All language subtitles for Wanted Dead or Alive s03e05 The Twain Shall Meet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:26,320
Come on in.
2
00:00:27,940 --> 00:00:28,940
Mr. Randall?
3
00:00:29,580 --> 00:00:30,439
Uh -huh?
4
00:00:30,440 --> 00:00:31,440
Do you have a moment?
5
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
Just a moment.
6
00:00:35,740 --> 00:00:37,760
My name is Arthur Pierce Madison.
7
00:00:37,960 --> 00:00:39,140
I'm the Boston Evening Messenger.
8
00:00:39,880 --> 00:00:44,880
As I understand it, you are currently
occupied in a search for this man.
9
00:00:50,060 --> 00:00:51,060
What about it?
10
00:00:51,100 --> 00:00:52,400
I want to accompany you.
11
00:00:53,340 --> 00:00:54,340
Huh?
12
00:00:55,120 --> 00:00:56,640
I want to observe you in action.
13
00:00:57,500 --> 00:01:00,500
Why? Because I'm here to write a series
of newspaper articles.
14
00:01:01,680 --> 00:01:02,680
Oh, yeah?
15
00:01:02,940 --> 00:01:06,300
The bounty hunter is unique to the West.
I want to observe him in action.
16
00:01:07,660 --> 00:01:09,180
Why are there a lot of bounty hunters
around here?
17
00:01:09,780 --> 00:01:11,380
I was specifically referred to you.
18
00:01:12,460 --> 00:01:13,298
By who?
19
00:01:13,300 --> 00:01:15,440
By a gunsmith in Boston named Hopper.
20
00:01:17,060 --> 00:01:18,060
Yeah, I know.
21
00:01:18,680 --> 00:01:20,000
Well, what do you say, Mr. Randall?
22
00:01:20,860 --> 00:01:21,759
About what?
23
00:01:21,760 --> 00:01:22,880
About me accompanying you.
24
00:01:23,280 --> 00:01:24,280
You won't be sorry.
25
00:01:27,720 --> 00:01:29,100
Oh. Talking about money?
26
00:01:29,400 --> 00:01:32,380
Ah, no, Mr. Randall, not money.
Something money cannot buy.
27
00:01:33,060 --> 00:01:34,060
Yeah, what's that?
28
00:01:34,380 --> 00:01:37,600
Publicity. Advertising. Notoriety. Call
it what you like.
29
00:01:37,880 --> 00:01:40,080
Your name will be in the evening
messenger.
30
00:01:40,460 --> 00:01:41,460
Yeah?
31
00:01:42,140 --> 00:01:45,000
Yeah. You, uh, mean Boston?
32
00:01:45,340 --> 00:01:48,800
Everywhere. I have the word of an
eminent publisher that if he likes these
33
00:01:48,800 --> 00:01:51,080
articles, he'll issue them in a book.
34
00:01:51,620 --> 00:01:52,620
Sure enough.
35
00:01:55,500 --> 00:01:56,960
Well, uh, you came again?
36
00:01:57,240 --> 00:02:01,100
The pencil, Mr. Randall, is mightier
than the sword.
37
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Yeah, sure.
38
00:02:03,080 --> 00:02:04,660
Uh, you walk and ride.
39
00:02:05,100 --> 00:02:07,800
I bought a horse this morning, a very
fine animal.
40
00:02:08,740 --> 00:02:09,740
Okay, you win.
41
00:02:10,520 --> 00:02:12,080
Better put your weapons away. Come on.
42
00:02:50,540 --> 00:02:51,880
Yes, but how did you become a bounty
hunter?
43
00:02:52,720 --> 00:02:55,960
Same way you become a reporter. Worked
at it. It's not quite the same thing.
44
00:02:56,220 --> 00:02:57,220
Good job, isn't it?
45
00:02:57,520 --> 00:02:58,660
Somebody hired me.
46
00:02:59,880 --> 00:03:00,920
Somebody hired me, too.
47
00:03:01,340 --> 00:03:04,880
Only difference is, every time I finish
a job, I gotta find another job. Look
48
00:03:04,880 --> 00:03:05,698
for a new boss.
49
00:03:05,700 --> 00:03:06,700
Here you are, Josh.
50
00:03:06,960 --> 00:03:07,759
Thanks, Jimmy.
51
00:03:07,760 --> 00:03:10,460
Oh, I need a pack of 4570s, too.
52
00:03:11,300 --> 00:03:12,960
Not a difference between your kind of
work and mine.
53
00:03:14,500 --> 00:03:15,500
Your business is noisy.
54
00:03:16,260 --> 00:03:17,260
Anything else?
55
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
Huh.
56
00:03:20,160 --> 00:03:22,000
See, that newspaper of yours pay
expenses?
57
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
Of course.
58
00:03:24,080 --> 00:03:25,300
Yeah, well, this is an expense.
59
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
So you're going to have to pay him.
60
00:03:28,340 --> 00:03:29,340
I'm just an observer.
61
00:03:30,600 --> 00:03:31,720
Now, looky here.
62
00:03:32,200 --> 00:03:34,800
Torrance knows I'm coming after him.
He's liable not to figure out what you
63
00:03:34,800 --> 00:03:36,200
until you're on top of him, and then
he's going to shoot you.
64
00:03:36,600 --> 00:03:37,740
I don't believe in firearms.
65
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Yeah.
66
00:03:42,020 --> 00:03:43,020
Torrance does.
67
00:04:03,210 --> 00:04:04,210
Yeah,
68
00:04:08,390 --> 00:04:09,670
you know, you'd love to shoot somebody.
69
00:04:11,010 --> 00:04:15,010
Well, it's good to be fancy and quick,
but it's a lot better to be sure. So
70
00:04:15,010 --> 00:04:18,070
take your time. Nothing fancy, no
fanning. Just pull back the trigger one
71
00:04:18,070 --> 00:04:19,070
time with your thumb.
72
00:04:19,209 --> 00:04:20,730
You want to plant your feet square.
73
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
Kicks a little bit.
74
00:04:22,570 --> 00:04:23,369
There, boy.
75
00:04:23,370 --> 00:04:24,870
And just point that on up that way.
76
00:04:26,170 --> 00:04:27,170
All right.
77
00:04:27,510 --> 00:04:29,890
Now, you don't pull the trigger. You
kind of squeeze it.
78
00:04:30,530 --> 00:04:32,730
So, why don't you cock in the fire cup,
hmm?
79
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
pit bull team at Harvard.
80
00:04:53,400 --> 00:04:54,500
For sport, of course.
81
00:05:01,560 --> 00:05:03,320
Mmm. You betcha.
82
00:05:06,980 --> 00:05:11,740
You see, even a horse is ashamed of that
saddle. I don't think it is a saddle. I
83
00:05:11,740 --> 00:05:15,440
think this keeps the horse warm and the
saddle goes atop it. Well, if it ain't a
84
00:05:15,440 --> 00:05:18,980
saddle, what are these stirrups for?
Don't think they are stirrups. I think
85
00:05:18,980 --> 00:05:20,460
just a buckle to run a belt through.
86
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Could be.
87
00:05:23,800 --> 00:05:25,920
Stay up there, man. Have to be glued.
88
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
Mr.
89
00:05:39,540 --> 00:05:41,920
Is that your horse? Yes.
90
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
What is that?
91
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
What is what?
92
00:05:46,620 --> 00:05:47,620
That.
93
00:05:48,140 --> 00:05:49,880
That is a saddle.
94
00:05:50,400 --> 00:05:51,500
That's your opinion.
95
00:05:52,960 --> 00:05:56,160
Mine and the entire adult population of
the British Isles and the eastern
96
00:05:56,160 --> 00:05:59,300
seaboard of the United States of America
who ride on English saddles.
97
00:06:02,140 --> 00:06:03,780
How do you keep from falling, mister?
98
00:06:04,900 --> 00:06:05,900
Post.
99
00:06:07,340 --> 00:06:08,340
Post.
100
00:06:10,820 --> 00:06:12,460
Post? A post.
101
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
Oh.
102
00:06:14,120 --> 00:06:18,320
To post is to follow the rhythm of your
horse. When your horse comes down, you
103
00:06:18,320 --> 00:06:21,520
come down. When your horse comes up, You
come up. Down.
104
00:06:22,080 --> 00:06:23,420
Up. Down.
105
00:06:23,760 --> 00:06:25,500
Up. Where are you? In between?
106
00:06:27,740 --> 00:06:29,380
There is no in between, sir.
107
00:06:29,900 --> 00:06:32,680
The English have been riding on saddles
like these for centuries.
108
00:07:10,880 --> 00:07:11,980
You didn't answer me.
109
00:07:13,160 --> 00:07:14,260
Do you like your work?
110
00:07:15,240 --> 00:07:16,240
Well, I'm doing it.
111
00:07:16,560 --> 00:07:17,700
That's not what I asked you, Josh.
112
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Do you like it?
113
00:07:19,480 --> 00:07:20,740
Well, let's put it this way, pal.
114
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
It's all I know.
115
00:07:23,040 --> 00:07:24,040
Is it all you want?
116
00:07:27,520 --> 00:07:28,520
Almost.
117
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
Not quite.
118
00:07:33,840 --> 00:07:36,400
Seems to me everything you've got is on
that horse over there.
119
00:07:38,580 --> 00:07:39,580
Yes, Pussu.
120
00:07:40,320 --> 00:07:41,760
But it kind of leaves me free, you know.
121
00:07:43,260 --> 00:07:44,260
We're all free.
122
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
Well, somebody sent you down here,
didn't they?
123
00:07:46,820 --> 00:07:47,820
That's right, my editor.
124
00:07:48,100 --> 00:07:50,100
Told you what to write. He gave me my
assignment.
125
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
What do you mean?
126
00:07:55,280 --> 00:07:57,200
Ah, I see your point.
127
00:07:59,720 --> 00:08:02,200
With you, it's one assignment after
another, isn't it?
128
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
Most of the time.
129
00:08:04,160 --> 00:08:05,860
Month after month, year after year?
130
00:08:07,020 --> 00:08:07,939
Mm -hmm.
131
00:08:07,940 --> 00:08:10,160
A rolling stone gathers no more, is that
right, John?
132
00:08:12,200 --> 00:08:13,960
One day you'll be too old for this kind
of life.
133
00:08:15,420 --> 00:08:16,660
Haven't you ever thought of a home?
134
00:08:17,080 --> 00:08:18,500
Of a place you can call your own?
135
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Yeah, I've thought of it.
136
00:08:22,380 --> 00:08:24,080
I tell you, too, just lately I've been
thinking about you.
137
00:08:25,220 --> 00:08:26,440
Why? What's the matter?
138
00:08:27,800 --> 00:08:29,520
You're dressed like you're going to go
to a tea party.
139
00:08:30,600 --> 00:08:32,640
Don't you ride it good and shoot as good
as any man I know.
140
00:08:32,900 --> 00:08:33,900
Well, is that wrong?
141
00:08:40,080 --> 00:08:41,740
I think somebody's shooting at us.
142
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
Which way?
143
00:08:45,060 --> 00:08:46,060
Who is it?
144
00:08:46,980 --> 00:08:48,020
It could be Torrance.
145
00:08:48,280 --> 00:08:49,280
One of his guns.
146
00:08:49,300 --> 00:08:50,980
I can be certain that it is only one
man.
147
00:08:51,420 --> 00:08:52,920
If there were two of them, it would be
one behind us.
148
00:08:55,860 --> 00:08:56,859
You got your gun?
149
00:08:56,860 --> 00:08:58,600
I told you, I don't believe in firearms.
150
00:09:00,430 --> 00:09:01,430
You will.
151
00:09:07,310 --> 00:09:08,310
You see him?
152
00:09:08,970 --> 00:09:09,970
Mm -hmm.
153
00:09:19,930 --> 00:09:22,790
That was smart. You're going to get
yourself shot to shoot and shoot. I
154
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
want to lose those notes.
155
00:09:26,150 --> 00:09:27,250
Use it. No.
156
00:09:29,260 --> 00:09:31,960
Just fire some shots. Glance them off a
rock. Cover me. Give me a chance to get
157
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
up there. Yeah.
158
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Okay.
159
00:10:18,810 --> 00:10:20,450
Don't sit away or I'll take the top of
your head off.
160
00:10:22,530 --> 00:10:23,530
On your feet.
161
00:10:24,170 --> 00:10:25,370
Put your hands behind your head.
162
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
You carrying another gun?
163
00:10:35,810 --> 00:10:36,810
Huh?
164
00:10:37,810 --> 00:10:38,910
That's all. You got it.
165
00:10:45,510 --> 00:10:46,209
All right.
166
00:10:46,210 --> 00:10:47,470
You can put down your hands now.
167
00:10:48,890 --> 00:10:49,890
Easy. Who is he?
168
00:10:50,830 --> 00:10:51,830
Tell him who you are, friend.
169
00:10:53,070 --> 00:10:54,210
Name's Sid Gonda.
170
00:10:54,830 --> 00:10:55,910
Is he one of Torrance's men?
171
00:10:58,230 --> 00:10:59,230
Tell him.
172
00:10:59,750 --> 00:11:01,770
I don't know what you're talking about.
173
00:11:03,190 --> 00:11:05,930
Josh, stop it. Don't try to tell me how
to run my business. I don't tell you how
174
00:11:05,930 --> 00:11:06,729
to run yours.
175
00:11:06,730 --> 00:11:08,730
I want to know where Torrance is, and I
want to know right now.
176
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
Turn around.
177
00:11:18,540 --> 00:11:19,820
I just will kill you as I look at you.
178
00:11:23,580 --> 00:11:24,580
Last time around.
179
00:11:28,540 --> 00:11:30,000
You're not going to kill anybody.
180
00:11:38,180 --> 00:11:41,500
I can't stand by for mid -bloodshed. I
thought you didn't like that.
181
00:11:41,820 --> 00:11:43,380
For taking life, no.
182
00:11:44,260 --> 00:11:46,260
For protecting life, yes.
183
00:11:48,110 --> 00:11:51,830
If you don't give me your gun this
minute, I'm going to shoot you in the
184
00:11:55,770 --> 00:11:56,770
I believe you would.
185
00:12:00,630 --> 00:12:02,850
Go on, Mr. Gonda. Get going and get
going fast.
186
00:12:19,850 --> 00:12:23,230
A man doesn't always do what he says
he's gonna do. If I can bluff a man,
187
00:12:23,230 --> 00:12:24,230
means I don't have to kill him.
188
00:12:25,530 --> 00:12:27,470
In wars and odds, you get what you want
that way.
189
00:12:28,270 --> 00:12:29,270
Understand me?
190
00:12:32,790 --> 00:12:34,170
I'm sorry I didn't know.
191
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
It's my fault.
192
00:12:40,350 --> 00:12:41,410
Could I have my gun?
193
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
Thank you.
194
00:12:47,570 --> 00:12:49,370
If we don't follow Gonda...
195
00:12:49,580 --> 00:12:50,640
How are we going to find Tarns?
196
00:12:52,120 --> 00:12:54,560
Well, I'm going to have to track them.
It'll mean a lot more work for me.
197
00:12:58,240 --> 00:12:59,400
A lot more work for me.
198
00:13:39,030 --> 00:13:40,030
What's the matter?
199
00:13:41,190 --> 00:13:42,330
Row came loose.
200
00:13:42,730 --> 00:13:43,730
Hmm?
201
00:13:44,710 --> 00:13:46,170
Spur, you know. Oh.
202
00:13:47,030 --> 00:13:48,330
Didn't you get tired of hitting that
thing?
203
00:13:48,570 --> 00:13:49,570
I don't hit it.
204
00:13:50,530 --> 00:13:51,810
Well, what do you do?
205
00:13:52,050 --> 00:13:53,090
I barely touch it.
206
00:13:54,630 --> 00:13:56,030
Yeah, but how do you stay on it, I mean?
207
00:13:56,850 --> 00:13:57,850
Willpower, Josh, old boy.
208
00:13:59,190 --> 00:14:00,190
Willpower.
209
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
Center city, huh?
210
00:14:42,050 --> 00:14:43,050
Yeah.
211
00:14:44,510 --> 00:14:46,250
Well, where do we go from here?
212
00:14:46,790 --> 00:14:49,890
Well, uh... Look, Arthur.
213
00:14:50,530 --> 00:14:51,830
I think we'll see a couple of fellas.
214
00:14:52,270 --> 00:14:53,310
We'll go on about three hours.
215
00:14:53,550 --> 00:14:54,670
Why don't you go in there and sit down?
216
00:14:55,150 --> 00:14:56,150
Can't I go with you?
217
00:14:56,690 --> 00:14:57,750
Uh, no.
218
00:14:59,230 --> 00:15:00,910
You still really don't trust me, do you?
219
00:15:01,230 --> 00:15:02,870
Oh, no, no. It's not your honesty I'm
worried about.
220
00:15:03,070 --> 00:15:05,630
It's, uh... Well, what is it, then?
221
00:15:06,930 --> 00:15:08,730
Different funny notions you get every
once in a while.
222
00:15:16,920 --> 00:15:18,220
Choose a nice tie you got there, Arthur.
223
00:15:20,520 --> 00:15:21,459
Go ahead.
224
00:15:21,460 --> 00:15:22,460
I'll be back shortly.
225
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Do you mind?
226
00:15:49,360 --> 00:15:50,360
Well, I guess.
227
00:15:57,480 --> 00:15:58,600
And then, Miss Anderson.
228
00:15:59,160 --> 00:16:01,200
Well, did you get that about the Apache
raid?
229
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
Yes, I did.
230
00:16:03,820 --> 00:16:04,820
And the scalping?
231
00:16:04,920 --> 00:16:05,920
Mm -hmm.
232
00:16:06,660 --> 00:16:07,860
Well, it was just awful.
233
00:16:08,740 --> 00:16:10,800
I was the only one left alive.
234
00:16:21,390 --> 00:16:23,950
My mother was coming wet to find a new
home.
235
00:16:24,570 --> 00:16:27,890
My father had been killed during the
Battle of Bull Run, fighting for the
236
00:16:28,610 --> 00:16:31,130
But I thought you said before your
father fought with the North.
237
00:16:31,490 --> 00:16:32,409
Well, he did.
238
00:16:32,410 --> 00:16:33,349
He did.
239
00:16:33,350 --> 00:16:35,050
Both the North and the South.
240
00:16:35,430 --> 00:16:37,490
That way he didn't show any favoritism.
241
00:16:37,730 --> 00:16:40,090
Kind of made him a real war hero.
242
00:16:40,610 --> 00:16:41,810
Yes, I can see that.
243
00:16:42,170 --> 00:16:43,170
You want to hear more?
244
00:16:43,850 --> 00:16:47,650
Well, I think I have enough now. I mean,
I don't like to talk about these
245
00:16:47,650 --> 00:16:48,670
things, believe me.
246
00:16:49,450 --> 00:16:52,470
But... I feel the truth should be
printed, don't you?
247
00:16:53,370 --> 00:16:58,330
Well, as I was saying, after that
terrible Apache raid, I was the only one
248
00:16:58,330 --> 00:17:03,930
alive. Just a poor, innocent child
when... You're not writing.
249
00:17:04,770 --> 00:17:06,170
Oh, I am sorry.
250
00:17:08,550 --> 00:17:10,690
Poor, innocent child.
251
00:17:11,810 --> 00:17:12,810
Got that?
252
00:17:13,089 --> 00:17:14,089
Innocent child.
253
00:17:15,210 --> 00:17:18,369
More dead than alive when I stumbled
into Center City.
254
00:17:23,339 --> 00:17:25,720
Father couldn't have been more kind to
me than Tom.
255
00:17:28,840 --> 00:17:31,140
I'm more to be pitied than scorned.
256
00:17:32,580 --> 00:17:33,580
I am.
257
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
He's cool.
258
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
Miss Anderson.
259
00:17:49,900 --> 00:17:52,240
You're going to put my name in the
paper, aren't you? Of course.
260
00:17:52,880 --> 00:17:54,000
And you'll send me a copy?
261
00:17:54,200 --> 00:17:56,120
I'll just send you five copies, Miss
Anderson.
262
00:18:00,560 --> 00:18:05,700
Would you tell her?
263
00:18:06,460 --> 00:18:07,460
Nothing.
264
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
What would she tell you?
265
00:18:08,920 --> 00:18:10,180
The story of her life.
266
00:18:10,940 --> 00:18:11,940
Indian massacre.
267
00:18:12,460 --> 00:18:13,460
Only survivor?
268
00:18:13,840 --> 00:18:16,400
Do you believe that?
269
00:18:16,780 --> 00:18:18,940
No, but wouldn't it be nice if she
thought I did?
270
00:18:20,420 --> 00:18:21,780
What did you find out from your friends?
271
00:18:23,440 --> 00:18:27,080
Nothing. Do you know where the Ridge
Road is and the Twin Rocks?
272
00:18:27,760 --> 00:18:29,100
Yeah, it's a long ride from here.
273
00:18:31,060 --> 00:18:32,060
What?
274
00:18:32,640 --> 00:18:35,100
Gonda may be hiding out there in an
abandoned barn.
275
00:18:36,640 --> 00:18:37,700
What are you talking about?
276
00:18:39,200 --> 00:18:40,220
He might be there.
277
00:18:40,940 --> 00:18:42,080
What makes you think so?
278
00:18:42,620 --> 00:18:43,620
She told me.
279
00:18:44,140 --> 00:18:45,300
She's Gonda's girlfriend.
280
00:18:46,760 --> 00:18:48,180
You said it was a long ride.
281
00:18:49,660 --> 00:18:50,660
Let's go.
282
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
That's Gonda's horse.
283
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Hey,
284
00:19:36,400 --> 00:19:40,840
I'll go on down there by myself. It's
okay with you.
285
00:19:41,060 --> 00:19:43,680
Yeah, but I want to watch you. Yeah, I
know, but you'll have to get one of
286
00:19:43,680 --> 00:19:44,720
crazy notions of yours again.
287
00:19:47,060 --> 00:19:48,060
Here.
288
00:20:21,130 --> 00:20:22,130
Rhonda?
289
00:20:51,850 --> 00:20:52,850
What you doing?
290
00:20:53,750 --> 00:20:55,970
Describing the scene so I can refer to
it when I write my story.
291
00:20:57,030 --> 00:21:00,370
Yeah, well, why don't you put that away
and do it a little later, huh?
292
00:21:04,270 --> 00:21:05,009
Let's go.
293
00:21:05,010 --> 00:21:06,010
Who do you think killed him?
294
00:21:06,690 --> 00:21:07,690
Torch. But why?
295
00:21:07,970 --> 00:21:09,050
He didn't do his job.
296
00:21:11,250 --> 00:21:12,510
Karen's shotgun, Randall.
297
00:21:13,330 --> 00:21:15,090
Left him. Left him all the way up.
298
00:21:33,100 --> 00:21:35,020
Get rid of that bulge in the coat, my
friend.
299
00:21:36,520 --> 00:21:37,580
Easy like Arthur.
300
00:21:41,480 --> 00:21:42,780
Didn't anybody ever tell you?
301
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
Haloff's got ears.
302
00:21:45,840 --> 00:21:46,840
Yeah.
303
00:21:47,120 --> 00:21:49,900
Got a little fancy with that pitchfork
business, didn't he?
304
00:21:51,440 --> 00:21:53,100
Who's this city boy, Randall?
305
00:21:54,060 --> 00:21:55,580
He's not in his torrents.
306
00:21:57,020 --> 00:21:58,100
I think he is.
307
00:21:59,540 --> 00:22:00,540
Deep.
308
00:22:01,710 --> 00:22:03,410
Newspaper reporter, that's all, nothing
more.
309
00:22:03,830 --> 00:22:05,610
From what city, city boy?
310
00:22:06,330 --> 00:22:07,330
Boston.
311
00:22:08,130 --> 00:22:09,130
Boston.
312
00:22:12,210 --> 00:22:14,670
Gonna put my name in a newspaper, city
boy?
313
00:22:15,110 --> 00:22:16,710
Imagine more than that, Mr. Torrance.
314
00:22:17,410 --> 00:22:18,410
Like what?
315
00:22:19,390 --> 00:22:23,750
I'm gonna devote an entire story to your
exploits. Give me an example.
316
00:22:24,770 --> 00:22:28,890
Jack Torrance, the bravest man your
correspondent has ever known.
317
00:22:29,480 --> 00:22:31,460
Is it going to have a headline, city
boy?
318
00:22:32,620 --> 00:22:34,060
Right across the top of the page.
319
00:22:35,300 --> 00:22:37,700
Jack Torrance, Robin Hood of the West.
320
00:22:38,600 --> 00:22:39,600
I'll bet.
321
00:22:49,580 --> 00:22:51,900
I figured he'd get to you with all that
talk after a while.
322
00:22:54,040 --> 00:22:55,060
Let's go, Robin Hood.
323
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
You'd better come on now, Arthur.
324
00:23:22,780 --> 00:23:26,680
If you're thinking of splitting that
with me... Don't worry, I'm not.
325
00:23:27,460 --> 00:23:29,260
You got what you're coming after. Well,
not really.
326
00:23:29,720 --> 00:23:31,140
I've only begun to gather material.
327
00:23:32,260 --> 00:23:37,900
If I could accompany you on one more...
No, no, I... No, I don't think so.
328
00:23:39,000 --> 00:23:41,160
I think the strain might be just a
little too much for me.
329
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
Well,
330
00:23:43,340 --> 00:23:45,660
if you ever come to Boston... Not
likely.
331
00:23:46,160 --> 00:23:49,400
Well, if you do, Boston will greet you
with open arms.
332
00:23:49,660 --> 00:23:51,620
Remember, it's known for its beautiful
women.
333
00:23:53,500 --> 00:23:54,580
Oh, well, huh.
334
00:23:56,000 --> 00:23:58,040
Well, if you have me tied like that, I
might just brave it once.
335
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Well...
336
00:24:05,360 --> 00:24:06,360
You've got one now.
337
00:24:25,260 --> 00:24:28,240
You know, I still can't see how he stays
on that horse.
338
00:24:31,620 --> 00:24:32,840
That's willpower, old boy.
339
00:24:33,380 --> 00:24:34,720
That's sheer willpower.
22436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.