All language subtitles for Wanted Dead or Alive s02e24 A House Divided
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:18,280
Anybody in there?
2
00:00:20,080 --> 00:00:21,280
Just a minute.
3
00:00:25,820 --> 00:00:26,260
Your
4
00:00:26,260 --> 00:00:35,220
name's
5
00:00:35,220 --> 00:00:36,220
Randall, isn't it?
6
00:00:39,540 --> 00:00:40,540
Yeah, why?
7
00:00:41,140 --> 00:00:44,320
They told me to look for a man packing a
gun like that.
8
00:00:45,320 --> 00:00:49,000
So you come to work for Amanda Cole, eh?
9
00:00:50,020 --> 00:00:51,020
Why?
10
00:00:51,640 --> 00:00:55,680
Well, your horse don't look too tired.
Why don't you just keep riding up the
11
00:00:55,680 --> 00:00:59,020
middle of the street, and you'll be out
of town in a couple of minutes.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,440
You the welcoming committee?
13
00:01:02,920 --> 00:01:03,920
No, sir.
14
00:01:04,360 --> 00:01:10,480
I'm just a kind -hearted old man that's
lived for 50 -odd years, and I'd sure
15
00:01:10,480 --> 00:01:11,980
like to see you do the same.
16
00:01:18,190 --> 00:01:19,270
You got a hotel here in town?
17
00:01:19,810 --> 00:01:21,790
The Palmer House, up the street.
18
00:01:24,650 --> 00:01:25,650
Much obliged.
19
00:01:26,070 --> 00:01:28,870
Now, that'll be a dollar a day for the
horse.
20
00:01:29,390 --> 00:01:34,370
And seeing as how things are like they
are, I'd like to have mine in advance.
21
00:01:36,910 --> 00:01:38,150
Quite a town you got here.
22
00:01:38,630 --> 00:01:41,510
Yes. It's kind of on a short fuse.
23
00:01:42,270 --> 00:01:45,330
And some of us figure that you're the
one that's packing the matches.
24
00:01:47,950 --> 00:01:49,970
Well, no grass, just oats, huh?
25
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
Yeah.
26
00:02:22,470 --> 00:02:23,470
room, please.
27
00:02:24,350 --> 00:02:25,350
Yes, sir.
28
00:02:29,330 --> 00:02:30,330
Number eight.
29
00:02:31,230 --> 00:02:33,330
And there's a message for you, Mr.
Randall.
30
00:02:33,990 --> 00:02:34,990
Thank you.
31
00:02:38,310 --> 00:02:39,310
What's it say?
32
00:02:40,130 --> 00:02:41,550
Tells you to get out of town.
33
00:02:43,830 --> 00:02:44,830
Know what it's from?
34
00:02:45,850 --> 00:02:46,850
It's not signed.
35
00:02:47,850 --> 00:02:49,570
How long do you plan to stay?
36
00:02:50,510 --> 00:02:51,670
Well, let's know in the morning.
37
00:02:52,120 --> 00:02:53,520
I hope so.
38
00:02:54,360 --> 00:02:56,040
Right upstairs, to the right.
39
00:03:55,370 --> 00:03:57,550
I trust the room was all right, sir.
40
00:03:59,230 --> 00:04:00,310
Fine, just fine.
41
00:05:23,340 --> 00:05:27,260
Mr. Randall, I'm Amanda Cole.
42
00:05:28,380 --> 00:05:29,520
Will you come up, please?
43
00:06:02,039 --> 00:06:03,380
Howdy. Won't you sit down?
44
00:06:06,480 --> 00:06:08,240
Would you like a drink?
45
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
You take one.
46
00:06:13,840 --> 00:06:17,040
Mr. Randall, I asked you to come to
Bitter Creek to find a killer.
47
00:06:18,740 --> 00:06:19,740
Here's $500.
48
00:06:20,460 --> 00:06:22,640
And there'll be $500 more when you bring
him in.
49
00:06:23,440 --> 00:06:25,220
Who is this killer?
50
00:06:26,660 --> 00:06:27,700
I don't know.
51
00:06:28,720 --> 00:06:30,200
That's what I want you to find out.
52
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
I'm a bounty hunter.
53
00:06:33,080 --> 00:06:34,360
I'm not a detective, you know.
54
00:06:35,660 --> 00:06:39,080
Well, you work for reward money. I don't
see what difference it makes.
55
00:06:39,620 --> 00:06:40,620
Well,
56
00:06:41,440 --> 00:06:43,360
you won't have to tell me something
about it because I'm sure you're not
57
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
to work blind.
58
00:06:44,920 --> 00:06:47,420
Well, Mr. Randall, you're the only one I
have to turn to.
59
00:06:48,760 --> 00:06:51,580
Six days ago, a man was killed outside
this saloon.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,420
He was shot in the back.
61
00:06:54,480 --> 00:06:56,140
My father's been named the murderer.
62
00:06:57,440 --> 00:07:00,320
Well, you don't call a man a murderer
without a reason. Why would somebody
63
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
to pinpoint your father?
64
00:07:02,200 --> 00:07:03,420
They want to get rid of him.
65
00:07:03,920 --> 00:07:04,920
Who are they?
66
00:07:05,540 --> 00:07:07,240
Cleet Cole and his son, Buff.
67
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Cole.
68
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Relative of yours?
69
00:07:12,640 --> 00:07:14,180
Cleet's my father's half -brother.
70
00:07:19,460 --> 00:07:23,460
Buff has been stirring up the town,
trying to whip up a lynch mob.
71
00:07:24,300 --> 00:07:27,940
If he gets his hands on my father, there
won't be a trial. There'll be a
72
00:07:27,940 --> 00:07:28,940
hanging.
73
00:07:29,120 --> 00:07:30,400
And that's why I called you.
74
00:07:31,300 --> 00:07:34,440
I want you to prove that my father did
not commit that murder.
75
00:07:35,080 --> 00:07:36,620
And I want you to protect him.
76
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Who do you think did it?
77
00:07:39,820 --> 00:07:40,820
Buff Cole.
78
00:07:41,600 --> 00:07:42,760
But I have no proof.
79
00:07:44,220 --> 00:07:45,460
You know where your father is now?
80
00:07:46,120 --> 00:07:46,999
Mm -hmm.
81
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Where?
82
00:07:49,020 --> 00:07:51,220
Mr. Randall, you saw that room
downstairs.
83
00:07:52,060 --> 00:07:53,039
Mm -hmm.
84
00:07:53,040 --> 00:07:55,180
Well, that was done by Buff Cole and his
friends.
85
00:07:55,920 --> 00:07:57,760
They wanted to know where my father is.
86
00:07:59,340 --> 00:08:01,460
Well, I can't do much unless you tell me
where he is.
87
00:08:03,060 --> 00:08:05,460
Well, you haven't told me yet which side
you're on.
88
00:08:06,940 --> 00:08:07,940
I'm here.
89
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
Now, that's not enough.
90
00:08:10,220 --> 00:08:11,640
My father's a wanted man.
91
00:08:12,660 --> 00:08:13,740
You're a bounty hunter.
92
00:08:14,600 --> 00:08:17,960
Now, how do I know you won't just take
my money and then turn him in and
93
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
the price on his head?
94
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
I understand.
95
00:08:25,980 --> 00:08:28,440
And, uh, hope works out for you.
96
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Mr. Randall.
97
00:08:34,799 --> 00:08:39,340
I can't take you to him now, but I'll
meet you downstairs at noon.
98
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Yes, ma 'am.
99
00:08:56,780 --> 00:08:58,200
Can I have some water in one of those
big glasses?
100
00:09:04,420 --> 00:09:05,820
You're a stranger in town, aren't you?
101
00:09:06,680 --> 00:09:09,520
Well, that depends on how long you have
to be in here before you call a citizen.
102
00:09:09,920 --> 00:09:12,420
I've been in town long enough to stable
my horse.
103
00:09:12,760 --> 00:09:14,320
You must be very thirsty, huh?
104
00:09:15,080 --> 00:09:16,100
Well, that's not for me.
105
00:09:16,860 --> 00:09:18,900
I've been on horseback when my dog's
been walking.
106
00:09:19,340 --> 00:09:21,020
That street out front gets kind of
dusty.
107
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
Hey, dog.
108
00:09:27,760 --> 00:09:28,760
Come on.
109
00:09:36,140 --> 00:09:37,140
Hey, mister.
110
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Dogs ain't allowed in here.
111
00:09:40,560 --> 00:09:41,800
I don't see any signs.
112
00:09:42,620 --> 00:09:44,260
You heard me tell you, didn't you?
113
00:09:45,660 --> 00:09:46,680
You own this saloon?
114
00:09:47,380 --> 00:09:48,520
I don't have to.
115
00:09:49,720 --> 00:09:50,960
I don't like dogs.
116
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
That's your privilege.
117
00:09:54,400 --> 00:09:56,260
Personally, I don't like people that
don't like dogs.
118
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
I'll have a whiskey.
119
00:10:05,940 --> 00:10:08,040
I'm looking for a man by the name of
Randall.
120
00:10:08,520 --> 00:10:09,520
Josh Randall.
121
00:10:10,340 --> 00:10:11,660
I've never heard of him.
122
00:10:13,380 --> 00:10:14,540
What are you looking for him for?
123
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Personal reasons.
124
00:10:18,100 --> 00:10:20,040
You got trouble with him?
125
00:10:21,400 --> 00:10:22,440
He don't like dogs.
126
00:10:26,800 --> 00:10:27,800
What's your name?
127
00:10:28,920 --> 00:10:29,920
Jason Nichols?
128
00:10:30,660 --> 00:10:31,660
Jason.
129
00:10:31,920 --> 00:10:33,060
You looking for a job?
130
00:10:34,380 --> 00:10:36,160
Well, I'm not real handy with cows.
131
00:10:37,600 --> 00:10:41,220
Mister, I apologize to your dog.
132
00:10:42,760 --> 00:10:47,020
Now let you and me have a little drink.
Maybe we can do some business, huh?
133
00:10:50,180 --> 00:10:51,180
Where?
134
00:10:52,300 --> 00:10:53,300
Business.
135
00:11:16,650 --> 00:11:17,650
Morning, Josh.
136
00:11:19,530 --> 00:11:21,290
I thought you were supposed to be here
last night.
137
00:11:22,950 --> 00:11:24,910
Yeah, well, I sort of ran into a little
trouble.
138
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
Yeah?
139
00:11:27,350 --> 00:11:28,350
Yeah.
140
00:11:28,690 --> 00:11:31,430
Came through that door there like you
expect to find a bear in this room.
141
00:11:31,970 --> 00:11:35,150
I walked through it easy last night.
Almost got my brains beat out.
142
00:11:36,570 --> 00:11:37,570
You know who it was?
143
00:11:38,270 --> 00:11:39,270
Nope.
144
00:11:39,810 --> 00:11:43,370
Well, I sort of got the idea that you're
not the most popular man in this town.
145
00:11:43,830 --> 00:11:48,700
Yeah? Yeah, I walked in the saloon
across the street and asked for you.
146
00:11:49,140 --> 00:11:52,960
And before I knew what was happening,
somebody offered me a job and $50 in
147
00:11:52,960 --> 00:11:55,960
advance. And also another $50 when I
finished the job.
148
00:11:56,900 --> 00:11:57,900
Cue me?
149
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
Killing you.
150
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
Who?
151
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
Buff Cole.
152
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
Cole?
153
00:12:05,800 --> 00:12:06,800
What'd you tell him?
154
00:12:07,360 --> 00:12:08,380
I took the money.
155
00:12:09,780 --> 00:12:11,420
Now, that sort of presents a problem.
156
00:12:13,099 --> 00:12:15,720
Well, you wouldn't want me to be
dishonest and not earn the money, would
157
00:12:20,280 --> 00:12:21,280
Who's here now?
158
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
Cross Street, I guess.
159
00:12:23,860 --> 00:12:25,040
Meet me at 3 o 'clock, okay?
160
00:12:37,720 --> 00:12:38,760
Randall is leaving the hotel.
161
00:12:39,840 --> 00:12:41,280
It looks as if he's heading for here.
162
00:12:42,410 --> 00:12:45,390
You think after what happened last night
he'd have sense enough to leave town?
163
00:12:45,890 --> 00:12:47,390
You should have killed him, Buff.
164
00:12:47,770 --> 00:12:49,650
I did not think a beating would make him
leave.
165
00:12:50,270 --> 00:12:51,650
Let him stay around town.
166
00:12:51,850 --> 00:12:52,850
He'll find out.
167
00:12:53,430 --> 00:12:56,010
That kid I hired this morning should be
able to take care of him.
168
00:12:56,510 --> 00:12:57,510
What's the matter, Buff?
169
00:12:57,890 --> 00:12:59,010
You cannot do it yourself?
170
00:12:59,970 --> 00:13:03,870
Or perhaps you are afraid he would not
turn his back like Carpenter did, huh?
171
00:13:06,630 --> 00:13:07,630
You like breathing?
172
00:13:09,690 --> 00:13:11,530
Look, do not try to push me.
173
00:13:12,160 --> 00:13:13,860
I am not one of your hired baboons.
174
00:13:14,960 --> 00:13:16,500
I'm going to tell you something,
Frenchie.
175
00:13:17,420 --> 00:13:20,720
You're not one of my hired baboons
because you're too stupid to join them.
176
00:13:22,120 --> 00:13:23,640
You talk too much, Frenchie.
177
00:13:25,020 --> 00:13:26,700
I don't like people with big mouths.
178
00:13:27,920 --> 00:13:29,040
You got a big mouth.
179
00:13:30,180 --> 00:13:31,940
You better get it out of town quick.
180
00:13:32,820 --> 00:13:35,120
Because if I have to look at it anymore,
I'm going to kill you.
181
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
Understand?
182
00:13:38,580 --> 00:13:40,300
You have no right to talk to me like
that.
183
00:13:41,550 --> 00:13:45,190
If I tell what I know about you, they
will hang you just like that.
184
00:13:49,890 --> 00:13:53,070
Boys, I want you to listen to me.
185
00:13:53,770 --> 00:13:59,170
Our good friend Frenchy here, he's going
to leave town in about an hour.
186
00:14:00,610 --> 00:14:04,990
Any of you boys see him around after
that, well, you come tell me.
187
00:14:06,330 --> 00:14:09,210
And I'll give you a nice present in
return for his head.
188
00:14:32,479 --> 00:14:33,479
Bar's closed, mister.
189
00:14:33,940 --> 00:14:37,040
Oh. Well, uh, I'm looking for a man
named Buff Cole, you know?
190
00:14:37,980 --> 00:14:39,380
Yeah. It's me.
191
00:14:40,420 --> 00:14:47,200
When he wakes up, you tell him if he
ever tries to work me over
192
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
again, I'll kill him.
193
00:15:11,410 --> 00:15:12,410
That's it.
194
00:15:14,930 --> 00:15:16,990
Walk easy. Somebody got here first.
195
00:15:43,180 --> 00:15:45,580
Mr. Cole, who is it?
196
00:15:46,740 --> 00:15:47,740
It's me, Amanda.
197
00:15:48,040 --> 00:15:49,580
I brought someone to help us.
198
00:15:57,900 --> 00:15:58,900
I'm unarmed.
199
00:16:01,220 --> 00:16:02,280
You don't need the gun.
200
00:16:03,380 --> 00:16:04,380
Just want to make sure.
201
00:16:08,520 --> 00:16:10,100
Father, this is Mr. Randall.
202
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
How do you do?
203
00:16:12,460 --> 00:16:15,320
How do you do, sir? We won't have a lot
of time, so I'd kind of like to get at
204
00:16:15,320 --> 00:16:18,040
it. You got any idea why they accused
you of killing this Carpenter fellow?
205
00:16:18,680 --> 00:16:23,140
Well, I threatened to shoot Carpenter
once in front of witnesses if he didn't
206
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
stay away from my daughter.
207
00:16:25,580 --> 00:16:27,840
I guess that's all Cleet needed to get
rid of me.
208
00:16:28,900 --> 00:16:30,080
What do you have to gain by that?
209
00:16:31,340 --> 00:16:32,340
Money.
210
00:16:32,860 --> 00:16:36,440
I own half interest in the ranch, though
I've never helped run it.
211
00:16:36,920 --> 00:16:38,320
I understood you owned a saloon.
212
00:16:39,240 --> 00:16:40,340
Amanda owns that.
213
00:16:41,860 --> 00:16:42,860
Tell me something.
214
00:16:43,940 --> 00:16:45,000
You afraid of your brother?
215
00:16:45,580 --> 00:16:48,060
You put things very bluntly, Mr.
Randall.
216
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
But you're right.
217
00:16:52,560 --> 00:16:53,660
I'm afraid of Cleet.
218
00:16:55,300 --> 00:16:57,600
Although I've denied it to myself all
these years.
219
00:16:59,500 --> 00:17:01,640
No man likes to admit he's a coward.
220
00:17:02,660 --> 00:17:05,400
Well, being afraid of a coward, I've
been a coward many times over.
221
00:17:08,700 --> 00:17:09,980
She tell you what happened at the
saloon?
222
00:17:12,139 --> 00:17:16,500
No. I tore it apart trying to get her to
tell him where you are. And I imagine
223
00:17:16,500 --> 00:17:18,160
it won't be very long until they tear
her apart.
224
00:17:22,660 --> 00:17:24,460
I didn't realize this would happen.
225
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
It did.
226
00:17:30,000 --> 00:17:31,320
I'm not a violent man.
227
00:17:32,720 --> 00:17:33,900
My half -brother is.
228
00:17:35,460 --> 00:17:36,620
I've always hated him.
229
00:17:37,870 --> 00:17:41,170
From the time I was old enough to
realize fear is a tangible thing, I've
230
00:17:41,170 --> 00:17:42,170
in terror.
231
00:17:43,290 --> 00:17:47,470
So I sought refuge in knowledge in an
effort to deny my cowardice.
232
00:17:48,450 --> 00:17:50,170
Well, all things come to an end.
233
00:17:50,670 --> 00:17:52,010
That's not an answer, Mr. Coombe.
234
00:17:52,410 --> 00:17:53,410
No, I guess not.
235
00:17:54,850 --> 00:17:56,810
I guess there's just one answer.
236
00:18:02,090 --> 00:18:03,330
What are you going to do?
237
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
Kill Cleet.
238
00:18:06,090 --> 00:18:08,030
He's taken just about everything else
from me.
239
00:18:08,270 --> 00:18:10,510
But if he wants my life, he'll have to
collect it in person.
240
00:18:10,790 --> 00:18:12,330
No, Father, they'll kill you.
241
00:18:13,210 --> 00:18:14,830
Cleet killed me many years ago.
242
00:18:15,590 --> 00:18:17,430
Now he'll have a chance to let me live
again.
243
00:18:18,410 --> 00:18:19,670
Aren't you going to do anything?
244
00:18:20,170 --> 00:18:21,390
Yes, ma 'am, I'm going to try.
245
00:18:35,180 --> 00:18:36,760
What am I supposed to do when I get
there?
246
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
Stay alone.
247
00:18:38,860 --> 00:18:40,240
What happens when you walk in?
248
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
Nothing, I hope.
249
00:18:41,840 --> 00:18:44,900
Jason, you stay close to Buff Cole, hear
me?
250
00:18:47,000 --> 00:18:48,480
I still don't know what's going to
happen.
251
00:18:49,560 --> 00:18:51,020
Neither do I, my friend, neither do I.
252
00:18:51,380 --> 00:18:53,220
But I do know you've got to be there
before I do.
253
00:18:53,780 --> 00:18:54,780
Go ahead.
254
00:19:23,850 --> 00:19:25,190
And I thank you, sir. You're welcome.
255
00:19:26,090 --> 00:19:28,650
Say, what happened to that gunman you
said Amanda hired?
256
00:19:29,310 --> 00:19:31,390
I ran him out of town. That's what
happened.
257
00:19:31,830 --> 00:19:34,150
From the looks of your face, I'd say he
didn't want to go.
258
00:19:34,950 --> 00:19:37,210
Well, he was a little rougher than I
expected.
259
00:19:40,110 --> 00:19:42,450
Sure is a mighty interesting looking
clock you have here, sir.
260
00:19:43,610 --> 00:19:44,970
That's a genuine antique.
261
00:19:45,330 --> 00:19:48,950
I remember my father saying he got it
from some old castle on the Rhine.
262
00:19:49,930 --> 00:19:51,530
Oh, that's a river in Germany.
263
00:19:52,370 --> 00:19:53,370
Was that so?
264
00:19:54,320 --> 00:19:55,860
Well, it sure is mighty interesting.
265
00:19:56,960 --> 00:20:00,780
Next year, I'm planning on sending Buff
to Europe. Do him good to take on a
266
00:20:00,780 --> 00:20:03,620
little culture. Well, you ought to try
to make the trip yourself someday.
267
00:20:04,560 --> 00:20:07,440
Well, I always wanted to, but it's sort
of a long way to swim.
268
00:20:10,960 --> 00:20:13,520
I declare you are a funny man.
269
00:20:14,080 --> 00:20:18,300
I can see now why Buff likes you. He is
a funny man, isn't he, son? Yeah.
270
00:20:33,260 --> 00:20:36,780
Senor Ballard, it has been some time
since you have come here.
271
00:20:37,040 --> 00:20:38,820
Good evening, Poncho. It's nice to see
you again.
272
00:20:39,040 --> 00:20:40,040
And the senorita.
273
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
Friend of the family.
274
00:20:43,280 --> 00:20:45,280
A friend is always welcome.
275
00:20:45,620 --> 00:20:46,620
I hope so.
276
00:20:47,140 --> 00:20:50,160
I will tell Senor Creed that you are
here. Don't bother, Poncho.
277
00:20:51,760 --> 00:20:54,000
I'll just walk in. As you wish, senor.
278
00:21:02,960 --> 00:21:04,500
You say what you want to say in there,
him.
279
00:21:13,940 --> 00:21:15,600
You pouring one for me, Cleet?
280
00:21:18,760 --> 00:21:22,980
I imagine you're surprised to see me.
281
00:21:26,500 --> 00:21:28,080
I heard you'd gone to Canada.
282
00:21:29,080 --> 00:21:30,760
Don't tell me you came back to get hung.
283
00:21:31,790 --> 00:21:33,410
No, Cleet, I didn't come back to get
hung.
284
00:21:34,230 --> 00:21:36,130
I came back to kill you. Or Buff.
285
00:21:36,930 --> 00:21:37,950
Or maybe both of you.
286
00:21:38,550 --> 00:21:42,470
I can understand why you'd want to kill
me, but... Why Buff?
287
00:21:42,910 --> 00:21:44,330
He's responsible for this.
288
00:21:45,050 --> 00:21:46,650
He swore I killed Carpenter.
289
00:21:47,030 --> 00:21:48,990
I hadn't heard he was the one who turned
you in.
290
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
Ask him.
291
00:21:51,650 --> 00:21:52,650
How about it, Buff?
292
00:21:55,070 --> 00:21:56,070
He's lying.
293
00:21:57,970 --> 00:21:58,970
No, he isn't.
294
00:21:59,810 --> 00:22:00,810
Who are you?
295
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
My name's Randall.
296
00:22:02,660 --> 00:22:04,460
I thought you said you ran him out of
town.
297
00:22:05,720 --> 00:22:06,740
Go ahead and draw, Buff.
298
00:22:07,480 --> 00:22:09,960
Because I wouldn't mind shooting you the
way you shot Carpenter.
299
00:22:10,420 --> 00:22:11,540
Who said I shot him?
300
00:22:12,860 --> 00:22:15,040
Frenchie, that bartender you threw out
of town.
301
00:22:15,940 --> 00:22:17,280
I thought you were Buff's friend.
302
00:22:17,580 --> 00:22:19,060
You don't hire a friend, Mr. Cole.
303
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
That's $50.
304
00:22:21,880 --> 00:22:23,400
Buffett gave me that to shoot Randall.
305
00:22:29,870 --> 00:22:31,050
Get your horse, Buff, and get out.
306
00:22:32,710 --> 00:22:34,070
I'll give you one day's start.
307
00:22:35,810 --> 00:22:38,990
And I'm going to hand the sheriff $1
,000 and pay for the printing of the
308
00:22:38,990 --> 00:22:39,990
posters on you.
309
00:22:41,050 --> 00:22:42,590
Go on, get out of here, Buff.
310
00:22:43,170 --> 00:22:45,370
I look at you much longer, I'll do the
job myself.
311
00:22:56,930 --> 00:22:57,990
I'm sorry, Bayard.
312
00:23:02,540 --> 00:23:03,540
You gonna let him go?
313
00:23:05,060 --> 00:23:06,060
Yeah.
314
00:23:14,400 --> 00:23:18,080
This bar sure does look good. You gotta
fix real quick. Have some more
315
00:23:18,080 --> 00:23:21,160
champagne. With all the men Cleese sent
over, it didn't take long.
316
00:23:23,000 --> 00:23:25,280
Mr. Cole, you and your brother getting
along all right?
317
00:23:25,480 --> 00:23:28,460
Well, we're not at the same table, but
we're in the same house now.
318
00:23:32,920 --> 00:23:33,960
Jason, I want to ask you something.
319
00:23:34,540 --> 00:23:37,400
Yeah? When I saw you at the hotel last
night, did you know about the bartender?
320
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
Yep.
321
00:23:40,920 --> 00:23:41,980
Well, why didn't you tell me?
322
00:23:43,140 --> 00:23:45,340
Well, you remember when you wouldn't
tell me what was going to happen out at
323
00:23:45,340 --> 00:23:46,340
coal house?
324
00:23:46,740 --> 00:23:48,740
I figured I'd have a little secret all
my own, too.
22516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.