All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e10 The Medicine Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,979 --> 00:01:16,840
Well, beside that, I'll tell you what I
did hear, Fanny. I don't care what you
2
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
heard. It's Doc.
3
00:01:18,220 --> 00:01:19,420
Now you remember that, Doc.
4
00:01:19,960 --> 00:01:20,960
I'm sorry, Doc.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,080
Anyway, I heard some of the outraged
citizens done burnt your wagon at St.
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
Louis. Yes, sir.
7
00:01:25,600 --> 00:01:26,600
And got me a new one.
8
00:01:27,380 --> 00:01:31,160
This one made to my exact specification
by the finest craftsman in the Republic.
9
00:01:31,660 --> 00:01:34,360
The man that made that was the former
carriage maker of the King of Spain.
10
00:01:34,780 --> 00:01:36,360
The Queen of Spain, isn't it?
11
00:01:36,740 --> 00:01:38,560
One of each, boy. One of each.
12
00:01:38,860 --> 00:01:41,640
Oh, toss me a couple of them green
apples, would you? A couple?
13
00:01:44,120 --> 00:01:45,180
There you are, my boy.
14
00:01:45,540 --> 00:01:46,740
One, two.
15
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
I see you got some new titles.
16
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
Yes, sir.
17
00:01:49,440 --> 00:01:56,080
Now, DMI. That stands for Delaware
Military Institute, in whose
18
00:01:56,080 --> 00:01:59,920
hallowed halls I spent a very happy but
rather brief tenure.
19
00:02:00,400 --> 00:02:05,640
Then ATGD, which is Across the Great
Divide, which accounts for my presence
20
00:02:05,640 --> 00:02:12,580
here. And SLM, St. Louis, Missouri,
where I learned the secrets of this
21
00:02:12,580 --> 00:02:16,400
and honorable profession from an aged
and dying scientist.
22
00:02:16,910 --> 00:02:17,910
Doc, where you working?
23
00:02:18,390 --> 00:02:19,390
Tom's Junction.
24
00:02:19,510 --> 00:02:20,650
Yeah, I'm going in there myself.
25
00:02:20,950 --> 00:02:22,390
Been a week since I had a hot bath.
26
00:02:22,850 --> 00:02:23,850
Hot bath?
27
00:02:23,910 --> 00:02:25,090
Now, you be careful, Josh.
28
00:02:25,830 --> 00:02:29,790
I knew a man had a bath once, got his
ears plugged, never heard another sound
29
00:02:29,790 --> 00:02:30,790
long as he lived.
30
00:02:31,050 --> 00:02:32,810
His case wasn't without virtue, though.
31
00:02:33,410 --> 00:02:38,530
He was married to the loudest,
bitterest, most cantankerous female it
32
00:02:38,530 --> 00:02:40,010
been my misfortune to cure.
33
00:02:40,230 --> 00:02:41,230
You stop her from talking?
34
00:02:41,850 --> 00:02:45,430
She contracted an ailment and lost her
voice. So you know what I did?
35
00:02:45,850 --> 00:02:51,810
I mixed her up a powerful drug boy. And
the next day, she was billowing away
36
00:02:51,810 --> 00:02:52,810
again.
37
00:02:53,650 --> 00:02:54,650
You cure her husband?
38
00:02:55,210 --> 00:02:58,570
He wouldn't let me come near him. That
man just didn't want her here.
39
00:02:59,650 --> 00:03:02,810
Well, I'm going to town to get in that
hot bath. I'll see you in town, Doc.
40
00:03:03,030 --> 00:03:04,550
Keep your ears above water, Josh.
41
00:03:52,970 --> 00:03:56,170
Folks, come a little closer, because
what I'm about to offer you is without
42
00:03:56,170 --> 00:04:01,390
equal anywhere in the country. You know
me, old Doc Farnsworth, and I stand for
43
00:04:01,390 --> 00:04:02,830
honesty and integrity.
44
00:04:03,390 --> 00:04:06,530
Ah, my dear lady, what is your trouble?
Where is your ache?
45
00:04:07,130 --> 00:04:08,130
Uh -huh.
46
00:04:08,310 --> 00:04:13,650
All right, now, allow me the privilege
of eliminating and eradicating the
47
00:04:13,650 --> 00:04:14,730
in your right arm.
48
00:04:14,990 --> 00:04:19,649
And here it is, dear lady, precisely
what I prescribed to my sainted maiden
49
00:04:19,649 --> 00:04:22,190
aunt. Ah, I can hear her now.
50
00:04:22,950 --> 00:04:23,950
Farnsworth, she said.
51
00:04:24,590 --> 00:04:27,490
Farnsworth, you have the magic. And you
know what?
52
00:04:27,970 --> 00:04:30,510
She made me promise to share it with the
world.
53
00:04:30,930 --> 00:04:32,570
And I've kept that promise, folks.
54
00:04:32,930 --> 00:04:34,790
And I'll keep it till my dying day.
55
00:04:35,350 --> 00:04:36,510
Here you are, dear lady.
56
00:04:37,130 --> 00:04:39,650
One dollar, please, just to cover the
cost.
57
00:04:40,210 --> 00:04:41,210
Why, thank you.
58
00:04:43,570 --> 00:04:45,090
All right, now, who's next?
59
00:04:45,810 --> 00:04:47,690
Aha, what can I do for you, my friend?
60
00:04:48,290 --> 00:04:50,430
It's, uh, kind of personal.
61
00:04:50,880 --> 00:04:54,440
Personal? Why, everything's personal,
neighbor. But don't you worry.
62
00:04:54,760 --> 00:04:59,580
Old Doc Farnsworth is here to help you.
Folks, I spent my entire life helping
63
00:04:59,580 --> 00:05:02,460
people who couldn't help themselves.
Speak up, man.
64
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
Come on, now.
65
00:05:09,260 --> 00:05:12,420
Do you eat three meals a day, friend?
66
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
Whenever I can.
67
00:05:13,960 --> 00:05:18,900
Well, from now on, you make sure,
morning, noon, and night, and 15 minutes
68
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
before each meal,
69
00:05:21,040 --> 00:05:23,860
Some of this on that head of yours. Now,
will you remember that?
70
00:05:24,180 --> 00:05:26,120
All I have to do is look in the mirror.
71
00:05:27,280 --> 00:05:29,660
Mister, anybody can see that you're no
fool.
72
00:05:29,980 --> 00:05:30,980
Here you are, sir.
73
00:05:31,220 --> 00:05:32,700
One silver dollar, please.
74
00:05:33,020 --> 00:05:34,040
Coin of the realm.
75
00:05:34,500 --> 00:05:37,020
All right, folks. Now, come along. Speak
up.
76
00:05:37,260 --> 00:05:39,640
If I hear it, I'll cure it.
77
00:05:39,880 --> 00:05:40,639
Hey, Doc.
78
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
Yes, sir.
79
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
What about thirst?
80
00:05:43,400 --> 00:05:47,820
Thirst? Right over there, sir. I never
bug the competition.
81
00:05:52,040 --> 00:05:57,300
The next clinical consultation will be
tomorrow at 11 a .m. sharp. The same
82
00:05:57,300 --> 00:05:58,300
location.
83
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Funny thing, Rambo.
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,420
You've never spent more than a couple
hours in this town before.
85
00:06:48,420 --> 00:06:49,420
What's so funny about that?
86
00:06:50,700 --> 00:06:52,200
You can really smell it, can't you?
87
00:06:53,300 --> 00:06:54,300
Smell what?
88
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
Trouble.
89
00:06:56,220 --> 00:06:57,980
I don't think that's very funny at all,
Ed.
90
00:06:59,580 --> 00:07:03,020
I'm talking about Jim Lansing, the guy
who banged into me at the hotel this
91
00:07:03,020 --> 00:07:04,640
afternoon. He's gone.
92
00:07:05,520 --> 00:07:07,600
With $30 ,000 of the bank's money.
93
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
I hope he makes it.
94
00:07:13,320 --> 00:07:14,440
What do you put on your hair?
95
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
Chicken grease?
96
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
Let's see, Josh.
97
00:07:29,980 --> 00:07:30,839
You got a minute?
98
00:07:30,840 --> 00:07:32,200
Yeah, sure. I want to talk to you.
99
00:07:32,660 --> 00:07:33,660
Sure enough.
100
00:07:34,020 --> 00:07:35,080
My wagon be all right?
101
00:07:35,440 --> 00:07:38,760
No, it won't be all right. I got my
clean clothes on. Never mind about that.
102
00:07:38,760 --> 00:07:40,140
don't want to get my clothes all dirty.
103
00:07:44,220 --> 00:07:45,440
Don't get him picked.
104
00:07:46,840 --> 00:07:53,460
My boy, I have found something.
105
00:07:53,940 --> 00:07:57,400
Come on. What is it? Well, if you get
down off the horse, I'll show you.
106
00:08:02,320 --> 00:08:05,780
Now, Jim Lansing.
107
00:08:13,320 --> 00:08:14,380
Sorry about this afternoon.
108
00:08:16,060 --> 00:08:18,460
Well, if I had $30 ,000, I wouldn't be
sorry.
109
00:08:18,800 --> 00:08:20,560
I meant about knocking you down.
110
00:08:21,360 --> 00:08:22,360
How did he get here?
111
00:08:22,760 --> 00:08:24,280
He needed a place to hide.
112
00:08:26,020 --> 00:08:28,500
Oh. The boy is innocent.
113
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
How do you know?
114
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
Faith, my boy.
115
00:08:32,740 --> 00:08:33,740
Simple faith.
116
00:08:34,039 --> 00:08:37,600
Oh, that's good, Doc. That's really
good. Well, it's good enough for me.
117
00:08:38,299 --> 00:08:40,820
Now, look, it's none of my business, but
if you're innocent, why are you
118
00:08:40,820 --> 00:08:42,740
running? I didn't steal that money from
the bank.
119
00:08:42,960 --> 00:08:44,320
Well, you just didn't get up and walk
out.
120
00:08:44,660 --> 00:08:46,600
It was gone when I opened the safe this
morning.
121
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
I couldn't believe it.
122
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Uh -huh.
123
00:08:50,800 --> 00:08:52,580
Well, there's another reason for
running.
124
00:08:52,800 --> 00:08:53,960
This isn't my town.
125
00:08:54,480 --> 00:08:55,720
I came out from Boston.
126
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
I'm new here.
127
00:08:57,740 --> 00:08:59,560
What do you got laws here that you seem
to do in Boston?
128
00:09:02,060 --> 00:09:04,300
All the evidence pointed at me. I didn't
have a chance.
129
00:09:05,080 --> 00:09:06,120
Will you help him, Josh?
130
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Heck no.
131
00:09:15,430 --> 00:09:19,270
Couldn't you make just one little
exception in his case? You're a crit.
132
00:09:20,470 --> 00:09:22,730
Why? Because the boy is innocent.
133
00:09:23,130 --> 00:09:25,350
Then you prove it. I'll tell you what
I'll do.
134
00:09:25,590 --> 00:09:30,710
I'll give you $50. $50 out of my own
pocket. You been drinking your own
135
00:09:30,710 --> 00:09:35,490
again? $65 in advance. And if you decide
against me, well, I've lost money
136
00:09:35,490 --> 00:09:40,690
before. I'm going home. Josh, now, I've
been around slickers all my life. I know
137
00:09:40,690 --> 00:09:43,590
them, and I know honest folk. That's why
I believe this boy.
138
00:09:43,830 --> 00:09:44,830
Now, look.
139
00:09:44,910 --> 00:09:45,729
Understand this.
140
00:09:45,730 --> 00:09:48,710
Maybe he's innocent. Maybe he isn't
innocent. I don't know. But I can't
141
00:09:48,710 --> 00:09:50,290
to come between him and the law. Now,
you understand?
142
00:09:50,570 --> 00:09:53,350
Well, then, think it over. Maybe you'll
change your mind. I don't see how.
143
00:09:54,370 --> 00:09:56,390
Oh. Hope you make it, Lansing.
144
00:09:58,950 --> 00:09:59,950
You're stubborn.
145
00:10:00,530 --> 00:10:02,170
Stubborn as that old mule of mine.
146
00:10:02,490 --> 00:10:04,410
I ain't getting in any trouble for you
or nobody else.
147
00:10:19,880 --> 00:10:20,880
Excuse me.
148
00:10:34,440 --> 00:10:37,280
Hello. The lady's name is Ann
Barchester.
149
00:10:38,860 --> 00:10:39,860
My wife.
150
00:10:39,960 --> 00:10:41,300
Makes you Mr. Barchester.
151
00:10:41,920 --> 00:10:43,500
Does that mean anything to you, Randall?
152
00:10:43,700 --> 00:10:45,620
Yes, sir. That means that she's your
wife.
153
00:10:45,920 --> 00:10:47,540
I don't know why you're here, but...
154
00:10:48,030 --> 00:10:50,470
Sir, with you, ma 'am, I'd kind of like
to go wash up. Go ahead.
155
00:10:52,270 --> 00:10:55,270
And I didn't come here to discuss my
marital status.
156
00:10:56,950 --> 00:10:59,490
Uh, Mr. Randall. I'll do the talking in.
157
00:11:00,250 --> 00:11:03,150
I just wanted to explain. I'll do the
explaining.
158
00:11:03,350 --> 00:11:05,690
We're not here to discuss a sewing bee.
159
00:11:06,250 --> 00:11:09,330
Keep saying why you're not here, so you
should tell me why you are. You heard of
160
00:11:09,330 --> 00:11:10,670
the bank robbery here in town?
161
00:11:11,370 --> 00:11:12,910
Uh -huh. It's my bank.
162
00:11:13,410 --> 00:11:15,450
And the bank robber is Jim Lansing.
163
00:11:16,010 --> 00:11:18,930
You have no right to condemn anyone
without due process of law.
164
00:11:19,230 --> 00:11:21,210
You shall have to excuse my wife.
165
00:11:21,490 --> 00:11:24,450
She has an emotional inability to face
reality.
166
00:11:25,710 --> 00:11:27,490
This was Jim Lansing's room.
167
00:11:28,650 --> 00:11:33,090
He used to complain about being
lonesome, being so far away from Boston.
168
00:11:33,450 --> 00:11:37,550
I felt sorry for the man and took him
home with me, opened my house to him.
169
00:11:37,550 --> 00:11:38,550
that wasn't enough.
170
00:11:39,090 --> 00:11:42,030
He stole $30 ,000 from me.
171
00:11:43,720 --> 00:11:49,020
Bounty hunters don't have your concern
for due process. Some do.
172
00:11:49,740 --> 00:11:52,100
Have I offended you, Mr. Ramble?
173
00:11:53,220 --> 00:11:54,220
Just a little bit.
174
00:11:54,380 --> 00:11:56,380
Let me restate my point.
175
00:11:56,860 --> 00:12:02,320
Men like you do not stop to judge their
quarry. My business isn't judging,
176
00:12:02,360 --> 00:12:03,359
mister.
177
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Precisely.
178
00:12:07,500 --> 00:12:10,900
I'm offering $1 ,000 for Jim Lansing.
179
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
You must want him pretty bad.
180
00:12:14,220 --> 00:12:17,380
By noon tomorrow, it'll be telegraphed
to every sheriff in the area.
181
00:12:18,160 --> 00:12:20,060
I'm giving you a chance to get a head
start. What?
182
00:12:21,440 --> 00:12:24,120
You ask a lot of questions for a bounty
hunter.
183
00:12:24,760 --> 00:12:26,620
I might change my mind.
184
00:12:26,820 --> 00:12:28,000
That wouldn't bust me up too bad.
185
00:12:32,220 --> 00:12:33,220
And?
186
00:12:37,660 --> 00:12:40,200
I'll make it even easier for you. Yeah,
how's that?
187
00:12:40,620 --> 00:12:42,220
I've heard how you people work.
188
00:12:42,620 --> 00:12:46,180
Some body hunters work some way, some
work another. That's not the information
189
00:12:46,180 --> 00:12:49,480
received. Your kind likes to ask
questions afterward.
190
00:12:49,780 --> 00:12:51,020
Well, that suits me fine.
191
00:12:51,560 --> 00:12:54,240
I'd like you to bring Jim Lansing in
dead.
192
00:12:55,440 --> 00:12:59,800
That is, if you decide to honor me by
accepting my $1 ,000.
193
00:13:04,240 --> 00:13:05,940
Mr. Randall. Yes, ma 'am.
194
00:13:06,220 --> 00:13:09,360
I just want to say... I did...
195
00:13:32,240 --> 00:13:34,600
Well, I must have caught that faith of
yours. Say now.
196
00:13:37,400 --> 00:13:39,120
Looking for
197
00:13:39,120 --> 00:13:46,420
Jim
198
00:13:46,420 --> 00:13:48,420
Lansing. He's been seen in this area.
199
00:13:48,720 --> 00:13:51,600
Well, now, you won't find him here,
Sheriff.
200
00:13:52,180 --> 00:13:54,280
Why don't you let me look around for
myself?
201
00:13:54,700 --> 00:13:57,200
Well, I would have seen him. I've been
here since this afternoon.
202
00:13:57,860 --> 00:14:00,520
Yeah? And what were you doing in the
saloon?
203
00:14:02,480 --> 00:14:06,040
Well, what does any civilized man do in
a saloon, Sheriff?
204
00:14:06,880 --> 00:14:08,180
I'll just have a look around.
205
00:14:08,380 --> 00:14:10,200
Oh, now, you won't find him there.
206
00:14:11,120 --> 00:14:12,420
I'll satisfy myself.
207
00:14:29,840 --> 00:14:32,660
A thousand dollar reward's just been
posted for him, Doc.
208
00:14:34,420 --> 00:14:35,680
That's a lot of medicine.
209
00:14:36,100 --> 00:14:37,580
It sure is.
210
00:14:46,440 --> 00:14:49,740
Josh, like I told the sheriff, he isn't
there.
211
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
gone. Now, where's Lansing?
212
00:15:04,300 --> 00:15:08,040
All I know is I staked out the borough a
while ago, and when I came back,
213
00:15:08,100 --> 00:15:09,100
Lansing was gone.
214
00:15:10,140 --> 00:15:12,840
And you were so sure he was innocent.
Now, why'd he run this time?
215
00:15:13,080 --> 00:15:14,800
Oh, I just don't know.
216
00:15:15,240 --> 00:15:17,080
Well, okay, you just saved yourself $50.
217
00:15:17,960 --> 00:15:19,420
Yeah, well, I wish I hadn't.
218
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
Howdy.
219
00:15:27,660 --> 00:15:29,900
All right, on your feet, Randall. Huh?
Sam.
220
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
Get his piece, Shooter.
221
00:15:41,980 --> 00:15:43,340
Now we can talk.
222
00:15:44,000 --> 00:15:45,120
I've said my piece.
223
00:15:45,380 --> 00:15:46,279
Not entirely.
224
00:15:46,280 --> 00:15:51,440
For example, why would a bounty hunter
even think twice about accepting $1 ,000
225
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
off?
226
00:15:52,660 --> 00:15:54,140
Maybe I just don't like your money.
227
00:15:54,880 --> 00:15:55,900
Second question.
228
00:15:56,780 --> 00:16:01,660
How are you and Lansing and the medicine
man here splitting my $30 ,000?
229
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
Now, just...
230
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
I lose $30 ,000.
231
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
Lansing disappears.
232
00:16:12,800 --> 00:16:15,320
You ride into town, the medicine man
arrives.
233
00:16:17,320 --> 00:16:18,440
Where's my money?
234
00:16:19,780 --> 00:16:21,340
I don't know what you're talking about.
235
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Drop it.
236
00:16:30,900 --> 00:16:32,240
That's a little nut, isn't it?
237
00:16:40,940 --> 00:16:43,320
16 ounces of medicine? No, sir.
238
00:16:43,620 --> 00:16:49,900
You're buying 16 ,000 years of
accumulated and concentrated wisdom and
239
00:16:49,900 --> 00:16:53,960
knowledge. The distillation of centuries
of learning.
240
00:16:54,320 --> 00:16:57,200
And what are you paying for this
scientific cornucopia?
241
00:16:57,920 --> 00:17:03,420
One single solitary dollar. No more, no
less, folks.
242
00:17:03,660 --> 00:17:08,339
So come on, name your complaint and step
right up and get your medicine.
243
00:17:49,320 --> 00:17:51,740
Howdy, I'd kind of like to talk to you,
if you don't mind.
244
00:17:52,940 --> 00:17:54,400
Oh, come in.
245
00:17:56,360 --> 00:17:57,360
Thank you.
246
00:17:59,860 --> 00:18:00,880
You hurt yourself.
247
00:18:01,580 --> 00:18:03,580
Yeah, a man punched me in the face.
248
00:18:04,760 --> 00:18:05,760
I don't understand.
249
00:18:06,280 --> 00:18:08,660
Your husband and one of his hired guns,
I guess.
250
00:18:10,100 --> 00:18:13,360
If Arthur's responsible for that, I'm
sorry.
251
00:18:13,760 --> 00:18:14,539
It's all right.
252
00:18:14,540 --> 00:18:16,520
Last night, you wanted to tell me
something. Right now, I'd like to know
253
00:18:16,520 --> 00:18:17,520
was.
254
00:18:19,970 --> 00:18:26,930
Oh, I just wanted to say, I don't think
Jim Lansing took that
255
00:18:26,930 --> 00:18:28,810
money. I mean more than that.
256
00:18:30,530 --> 00:18:32,090
Jim Lansing is a gentleman.
257
00:18:33,770 --> 00:18:36,370
Yeah, well, that's fine, but what does
that mean?
258
00:18:36,810 --> 00:18:40,430
He's a man who reads the sonnet for
Shakespeare, a common thief.
259
00:18:41,350 --> 00:18:43,850
No, ma 'am, but $30 ,000 isn't common.
260
00:18:45,370 --> 00:18:47,510
Did you come here to convict Jim
Lansing?
261
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
No, I'm just trying to find out exactly
what you know.
262
00:18:50,820 --> 00:18:52,720
Look, your husband thinks that Lansing's
guilty.
263
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
I don't. You help me, maybe I can prove
it.
264
00:18:56,700 --> 00:19:00,160
When he came to dinner that first night,
he brought flowers.
265
00:19:00,780 --> 00:19:03,100
The first flowers a man ever carried
into this house.
266
00:19:04,860 --> 00:19:08,060
Did you ever pick flowers for a woman,
Mr.
267
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
Randall?
268
00:19:10,820 --> 00:19:12,280
We're not talking about me, ma 'am.
269
00:19:13,360 --> 00:19:14,600
Jim did everything nice.
270
00:19:15,950 --> 00:19:17,510
He held my chair for me.
271
00:19:18,050 --> 00:19:20,230
When I left the room, he rose.
272
00:19:20,970 --> 00:19:25,870
And every time I returned, he rose again
and held my chair again.
273
00:19:27,050 --> 00:19:29,250
He never entered this house without
something.
274
00:19:30,210 --> 00:19:32,250
And he never left it without bowing.
275
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
I see your point.
276
00:19:36,130 --> 00:19:38,330
But he's not going to help you find him.
277
00:19:40,410 --> 00:19:43,890
That's all I can tell you. We must be
miles away by this time. He is, and I
278
00:19:43,890 --> 00:19:45,210
talked to him last night in Johnson's
Grove.
279
00:19:45,580 --> 00:19:47,280
I'll tell you the truth. I thought he
was guilty, too.
280
00:19:48,020 --> 00:19:51,600
Then I had a little talk with your
husband, and he kind of convinced me.
281
00:19:52,060 --> 00:19:53,060
What do you mean?
282
00:19:53,600 --> 00:19:56,400
Look, your husband offered me $1 ,000.
It's kind of sweet. You know, I'm going
283
00:19:56,400 --> 00:19:58,060
to take it because I need it, but that
doesn't mean I'm going to railroad
284
00:19:58,060 --> 00:19:59,240
Lansing. Understand?
285
00:20:01,760 --> 00:20:03,200
Maybe I can help you.
286
00:20:07,580 --> 00:20:09,900
This house isn't the only place Jim read
his poetry.
287
00:20:11,160 --> 00:20:13,160
Now and then we take the buckboard to
Willits Creek.
288
00:20:14,200 --> 00:20:16,400
Thank you. Let me go with you.
289
00:20:17,920 --> 00:20:18,960
Well, I'd rather do this alone.
290
00:20:19,660 --> 00:20:20,660
Please.
291
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
It'll just take me a minute.
292
00:20:36,200 --> 00:20:38,700
Ann, what are you doing here?
293
00:20:39,780 --> 00:20:41,360
Come on, we'll take you back to town.
294
00:20:43,720 --> 00:20:45,300
I don't stand a chance if I go back.
295
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Now, listen to me, Lancey.
296
00:20:46,940 --> 00:20:48,460
You ain't got a chance in the world if
you don't.
297
00:20:49,520 --> 00:20:50,840
They won't give me a fair trial.
298
00:20:51,720 --> 00:20:52,800
Even you don't believe me.
299
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
You're wrong, Jim.
300
00:20:55,240 --> 00:20:56,760
I'm the only one who believes you.
301
00:21:03,160 --> 00:21:07,040
Well, come on, let's go and we'll all
get what we want, huh? Here you go,
302
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
Lancey.
303
00:21:08,420 --> 00:21:09,420
Hey, now, give me that gun.
304
00:21:11,820 --> 00:21:13,220
I got what I want right here.
305
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
Both of you.
306
00:21:15,600 --> 00:21:19,220
I'll tell the story how you killed each
other in a gun battle.
307
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
Shouldn't have said you were leaving,
Jim.
308
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
What else could I do?
309
00:21:24,700 --> 00:21:25,960
Could have said you loved me.
310
00:21:27,220 --> 00:21:28,220
I don't.
311
00:21:29,220 --> 00:21:31,040
Couldn't you have lied once?
312
00:21:36,600 --> 00:21:40,120
I thought framing Jim for robbery would
be enough.
313
00:21:41,160 --> 00:21:44,100
But you gave me another idea, Mr.
Randall, when you came along.
314
00:21:46,340 --> 00:21:51,960
You know, the funny thing, the money's
been here all the time.
315
00:21:52,960 --> 00:21:54,200
Where I buried it.
316
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Under that tree.
317
00:21:58,420 --> 00:21:59,740
Where he read me poetry.
318
00:22:04,540 --> 00:22:06,540
But now the time for poetry's over.
319
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
It's all over.
320
00:22:34,670 --> 00:22:35,710
I'm sorry, Anne.
321
00:22:40,390 --> 00:22:42,710
Such is the stuff that dreams are made
of.
322
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
me tell you.
323
00:23:10,800 --> 00:23:14,460
Believe me, Josh, for that I... Josh, I
tell you when you filled it in a stream.
324
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Oh.
325
00:23:16,180 --> 00:23:19,180
Well, you could use it for after
shaving, you know. It has a very
326
00:23:19,180 --> 00:23:20,180
effect on the skin.
327
00:23:21,560 --> 00:23:22,680
How is your eye, boy?
328
00:23:25,620 --> 00:23:26,620
I'll live.
329
00:23:26,920 --> 00:23:29,960
I'll tell you something. I usually
sympathize with a husband. After a
330
00:23:29,980 --> 00:23:32,040
she'll hold up and punch me in the face
like that. It was kind of a pleasure
331
00:23:32,040 --> 00:23:33,019
getting that money from her.
332
00:23:33,020 --> 00:23:34,960
A woman scorned.
333
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
That's Shakespeare.
334
00:23:36,620 --> 00:23:37,760
I got something else here.
335
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
Cold cash?
336
00:23:39,880 --> 00:23:40,880
No, sir.
337
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
Cold hair taken?
338
00:23:43,300 --> 00:23:44,300
No, sir.
339
00:23:45,320 --> 00:23:50,060
All you owe me for is one broken bottle,
but I'd rather have you in my debt.
340
00:23:53,160 --> 00:23:55,020
You know, I don't think I will
understand you, Doc.
341
00:24:02,140 --> 00:24:04,760
Say, how did you happen to be here just
at the right time?
342
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Faith, my boy.
343
00:24:07,300 --> 00:24:08,300
Simple faith.
344
00:24:08,620 --> 00:24:09,620
Come on.
345
00:24:10,600 --> 00:24:14,640
Well, I ran out of medicine, so I came
back here for refills.
346
00:24:15,380 --> 00:24:17,600
Now I ask you, boy, isn't that faith?
347
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
Come on, Fanny.
348
00:24:29,140 --> 00:24:31,780
Fanny! Now listen, it's dark!
349
00:24:32,060 --> 00:24:33,460
Remember? Dark!
25389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.