
Please sit down, Mr. Randall.
87
00:05:54,380 --> 00:05:56,160
I'm sorry with you, ma 'am. I can't
stand up.
88
00:05:57,460 --> 00:06:01,560
I can't remember my husband ever
mentioning your name as among his old
89
00:06:02,620 --> 00:06:03,680
Yeah, it's been a long time.
90
00:06:04,480 --> 00:06:05,620
Oh, come on, Sarah.
91
00:06:06,540 --> 00:06:09,600
You wouldn't remember his name if I
mentioned it every day for ten years.
92
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
know your memory.
93
00:06:11,920 --> 00:06:13,560
Am I giving away family secrets?
94
00:06:14,300 --> 00:06:15,980
I didn't know we had any secrets.
95
00:06:16,460 --> 00:06:18,760
Now, what's a house without a skeleton
in the closet?
96
00:06:19,320 --> 00:06:20,640
A happy house, perhaps.
97
00:06:27,560 --> 00:06:28,860
Why don't you sit down, James?
98
00:06:29,960 --> 00:06:32,460
You see, Josh, my wife believes in an
orderly house.
99
00:06:32,780 --> 00:06:34,940
In the dining room and in the living
room.
100
00:06:35,760 --> 00:06:37,920
If you don't mind, Sarah, I think I'll
have another drink.
101
00:06:38,780 --> 00:06:39,900
Why should I mind?
102
00:06:40,780 --> 00:06:42,460
It seems to give you what you need.
103
00:06:42,660 --> 00:06:43,960
I don't need it. I like it.
104
00:06:44,840 --> 00:06:46,520
Different men like different things.
105
00:06:46,920 --> 00:06:48,660
Well, that is what makes the world go
round.
106
00:06:49,820 --> 00:06:51,300
I once thought it was love.
107
00:06:53,260 --> 00:06:54,480
Everyone's entitled to his opinion.
108
00:06:57,260 --> 00:07:01,020
You don't seem to be convinced that my
husband is right, Mr. Randall.
109
00:07:01,720 --> 00:07:02,719
Don't I?
110
00:07:02,720 --> 00:07:04,020
Are we making you uncomfortable?
111
00:07:05,060 --> 00:07:06,060
You're ringing a bell.
112
00:07:06,220 --> 00:07:07,220
Then why do you stay?
113
00:07:07,660 --> 00:07:09,260
Sarah, that's no way to treat a guest.
114
00:07:13,520 --> 00:07:17,340
Tell me, Mr. Randall, just where and
when did you meet James?
115
00:07:18,660 --> 00:07:20,080
That isn't really fair of me.
116
00:07:21,620 --> 00:07:23,400
After all, you're only doing a job.
117
00:07:23,700 --> 00:07:24,700
Job?
118
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Come on, Sarah.
119
00:07:26,200 --> 00:07:27,300
Josh is an old friend visiting.
120
00:07:27,820 --> 00:07:28,840
At how much a day?
121
00:07:30,420 --> 00:07:33,280
You see, Mr. Randall, I know about you.
122
00:07:34,420 --> 00:07:35,920
I know how you earn your living.
123
00:07:37,440 --> 00:07:40,980
I also know that you came here because
Clem Robinson is at large.
124
00:07:42,820 --> 00:07:43,820
That's it?
125
00:07:43,840 --> 00:07:45,500
Well, there's no harm in being
practical.
126
00:07:46,820 --> 00:07:48,600
You didn't have to lie to me.
127
00:07:48,960 --> 00:07:50,940
I didn't want you to worry
unnecessarily.
128
00:07:51,280 --> 00:07:54,020
You're the one that's worried
unnecessarily.
129
00:08:00,750 --> 00:08:01,750
I only spilled whisky.
130
00:08:02,790 --> 00:08:03,790
I'll clean it up.
131
00:08:09,130 --> 00:08:14,130
Yeah, well, I'd better go.
132
00:08:27,840 --> 00:08:30,320
Get my horse, put him in a barn before
it starts frosting out there.
133
00:08:35,600 --> 00:08:37,880
By the way, that was awful nice whiskey.
134
00:09:17,230 --> 00:09:18,230
You hate me, Sarah.
135
00:09:20,530 --> 00:09:22,210
It would be easier if I did.
136
00:09:23,970 --> 00:09:25,150
I'm only thinking of you.
137
00:09:27,930 --> 00:09:29,210
Why can't you understand?
138
00:09:31,070 --> 00:09:32,650
You must think more of yourself.
139
00:09:33,810 --> 00:09:34,990
I am what I am.
140
00:09:36,770 --> 00:09:37,770
Because of fear?
141
00:09:39,110 --> 00:09:40,330
Don't you mean cowardice?
142
00:09:40,750 --> 00:09:42,770
What makes that word so enjoyable to
you?
143
00:09:43,530 --> 00:09:45,270
Oh, you don't know what you're talking
about.
144
00:09:47,260 --> 00:09:48,260
More than you do.
145
00:09:49,120 --> 00:09:50,860
Every time the chips are down, I fail
you.
146
00:09:51,600 --> 00:09:52,740
You fail yourself.
147
00:09:54,540 --> 00:09:58,140
Well, now, do you really expect me to
handle Clem Robinson all by myself?
148
00:09:59,260 --> 00:10:00,520
I didn't ask you to.
149
00:10:02,960 --> 00:10:05,220
But there's more to be afraid of than
Clem Robinson.
150
00:10:24,300 --> 00:10:26,280
Wouldn't it be funny if Robinson didn't
show up here at all?
151
00:10:26,640 --> 00:10:28,140
For all we know, he's 100 miles away.
152
00:10:30,220 --> 00:10:31,480
Chances are I'm wasting my money.
153
00:10:32,080 --> 00:10:34,920
Well, after all, it's only... money.
154
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
I'm going to bed.
155
00:10:41,480 --> 00:10:43,820
I don't blame you. I'm not the most
brilliant company.
156
00:10:44,860 --> 00:10:45,880
Good night, Mr. Randall.
157
00:10:46,100 --> 00:10:47,100
Good night, ma 'am.
158
00:10:47,360 --> 00:10:49,440
Some coffee warmly on the stove, if you
like.
159
00:10:58,190 --> 00:10:59,330
Somebody hooping it in here on
horseback.
160
00:11:02,510 --> 00:11:05,110
I, uh... I think he's a town sheriff.
161
00:11:09,130 --> 00:11:10,130
I'll see what he wants.
162
00:11:19,450 --> 00:11:20,329
Evenin', Sheriff.
163
00:11:20,330 --> 00:11:21,430
Just checking, Lawton.
164
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
Everything's fine.
165
00:11:23,070 --> 00:11:25,350
Don't want to worry you, but... Nothing
to worry about.
166
00:11:26,030 --> 00:11:27,030
Randall's in the house.
167
00:11:27,470 --> 00:11:29,790
Besides, chances are Robinson won't even
show up here.
168
00:11:30,670 --> 00:11:31,670
Don't know.
169
00:11:32,270 --> 00:11:33,450
What's that supposed to mean?
170
00:11:33,670 --> 00:11:36,830
It's captured over at Center City a
couple hours ago.
171
00:11:37,150 --> 00:11:39,070
Well, if he was captured, that settles
it.
172
00:11:39,330 --> 00:11:40,810
Nope. Got away.
173
00:11:41,250 --> 00:11:42,690
Have to kill him and the deputy.
174
00:13:29,290 --> 00:13:30,290
Four barrels.
175
00:13:31,850 --> 00:13:33,270
You work pretty good.
176
00:13:33,610 --> 00:13:34,750
You hired gun?
177
00:13:35,850 --> 00:13:37,630
Yeah. Oh.
178
00:13:39,590 --> 00:13:40,770
I shot low.
179
00:13:41,950 --> 00:13:42,950
Yeah, you did.
180
00:13:43,710 --> 00:13:44,710
Get up now.
181
00:13:50,790 --> 00:13:52,910
Now just keep your hands behind you.
182
00:13:55,090 --> 00:13:56,450
Like I'll bust it.
183
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
Didn't hit the bone.
184
00:14:03,540 --> 00:14:07,340
And now you just stand there, nice and
easy, so I can watch you.
185
00:14:08,200 --> 00:14:09,620
You understand that, don't you?
186
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
Understand you.
187
00:14:14,620 --> 00:14:15,620
All right.
188
00:14:17,360 --> 00:14:18,620
Relax your hands now.
189
00:14:29,130 --> 00:14:30,630
Too bad about his leg, isn't it?
190
00:14:33,250 --> 00:14:34,250
Isn't it?
191
00:14:40,290 --> 00:14:41,750
What do you think about that, ma 'am?
192
00:14:43,150 --> 00:14:44,710
I say you're an animal.
193
00:14:47,650 --> 00:14:51,990
That's your trouble, lady. You always
say the wrong thing at the wrong time.
194
00:14:56,050 --> 00:14:57,050
That's why I'm here.
195
00:14:57,210 --> 00:14:58,210
You know that, don't you?
196
00:15:00,660 --> 00:15:04,420
Randall, we live by the guns, but you're
on one side and I'm on the other, so
197
00:15:04,420 --> 00:15:06,400
don't make me kill you.
198
00:15:06,900 --> 00:15:07,900
Yeah.
199
00:15:08,840 --> 00:15:09,840
What's the matter, lawyer?
200
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
You're shaking.
201
00:15:12,680 --> 00:15:13,800
You nervous or something?
202
00:15:16,340 --> 00:15:17,340
No,
203
00:15:17,980 --> 00:15:18,980
you're not nervous.
204
00:15:20,320 --> 00:15:21,420
I know you're trouble.
205
00:15:24,840 --> 00:15:26,060
I know all about you.
206
00:15:26,500 --> 00:15:27,980
You're just plain yellow.
207
00:15:37,859 --> 00:15:39,080
What's the matter? Don't you feel good?
208
00:15:39,480 --> 00:15:42,580
How would it feel for you to have a slug
in your head about right now?
209
00:15:43,620 --> 00:15:44,840
But we'll wait a little later.
210
00:15:46,520 --> 00:15:48,380
I said, I'm going to have a little fun
here first.
211
00:15:51,860 --> 00:15:54,920
Now, I got to wait some time here until
about sunup.
212
00:15:55,700 --> 00:15:57,900
I'm going to meet another one of my guns
then.
213
00:15:59,840 --> 00:16:02,840
You wouldn't mind having me as a house
guest now, would you, Mr. Lawton?
214
00:16:06,020 --> 00:16:07,160
What do you say about that, lawyer?
215
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
Thank you.
216
00:16:13,120 --> 00:16:14,480
It's right friendly of you.
217
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
Come here.
218
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
I got something for you.
219
00:16:55,730 --> 00:16:57,710
You got quite a reputation, lawyer.
220
00:16:59,030 --> 00:17:00,750
I don't mean for practicing law.
221
00:17:03,290 --> 00:17:04,470
I gonna give you something.
222
00:17:08,530 --> 00:17:09,530
Here.
223
00:17:13,750 --> 00:17:14,970
Don't take it.
224
00:17:17,170 --> 00:17:18,410
Be careful, lawyer.
225
00:17:19,329 --> 00:17:20,470
It might go off.
226
00:17:30,750 --> 00:17:32,470
Well, you want to use it on me, don't
you?
227
00:17:33,230 --> 00:17:35,030
Well, sure you do. Go ahead.
228
00:17:35,430 --> 00:17:36,329
Go ahead.
229
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
Here, I'll help you.
230
00:17:39,950 --> 00:17:41,610
It's got four shells in it, lawyer.
231
00:17:42,450 --> 00:17:45,110
Any one of them will do the trick in the
right place.
232
00:17:45,550 --> 00:17:46,970
In the right place here.
233
00:17:50,070 --> 00:17:51,970
I'll bet the lady would like to have
this opportunity.
234
00:17:54,150 --> 00:17:55,250
How about you, Randall?
235
00:17:55,640 --> 00:17:58,820
Oh, no. I'm saving this for my lawyer
friend here.
236
00:18:00,700 --> 00:18:03,440
What, you think you're taking advantage
of me?
237
00:18:05,100 --> 00:18:06,320
You think it's unfair play?
238
00:18:06,680 --> 00:18:08,360
Well, I'll try to help you.
239
00:18:28,840 --> 00:18:29,880
Well, I'm hungry.
240
00:18:31,620 --> 00:18:35,020
Hungry. Lawyer, you go get me some food,
will you? Give me a cup of coffee.
241
00:18:35,560 --> 00:18:37,160
No, you give me a whole pot of coffee.
242
00:18:40,700 --> 00:18:46,040
It's my kitchen. He... He doesn't know
where anything is.
243
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
Yes, you do, huh?
244
00:18:49,520 --> 00:18:50,520
Including the back door.
245
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
You listen to me, lawyer.
246
00:18:54,159 --> 00:18:55,920
Just in case you decide to become a man.
247
00:18:56,760 --> 00:18:59,580
You step one foot out that back door and
I'll shoot her on the spot.
248
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
You understand that?
249
00:19:30,440 --> 00:19:32,900
You think I'm crazy? Give him a loaded
gun?
250
00:20:08,360 --> 00:20:09,660
Well, sit down, Mrs. Lawton.
251
00:20:10,420 --> 00:20:13,460
I wouldn't want you to get the
impression I have bad manners.
252
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Sit down.
253
00:20:17,720 --> 00:20:18,720
Sarah, please.
254
00:20:25,420 --> 00:20:26,880
You sit down, too, lawyer.
255
00:20:46,280 --> 00:20:47,480
Love seat, ain't it?
256
00:20:50,060 --> 00:20:51,800
I said no love seat once.
257
00:20:52,660 --> 00:20:53,660
Yeah.
258
00:20:54,060 --> 00:20:55,180
I bet you did.
259
00:21:00,160 --> 00:21:04,920
You gonna make your move now, Randall?
260
00:21:05,200 --> 00:21:06,380
No, don't think so.
261
00:21:21,230 --> 00:21:22,830
I sure do admire you, Mrs. Lawton.
262
00:21:23,190 --> 00:21:24,190
Don't bother.
263
00:21:25,490 --> 00:21:27,110
I don't believe you're afraid of
anything.
264
00:21:27,390 --> 00:21:28,890
You ain't like that husband of yours.
265
00:21:30,050 --> 00:21:33,010
Too bad you didn't meet a man like me
sooner.
266
00:21:34,410 --> 00:21:35,670
A man with some nerve.
267
00:21:36,550 --> 00:21:38,470
You'll pay for your kind of nerve.
268
00:21:39,170 --> 00:21:42,030
Well, that's where I think you're wrong.
269
00:21:42,470 --> 00:21:43,470
You won't get away.
270
00:21:45,170 --> 00:21:46,630
I got this for her, didn't I?
271
00:21:47,010 --> 00:21:49,770
I'll be down in Mexico in the morning
when I...
272
00:22:10,120 --> 00:22:11,600
Probably you don't know, Mr. Lawton.
273
00:22:12,100 --> 00:22:13,100
I'm a reader.
274
00:22:13,420 --> 00:22:14,520
Read a lot of books.
275
00:22:15,460 --> 00:22:16,840
History's my favorite subject.
276
00:22:18,240 --> 00:22:20,560
Learned a lot about people reading in
the history books.
277
00:22:22,260 --> 00:22:28,980
Thing I learned most was that without a
strong person, a strong leader,
278
00:22:29,240 --> 00:22:31,420
people are nothing.
279
00:22:32,240 --> 00:22:33,240
Absolutely nothing.
280
00:22:33,960 --> 00:22:38,680
Pigs, cows, cattle, so forth.
281
00:22:39,630 --> 00:22:43,330
The trouble is, we're on a different
side of the fence.
282
00:22:47,510 --> 00:22:48,650
I'll tell you something else.
283
00:22:52,390 --> 00:22:54,790
There ain't no brave men on the muscle
end of this.
284
00:22:57,390 --> 00:22:58,390
Ain't that right, Randall?
285
00:22:59,590 --> 00:23:00,590
Yeah.
286
00:23:01,870 --> 00:23:02,870
Yeah, I reckon.
287
00:23:03,550 --> 00:23:04,550
You see?
288
00:23:18,030 --> 00:23:19,030
No history books.
289
00:23:33,770 --> 00:23:36,150
Kitchen knives ain't going to do you no
good, Randolph.
290
00:23:36,670 --> 00:23:37,710
I'm going to have to kill you.
291
00:24:21,130 --> 00:24:22,350
I never want to come back close again.
292
00:24:25,250 --> 00:24:26,250
How you feeling?
293
00:24:27,350 --> 00:24:28,490
A little less scared.
294
00:24:31,750 --> 00:24:34,090
Well, you ain't looking a brave man.
295
00:24:34,550 --> 00:24:35,890
You're looking a scared man.
20053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.