All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e05 The Twain Shall Meet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:26,320 Come on in. 2 00:00:27,940 --> 00:00:28,940 Mr. Randall? 3 00:00:29,580 --> 00:00:30,439 Uh -huh? 4 00:00:30,440 --> 00:00:31,440 Do you have a moment? 5 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 Just a moment. 6 00:00:35,740 --> 00:00:37,760 My name is Arthur Pierce Madison. 7 00:00:37,960 --> 00:00:39,140 I'm the Boston Evening Messenger. 8 00:00:39,880 --> 00:00:44,880 As I understand it, you are currently occupied in a search for this man. 9 00:00:50,060 --> 00:00:51,060 What about it? 10 00:00:51,100 --> 00:00:52,400 I want to accompany you. 11 00:00:53,340 --> 00:00:54,340 Huh? 12 00:00:55,120 --> 00:00:56,640 I want to observe you in action. 13 00:00:57,500 --> 00:01:00,500 Why? Because I'm here to write a series of newspaper articles. 14 00:01:01,680 --> 00:01:02,680 Oh, yeah? 15 00:01:02,940 --> 00:01:06,300 The bounty hunter is unique to the West. I want to observe him in action. 16 00:01:07,660 --> 00:01:09,180 Why are there a lot of bounty hunters around here? 17 00:01:09,780 --> 00:01:11,380 I was specifically referred to you. 18 00:01:12,460 --> 00:01:13,298 By who? 19 00:01:13,300 --> 00:01:15,440 By a gunsmith in Boston named Hopper. 20 00:01:17,060 --> 00:01:18,060 Yeah, I know. 21 00:01:18,680 --> 00:01:20,000 Well, what do you say, Mr. Randall? 22 00:01:20,860 --> 00:01:21,759 About what? 23 00:01:21,760 --> 00:01:22,880 About me accompanying you. 24 00:01:23,280 --> 00:01:24,280 You won't be sorry. 25 00:01:27,720 --> 00:01:29,100 Oh. Talking about money? 26 00:01:29,400 --> 00:01:32,380 Ah, no, Mr. Randall, not money. Something money cannot buy. 27 00:01:33,060 --> 00:01:34,060 Yeah, what's that? 28 00:01:34,380 --> 00:01:37,600 Publicity. Advertising. Notoriety. Call it what you like. 29 00:01:37,880 --> 00:01:40,080 Your name will be in the evening messenger. 30 00:01:40,460 --> 00:01:41,460 Yeah? 31 00:01:42,140 --> 00:01:45,000 Yeah. You, uh, mean Boston? 32 00:01:45,340 --> 00:01:48,800 Everywhere. I have the word of an eminent publisher that if he likes these 33 00:01:48,800 --> 00:01:51,080 articles, he'll issue them in a book. 34 00:01:51,620 --> 00:01:52,620 Sure enough. 35 00:01:55,500 --> 00:01:56,960 Well, uh, you came again? 36 00:01:57,240 --> 00:02:01,100 The pencil, Mr. Randall, is mightier than the sword. 37 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Yeah, sure. 38 00:02:03,080 --> 00:02:04,660 Uh, you walk and ride. 39 00:02:05,100 --> 00:02:07,800 I bought a horse this morning, a very fine animal. 40 00:02:08,740 --> 00:02:09,740 Okay, you win. 41 00:02:10,520 --> 00:02:12,080 Better put your weapons away. Come on. 42 00:02:50,540 --> 00:02:51,880 Yes, but how did you become a bounty hunter? 43 00:02:52,720 --> 00:02:55,960 Same way you become a reporter. Worked at it. It's not quite the same thing. 44 00:02:56,220 --> 00:02:57,220 Good job, isn't it? 45 00:02:57,520 --> 00:02:58,660 Somebody hired me. 46 00:02:59,880 --> 00:03:00,920 Somebody hired me, too. 47 00:03:01,340 --> 00:03:04,880 Only difference is, every time I finish a job, I gotta find another job. Look 48 00:03:04,880 --> 00:03:05,698 for a new boss. 49 00:03:05,700 --> 00:03:06,700 Here you are, Josh. 50 00:03:06,960 --> 00:03:07,759 Thanks, Jimmy. 51 00:03:07,760 --> 00:03:10,460 Oh, I need a pack of 4570s, too. 52 00:03:11,300 --> 00:03:12,960 Not a difference between your kind of work and mine. 53 00:03:14,500 --> 00:03:15,500 Your business is noisy. 54 00:03:16,260 --> 00:03:17,260 Anything else? 55 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Huh. 56 00:03:20,160 --> 00:03:22,000 See, that newspaper of yours pay expenses? 57 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 Of course. 58 00:03:24,080 --> 00:03:25,300 Yeah, well, this is an expense. 59 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 So you're going to have to pay him. 60 00:03:28,340 --> 00:03:29,340 I'm just an observer. 61 00:03:30,600 --> 00:03:31,720 Now, looky here. 62 00:03:32,200 --> 00:03:34,800 Torrance knows I'm coming after him. He's liable not to figure out what you 63 00:03:34,800 --> 00:03:36,200 until you're on top of him, and then he's going to shoot you. 64 00:03:36,600 --> 00:03:37,740 I don't believe in firearms. 65 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 Yeah. 66 00:03:42,020 --> 00:03:43,020 Torrance does. 67 00:04:03,210 --> 00:04:04,210 Yeah, 68 00:04:08,390 --> 00:04:09,670 you know, you'd love to shoot somebody. 69 00:04:11,010 --> 00:04:15,010 Well, it's good to be fancy and quick, but it's a lot better to be sure. So 70 00:04:15,010 --> 00:04:18,070 take your time. Nothing fancy, no fanning. Just pull back the trigger one 71 00:04:18,070 --> 00:04:19,070 time with your thumb. 72 00:04:19,209 --> 00:04:20,730 You want to plant your feet square. 73 00:04:21,490 --> 00:04:22,490 Kicks a little bit. 74 00:04:22,570 --> 00:04:23,369 There, boy. 75 00:04:23,370 --> 00:04:24,870 And just point that on up that way. 76 00:04:26,170 --> 00:04:27,170 All right. 77 00:04:27,510 --> 00:04:29,890 Now, you don't pull the trigger. You kind of squeeze it. 78 00:04:30,530 --> 00:04:32,730 So, why don't you cock in the fire cup, hmm? 79 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 pit bull team at Harvard. 80 00:04:53,400 --> 00:04:54,500 For sport, of course. 81 00:05:01,560 --> 00:05:03,320 Mmm. You betcha. 82 00:05:06,980 --> 00:05:11,740 You see, even a horse is ashamed of that saddle. I don't think it is a saddle. I 83 00:05:11,740 --> 00:05:15,440 think this keeps the horse warm and the saddle goes atop it. Well, if it ain't a 84 00:05:15,440 --> 00:05:18,980 saddle, what are these stirrups for? Don't think they are stirrups. I think 85 00:05:18,980 --> 00:05:20,460 just a buckle to run a belt through. 86 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Could be. 87 00:05:23,800 --> 00:05:25,920 Stay up there, man. Have to be glued. 88 00:05:30,840 --> 00:05:31,840 Mr. 89 00:05:39,540 --> 00:05:41,920 Is that your horse? Yes. 90 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 What is that? 91 00:05:44,520 --> 00:05:45,520 What is what? 92 00:05:46,620 --> 00:05:47,620 That. 93 00:05:48,140 --> 00:05:49,880 That is a saddle. 94 00:05:50,400 --> 00:05:51,500 That's your opinion. 95 00:05:52,960 --> 00:05:56,160 Mine and the entire adult population of the British Isles and the eastern 96 00:05:56,160 --> 00:05:59,300 seaboard of the United States of America who ride on English saddles. 97 00:06:02,140 --> 00:06:03,780 How do you keep from falling, mister? 98 00:06:04,900 --> 00:06:05,900 Post. 99 00:06:07,340 --> 00:06:08,340 Post. 100 00:06:10,820 --> 00:06:12,460 Post? A post. 101 00:06:12,940 --> 00:06:13,940 Oh. 102 00:06:14,120 --> 00:06:18,320 To post is to follow the rhythm of your horse. When your horse comes down, you 103 00:06:18,320 --> 00:06:21,520 come down. When your horse comes up, You come up. Down. 104 00:06:22,080 --> 00:06:23,420 Up. Down. 105 00:06:23,760 --> 00:06:25,500 Up. Where are you? In between? 106 00:06:27,740 --> 00:06:29,380 There is no in between, sir. 107 00:06:29,900 --> 00:06:32,680 The English have been riding on saddles like these for centuries. 108 00:07:10,880 --> 00:07:11,980 You didn't answer me. 109 00:07:13,160 --> 00:07:14,260 Do you like your work? 110 00:07:15,240 --> 00:07:16,240 Well, I'm doing it. 111 00:07:16,560 --> 00:07:17,700 That's not what I asked you, Josh. 112 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 Do you like it? 113 00:07:19,480 --> 00:07:20,740 Well, let's put it this way, pal. 114 00:07:21,720 --> 00:07:22,720 It's all I know. 115 00:07:23,040 --> 00:07:24,040 Is it all you want? 116 00:07:27,520 --> 00:07:28,520 Almost. 117 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 Not quite. 118 00:07:33,840 --> 00:07:36,400 Seems to me everything you've got is on that horse over there. 119 00:07:38,580 --> 00:07:39,580 Yes, Pussu. 120 00:07:40,320 --> 00:07:41,760 But it kind of leaves me free, you know. 121 00:07:43,260 --> 00:07:44,260 We're all free. 122 00:07:44,880 --> 00:07:46,440 Well, somebody sent you down here, didn't they? 123 00:07:46,820 --> 00:07:47,820 That's right, my editor. 124 00:07:48,100 --> 00:07:50,100 Told you what to write. He gave me my assignment. 125 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 What do you mean? 126 00:07:55,280 --> 00:07:57,200 Ah, I see your point. 127 00:07:59,720 --> 00:08:02,200 With you, it's one assignment after another, isn't it? 128 00:08:02,780 --> 00:08:03,780 Most of the time. 129 00:08:04,160 --> 00:08:05,860 Month after month, year after year? 130 00:08:07,020 --> 00:08:07,939 Mm -hmm. 131 00:08:07,940 --> 00:08:10,160 A rolling stone gathers no more, is that right, John? 132 00:08:12,200 --> 00:08:13,960 One day you'll be too old for this kind of life. 133 00:08:15,420 --> 00:08:16,660 Haven't you ever thought of a home? 134 00:08:17,080 --> 00:08:18,500 Of a place you can call your own? 135 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 Yeah, I've thought of it. 136 00:08:22,380 --> 00:08:24,080 I tell you, too, just lately I've been thinking about you. 137 00:08:25,220 --> 00:08:26,440 Why? What's the matter? 138 00:08:27,800 --> 00:08:29,520 You're dressed like you're going to go to a tea party. 139 00:08:30,600 --> 00:08:32,640 Don't you ride it good and shoot as good as any man I know. 140 00:08:32,900 --> 00:08:33,900 Well, is that wrong? 141 00:08:40,080 --> 00:08:41,740 I think somebody's shooting at us. 142 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 Which way? 143 00:08:45,060 --> 00:08:46,060 Who is it? 144 00:08:46,980 --> 00:08:48,020 It could be Torrance. 145 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 One of his guns. 146 00:08:49,300 --> 00:08:50,980 I can be certain that it is only one man. 147 00:08:51,420 --> 00:08:52,920 If there were two of them, it would be one behind us. 148 00:08:55,860 --> 00:08:56,859 You got your gun? 149 00:08:56,860 --> 00:08:58,600 I told you, I don't believe in firearms. 150 00:09:00,430 --> 00:09:01,430 You will. 151 00:09:07,310 --> 00:09:08,310 You see him? 152 00:09:08,970 --> 00:09:09,970 Mm -hmm. 153 00:09:19,930 --> 00:09:22,790 That was smart. You're going to get yourself shot to shoot and shoot. I 154 00:09:22,790 --> 00:09:23,790 want to lose those notes. 155 00:09:26,150 --> 00:09:27,250 Use it. No. 156 00:09:29,260 --> 00:09:31,960 Just fire some shots. Glance them off a rock. Cover me. Give me a chance to get 157 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 up there. Yeah. 158 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Okay. 159 00:10:18,810 --> 00:10:20,450 Don't sit away or I'll take the top of your head off. 160 00:10:22,530 --> 00:10:23,530 On your feet. 161 00:10:24,170 --> 00:10:25,370 Put your hands behind your head. 162 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 You carrying another gun? 163 00:10:35,810 --> 00:10:36,810 Huh? 164 00:10:37,810 --> 00:10:38,910 That's all. You got it. 165 00:10:45,510 --> 00:10:46,209 All right. 166 00:10:46,210 --> 00:10:47,470 You can put down your hands now. 167 00:10:48,890 --> 00:10:49,890 Easy. Who is he? 168 00:10:50,830 --> 00:10:51,830 Tell him who you are, friend. 169 00:10:53,070 --> 00:10:54,210 Name's Sid Gonda. 170 00:10:54,830 --> 00:10:55,910 Is he one of Torrance's men? 171 00:10:58,230 --> 00:10:59,230 Tell him. 172 00:10:59,750 --> 00:11:01,770 I don't know what you're talking about. 173 00:11:03,190 --> 00:11:05,930 Josh, stop it. Don't try to tell me how to run my business. I don't tell you how 174 00:11:05,930 --> 00:11:06,729 to run yours. 175 00:11:06,730 --> 00:11:08,730 I want to know where Torrance is, and I want to know right now. 176 00:11:11,430 --> 00:11:12,430 Turn around. 177 00:11:18,540 --> 00:11:19,820 I just will kill you as I look at you. 178 00:11:23,580 --> 00:11:24,580 Last time around. 179 00:11:28,540 --> 00:11:30,000 You're not going to kill anybody. 180 00:11:38,180 --> 00:11:41,500 I can't stand by for mid -bloodshed. I thought you didn't like that. 181 00:11:41,820 --> 00:11:43,380 For taking life, no. 182 00:11:44,260 --> 00:11:46,260 For protecting life, yes. 183 00:11:48,110 --> 00:11:51,830 If you don't give me your gun this minute, I'm going to shoot you in the 184 00:11:55,770 --> 00:11:56,770 I believe you would. 185 00:12:00,630 --> 00:12:02,850 Go on, Mr. Gonda. Get going and get going fast. 186 00:12:19,850 --> 00:12:23,230 A man doesn't always do what he says he's gonna do. If I can bluff a man, 187 00:12:23,230 --> 00:12:24,230 means I don't have to kill him. 188 00:12:25,530 --> 00:12:27,470 In wars and odds, you get what you want that way. 189 00:12:28,270 --> 00:12:29,270 Understand me? 190 00:12:32,790 --> 00:12:34,170 I'm sorry I didn't know. 191 00:12:35,690 --> 00:12:36,690 It's my fault. 192 00:12:40,350 --> 00:12:41,410 Could I have my gun? 193 00:12:45,390 --> 00:12:46,390 Thank you. 194 00:12:47,570 --> 00:12:49,370 If we don't follow Gonda... 195 00:12:49,580 --> 00:12:50,640 How are we going to find Tarns? 196 00:12:52,120 --> 00:12:54,560 Well, I'm going to have to track them. It'll mean a lot more work for me. 197 00:12:58,240 --> 00:12:59,400 A lot more work for me. 198 00:13:39,030 --> 00:13:40,030 What's the matter? 199 00:13:41,190 --> 00:13:42,330 Row came loose. 200 00:13:42,730 --> 00:13:43,730 Hmm? 201 00:13:44,710 --> 00:13:46,170 Spur, you know. Oh. 202 00:13:47,030 --> 00:13:48,330 Didn't you get tired of hitting that thing? 203 00:13:48,570 --> 00:13:49,570 I don't hit it. 204 00:13:50,530 --> 00:13:51,810 Well, what do you do? 205 00:13:52,050 --> 00:13:53,090 I barely touch it. 206 00:13:54,630 --> 00:13:56,030 Yeah, but how do you stay on it, I mean? 207 00:13:56,850 --> 00:13:57,850 Willpower, Josh, old boy. 208 00:13:59,190 --> 00:14:00,190 Willpower. 209 00:14:40,850 --> 00:14:41,850 Center city, huh? 210 00:14:42,050 --> 00:14:43,050 Yeah. 211 00:14:44,510 --> 00:14:46,250 Well, where do we go from here? 212 00:14:46,790 --> 00:14:49,890 Well, uh... Look, Arthur. 213 00:14:50,530 --> 00:14:51,830 I think we'll see a couple of fellas. 214 00:14:52,270 --> 00:14:53,310 We'll go on about three hours. 215 00:14:53,550 --> 00:14:54,670 Why don't you go in there and sit down? 216 00:14:55,150 --> 00:14:56,150 Can't I go with you? 217 00:14:56,690 --> 00:14:57,750 Uh, no. 218 00:14:59,230 --> 00:15:00,910 You still really don't trust me, do you? 219 00:15:01,230 --> 00:15:02,870 Oh, no, no. It's not your honesty I'm worried about. 220 00:15:03,070 --> 00:15:05,630 It's, uh... Well, what is it, then? 221 00:15:06,930 --> 00:15:08,730 Different funny notions you get every once in a while. 222 00:15:16,920 --> 00:15:18,220 Choose a nice tie you got there, Arthur. 223 00:15:20,520 --> 00:15:21,459 Go ahead. 224 00:15:21,460 --> 00:15:22,460 I'll be back shortly. 225 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 Do you mind? 226 00:15:49,360 --> 00:15:50,360 Well, I guess. 227 00:15:57,480 --> 00:15:58,600 And then, Miss Anderson. 228 00:15:59,160 --> 00:16:01,200 Well, did you get that about the Apache raid? 229 00:16:02,540 --> 00:16:03,540 Yes, I did. 230 00:16:03,820 --> 00:16:04,820 And the scalping? 231 00:16:04,920 --> 00:16:05,920 Mm -hmm. 232 00:16:06,660 --> 00:16:07,860 Well, it was just awful. 233 00:16:08,740 --> 00:16:10,800 I was the only one left alive. 234 00:16:21,390 --> 00:16:23,950 My mother was coming wet to find a new home. 235 00:16:24,570 --> 00:16:27,890 My father had been killed during the Battle of Bull Run, fighting for the 236 00:16:28,610 --> 00:16:31,130 But I thought you said before your father fought with the North. 237 00:16:31,490 --> 00:16:32,409 Well, he did. 238 00:16:32,410 --> 00:16:33,349 He did. 239 00:16:33,350 --> 00:16:35,050 Both the North and the South. 240 00:16:35,430 --> 00:16:37,490 That way he didn't show any favoritism. 241 00:16:37,730 --> 00:16:40,090 Kind of made him a real war hero. 242 00:16:40,610 --> 00:16:41,810 Yes, I can see that. 243 00:16:42,170 --> 00:16:43,170 You want to hear more? 244 00:16:43,850 --> 00:16:47,650 Well, I think I have enough now. I mean, I don't like to talk about these 245 00:16:47,650 --> 00:16:48,670 things, believe me. 246 00:16:49,450 --> 00:16:52,470 But... I feel the truth should be printed, don't you? 247 00:16:53,370 --> 00:16:58,330 Well, as I was saying, after that terrible Apache raid, I was the only one 248 00:16:58,330 --> 00:17:03,930 alive. Just a poor, innocent child when... You're not writing. 249 00:17:04,770 --> 00:17:06,170 Oh, I am sorry. 250 00:17:08,550 --> 00:17:10,690 Poor, innocent child. 251 00:17:11,810 --> 00:17:12,810 Got that? 252 00:17:13,089 --> 00:17:14,089 Innocent child. 253 00:17:15,210 --> 00:17:18,369 More dead than alive when I stumbled into Center City. 254 00:17:23,339 --> 00:17:25,720 Father couldn't have been more kind to me than Tom. 255 00:17:28,840 --> 00:17:31,140 I'm more to be pitied than scorned. 256 00:17:32,580 --> 00:17:33,580 I am. 257 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 He's cool. 258 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 Miss Anderson. 259 00:17:49,900 --> 00:17:52,240 You're going to put my name in the paper, aren't you? Of course. 260 00:17:52,880 --> 00:17:54,000 And you'll send me a copy? 261 00:17:54,200 --> 00:17:56,120 I'll just send you five copies, Miss Anderson. 262 00:18:00,560 --> 00:18:05,700 Would you tell her? 263 00:18:06,460 --> 00:18:07,460 Nothing. 264 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 What would she tell you? 265 00:18:08,920 --> 00:18:10,180 The story of her life. 266 00:18:10,940 --> 00:18:11,940 Indian massacre. 267 00:18:12,460 --> 00:18:13,460 Only survivor? 268 00:18:13,840 --> 00:18:16,400 Do you believe that? 269 00:18:16,780 --> 00:18:18,940 No, but wouldn't it be nice if she thought I did? 270 00:18:20,420 --> 00:18:21,780 What did you find out from your friends? 271 00:18:23,440 --> 00:18:27,080 Nothing. Do you know where the Ridge Road is and the Twin Rocks? 272 00:18:27,760 --> 00:18:29,100 Yeah, it's a long ride from here. 273 00:18:31,060 --> 00:18:32,060 What? 274 00:18:32,640 --> 00:18:35,100 Gonda may be hiding out there in an abandoned barn. 275 00:18:36,640 --> 00:18:37,700 What are you talking about? 276 00:18:39,200 --> 00:18:40,220 He might be there. 277 00:18:40,940 --> 00:18:42,080 What makes you think so? 278 00:18:42,620 --> 00:18:43,620 She told me. 279 00:18:44,140 --> 00:18:45,300 She's Gonda's girlfriend. 280 00:18:46,760 --> 00:18:48,180 You said it was a long ride. 281 00:18:49,660 --> 00:18:50,660 Let's go. 282 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 That's Gonda's horse. 283 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 Hey, 284 00:19:36,400 --> 00:19:40,840 I'll go on down there by myself. It's okay with you. 285 00:19:41,060 --> 00:19:43,680 Yeah, but I want to watch you. Yeah, I know, but you'll have to get one of 286 00:19:43,680 --> 00:19:44,720 crazy notions of yours again. 287 00:19:47,060 --> 00:19:48,060 Here. 288 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 Rhonda? 289 00:20:51,850 --> 00:20:52,850 What you doing? 290 00:20:53,750 --> 00:20:55,970 Describing the scene so I can refer to it when I write my story. 291 00:20:57,030 --> 00:21:00,370 Yeah, well, why don't you put that away and do it a little later, huh? 292 00:21:04,270 --> 00:21:05,009 Let's go. 293 00:21:05,010 --> 00:21:06,010 Who do you think killed him? 294 00:21:06,690 --> 00:21:07,690 Torch. But why? 295 00:21:07,970 --> 00:21:09,050 He didn't do his job. 296 00:21:11,250 --> 00:21:12,510 Karen's shotgun, Randall. 297 00:21:13,330 --> 00:21:15,090 Left him. Left him all the way up. 298 00:21:33,100 --> 00:21:35,020 Get rid of that bulge in the coat, my friend. 299 00:21:36,520 --> 00:21:37,580 Easy like Arthur. 300 00:21:41,480 --> 00:21:42,780 Didn't anybody ever tell you? 301 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 Haloff's got ears. 302 00:21:45,840 --> 00:21:46,840 Yeah. 303 00:21:47,120 --> 00:21:49,900 Got a little fancy with that pitchfork business, didn't he? 304 00:21:51,440 --> 00:21:53,100 Who's this city boy, Randall? 305 00:21:54,060 --> 00:21:55,580 He's not in his torrents. 306 00:21:57,020 --> 00:21:58,100 I think he is. 307 00:21:59,540 --> 00:22:00,540 Deep. 308 00:22:01,710 --> 00:22:03,410 Newspaper reporter, that's all, nothing more. 309 00:22:03,830 --> 00:22:05,610 From what city, city boy? 310 00:22:06,330 --> 00:22:07,330 Boston. 311 00:22:08,130 --> 00:22:09,130 Boston. 312 00:22:12,210 --> 00:22:14,670 Gonna put my name in a newspaper, city boy? 313 00:22:15,110 --> 00:22:16,710 Imagine more than that, Mr. Torrance. 314 00:22:17,410 --> 00:22:18,410 Like what? 315 00:22:19,390 --> 00:22:23,750 I'm gonna devote an entire story to your exploits. Give me an example. 316 00:22:24,770 --> 00:22:28,890 Jack Torrance, the bravest man your correspondent has ever known. 317 00:22:29,480 --> 00:22:31,460 Is it going to have a headline, city boy? 318 00:22:32,620 --> 00:22:34,060 Right across the top of the page. 319 00:22:35,300 --> 00:22:37,700 Jack Torrance, Robin Hood of the West. 320 00:22:38,600 --> 00:22:39,600 I'll bet. 321 00:22:49,580 --> 00:22:51,900 I figured he'd get to you with all that talk after a while. 322 00:22:54,040 --> 00:22:55,060 Let's go, Robin Hood. 323 00:23:02,760 --> 00:23:03,760 You'd better come on now, Arthur. 324 00:23:22,780 --> 00:23:26,680 If you're thinking of splitting that with me... Don't worry, I'm not. 325 00:23:27,460 --> 00:23:29,260 You got what you're coming after. Well, not really. 326 00:23:29,720 --> 00:23:31,140 I've only begun to gather material. 327 00:23:32,260 --> 00:23:37,900 If I could accompany you on one more... No, no, I... No, I don't think so. 328 00:23:39,000 --> 00:23:41,160 I think the strain might be just a little too much for me. 329 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 Well, 330 00:23:43,340 --> 00:23:45,660 if you ever come to Boston... Not likely. 331 00:23:46,160 --> 00:23:49,400 Well, if you do, Boston will greet you with open arms. 332 00:23:49,660 --> 00:23:51,620 Remember, it's known for its beautiful women. 333 00:23:53,500 --> 00:23:54,580 Oh, well, huh. 334 00:23:56,000 --> 00:23:58,040 Well, if you have me tied like that, I might just brave it once. 335 00:24:00,680 --> 00:24:01,680 Well... 336 00:24:05,360 --> 00:24:06,360 You've got one now. 337 00:24:25,260 --> 00:24:28,240 You know, I still can't see how he stays on that horse. 338 00:24:31,620 --> 00:24:32,840 That's willpower, old boy. 339 00:24:33,380 --> 00:24:34,720 That's sheer willpower. 22436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.