All language subtitles for Wanted Dead or Alive s02e24 A House Divided

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:18,280 Anybody in there? 2 00:00:20,080 --> 00:00:21,280 Just a minute. 3 00:00:25,820 --> 00:00:26,260 Your 4 00:00:26,260 --> 00:00:35,220 name's 5 00:00:35,220 --> 00:00:36,220 Randall, isn't it? 6 00:00:39,540 --> 00:00:40,540 Yeah, why? 7 00:00:41,140 --> 00:00:44,320 They told me to look for a man packing a gun like that. 8 00:00:45,320 --> 00:00:49,000 So you come to work for Amanda Cole, eh? 9 00:00:50,020 --> 00:00:51,020 Why? 10 00:00:51,640 --> 00:00:55,680 Well, your horse don't look too tired. Why don't you just keep riding up the 11 00:00:55,680 --> 00:00:59,020 middle of the street, and you'll be out of town in a couple of minutes. 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,440 You the welcoming committee? 13 00:01:02,920 --> 00:01:03,920 No, sir. 14 00:01:04,360 --> 00:01:10,480 I'm just a kind -hearted old man that's lived for 50 -odd years, and I'd sure 15 00:01:10,480 --> 00:01:11,980 like to see you do the same. 16 00:01:18,190 --> 00:01:19,270 You got a hotel here in town? 17 00:01:19,810 --> 00:01:21,790 The Palmer House, up the street. 18 00:01:24,650 --> 00:01:25,650 Much obliged. 19 00:01:26,070 --> 00:01:28,870 Now, that'll be a dollar a day for the horse. 20 00:01:29,390 --> 00:01:34,370 And seeing as how things are like they are, I'd like to have mine in advance. 21 00:01:36,910 --> 00:01:38,150 Quite a town you got here. 22 00:01:38,630 --> 00:01:41,510 Yes. It's kind of on a short fuse. 23 00:01:42,270 --> 00:01:45,330 And some of us figure that you're the one that's packing the matches. 24 00:01:47,950 --> 00:01:49,970 Well, no grass, just oats, huh? 25 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Yeah. 26 00:02:22,470 --> 00:02:23,470 room, please. 27 00:02:24,350 --> 00:02:25,350 Yes, sir. 28 00:02:29,330 --> 00:02:30,330 Number eight. 29 00:02:31,230 --> 00:02:33,330 And there's a message for you, Mr. Randall. 30 00:02:33,990 --> 00:02:34,990 Thank you. 31 00:02:38,310 --> 00:02:39,310 What's it say? 32 00:02:40,130 --> 00:02:41,550 Tells you to get out of town. 33 00:02:43,830 --> 00:02:44,830 Know what it's from? 34 00:02:45,850 --> 00:02:46,850 It's not signed. 35 00:02:47,850 --> 00:02:49,570 How long do you plan to stay? 36 00:02:50,510 --> 00:02:51,670 Well, let's know in the morning. 37 00:02:52,120 --> 00:02:53,520 I hope so. 38 00:02:54,360 --> 00:02:56,040 Right upstairs, to the right. 39 00:03:55,370 --> 00:03:57,550 I trust the room was all right, sir. 40 00:03:59,230 --> 00:04:00,310 Fine, just fine. 41 00:05:23,340 --> 00:05:27,260 Mr. Randall, I'm Amanda Cole. 42 00:05:28,380 --> 00:05:29,520 Will you come up, please? 43 00:06:02,039 --> 00:06:03,380 Howdy. Won't you sit down? 44 00:06:06,480 --> 00:06:08,240 Would you like a drink? 45 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 You take one. 46 00:06:13,840 --> 00:06:17,040 Mr. Randall, I asked you to come to Bitter Creek to find a killer. 47 00:06:18,740 --> 00:06:19,740 Here's $500. 48 00:06:20,460 --> 00:06:22,640 And there'll be $500 more when you bring him in. 49 00:06:23,440 --> 00:06:25,220 Who is this killer? 50 00:06:26,660 --> 00:06:27,700 I don't know. 51 00:06:28,720 --> 00:06:30,200 That's what I want you to find out. 52 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 I'm a bounty hunter. 53 00:06:33,080 --> 00:06:34,360 I'm not a detective, you know. 54 00:06:35,660 --> 00:06:39,080 Well, you work for reward money. I don't see what difference it makes. 55 00:06:39,620 --> 00:06:40,620 Well, 56 00:06:41,440 --> 00:06:43,360 you won't have to tell me something about it because I'm sure you're not 57 00:06:43,360 --> 00:06:44,360 to work blind. 58 00:06:44,920 --> 00:06:47,420 Well, Mr. Randall, you're the only one I have to turn to. 59 00:06:48,760 --> 00:06:51,580 Six days ago, a man was killed outside this saloon. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,420 He was shot in the back. 61 00:06:54,480 --> 00:06:56,140 My father's been named the murderer. 62 00:06:57,440 --> 00:07:00,320 Well, you don't call a man a murderer without a reason. Why would somebody 63 00:07:00,320 --> 00:07:01,320 to pinpoint your father? 64 00:07:02,200 --> 00:07:03,420 They want to get rid of him. 65 00:07:03,920 --> 00:07:04,920 Who are they? 66 00:07:05,540 --> 00:07:07,240 Cleet Cole and his son, Buff. 67 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 Cole. 68 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Relative of yours? 69 00:07:12,640 --> 00:07:14,180 Cleet's my father's half -brother. 70 00:07:19,460 --> 00:07:23,460 Buff has been stirring up the town, trying to whip up a lynch mob. 71 00:07:24,300 --> 00:07:27,940 If he gets his hands on my father, there won't be a trial. There'll be a 72 00:07:27,940 --> 00:07:28,940 hanging. 73 00:07:29,120 --> 00:07:30,400 And that's why I called you. 74 00:07:31,300 --> 00:07:34,440 I want you to prove that my father did not commit that murder. 75 00:07:35,080 --> 00:07:36,620 And I want you to protect him. 76 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 Who do you think did it? 77 00:07:39,820 --> 00:07:40,820 Buff Cole. 78 00:07:41,600 --> 00:07:42,760 But I have no proof. 79 00:07:44,220 --> 00:07:45,460 You know where your father is now? 80 00:07:46,120 --> 00:07:46,999 Mm -hmm. 81 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Where? 82 00:07:49,020 --> 00:07:51,220 Mr. Randall, you saw that room downstairs. 83 00:07:52,060 --> 00:07:53,039 Mm -hmm. 84 00:07:53,040 --> 00:07:55,180 Well, that was done by Buff Cole and his friends. 85 00:07:55,920 --> 00:07:57,760 They wanted to know where my father is. 86 00:07:59,340 --> 00:08:01,460 Well, I can't do much unless you tell me where he is. 87 00:08:03,060 --> 00:08:05,460 Well, you haven't told me yet which side you're on. 88 00:08:06,940 --> 00:08:07,940 I'm here. 89 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 Now, that's not enough. 90 00:08:10,220 --> 00:08:11,640 My father's a wanted man. 91 00:08:12,660 --> 00:08:13,740 You're a bounty hunter. 92 00:08:14,600 --> 00:08:17,960 Now, how do I know you won't just take my money and then turn him in and 93 00:08:17,960 --> 00:08:18,960 the price on his head? 94 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 I understand. 95 00:08:25,980 --> 00:08:28,440 And, uh, hope works out for you. 96 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Mr. Randall. 97 00:08:34,799 --> 00:08:39,340 I can't take you to him now, but I'll meet you downstairs at noon. 98 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 Yes, ma 'am. 99 00:08:56,780 --> 00:08:58,200 Can I have some water in one of those big glasses? 100 00:09:04,420 --> 00:09:05,820 You're a stranger in town, aren't you? 101 00:09:06,680 --> 00:09:09,520 Well, that depends on how long you have to be in here before you call a citizen. 102 00:09:09,920 --> 00:09:12,420 I've been in town long enough to stable my horse. 103 00:09:12,760 --> 00:09:14,320 You must be very thirsty, huh? 104 00:09:15,080 --> 00:09:16,100 Well, that's not for me. 105 00:09:16,860 --> 00:09:18,900 I've been on horseback when my dog's been walking. 106 00:09:19,340 --> 00:09:21,020 That street out front gets kind of dusty. 107 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 Hey, dog. 108 00:09:27,760 --> 00:09:28,760 Come on. 109 00:09:36,140 --> 00:09:37,140 Hey, mister. 110 00:09:38,120 --> 00:09:39,320 Dogs ain't allowed in here. 111 00:09:40,560 --> 00:09:41,800 I don't see any signs. 112 00:09:42,620 --> 00:09:44,260 You heard me tell you, didn't you? 113 00:09:45,660 --> 00:09:46,680 You own this saloon? 114 00:09:47,380 --> 00:09:48,520 I don't have to. 115 00:09:49,720 --> 00:09:50,960 I don't like dogs. 116 00:09:52,360 --> 00:09:53,360 That's your privilege. 117 00:09:54,400 --> 00:09:56,260 Personally, I don't like people that don't like dogs. 118 00:09:59,340 --> 00:10:00,340 I'll have a whiskey. 119 00:10:05,940 --> 00:10:08,040 I'm looking for a man by the name of Randall. 120 00:10:08,520 --> 00:10:09,520 Josh Randall. 121 00:10:10,340 --> 00:10:11,660 I've never heard of him. 122 00:10:13,380 --> 00:10:14,540 What are you looking for him for? 123 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Personal reasons. 124 00:10:18,100 --> 00:10:20,040 You got trouble with him? 125 00:10:21,400 --> 00:10:22,440 He don't like dogs. 126 00:10:26,800 --> 00:10:27,800 What's your name? 127 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 Jason Nichols? 128 00:10:30,660 --> 00:10:31,660 Jason. 129 00:10:31,920 --> 00:10:33,060 You looking for a job? 130 00:10:34,380 --> 00:10:36,160 Well, I'm not real handy with cows. 131 00:10:37,600 --> 00:10:41,220 Mister, I apologize to your dog. 132 00:10:42,760 --> 00:10:47,020 Now let you and me have a little drink. Maybe we can do some business, huh? 133 00:10:50,180 --> 00:10:51,180 Where? 134 00:10:52,300 --> 00:10:53,300 Business. 135 00:11:16,650 --> 00:11:17,650 Morning, Josh. 136 00:11:19,530 --> 00:11:21,290 I thought you were supposed to be here last night. 137 00:11:22,950 --> 00:11:24,910 Yeah, well, I sort of ran into a little trouble. 138 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 Yeah? 139 00:11:27,350 --> 00:11:28,350 Yeah. 140 00:11:28,690 --> 00:11:31,430 Came through that door there like you expect to find a bear in this room. 141 00:11:31,970 --> 00:11:35,150 I walked through it easy last night. Almost got my brains beat out. 142 00:11:36,570 --> 00:11:37,570 You know who it was? 143 00:11:38,270 --> 00:11:39,270 Nope. 144 00:11:39,810 --> 00:11:43,370 Well, I sort of got the idea that you're not the most popular man in this town. 145 00:11:43,830 --> 00:11:48,700 Yeah? Yeah, I walked in the saloon across the street and asked for you. 146 00:11:49,140 --> 00:11:52,960 And before I knew what was happening, somebody offered me a job and $50 in 147 00:11:52,960 --> 00:11:55,960 advance. And also another $50 when I finished the job. 148 00:11:56,900 --> 00:11:57,900 Cue me? 149 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 Killing you. 150 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 Who? 151 00:12:00,940 --> 00:12:01,940 Buff Cole. 152 00:12:02,540 --> 00:12:03,540 Cole? 153 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 What'd you tell him? 154 00:12:07,360 --> 00:12:08,380 I took the money. 155 00:12:09,780 --> 00:12:11,420 Now, that sort of presents a problem. 156 00:12:13,099 --> 00:12:15,720 Well, you wouldn't want me to be dishonest and not earn the money, would 157 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 Who's here now? 158 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 Cross Street, I guess. 159 00:12:23,860 --> 00:12:25,040 Meet me at 3 o 'clock, okay? 160 00:12:37,720 --> 00:12:38,760 Randall is leaving the hotel. 161 00:12:39,840 --> 00:12:41,280 It looks as if he's heading for here. 162 00:12:42,410 --> 00:12:45,390 You think after what happened last night he'd have sense enough to leave town? 163 00:12:45,890 --> 00:12:47,390 You should have killed him, Buff. 164 00:12:47,770 --> 00:12:49,650 I did not think a beating would make him leave. 165 00:12:50,270 --> 00:12:51,650 Let him stay around town. 166 00:12:51,850 --> 00:12:52,850 He'll find out. 167 00:12:53,430 --> 00:12:56,010 That kid I hired this morning should be able to take care of him. 168 00:12:56,510 --> 00:12:57,510 What's the matter, Buff? 169 00:12:57,890 --> 00:12:59,010 You cannot do it yourself? 170 00:12:59,970 --> 00:13:03,870 Or perhaps you are afraid he would not turn his back like Carpenter did, huh? 171 00:13:06,630 --> 00:13:07,630 You like breathing? 172 00:13:09,690 --> 00:13:11,530 Look, do not try to push me. 173 00:13:12,160 --> 00:13:13,860 I am not one of your hired baboons. 174 00:13:14,960 --> 00:13:16,500 I'm going to tell you something, Frenchie. 175 00:13:17,420 --> 00:13:20,720 You're not one of my hired baboons because you're too stupid to join them. 176 00:13:22,120 --> 00:13:23,640 You talk too much, Frenchie. 177 00:13:25,020 --> 00:13:26,700 I don't like people with big mouths. 178 00:13:27,920 --> 00:13:29,040 You got a big mouth. 179 00:13:30,180 --> 00:13:31,940 You better get it out of town quick. 180 00:13:32,820 --> 00:13:35,120 Because if I have to look at it anymore, I'm going to kill you. 181 00:13:35,800 --> 00:13:36,800 Understand? 182 00:13:38,580 --> 00:13:40,300 You have no right to talk to me like that. 183 00:13:41,550 --> 00:13:45,190 If I tell what I know about you, they will hang you just like that. 184 00:13:49,890 --> 00:13:53,070 Boys, I want you to listen to me. 185 00:13:53,770 --> 00:13:59,170 Our good friend Frenchy here, he's going to leave town in about an hour. 186 00:14:00,610 --> 00:14:04,990 Any of you boys see him around after that, well, you come tell me. 187 00:14:06,330 --> 00:14:09,210 And I'll give you a nice present in return for his head. 188 00:14:32,479 --> 00:14:33,479 Bar's closed, mister. 189 00:14:33,940 --> 00:14:37,040 Oh. Well, uh, I'm looking for a man named Buff Cole, you know? 190 00:14:37,980 --> 00:14:39,380 Yeah. It's me. 191 00:14:40,420 --> 00:14:47,200 When he wakes up, you tell him if he ever tries to work me over 192 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 again, I'll kill him. 193 00:15:11,410 --> 00:15:12,410 That's it. 194 00:15:14,930 --> 00:15:16,990 Walk easy. Somebody got here first. 195 00:15:43,180 --> 00:15:45,580 Mr. Cole, who is it? 196 00:15:46,740 --> 00:15:47,740 It's me, Amanda. 197 00:15:48,040 --> 00:15:49,580 I brought someone to help us. 198 00:15:57,900 --> 00:15:58,900 I'm unarmed. 199 00:16:01,220 --> 00:16:02,280 You don't need the gun. 200 00:16:03,380 --> 00:16:04,380 Just want to make sure. 201 00:16:08,520 --> 00:16:10,100 Father, this is Mr. Randall. 202 00:16:10,980 --> 00:16:11,980 How do you do? 203 00:16:12,460 --> 00:16:15,320 How do you do, sir? We won't have a lot of time, so I'd kind of like to get at 204 00:16:15,320 --> 00:16:18,040 it. You got any idea why they accused you of killing this Carpenter fellow? 205 00:16:18,680 --> 00:16:23,140 Well, I threatened to shoot Carpenter once in front of witnesses if he didn't 206 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 stay away from my daughter. 207 00:16:25,580 --> 00:16:27,840 I guess that's all Cleet needed to get rid of me. 208 00:16:28,900 --> 00:16:30,080 What do you have to gain by that? 209 00:16:31,340 --> 00:16:32,340 Money. 210 00:16:32,860 --> 00:16:36,440 I own half interest in the ranch, though I've never helped run it. 211 00:16:36,920 --> 00:16:38,320 I understood you owned a saloon. 212 00:16:39,240 --> 00:16:40,340 Amanda owns that. 213 00:16:41,860 --> 00:16:42,860 Tell me something. 214 00:16:43,940 --> 00:16:45,000 You afraid of your brother? 215 00:16:45,580 --> 00:16:48,060 You put things very bluntly, Mr. Randall. 216 00:16:50,300 --> 00:16:51,300 But you're right. 217 00:16:52,560 --> 00:16:53,660 I'm afraid of Cleet. 218 00:16:55,300 --> 00:16:57,600 Although I've denied it to myself all these years. 219 00:16:59,500 --> 00:17:01,640 No man likes to admit he's a coward. 220 00:17:02,660 --> 00:17:05,400 Well, being afraid of a coward, I've been a coward many times over. 221 00:17:08,700 --> 00:17:09,980 She tell you what happened at the saloon? 222 00:17:12,139 --> 00:17:16,500 No. I tore it apart trying to get her to tell him where you are. And I imagine 223 00:17:16,500 --> 00:17:18,160 it won't be very long until they tear her apart. 224 00:17:22,660 --> 00:17:24,460 I didn't realize this would happen. 225 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 It did. 226 00:17:30,000 --> 00:17:31,320 I'm not a violent man. 227 00:17:32,720 --> 00:17:33,900 My half -brother is. 228 00:17:35,460 --> 00:17:36,620 I've always hated him. 229 00:17:37,870 --> 00:17:41,170 From the time I was old enough to realize fear is a tangible thing, I've 230 00:17:41,170 --> 00:17:42,170 in terror. 231 00:17:43,290 --> 00:17:47,470 So I sought refuge in knowledge in an effort to deny my cowardice. 232 00:17:48,450 --> 00:17:50,170 Well, all things come to an end. 233 00:17:50,670 --> 00:17:52,010 That's not an answer, Mr. Coombe. 234 00:17:52,410 --> 00:17:53,410 No, I guess not. 235 00:17:54,850 --> 00:17:56,810 I guess there's just one answer. 236 00:18:02,090 --> 00:18:03,330 What are you going to do? 237 00:18:04,430 --> 00:18:05,430 Kill Cleet. 238 00:18:06,090 --> 00:18:08,030 He's taken just about everything else from me. 239 00:18:08,270 --> 00:18:10,510 But if he wants my life, he'll have to collect it in person. 240 00:18:10,790 --> 00:18:12,330 No, Father, they'll kill you. 241 00:18:13,210 --> 00:18:14,830 Cleet killed me many years ago. 242 00:18:15,590 --> 00:18:17,430 Now he'll have a chance to let me live again. 243 00:18:18,410 --> 00:18:19,670 Aren't you going to do anything? 244 00:18:20,170 --> 00:18:21,390 Yes, ma 'am, I'm going to try. 245 00:18:35,180 --> 00:18:36,760 What am I supposed to do when I get there? 246 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 Stay alone. 247 00:18:38,860 --> 00:18:40,240 What happens when you walk in? 248 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 Nothing, I hope. 249 00:18:41,840 --> 00:18:44,900 Jason, you stay close to Buff Cole, hear me? 250 00:18:47,000 --> 00:18:48,480 I still don't know what's going to happen. 251 00:18:49,560 --> 00:18:51,020 Neither do I, my friend, neither do I. 252 00:18:51,380 --> 00:18:53,220 But I do know you've got to be there before I do. 253 00:18:53,780 --> 00:18:54,780 Go ahead. 254 00:19:23,850 --> 00:19:25,190 And I thank you, sir. You're welcome. 255 00:19:26,090 --> 00:19:28,650 Say, what happened to that gunman you said Amanda hired? 256 00:19:29,310 --> 00:19:31,390 I ran him out of town. That's what happened. 257 00:19:31,830 --> 00:19:34,150 From the looks of your face, I'd say he didn't want to go. 258 00:19:34,950 --> 00:19:37,210 Well, he was a little rougher than I expected. 259 00:19:40,110 --> 00:19:42,450 Sure is a mighty interesting looking clock you have here, sir. 260 00:19:43,610 --> 00:19:44,970 That's a genuine antique. 261 00:19:45,330 --> 00:19:48,950 I remember my father saying he got it from some old castle on the Rhine. 262 00:19:49,930 --> 00:19:51,530 Oh, that's a river in Germany. 263 00:19:52,370 --> 00:19:53,370 Was that so? 264 00:19:54,320 --> 00:19:55,860 Well, it sure is mighty interesting. 265 00:19:56,960 --> 00:20:00,780 Next year, I'm planning on sending Buff to Europe. Do him good to take on a 266 00:20:00,780 --> 00:20:03,620 little culture. Well, you ought to try to make the trip yourself someday. 267 00:20:04,560 --> 00:20:07,440 Well, I always wanted to, but it's sort of a long way to swim. 268 00:20:10,960 --> 00:20:13,520 I declare you are a funny man. 269 00:20:14,080 --> 00:20:18,300 I can see now why Buff likes you. He is a funny man, isn't he, son? Yeah. 270 00:20:33,260 --> 00:20:36,780 Senor Ballard, it has been some time since you have come here. 271 00:20:37,040 --> 00:20:38,820 Good evening, Poncho. It's nice to see you again. 272 00:20:39,040 --> 00:20:40,040 And the senorita. 273 00:20:42,040 --> 00:20:43,040 Friend of the family. 274 00:20:43,280 --> 00:20:45,280 A friend is always welcome. 275 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 I hope so. 276 00:20:47,140 --> 00:20:50,160 I will tell Senor Creed that you are here. Don't bother, Poncho. 277 00:20:51,760 --> 00:20:54,000 I'll just walk in. As you wish, senor. 278 00:21:02,960 --> 00:21:04,500 You say what you want to say in there, him. 279 00:21:13,940 --> 00:21:15,600 You pouring one for me, Cleet? 280 00:21:18,760 --> 00:21:22,980 I imagine you're surprised to see me. 281 00:21:26,500 --> 00:21:28,080 I heard you'd gone to Canada. 282 00:21:29,080 --> 00:21:30,760 Don't tell me you came back to get hung. 283 00:21:31,790 --> 00:21:33,410 No, Cleet, I didn't come back to get hung. 284 00:21:34,230 --> 00:21:36,130 I came back to kill you. Or Buff. 285 00:21:36,930 --> 00:21:37,950 Or maybe both of you. 286 00:21:38,550 --> 00:21:42,470 I can understand why you'd want to kill me, but... Why Buff? 287 00:21:42,910 --> 00:21:44,330 He's responsible for this. 288 00:21:45,050 --> 00:21:46,650 He swore I killed Carpenter. 289 00:21:47,030 --> 00:21:48,990 I hadn't heard he was the one who turned you in. 290 00:21:49,430 --> 00:21:50,430 Ask him. 291 00:21:51,650 --> 00:21:52,650 How about it, Buff? 292 00:21:55,070 --> 00:21:56,070 He's lying. 293 00:21:57,970 --> 00:21:58,970 No, he isn't. 294 00:21:59,810 --> 00:22:00,810 Who are you? 295 00:22:00,940 --> 00:22:01,940 My name's Randall. 296 00:22:02,660 --> 00:22:04,460 I thought you said you ran him out of town. 297 00:22:05,720 --> 00:22:06,740 Go ahead and draw, Buff. 298 00:22:07,480 --> 00:22:09,960 Because I wouldn't mind shooting you the way you shot Carpenter. 299 00:22:10,420 --> 00:22:11,540 Who said I shot him? 300 00:22:12,860 --> 00:22:15,040 Frenchie, that bartender you threw out of town. 301 00:22:15,940 --> 00:22:17,280 I thought you were Buff's friend. 302 00:22:17,580 --> 00:22:19,060 You don't hire a friend, Mr. Cole. 303 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 That's $50. 304 00:22:21,880 --> 00:22:23,400 Buffett gave me that to shoot Randall. 305 00:22:29,870 --> 00:22:31,050 Get your horse, Buff, and get out. 306 00:22:32,710 --> 00:22:34,070 I'll give you one day's start. 307 00:22:35,810 --> 00:22:38,990 And I'm going to hand the sheriff $1 ,000 and pay for the printing of the 308 00:22:38,990 --> 00:22:39,990 posters on you. 309 00:22:41,050 --> 00:22:42,590 Go on, get out of here, Buff. 310 00:22:43,170 --> 00:22:45,370 I look at you much longer, I'll do the job myself. 311 00:22:56,930 --> 00:22:57,990 I'm sorry, Bayard. 312 00:23:02,540 --> 00:23:03,540 You gonna let him go? 313 00:23:05,060 --> 00:23:06,060 Yeah. 314 00:23:14,400 --> 00:23:18,080 This bar sure does look good. You gotta fix real quick. Have some more 315 00:23:18,080 --> 00:23:21,160 champagne. With all the men Cleese sent over, it didn't take long. 316 00:23:23,000 --> 00:23:25,280 Mr. Cole, you and your brother getting along all right? 317 00:23:25,480 --> 00:23:28,460 Well, we're not at the same table, but we're in the same house now. 318 00:23:32,920 --> 00:23:33,960 Jason, I want to ask you something. 319 00:23:34,540 --> 00:23:37,400 Yeah? When I saw you at the hotel last night, did you know about the bartender? 320 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 Yep. 321 00:23:40,920 --> 00:23:41,980 Well, why didn't you tell me? 322 00:23:43,140 --> 00:23:45,340 Well, you remember when you wouldn't tell me what was going to happen out at 323 00:23:45,340 --> 00:23:46,340 coal house? 324 00:23:46,740 --> 00:23:48,740 I figured I'd have a little secret all my own, too. 22516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.