All language subtitles for Wanted Dead or Alive s02e23 Tolliver Bender
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,350 --> 00:00:23,350
Hey, old man.
2
00:00:27,110 --> 00:00:28,550
Is this the town of Pittman here?
3
00:00:29,850 --> 00:00:30,850
Why?
4
00:00:32,250 --> 00:00:33,250
Where's the sheriff?
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,330
We ain't had a sheriff in six years.
6
00:00:36,770 --> 00:00:38,370
There must be a lawman of some kind.
7
00:00:39,190 --> 00:00:40,190
Amos McKenna.
8
00:00:40,570 --> 00:00:41,570
Where would I find him?
9
00:00:41,870 --> 00:00:42,870
Why?
10
00:00:43,470 --> 00:00:46,850
Well, because I'm looking for a man.
Means tall of a bender, you know?
11
00:00:47,650 --> 00:00:49,530
They're both down by the tree.
12
00:00:52,460 --> 00:00:55,160
If you got business with Tolliver, you
better hurry.
13
00:00:56,060 --> 00:00:57,900
Even now you might be too late.
14
00:00:58,260 --> 00:00:59,260
How's that?
15
00:00:59,460 --> 00:01:02,260
Well, they're supposed to be hanging him
right now.
16
00:01:42,960 --> 00:01:48,060
Talbot Bender, having received a fair
trial and been convicted of the wanton
17
00:01:48,060 --> 00:01:52,720
killing of one Davy Bickford, it was the
sentence of the court of Pittman
18
00:01:52,720 --> 00:01:56,500
Township that you be executed in the
manner deemed proper by law.
19
00:01:58,220 --> 00:01:59,940
And that's just what we're going to do.
20
00:02:04,460 --> 00:02:05,680
Come, carry it out.
21
00:02:06,120 --> 00:02:07,580
You want to take the rope off him?
22
00:02:13,610 --> 00:02:14,610
to stop this hanging.
23
00:02:14,890 --> 00:02:15,970
You Amos McKenna?
24
00:02:17,690 --> 00:02:19,770
Now, sir, you have me at a disadvantage.
25
00:02:33,150 --> 00:02:36,470
I'd appreciate it if you'd take that
rope off.
26
00:02:38,830 --> 00:02:39,850
I'll take it off.
27
00:02:48,200 --> 00:02:49,600
I'll ask you again. Who are you?
28
00:02:49,920 --> 00:02:50,920
My name is Randall.
29
00:02:51,480 --> 00:02:53,820
The fellow over there with that nice
shiny gun, his name is Jason.
30
00:02:55,800 --> 00:02:57,880
Well, now, what do you want here?
31
00:02:59,080 --> 00:03:00,080
Him.
32
00:03:01,800 --> 00:03:02,820
Are you a lawman?
33
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
Nope.
34
00:03:06,140 --> 00:03:09,800
Come on, McKenna, let's get on with it.
Be easy, Tully. I'll handle this.
35
00:03:16,560 --> 00:03:18,680
We like some of the modern conveniences
here, sir.
36
00:03:19,420 --> 00:03:20,420
Among them, ice.
37
00:03:21,840 --> 00:03:25,620
But we manage to keep up our hospitality
by the use of a little imagination.
38
00:03:27,980 --> 00:03:29,460
Your pitman, Julep, sir.
39
00:03:30,580 --> 00:03:32,240
He is the pull of the heat.
40
00:03:37,380 --> 00:03:40,320
Now, about this, uh, note.
41
00:03:41,580 --> 00:03:43,140
What am I supposed to do about it?
42
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
That's what it says.
43
00:03:45,230 --> 00:03:46,750
Well, I don't take that fella back with
me.
44
00:03:48,610 --> 00:03:50,110
Well, he has an appointment here.
45
00:03:50,910 --> 00:03:52,890
Yeah, well, he's got another appointment
in Dry Creek.
46
00:03:54,010 --> 00:03:55,650
They're a trifle late for the
invitation.
47
00:03:56,870 --> 00:03:57,870
Yeah, I guess they are.
48
00:03:58,610 --> 00:04:01,410
But if he doesn't come back and show
himself, they're going to hang a friend
49
00:04:01,410 --> 00:04:02,410
mine named Fletcher Grant.
50
00:04:02,810 --> 00:04:03,890
I don't want to see that happen.
51
00:04:04,990 --> 00:04:06,670
What's this Fletcher Grant accused of?
52
00:04:07,310 --> 00:04:08,450
Stealing 70 head of cattle.
53
00:04:08,930 --> 00:04:11,550
Oh, my, my, that could lead to serious
repercussions.
54
00:04:12,270 --> 00:04:14,250
Yes, sir, it could. Like I said
before...
55
00:04:14,540 --> 00:04:16,540
If he doesn't show up to clear him,
they're going to hang him.
56
00:04:17,079 --> 00:04:18,079
Can he clear him?
57
00:04:18,339 --> 00:04:19,500
The lawyer says he can.
58
00:04:20,320 --> 00:04:23,860
Well, let's stop stalling and get down
to business.
59
00:04:24,460 --> 00:04:25,640
What do you mean by business?
60
00:04:26,940 --> 00:04:30,480
Well, if I was to lend you Tolliver,
there'd be certain formalities. Now,
61
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
misunderstand me.
62
00:04:31,760 --> 00:04:35,060
I'm perfectly willing to do my part to
further the cause of justice.
63
00:04:38,720 --> 00:04:41,180
But there's a considerable amount of
paperwork.
64
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
City seals.
65
00:04:44,460 --> 00:04:46,640
The cost of red tape, et cetera, et
cetera.
66
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
How much?
67
00:04:49,080 --> 00:04:50,780
Five hundred dollars. Let's say a
hundred.
68
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
Let's say goodbye.
69
00:04:53,980 --> 00:04:55,160
Tom? Two.
70
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
Three.
71
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
Two fifty.
72
00:05:03,100 --> 00:05:04,320
Well, now you see.
73
00:05:05,260 --> 00:05:07,300
I knew we could come to some sort of an
agreement.
74
00:05:10,760 --> 00:05:12,040
How long do you need him for?
75
00:05:12,740 --> 00:05:13,920
Well, you figure on...
76
00:05:14,220 --> 00:05:16,300
Three days to get there, maybe four days
for the trial.
77
00:05:17,040 --> 00:05:18,060
Ten days ought to do it.
78
00:05:20,320 --> 00:05:22,120
Tom, bring Tolliver over here.
79
00:05:24,220 --> 00:05:25,300
Now, hold it, McKenna.
80
00:05:26,520 --> 00:05:28,840
Nobody's taking Tolliver till he's paid
for what he's done.
81
00:05:29,140 --> 00:05:30,340
Now, you shut up, Mr. Bickford.
82
00:05:30,740 --> 00:05:34,680
As the presiding law in this town, it's
up to me to decide when a hanging shall
83
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
take place.
84
00:05:35,940 --> 00:05:37,800
And I just postponed this one.
85
00:05:47,470 --> 00:05:49,870
What kind of assurance do I have that
you'll bring Tolliver back?
86
00:05:50,730 --> 00:05:51,730
Tell me a word.
87
00:05:51,830 --> 00:05:54,570
The boys expect a hanging, and I've got
to give them one.
88
00:05:55,310 --> 00:05:58,290
The way things are now, it's got to be a
rouser.
89
00:05:58,570 --> 00:05:59,570
I'll bring him back.
90
00:06:00,070 --> 00:06:01,910
If you could leave some security.
91
00:06:03,730 --> 00:06:04,730
Like what?
92
00:06:06,110 --> 00:06:07,110
Him.
93
00:06:09,930 --> 00:06:10,930
No deal.
94
00:06:11,010 --> 00:06:13,830
Well, I guess we have nothing further to
discuss.
95
00:06:20,170 --> 00:06:21,170
Thank you, sir.
96
00:06:27,350 --> 00:06:29,690
Josh. Don't be a hero, Jason. I'm not
being a hero.
97
00:06:30,690 --> 00:06:32,170
I don't want to see Grant get hung.
98
00:06:32,870 --> 00:06:36,170
I figure for a thousand dollars, he can
afford to feed me while you do all the
99
00:06:36,170 --> 00:06:37,170
work.
100
00:06:37,290 --> 00:06:38,630
Better make up your mind, Randall.
101
00:06:39,330 --> 00:06:41,530
Either leave him here or forget about
the whole deal.
102
00:06:42,490 --> 00:06:43,990
Josh, go ahead.
103
00:06:46,130 --> 00:06:47,190
Just be back in time.
104
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
All right, McKenna.
105
00:06:57,710 --> 00:06:59,190
But I don't want anything to happen to
him.
106
00:07:00,970 --> 00:07:02,010
You understand what I mean?
107
00:07:10,510 --> 00:07:12,650
I have no worries on that account, Mr.
Randall.
108
00:07:14,330 --> 00:07:16,130
Tell him I'm turning you over to this
gentleman.
109
00:07:16,830 --> 00:07:18,030
Mind you, do what he says.
110
00:07:18,270 --> 00:07:19,370
I'll be back here in ten days.
111
00:07:20,570 --> 00:07:21,570
Thanks, Jason.
112
00:07:22,690 --> 00:07:24,650
See you in ten days, Mr. Randall.
113
00:07:27,870 --> 00:07:31,310
Tom, show the gentleman the best seller
in our city jail.
114
00:07:35,290 --> 00:07:36,650
I'll tell you this, McKenna.
115
00:07:37,190 --> 00:07:39,250
If that fella don't bring... Mr.
McKenna.
116
00:07:42,130 --> 00:07:47,490
If that fella don't bring Tolliver back,
we're gonna hang you along with his
117
00:07:47,490 --> 00:07:49,670
friend, Mr. McKenna.
118
00:08:00,590 --> 00:08:04,670
Sometimes I wonder how you boys managed
to live this long, considering how
119
00:08:04,670 --> 00:08:05,770
stupid you are.
120
00:08:06,130 --> 00:08:07,130
What do you mean?
121
00:08:08,350 --> 00:08:13,790
That letter said they'd pay $1 ,000 to
anyone who brought Tolliver into Dry
122
00:08:13,790 --> 00:08:15,690
Creek. Not just Mr. Randall.
123
00:08:16,090 --> 00:08:17,090
Anyone.
124
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
Yeah?
125
00:08:20,190 --> 00:08:25,970
Flint, I may be wrong, but I don't see
any reason why we have to mention this
126
00:08:25,970 --> 00:08:26,970
anyone else.
127
00:08:28,530 --> 00:08:29,550
Neither do I.
128
00:08:29,960 --> 00:08:35,360
Just remember, I turned him loose, so
half that thousand belongs to me.
129
00:08:51,140 --> 00:08:52,140
You awake?
130
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Uh -huh.
131
00:08:55,460 --> 00:08:57,720
Why don't you get some sleep, Mr.
Randall?
132
00:08:58,440 --> 00:08:59,600
I look after things.
133
00:09:03,560 --> 00:09:04,600
I bet you would.
134
00:09:07,960 --> 00:09:09,500
How come you killed a Bigfoot boy?
135
00:09:09,900 --> 00:09:10,920
He was no good.
136
00:09:12,360 --> 00:09:13,780
How much of a reason to kill a man?
137
00:09:14,240 --> 00:09:16,440
He was saying things about my daughter.
138
00:09:17,580 --> 00:09:23,700
Oh, mind you, they was true, but... a
daddy don't like to hear things like
139
00:09:24,680 --> 00:09:25,800
So I killed him.
140
00:09:26,790 --> 00:09:28,390
I should have killed the rest of them.
141
00:09:28,750 --> 00:09:30,090
Ain't none of them any good.
142
00:09:32,250 --> 00:09:33,250
Where's your girl now?
143
00:09:33,690 --> 00:09:34,690
I don't know.
144
00:09:35,430 --> 00:09:36,870
But one thing's sure.
145
00:09:38,350 --> 00:09:40,470
She ain't crying any tears over me.
146
00:09:41,870 --> 00:09:44,150
Real Texas twister, that girl.
147
00:09:44,730 --> 00:09:45,730
Don't get along?
148
00:09:47,370 --> 00:09:52,490
About like a rattlesnake and a
roadrunner. I never was sure which one
149
00:09:52,490 --> 00:09:53,490
the roadrunner either.
150
00:09:54,270 --> 00:09:55,970
But I wouldn't mind dying.
151
00:09:56,480 --> 00:10:00,800
If it meant she'd have a chance for the
good things, I really wouldn't.
152
00:10:02,640 --> 00:10:04,160
Sounds pretty sticky, though.
153
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
Oh?
154
00:10:07,020 --> 00:10:08,180
Sounds like father talk.
155
00:10:09,320 --> 00:10:10,320
Yeah.
156
00:10:11,100 --> 00:10:12,340
That's what it sounds like.
157
00:10:13,380 --> 00:10:15,640
Mr. Randall, why don't you get some
sleep?
158
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
I'll watch.
159
00:10:17,660 --> 00:10:18,900
It's all right with you, Earl.
160
00:10:19,520 --> 00:10:20,580
I'm trying to stay awake.
161
00:10:51,880 --> 00:10:53,540
Good smell to wake up to, isn't it?
162
00:10:55,620 --> 00:10:57,360
You grab that gun by the barrel.
163
00:11:01,640 --> 00:11:02,640
Easy.
164
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
That's it.
165
00:11:07,120 --> 00:11:08,400
Put it way over there.
166
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
That's just fine.
167
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
Know what you're doing?
168
00:11:14,560 --> 00:11:16,100
I think all three of us do, huh?
169
00:11:16,640 --> 00:11:21,100
That letter you've got says if I bring
Tolliver in, I'd be helping the law.
170
00:11:21,680 --> 00:11:23,880
Getting myself $1 ,000 for doing.
171
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
Give it to me.
172
00:11:35,900 --> 00:11:37,340
Get yourself some coffee, Tolliver.
173
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Not you, Randall.
174
00:11:41,380 --> 00:11:42,560
Put your hands behind your head.
175
00:11:50,960 --> 00:11:52,280
Does your brother know you're doing
this?
176
00:11:52,640 --> 00:11:53,640
What do you think?
177
00:11:54,460 --> 00:11:56,360
I don't think he's going to like it.
178
00:11:56,800 --> 00:11:58,200
Maybe he ain't going to find out.
179
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
Eat up.
180
00:12:08,100 --> 00:12:10,800
There's only one way you're leaving
Pittman, Flint.
181
00:12:11,500 --> 00:12:12,760
And that's in a coffin.
182
00:12:14,460 --> 00:12:15,700
Now you go for your gun.
183
00:12:16,420 --> 00:12:18,600
That's the only chance I'm going to give
you.
184
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Don't do it, Tolliver.
185
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'm waiting, Flint.
186
00:12:24,860 --> 00:12:26,140
I want that rifle.
187
00:12:29,860 --> 00:12:33,120
Suppose I say no.
188
00:12:37,540 --> 00:12:38,980
Then I'll have to nail you, Bender.
189
00:13:11,100 --> 00:13:12,100
Howdy.
190
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
Howdy.
191
00:13:16,800 --> 00:13:19,380
Feels good, nice and cool.
192
00:13:22,380 --> 00:13:23,600
Gives me goose pimples.
193
00:13:26,400 --> 00:13:27,500
I bet it does.
194
00:13:29,360 --> 00:13:31,840
You have something to do with the trial
going on today?
195
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
Some.
196
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
You got a name?
197
00:13:36,680 --> 00:13:37,680
Josh.
198
00:13:38,300 --> 00:13:39,380
My name's Addie.
199
00:13:41,900 --> 00:13:43,480
I knew a fella named Josh once.
200
00:13:44,120 --> 00:13:45,460
His real name was Joshua.
201
00:13:47,140 --> 00:13:48,460
It's a good book name, isn't it?
202
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
Uh -huh.
203
00:13:50,140 --> 00:13:52,680
Only this fella, he wasn't so good. He
was wild.
204
00:13:55,640 --> 00:13:58,420
I heard Fletcher Grant got into a mess
of trouble.
205
00:13:59,720 --> 00:14:02,860
And a fella named Bender, he saved him.
206
00:14:04,720 --> 00:14:06,340
You know this fella named Bender?
207
00:14:07,840 --> 00:14:08,659
Uh -huh.
208
00:14:08,660 --> 00:14:09,880
He's going to trial right now.
209
00:14:10,400 --> 00:14:11,399
Friend of yours?
210
00:14:11,400 --> 00:14:13,240
Oh, no, no. I just heard some things.
211
00:14:15,140 --> 00:14:16,940
Well, it's been nice talking to you.
212
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
My pleasure.
213
00:14:19,700 --> 00:14:20,700
Bye.
214
00:14:33,520 --> 00:14:34,580
You've got to be careful.
215
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
No problem.
216
00:14:37,040 --> 00:14:38,560
You keep an eye behind you.
217
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
He'll do that.
218
00:14:43,260 --> 00:14:44,500
Bear in mind, he's a hawk.
219
00:14:46,360 --> 00:14:47,480
I'm much obliged to you.
220
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
See you now.
221
00:14:56,940 --> 00:15:01,460
I don't know what I have to do to prove
I won't run out.
222
00:15:02,460 --> 00:15:05,640
Don't see why you can't believe a man if
he's willing to hang.
223
00:15:08,140 --> 00:15:09,140
You can't, huh?
224
00:15:09,200 --> 00:15:10,400
It's like I told you.
225
00:15:11,180 --> 00:15:12,240
I did what I did.
226
00:15:13,180 --> 00:15:14,180
I'm not sorry.
227
00:15:15,060 --> 00:15:16,280
I'm not good for anybody.
228
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
Not even myself.
229
00:15:18,520 --> 00:15:19,740
Just a simple fact.
230
00:15:20,700 --> 00:15:22,640
Having any conscience to live with.
231
00:15:22,980 --> 00:15:24,560
I'm like the town of Pittman.
232
00:15:25,440 --> 00:15:27,000
We'd both be better off dead.
233
00:16:09,200 --> 00:16:10,320
Small world, isn't it?
234
00:16:11,180 --> 00:16:13,080
I didn't fire it. You go ahead and
check.
235
00:16:22,180 --> 00:16:24,340
There's your bushwhacker. When I fire, I
don't miss.
236
00:16:25,400 --> 00:16:27,320
Just who was it you were trying to miss?
237
00:16:29,040 --> 00:16:30,040
What's your real name?
238
00:16:31,540 --> 00:16:32,840
Adelaide. Adelaide what?
239
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
Bender.
240
00:16:38,160 --> 00:16:39,160
Must be slipping.
241
00:16:40,360 --> 00:16:41,940
Is that Bickford there?
242
00:16:42,160 --> 00:16:43,200
I don't know who he was.
243
00:16:44,700 --> 00:16:46,200
You after the old man or the money?
244
00:16:47,740 --> 00:16:49,320
Is that so hard to figure out?
245
00:16:50,480 --> 00:16:51,479
All right.
246
00:16:51,480 --> 00:16:52,480
Let's go.
247
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
You can walk behind him.
248
00:17:26,859 --> 00:17:27,940
He walks off now, you know?
249
00:17:56,750 --> 00:17:57,890
Just hold it right there.
250
00:18:00,930 --> 00:18:01,930
Get up.
251
00:18:04,870 --> 00:18:06,390
I don't know if I can.
252
00:18:06,750 --> 00:18:07,890
Well, then be healthy, boy.
253
00:18:12,570 --> 00:18:13,570
Where's the money?
254
00:18:18,150 --> 00:18:19,150
I don't know.
255
00:18:19,570 --> 00:18:20,870
Don't get smart with me, boy.
256
00:18:21,370 --> 00:18:22,370
Just answer.
257
00:18:24,580 --> 00:18:29,300
Look every time I let a campfire I get
in trouble believe me. I don't know
258
00:18:29,300 --> 00:18:38,440
All
259
00:18:38,440 --> 00:18:47,100
right,
260
00:18:47,220 --> 00:18:51,760
who's got it I'm free mr. Bender is
261
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
You mean that old fool took the money
and got clean away from you?
262
00:18:57,180 --> 00:18:57,939
That's it.
263
00:18:57,940 --> 00:18:59,480
Oh, now, that's too bad.
264
00:19:00,220 --> 00:19:02,420
Yeah, now, that changes things, Mike.
265
00:19:07,420 --> 00:19:08,420
Saddle up your horse.
266
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
Where are we going?
267
00:19:12,380 --> 00:19:13,660
We're going back to Pittman, boy.
268
00:19:14,180 --> 00:19:16,860
Yeah, we're going to have ourselves a
double hanging.
269
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Get moving.
270
00:19:24,610 --> 00:19:25,610
Sorry, Jason.
271
00:19:26,550 --> 00:19:27,550
You're sorry.
272
00:19:28,210 --> 00:19:30,250
You two got any parting words?
273
00:19:31,030 --> 00:19:32,030
Yeah.
274
00:19:32,250 --> 00:19:33,710
I don't want to hang McKenna.
275
00:19:33,970 --> 00:19:35,030
Don't you think this is over?
276
00:19:36,070 --> 00:19:37,230
There's nothing to think about.
277
00:19:38,070 --> 00:19:40,150
Your friend there is going in place of
Toller.
278
00:19:40,630 --> 00:19:41,770
You made that deal.
279
00:19:43,010 --> 00:19:44,170
You killed Bickford.
280
00:19:44,670 --> 00:19:48,010
The town says you'll hang for that, and
hang you will.
281
00:19:49,710 --> 00:19:50,710
Listen, McKenna.
282
00:19:51,050 --> 00:19:52,710
Why don't you let him go? He didn't do
anything.
283
00:19:53,050 --> 00:19:54,050
No.
284
00:19:55,720 --> 00:19:58,180
Well, give me some time. Maybe I can
find the old man and bring him back.
285
00:19:58,480 --> 00:19:59,580
I can't agree to that.
286
00:20:00,160 --> 00:20:02,120
We gave you one chance and you missed
it.
287
00:20:02,780 --> 00:20:05,420
We've got no guarantee you'll do any
better this time.
288
00:20:07,640 --> 00:20:10,820
Tolliver's gone, the money's gone,
Bickford's gone. Hang him.
289
00:20:16,520 --> 00:20:18,400
Hey, Mr. McKenna, look there.
290
00:20:23,260 --> 00:20:24,260
I found him.
291
00:20:24,880 --> 00:20:26,880
I found him. He was hiding behind
willies.
292
00:20:27,180 --> 00:20:28,260
I wasn't hiding.
293
00:20:28,860 --> 00:20:30,820
I was trying to get rid of these things.
294
00:20:31,380 --> 00:20:32,440
See if he's got the money.
295
00:20:33,180 --> 00:20:34,500
Save yourself the trouble.
296
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
It's gone.
297
00:20:36,000 --> 00:20:37,900
What do you mean it's gone? Where is it?
298
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
Turn them loose.
299
00:20:45,080 --> 00:20:46,080
Where's the money?
300
00:20:47,180 --> 00:20:49,440
I ain't afraid of you anymore, Mr.
McKenna.
301
00:20:50,280 --> 00:20:51,880
I got something you want.
302
00:20:52,300 --> 00:20:53,920
But I'm not telling it.
303
00:20:54,220 --> 00:20:55,700
Till you set those men free.
304
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
Turn them loose.
305
00:21:02,240 --> 00:21:03,340
Thank you, Mr. Bender.
306
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
Wait a minute.
307
00:21:08,220 --> 00:21:09,980
Why'd you come back here, Tulliver?
308
00:21:10,700 --> 00:21:12,540
With a thousand dollars in your pocket.
309
00:21:13,460 --> 00:21:16,000
What plan have you got in that mind of
yours?
310
00:21:16,620 --> 00:21:18,060
What kind of trickery?
311
00:21:19,900 --> 00:21:22,020
I wanted to see this town die.
312
00:21:23,370 --> 00:21:24,370
What do you mean by that?
313
00:21:25,210 --> 00:21:26,470
I killed two men.
314
00:21:27,490 --> 00:21:29,030
I cannot run the law.
315
00:21:30,590 --> 00:21:32,930
I figure I owe this town something.
316
00:21:33,490 --> 00:21:35,210
The way it's always treated me.
317
00:21:37,030 --> 00:21:38,990
All my life I've been dirt.
318
00:21:39,730 --> 00:21:46,670
But just this once, when I hang, I want
every man in this town to respect
319
00:21:46,670 --> 00:21:47,670
me.
320
00:21:50,890 --> 00:21:52,050
Sorry about the money.
321
00:22:01,550 --> 00:22:02,550
I hid it.
322
00:22:02,890 --> 00:22:07,330
What do you mean you hid it? I came into
town last night and I hid it.
323
00:22:08,210 --> 00:22:09,210
Where?
324
00:22:09,510 --> 00:22:10,510
Oh, now.
325
00:22:10,750 --> 00:22:12,950
That's for me to know and you to find.
326
00:22:13,610 --> 00:22:14,990
I'll get it out of him, McKenna.
327
00:22:15,790 --> 00:22:17,370
You know better than that.
328
00:22:20,150 --> 00:22:23,390
If you want that money, you'll have to
tear this town apart.
329
00:22:24,390 --> 00:22:25,550
Board by board.
330
00:22:26,310 --> 00:22:28,830
And dig up every square foot of dirt.
331
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Now, look, you fellas.
332
00:22:34,120 --> 00:22:36,920
The first one who finds it will come up
$1 ,000 richer.
333
00:22:37,820 --> 00:22:41,420
Williams, that's where I found him. I
bet that's where he hid it.
334
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Kelly,
335
00:22:47,720 --> 00:22:51,800
ride those men over to that rock and
keep a gun on them until this hanging's
336
00:22:51,800 --> 00:22:52,800
over.
337
00:23:34,380 --> 00:23:35,840
You better fit the collar, Tom.
338
00:23:45,660 --> 00:23:48,420
Don't bother looking for that money, Mr.
Randall.
339
00:23:49,240 --> 00:23:52,260
It'll take a Texas twister to uncover
it.
340
00:24:10,030 --> 00:24:12,090
Another five or six hours, there won't
be anything left.
341
00:24:12,730 --> 00:24:13,730
Yeah.
342
00:24:14,510 --> 00:24:15,510
What do you have in mind?
343
00:24:16,130 --> 00:24:17,990
What did he mean by a Texas twister?
344
00:24:18,570 --> 00:24:20,010
That money isn't here, Chipman.
345
00:24:20,610 --> 00:24:23,190
Gave it to his little girl, so she could
have a proper upbringing.
346
00:24:24,010 --> 00:24:25,550
I make me feel like I'm in investment.
347
00:24:27,310 --> 00:24:28,310
You good on money?
348
00:24:29,090 --> 00:24:30,090
No.
22899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.