All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e08 To the Victor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,160 --> 00:00:31,160
Thank you.
2
00:01:46,560 --> 00:01:47,720
You're Randall, aren't you?
3
00:01:47,960 --> 00:01:49,840
Uh -huh. Sheriff Mike Strada.
4
00:01:50,080 --> 00:01:55,360
Huh. I expected you sooner than this. I
figured that $500 bounty money would get
5
00:01:55,360 --> 00:01:56,279
you here pronto.
6
00:01:56,280 --> 00:01:59,320
He's not here. Your road signs outside
of town are all able backwards.
7
00:01:59,620 --> 00:02:02,400
What? They're all mixed up. Took me four
miles out of my direction.
8
00:02:03,280 --> 00:02:05,160
Somebody told him I sent for help.
9
00:02:05,400 --> 00:02:09,520
Who? This situation is more desperate
than I figured. What situation?
10
00:02:10,860 --> 00:02:13,940
I've heard about how you operate. We
sure need a man like you.
11
00:02:14,580 --> 00:02:17,680
Come on, we'll go down the back way.
Hold on, Stratton. You've got me walking
12
00:02:17,680 --> 00:02:20,020
around in the dark like a nine -year
-old boy. You cut me in.
13
00:02:21,720 --> 00:02:22,960
The women of Colorado.
14
00:02:26,100 --> 00:02:27,100
They're wanted.
15
00:02:27,900 --> 00:02:28,900
Alive.
16
00:03:20,400 --> 00:03:21,440
You mean all of them?
17
00:03:22,660 --> 00:03:27,180
Everyone in Coronado. Wives,
sweethearts, sisters, daughters, all of
18
00:03:27,480 --> 00:03:28,940
Except Millie Robbins.
19
00:03:29,520 --> 00:03:30,860
Millie's the hostess here.
20
00:03:31,100 --> 00:03:33,540
Only woman in town with common sense.
21
00:03:33,900 --> 00:03:35,760
And respect for a man's rights.
22
00:03:36,580 --> 00:03:38,620
All the rest of them walked out on us.
23
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
Why?
24
00:03:41,140 --> 00:03:44,460
Well, they won't come back until we put
these down.
25
00:03:45,260 --> 00:03:47,620
No more gunplay. That's an ultimatum.
26
00:03:48,730 --> 00:03:50,310
I never even wore one of these.
27
00:03:50,890 --> 00:03:55,790
Tell my wife that I couldn't. They got
some foolish idea that you can have real
28
00:03:55,790 --> 00:03:57,290
law and order without guns.
29
00:03:57,570 --> 00:03:58,590
That's women for you.
30
00:03:59,010 --> 00:04:00,010
Women.
31
00:04:00,270 --> 00:04:01,810
You cannot talk to them.
32
00:04:02,130 --> 00:04:06,450
They won't listen to you. They just walk
right out on us. Just like that.
33
00:04:06,950 --> 00:04:07,950
Laughed at him.
34
00:04:08,150 --> 00:04:09,650
We took it as a joke then.
35
00:04:10,390 --> 00:04:11,390
Some joke.
36
00:04:12,390 --> 00:04:14,590
I was only married a week before the
strike.
37
00:04:15,530 --> 00:04:16,570
Some marriage.
38
00:04:17,079 --> 00:04:18,160
Easy, boy, easy.
39
00:04:18,579 --> 00:04:19,620
My poor Alice.
40
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
Remember, she's in the enemy camp.
41
00:04:22,760 --> 00:04:23,840
Yeah, but she's young.
42
00:04:24,100 --> 00:04:25,100
Innocent, Sheriff.
43
00:04:25,460 --> 00:04:27,260
She doesn't know what she's doing.
44
00:04:27,940 --> 00:04:28,940
She's a woman.
45
00:04:29,420 --> 00:04:30,600
Think of her as that.
46
00:04:31,440 --> 00:04:32,780
That's the trouble I am.
47
00:04:35,900 --> 00:04:39,520
We're the hardcore of resistance here,
Randall. We're setting an example for
48
00:04:39,520 --> 00:04:40,520
every man in the area.
49
00:04:41,100 --> 00:04:42,100
Yeah.
50
00:04:43,140 --> 00:04:44,820
Yeah. Yeah.
51
00:04:45,640 --> 00:04:47,080
Let me have a shot of that Skylark, huh?
52
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
Don't.
53
00:04:53,200 --> 00:04:54,059
Why not?
54
00:04:54,060 --> 00:04:55,980
Well, that's the worst thing you can do,
Randall.
55
00:04:56,540 --> 00:04:57,680
Drink makes you hungry.
56
00:04:58,380 --> 00:05:01,480
We've all been through it. We've been
eating our own cooking.
57
00:05:02,020 --> 00:05:03,540
Terrible. Terrible.
58
00:05:03,860 --> 00:05:05,220
It gives me the hardest.
59
00:05:05,920 --> 00:05:09,040
My wife, Carvelita, is the best cook in
the county.
60
00:05:09,400 --> 00:05:11,620
Won the championship at the fair last
year.
61
00:05:12,430 --> 00:05:17,710
Oh, when I think of the wonderful dinner
she cooked for me, I... All right, all
62
00:05:17,710 --> 00:05:18,710
right, Jose.
63
00:05:19,030 --> 00:05:20,590
A man is a man, remember?
64
00:05:20,950 --> 00:05:24,930
All I can remember is the wonderful
meals Carmelita used to cook for me.
65
00:05:25,570 --> 00:05:29,630
I tell you, Mike, if we don't settle
this soon, I... Wait a minute.
66
00:05:30,390 --> 00:05:31,890
I'm the law in this town.
67
00:05:32,590 --> 00:05:36,190
And if I have to put you in jail, you
have to eat my cooking.
68
00:05:39,490 --> 00:05:40,490
Put it away.
69
00:05:40,810 --> 00:05:42,830
I haven't sold a drink in four days.
70
00:05:43,730 --> 00:05:45,350
I'm going to go out of business.
71
00:05:45,710 --> 00:05:49,610
Look, Walt, we're all suffering with
you. But why should I suffer?
72
00:05:49,850 --> 00:05:51,090
I ain't even married.
73
00:05:54,590 --> 00:05:57,270
All right, Randall, it's up to you. You
can handle it.
74
00:05:59,510 --> 00:06:00,690
Well, you've got a reputation.
75
00:06:01,390 --> 00:06:02,990
It's not in this kind of stuff I don't.
76
00:06:03,370 --> 00:06:07,870
Well, all we want to do is stop all this
foolishness and get our wives back in
77
00:06:07,870 --> 00:06:08,870
the kitchen where they belong.
78
00:06:09,430 --> 00:06:12,170
No, no. Don't think so. This isn't my
cup of tea, you know.
79
00:06:12,890 --> 00:06:14,330
We're offering you $500.
80
00:06:16,750 --> 00:06:17,810
That's a lot of money, all right.
81
00:06:18,490 --> 00:06:20,610
A job like this could take two weeks,
two months.
82
00:06:20,830 --> 00:06:22,470
No profit in it for me, understand,
Mike?
83
00:06:23,730 --> 00:06:25,590
All right, a week, and you get paid.
84
00:06:25,890 --> 00:06:26,890
How's that?
85
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
Deal?
86
00:06:35,890 --> 00:06:38,130
Okay, seven days, win, lose, or draw.
Done.
87
00:06:42,280 --> 00:06:43,820
Okay. Now, where are the women now?
88
00:06:44,380 --> 00:06:46,820
All up in the town meeting hall, keeping
house.
89
00:06:47,720 --> 00:06:48,960
Ay, caramba.
90
00:06:49,320 --> 00:06:51,700
That's terrible to pass their cooking
time.
91
00:06:52,180 --> 00:06:53,180
Do you ever come out?
92
00:06:53,780 --> 00:06:55,160
Once a day, every afternoon.
93
00:06:55,500 --> 00:06:56,940
A whole committee of them.
94
00:06:57,260 --> 00:06:58,800
To buy food out of my store.
95
00:06:59,480 --> 00:07:02,100
What do they talk about? Nothing.
96
00:07:02,560 --> 00:07:04,660
Even my own wife don't talk to me.
97
00:07:05,200 --> 00:07:08,180
They've been giving us the silent
treatment ever since they walked out.
98
00:07:08,920 --> 00:07:10,700
Imagine women keeping their mouths shut.
99
00:07:11,260 --> 00:07:14,200
Next thing we know, they'll be asking
for the right to vote.
100
00:07:14,920 --> 00:07:16,300
Over my dead body?
101
00:07:16,620 --> 00:07:19,700
The way things look, Simon, you'd better
make out a will.
102
00:07:20,620 --> 00:07:21,960
Kind of messy, isn't it?
103
00:07:22,240 --> 00:07:23,199
Yes, it is.
104
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
There's more.
105
00:07:25,980 --> 00:07:27,780
You'll see what I mean at four o 'clock.
106
00:07:32,060 --> 00:07:35,000
But right now, there's a score to settle
with one of them.
107
00:07:37,420 --> 00:07:38,440
What's wrong, Mike?
108
00:07:39,280 --> 00:07:40,660
One of you is a traitor.
109
00:07:42,260 --> 00:07:44,540
Randall was sidetracked on his way here.
110
00:07:45,220 --> 00:07:46,860
Someone switched the road sign.
111
00:07:48,320 --> 00:07:49,760
One of you sold out.
112
00:07:50,600 --> 00:07:54,460
One of you informed and let them know
that Randall was coming.
113
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Who, me?
114
00:08:01,160 --> 00:08:02,360
I didn't say that.
115
00:08:02,660 --> 00:08:04,680
But we all know your weakness, Jose.
116
00:08:06,800 --> 00:08:08,380
Now, wait a minute, Mike.
117
00:08:10,220 --> 00:08:11,920
Just because I enjoy food.
118
00:08:12,220 --> 00:08:15,800
Just because I miss Carmelita's cooking.
You couldn't hold out with the rest of
119
00:08:15,800 --> 00:08:17,160
us, could you? You just couldn't wait.
120
00:08:18,640 --> 00:08:19,640
I'm innocent.
121
00:08:19,780 --> 00:08:21,040
I swear, Mike.
122
00:08:21,420 --> 00:08:25,440
The only ones who knew I'd sent for
Randall were you and the rest of us. So?
123
00:08:25,800 --> 00:08:27,320
There was one more, Sheriff.
124
00:08:34,840 --> 00:08:35,840
Me.
125
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
Remember?
126
00:08:38,120 --> 00:08:39,120
Millie.
127
00:08:44,270 --> 00:08:46,270
Millie, how could you?
128
00:08:48,750 --> 00:08:49,750
I'm a woman.
129
00:08:50,330 --> 00:08:51,870
In case you hadn't noticed.
130
00:09:59,150 --> 00:10:00,310
Now you see what I mean.
131
00:10:01,750 --> 00:10:03,790
What are they all wearing? Bitches. All
of them.
132
00:10:05,150 --> 00:10:06,150
Me.
133
00:10:08,070 --> 00:10:10,950
They refuse to wear dresses till we put
down our guns.
134
00:10:11,850 --> 00:10:14,550
Pants. A thing like that could get to be
the style.
135
00:10:29,130 --> 00:10:30,130
a weekend, son.
136
00:10:30,450 --> 00:10:32,310
But we'll win out yet.
137
00:10:34,330 --> 00:10:36,990
Sure. And I'll be an old man by then.
138
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
The one in front.
139
00:10:38,430 --> 00:10:39,490
She's the ringleader.
140
00:10:39,850 --> 00:10:41,370
Yeah, troublemaker.
141
00:10:41,730 --> 00:10:43,150
Whole thing was her idea.
142
00:10:43,530 --> 00:10:46,150
You can always find one that'll ruin a
good thing.
143
00:10:46,370 --> 00:10:47,370
She's the one.
144
00:10:47,450 --> 00:10:50,290
She always had a lot of crazy ideas in
her head.
145
00:10:50,890 --> 00:10:52,650
Yeah, she stirred up our women folks.
146
00:10:52,990 --> 00:10:55,550
She got them to leave us. Got them to
wear pants.
147
00:10:56,090 --> 00:10:57,310
Uh, who is she?
148
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Her name's Liz.
149
00:11:03,120 --> 00:11:04,680
But Liz what?
150
00:11:05,920 --> 00:11:08,320
Liz Strada, my daughter.
151
00:12:11,370 --> 00:12:12,550
Don't bother being polite.
152
00:12:13,950 --> 00:12:14,950
Don't bother.
153
00:12:18,270 --> 00:12:19,490
I'm always polite to ladies.
154
00:12:20,350 --> 00:12:21,630
Even if they are wearing bridges.
155
00:12:46,510 --> 00:12:49,110
Religion or are you afraid of men in
general?
156
00:12:49,930 --> 00:12:51,270
I'm not afraid of any man.
157
00:12:52,350 --> 00:12:53,730
Especially not a bounty hunter.
158
00:12:54,270 --> 00:12:55,089
Uh -oh.
159
00:12:55,090 --> 00:12:57,050
A man who hunts down other men for a
living.
160
00:12:57,570 --> 00:12:59,730
A man who uses a gun for that kind of
thing.
161
00:13:00,710 --> 00:13:01,710
I see your point.
162
00:13:01,950 --> 00:13:03,770
If there weren't any guns, there
wouldn't be any trouble.
163
00:13:04,510 --> 00:13:07,210
Look, you might be right. I just think
that you're going about it the wrong
164
00:13:07,650 --> 00:13:09,070
I'll do my own thing, Mr.
165
00:13:09,290 --> 00:13:10,290
Randall. Hey, now look.
166
00:13:11,490 --> 00:13:14,430
If I can get a truce going on in this
town, they'll pay me my money and I'll
167
00:13:14,430 --> 00:13:15,430
on about my business.
168
00:13:15,440 --> 00:13:17,180
There'll be no truce until we win.
169
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
Oh.
170
00:13:18,840 --> 00:13:20,740
Kind of an unconditional surrender, huh?
171
00:13:21,420 --> 00:13:22,420
Unconditional.
172
00:13:24,340 --> 00:13:25,340
Our terms.
173
00:13:26,060 --> 00:13:27,580
The key to the meeting house.
174
00:13:28,480 --> 00:13:30,820
In exchange for every gun in Coronado.
175
00:13:32,540 --> 00:13:34,760
You would have done better staying on
that wrong road.
176
00:13:35,420 --> 00:13:38,700
There's nothing you can say or do that
will alter things in Coronado.
177
00:13:39,900 --> 00:13:41,480
Kind of hard on your daddy, though,
isn't it?
178
00:13:41,720 --> 00:13:42,720
I can't help that.
179
00:13:43,620 --> 00:13:45,240
Any more than I can help being a woman.
180
00:13:45,640 --> 00:13:46,740
You don't act like a woman.
181
00:13:48,440 --> 00:13:49,440
How would you know?
182
00:13:50,520 --> 00:13:52,140
Imagine the kind you associate with.
183
00:13:53,200 --> 00:13:57,320
The kind I associate with dress like
women, act like women, talk like women.
184
00:13:57,860 --> 00:13:58,860
They are women.
185
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
I'm sure.
186
00:14:01,820 --> 00:14:04,800
I have ice water on their veins. They
don't dress up like a spirit girl. I'm
187
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
trying to act like a man.
188
00:14:42,560 --> 00:14:44,280
You don't know my daughter, Randall.
189
00:14:45,060 --> 00:14:46,080
Well, that might be true.
190
00:14:46,880 --> 00:14:49,520
And a minor retreat is not exactly a
surrender.
191
00:14:50,560 --> 00:14:53,540
Now, look, Strata, I'm going to have
that key right in the palm of my hand
192
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
the weeks up here.
193
00:14:55,300 --> 00:14:56,300
Well, maybe.
194
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
You know...
195
00:14:58,830 --> 00:15:00,870
I remember Liz when she was a little
girl.
196
00:15:02,190 --> 00:15:03,410
I can see her now.
197
00:15:03,770 --> 00:15:08,650
Big tails, little blue dress, face like
an angel.
198
00:15:09,510 --> 00:15:10,750
You know something, Randall?
199
00:15:12,670 --> 00:15:14,070
She wasn't any different then.
200
00:15:16,950 --> 00:15:18,450
Don't worry, he's gonna be all right.
201
00:15:18,950 --> 00:15:20,430
Now, don't you be too sure.
202
00:15:20,930 --> 00:15:24,810
She's as ornery as your mule. My whole
family have been stubborn cusses all the
203
00:15:24,810 --> 00:15:25,689
way back.
204
00:15:25,690 --> 00:15:26,990
And Liz is a strata.
205
00:15:30,600 --> 00:15:31,600
Come in.
206
00:15:52,080 --> 00:15:54,820
An ultimatum from the women of Coronado.
207
00:15:55,700 --> 00:15:57,600
Surrender in 24 hours.
208
00:15:58,140 --> 00:16:00,020
or we leave town for good.
209
00:16:29,360 --> 00:16:31,320
So near and yet so far.
210
00:16:32,460 --> 00:16:33,560
What am I going to do?
211
00:16:34,040 --> 00:16:36,440
Exactly what I told you. What if it
doesn't work?
212
00:16:37,280 --> 00:16:39,260
You're her husband. Now you act like
one.
213
00:16:42,280 --> 00:16:45,800
The whole town's counting on you. We get
Alice on our side, the rest are going
214
00:16:45,800 --> 00:16:46,379
to follow.
215
00:16:46,380 --> 00:16:49,140
But what if Alice doesn't listen to me?
She will.
216
00:16:49,340 --> 00:16:50,340
But what if she won't?
217
00:16:51,280 --> 00:16:53,160
Don't you worry. I know women.
218
00:16:53,440 --> 00:16:55,060
You said you knew Liz, too.
219
00:16:56,640 --> 00:16:57,960
I made one little mistake.
220
00:16:58,480 --> 00:16:59,480
You stay here.
221
00:17:38,640 --> 00:17:39,640
Ken.
222
00:17:40,300 --> 00:17:42,580
Darling. Dear.
223
00:17:42,940 --> 00:17:43,940
Miss me?
224
00:17:44,580 --> 00:17:46,280
Terrible. You?
225
00:17:46,960 --> 00:17:47,960
Awful.
226
00:17:48,560 --> 00:17:50,500
We'll never be separated again.
227
00:17:51,200 --> 00:17:53,320
Never. No matter what?
228
00:17:53,800 --> 00:17:55,360
No matter what.
229
00:18:05,900 --> 00:18:08,660
Taking advantage of a young, innocent
girl.
230
00:18:10,900 --> 00:18:12,120
She's his wife.
231
00:18:12,860 --> 00:18:14,140
You're despicable.
232
00:18:15,220 --> 00:18:16,280
You know something?
233
00:18:16,760 --> 00:18:17,800
You're crazy.
234
00:18:18,340 --> 00:18:19,480
Come along, Alice.
235
00:18:19,700 --> 00:18:23,860
But Liz... It's a plot to use you to
defeat our cause.
236
00:18:24,280 --> 00:18:26,940
A conspiracy contrived by this.
237
00:18:27,360 --> 00:18:29,320
This bounty hunter.
238
00:18:29,780 --> 00:18:31,320
And he's just as guilty.
239
00:18:31,540 --> 00:18:32,860
Let him deny it.
240
00:18:33,080 --> 00:18:34,080
No.
241
00:18:34,890 --> 00:18:36,430
It was only just a part of it, Alice.
242
00:18:37,270 --> 00:18:38,270
Ken!
243
00:18:38,590 --> 00:18:39,930
Oh, please, just listen.
244
00:18:40,170 --> 00:18:41,470
How could you?
245
00:18:42,630 --> 00:18:45,130
Alice, we... How could you?
246
00:18:50,650 --> 00:18:54,350
You know something, Mr. Randall? You
made another little mistake, didn't you?
247
00:19:05,480 --> 00:19:10,220
need is a drink come
248
00:19:10,220 --> 00:19:14,320
on it's on the house I need to practice
249
00:21:10,000 --> 00:21:10,939
You hit him?
250
00:21:10,940 --> 00:21:11,940
Yeah.
251
00:21:12,260 --> 00:21:14,560
Kind of a point for our side, isn't it?
252
00:21:17,480 --> 00:21:20,260
Yes, sir. You gotta have a gun these
days.
253
00:21:20,840 --> 00:21:22,300
You gotta have a gun.
254
00:21:23,240 --> 00:21:24,400
Like the man says.
255
00:21:25,200 --> 00:21:26,620
Gotta have a gun these days.
256
00:21:35,540 --> 00:21:38,120
Come on.
257
00:21:49,520 --> 00:21:50,520
What can I say?
258
00:21:51,280 --> 00:21:52,280
I don't know.
259
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
You were right.
260
00:21:59,940 --> 00:22:00,940
I was crazy.
261
00:22:01,740 --> 00:22:04,240
I don't know about that, but the way you
dress now kind of makes up for
262
00:22:04,240 --> 00:22:05,240
everything, don't it?
263
00:23:06,640 --> 00:23:07,499
I do, too.
264
00:23:07,500 --> 00:23:09,820
You don't mind dancing with the man with
spurs? I'd like to try it one time.
265
00:23:11,280 --> 00:23:12,280
Let's go.
266
00:23:34,000 --> 00:23:35,120
Everything straight now, Josh?
267
00:23:35,600 --> 00:23:37,640
Yeah, by the way, Stretta said to say
thanks a lot.
268
00:23:37,920 --> 00:23:41,760
You all did a great job. Uh, Randall, we
didn't do that job just for the
269
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
applause, you know.
270
00:23:44,180 --> 00:23:45,180
Yeah,
271
00:23:45,340 --> 00:23:46,340
I almost forgot.
272
00:23:47,700 --> 00:23:49,000
Yeah, right there.
273
00:23:50,880 --> 00:23:52,120
There you go.
274
00:23:54,520 --> 00:23:58,140
Uh, there's a celebration going on over
at Orange County. You'd like to ride on
275
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
over with us?
276
00:24:00,200 --> 00:24:01,760
Yeah, I believe I will.
18488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.