All language subtitles for Wanted Dead or Alive s02e23 Tolliver Bender

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,350 --> 00:00:23,350 Hey, old man. 2 00:00:27,110 --> 00:00:28,550 Is this the town of Pittman here? 3 00:00:29,850 --> 00:00:30,850 Why? 4 00:00:32,250 --> 00:00:33,250 Where's the sheriff? 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,330 We ain't had a sheriff in six years. 6 00:00:36,770 --> 00:00:38,370 There must be a lawman of some kind. 7 00:00:39,190 --> 00:00:40,190 Amos McKenna. 8 00:00:40,570 --> 00:00:41,570 Where would I find him? 9 00:00:41,870 --> 00:00:42,870 Why? 10 00:00:43,470 --> 00:00:46,850 Well, because I'm looking for a man. Means tall of a bender, you know? 11 00:00:47,650 --> 00:00:49,530 They're both down by the tree. 12 00:00:52,460 --> 00:00:55,160 If you got business with Tolliver, you better hurry. 13 00:00:56,060 --> 00:00:57,900 Even now you might be too late. 14 00:00:58,260 --> 00:00:59,260 How's that? 15 00:00:59,460 --> 00:01:02,260 Well, they're supposed to be hanging him right now. 16 00:01:42,960 --> 00:01:48,060 Talbot Bender, having received a fair trial and been convicted of the wanton 17 00:01:48,060 --> 00:01:52,720 killing of one Davy Bickford, it was the sentence of the court of Pittman 18 00:01:52,720 --> 00:01:56,500 Township that you be executed in the manner deemed proper by law. 19 00:01:58,220 --> 00:01:59,940 And that's just what we're going to do. 20 00:02:04,460 --> 00:02:05,680 Come, carry it out. 21 00:02:06,120 --> 00:02:07,580 You want to take the rope off him? 22 00:02:13,610 --> 00:02:14,610 to stop this hanging. 23 00:02:14,890 --> 00:02:15,970 You Amos McKenna? 24 00:02:17,690 --> 00:02:19,770 Now, sir, you have me at a disadvantage. 25 00:02:33,150 --> 00:02:36,470 I'd appreciate it if you'd take that rope off. 26 00:02:38,830 --> 00:02:39,850 I'll take it off. 27 00:02:48,200 --> 00:02:49,600 I'll ask you again. Who are you? 28 00:02:49,920 --> 00:02:50,920 My name is Randall. 29 00:02:51,480 --> 00:02:53,820 The fellow over there with that nice shiny gun, his name is Jason. 30 00:02:55,800 --> 00:02:57,880 Well, now, what do you want here? 31 00:02:59,080 --> 00:03:00,080 Him. 32 00:03:01,800 --> 00:03:02,820 Are you a lawman? 33 00:03:03,840 --> 00:03:04,840 Nope. 34 00:03:06,140 --> 00:03:09,800 Come on, McKenna, let's get on with it. Be easy, Tully. I'll handle this. 35 00:03:16,560 --> 00:03:18,680 We like some of the modern conveniences here, sir. 36 00:03:19,420 --> 00:03:20,420 Among them, ice. 37 00:03:21,840 --> 00:03:25,620 But we manage to keep up our hospitality by the use of a little imagination. 38 00:03:27,980 --> 00:03:29,460 Your pitman, Julep, sir. 39 00:03:30,580 --> 00:03:32,240 He is the pull of the heat. 40 00:03:37,380 --> 00:03:40,320 Now, about this, uh, note. 41 00:03:41,580 --> 00:03:43,140 What am I supposed to do about it? 42 00:03:43,680 --> 00:03:44,680 That's what it says. 43 00:03:45,230 --> 00:03:46,750 Well, I don't take that fella back with me. 44 00:03:48,610 --> 00:03:50,110 Well, he has an appointment here. 45 00:03:50,910 --> 00:03:52,890 Yeah, well, he's got another appointment in Dry Creek. 46 00:03:54,010 --> 00:03:55,650 They're a trifle late for the invitation. 47 00:03:56,870 --> 00:03:57,870 Yeah, I guess they are. 48 00:03:58,610 --> 00:04:01,410 But if he doesn't come back and show himself, they're going to hang a friend 49 00:04:01,410 --> 00:04:02,410 mine named Fletcher Grant. 50 00:04:02,810 --> 00:04:03,890 I don't want to see that happen. 51 00:04:04,990 --> 00:04:06,670 What's this Fletcher Grant accused of? 52 00:04:07,310 --> 00:04:08,450 Stealing 70 head of cattle. 53 00:04:08,930 --> 00:04:11,550 Oh, my, my, that could lead to serious repercussions. 54 00:04:12,270 --> 00:04:14,250 Yes, sir, it could. Like I said before... 55 00:04:14,540 --> 00:04:16,540 If he doesn't show up to clear him, they're going to hang him. 56 00:04:17,079 --> 00:04:18,079 Can he clear him? 57 00:04:18,339 --> 00:04:19,500 The lawyer says he can. 58 00:04:20,320 --> 00:04:23,860 Well, let's stop stalling and get down to business. 59 00:04:24,460 --> 00:04:25,640 What do you mean by business? 60 00:04:26,940 --> 00:04:30,480 Well, if I was to lend you Tolliver, there'd be certain formalities. Now, 61 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 misunderstand me. 62 00:04:31,760 --> 00:04:35,060 I'm perfectly willing to do my part to further the cause of justice. 63 00:04:38,720 --> 00:04:41,180 But there's a considerable amount of paperwork. 64 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 City seals. 65 00:04:44,460 --> 00:04:46,640 The cost of red tape, et cetera, et cetera. 66 00:04:47,020 --> 00:04:48,020 How much? 67 00:04:49,080 --> 00:04:50,780 Five hundred dollars. Let's say a hundred. 68 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 Let's say goodbye. 69 00:04:53,980 --> 00:04:55,160 Tom? Two. 70 00:04:56,640 --> 00:04:57,640 Three. 71 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 Two fifty. 72 00:05:03,100 --> 00:05:04,320 Well, now you see. 73 00:05:05,260 --> 00:05:07,300 I knew we could come to some sort of an agreement. 74 00:05:10,760 --> 00:05:12,040 How long do you need him for? 75 00:05:12,740 --> 00:05:13,920 Well, you figure on... 76 00:05:14,220 --> 00:05:16,300 Three days to get there, maybe four days for the trial. 77 00:05:17,040 --> 00:05:18,060 Ten days ought to do it. 78 00:05:20,320 --> 00:05:22,120 Tom, bring Tolliver over here. 79 00:05:24,220 --> 00:05:25,300 Now, hold it, McKenna. 80 00:05:26,520 --> 00:05:28,840 Nobody's taking Tolliver till he's paid for what he's done. 81 00:05:29,140 --> 00:05:30,340 Now, you shut up, Mr. Bickford. 82 00:05:30,740 --> 00:05:34,680 As the presiding law in this town, it's up to me to decide when a hanging shall 83 00:05:34,680 --> 00:05:35,680 take place. 84 00:05:35,940 --> 00:05:37,800 And I just postponed this one. 85 00:05:47,470 --> 00:05:49,870 What kind of assurance do I have that you'll bring Tolliver back? 86 00:05:50,730 --> 00:05:51,730 Tell me a word. 87 00:05:51,830 --> 00:05:54,570 The boys expect a hanging, and I've got to give them one. 88 00:05:55,310 --> 00:05:58,290 The way things are now, it's got to be a rouser. 89 00:05:58,570 --> 00:05:59,570 I'll bring him back. 90 00:06:00,070 --> 00:06:01,910 If you could leave some security. 91 00:06:03,730 --> 00:06:04,730 Like what? 92 00:06:06,110 --> 00:06:07,110 Him. 93 00:06:09,930 --> 00:06:10,930 No deal. 94 00:06:11,010 --> 00:06:13,830 Well, I guess we have nothing further to discuss. 95 00:06:20,170 --> 00:06:21,170 Thank you, sir. 96 00:06:27,350 --> 00:06:29,690 Josh. Don't be a hero, Jason. I'm not being a hero. 97 00:06:30,690 --> 00:06:32,170 I don't want to see Grant get hung. 98 00:06:32,870 --> 00:06:36,170 I figure for a thousand dollars, he can afford to feed me while you do all the 99 00:06:36,170 --> 00:06:37,170 work. 100 00:06:37,290 --> 00:06:38,630 Better make up your mind, Randall. 101 00:06:39,330 --> 00:06:41,530 Either leave him here or forget about the whole deal. 102 00:06:42,490 --> 00:06:43,990 Josh, go ahead. 103 00:06:46,130 --> 00:06:47,190 Just be back in time. 104 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 All right, McKenna. 105 00:06:57,710 --> 00:06:59,190 But I don't want anything to happen to him. 106 00:07:00,970 --> 00:07:02,010 You understand what I mean? 107 00:07:10,510 --> 00:07:12,650 I have no worries on that account, Mr. Randall. 108 00:07:14,330 --> 00:07:16,130 Tell him I'm turning you over to this gentleman. 109 00:07:16,830 --> 00:07:18,030 Mind you, do what he says. 110 00:07:18,270 --> 00:07:19,370 I'll be back here in ten days. 111 00:07:20,570 --> 00:07:21,570 Thanks, Jason. 112 00:07:22,690 --> 00:07:24,650 See you in ten days, Mr. Randall. 113 00:07:27,870 --> 00:07:31,310 Tom, show the gentleman the best seller in our city jail. 114 00:07:35,290 --> 00:07:36,650 I'll tell you this, McKenna. 115 00:07:37,190 --> 00:07:39,250 If that fella don't bring... Mr. McKenna. 116 00:07:42,130 --> 00:07:47,490 If that fella don't bring Tolliver back, we're gonna hang you along with his 117 00:07:47,490 --> 00:07:49,670 friend, Mr. McKenna. 118 00:08:00,590 --> 00:08:04,670 Sometimes I wonder how you boys managed to live this long, considering how 119 00:08:04,670 --> 00:08:05,770 stupid you are. 120 00:08:06,130 --> 00:08:07,130 What do you mean? 121 00:08:08,350 --> 00:08:13,790 That letter said they'd pay $1 ,000 to anyone who brought Tolliver into Dry 122 00:08:13,790 --> 00:08:15,690 Creek. Not just Mr. Randall. 123 00:08:16,090 --> 00:08:17,090 Anyone. 124 00:08:18,470 --> 00:08:19,470 Yeah? 125 00:08:20,190 --> 00:08:25,970 Flint, I may be wrong, but I don't see any reason why we have to mention this 126 00:08:25,970 --> 00:08:26,970 anyone else. 127 00:08:28,530 --> 00:08:29,550 Neither do I. 128 00:08:29,960 --> 00:08:35,360 Just remember, I turned him loose, so half that thousand belongs to me. 129 00:08:51,140 --> 00:08:52,140 You awake? 130 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Uh -huh. 131 00:08:55,460 --> 00:08:57,720 Why don't you get some sleep, Mr. Randall? 132 00:08:58,440 --> 00:08:59,600 I look after things. 133 00:09:03,560 --> 00:09:04,600 I bet you would. 134 00:09:07,960 --> 00:09:09,500 How come you killed a Bigfoot boy? 135 00:09:09,900 --> 00:09:10,920 He was no good. 136 00:09:12,360 --> 00:09:13,780 How much of a reason to kill a man? 137 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 He was saying things about my daughter. 138 00:09:17,580 --> 00:09:23,700 Oh, mind you, they was true, but... a daddy don't like to hear things like 139 00:09:24,680 --> 00:09:25,800 So I killed him. 140 00:09:26,790 --> 00:09:28,390 I should have killed the rest of them. 141 00:09:28,750 --> 00:09:30,090 Ain't none of them any good. 142 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Where's your girl now? 143 00:09:33,690 --> 00:09:34,690 I don't know. 144 00:09:35,430 --> 00:09:36,870 But one thing's sure. 145 00:09:38,350 --> 00:09:40,470 She ain't crying any tears over me. 146 00:09:41,870 --> 00:09:44,150 Real Texas twister, that girl. 147 00:09:44,730 --> 00:09:45,730 Don't get along? 148 00:09:47,370 --> 00:09:52,490 About like a rattlesnake and a roadrunner. I never was sure which one 149 00:09:52,490 --> 00:09:53,490 the roadrunner either. 150 00:09:54,270 --> 00:09:55,970 But I wouldn't mind dying. 151 00:09:56,480 --> 00:10:00,800 If it meant she'd have a chance for the good things, I really wouldn't. 152 00:10:02,640 --> 00:10:04,160 Sounds pretty sticky, though. 153 00:10:05,640 --> 00:10:06,640 Oh? 154 00:10:07,020 --> 00:10:08,180 Sounds like father talk. 155 00:10:09,320 --> 00:10:10,320 Yeah. 156 00:10:11,100 --> 00:10:12,340 That's what it sounds like. 157 00:10:13,380 --> 00:10:15,640 Mr. Randall, why don't you get some sleep? 158 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 I'll watch. 159 00:10:17,660 --> 00:10:18,900 It's all right with you, Earl. 160 00:10:19,520 --> 00:10:20,580 I'm trying to stay awake. 161 00:10:51,880 --> 00:10:53,540 Good smell to wake up to, isn't it? 162 00:10:55,620 --> 00:10:57,360 You grab that gun by the barrel. 163 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 Easy. 164 00:11:05,040 --> 00:11:06,040 That's it. 165 00:11:07,120 --> 00:11:08,400 Put it way over there. 166 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 That's just fine. 167 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 Know what you're doing? 168 00:11:14,560 --> 00:11:16,100 I think all three of us do, huh? 169 00:11:16,640 --> 00:11:21,100 That letter you've got says if I bring Tolliver in, I'd be helping the law. 170 00:11:21,680 --> 00:11:23,880 Getting myself $1 ,000 for doing. 171 00:11:26,280 --> 00:11:27,280 Give it to me. 172 00:11:35,900 --> 00:11:37,340 Get yourself some coffee, Tolliver. 173 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Not you, Randall. 174 00:11:41,380 --> 00:11:42,560 Put your hands behind your head. 175 00:11:50,960 --> 00:11:52,280 Does your brother know you're doing this? 176 00:11:52,640 --> 00:11:53,640 What do you think? 177 00:11:54,460 --> 00:11:56,360 I don't think he's going to like it. 178 00:11:56,800 --> 00:11:58,200 Maybe he ain't going to find out. 179 00:12:02,940 --> 00:12:03,940 Eat up. 180 00:12:08,100 --> 00:12:10,800 There's only one way you're leaving Pittman, Flint. 181 00:12:11,500 --> 00:12:12,760 And that's in a coffin. 182 00:12:14,460 --> 00:12:15,700 Now you go for your gun. 183 00:12:16,420 --> 00:12:18,600 That's the only chance I'm going to give you. 184 00:12:19,220 --> 00:12:20,220 Don't do it, Tolliver. 185 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'm waiting, Flint. 186 00:12:24,860 --> 00:12:26,140 I want that rifle. 187 00:12:29,860 --> 00:12:33,120 Suppose I say no. 188 00:12:37,540 --> 00:12:38,980 Then I'll have to nail you, Bender. 189 00:13:11,100 --> 00:13:12,100 Howdy. 190 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Howdy. 191 00:13:16,800 --> 00:13:19,380 Feels good, nice and cool. 192 00:13:22,380 --> 00:13:23,600 Gives me goose pimples. 193 00:13:26,400 --> 00:13:27,500 I bet it does. 194 00:13:29,360 --> 00:13:31,840 You have something to do with the trial going on today? 195 00:13:32,940 --> 00:13:33,940 Some. 196 00:13:35,080 --> 00:13:36,080 You got a name? 197 00:13:36,680 --> 00:13:37,680 Josh. 198 00:13:38,300 --> 00:13:39,380 My name's Addie. 199 00:13:41,900 --> 00:13:43,480 I knew a fella named Josh once. 200 00:13:44,120 --> 00:13:45,460 His real name was Joshua. 201 00:13:47,140 --> 00:13:48,460 It's a good book name, isn't it? 202 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Uh -huh. 203 00:13:50,140 --> 00:13:52,680 Only this fella, he wasn't so good. He was wild. 204 00:13:55,640 --> 00:13:58,420 I heard Fletcher Grant got into a mess of trouble. 205 00:13:59,720 --> 00:14:02,860 And a fella named Bender, he saved him. 206 00:14:04,720 --> 00:14:06,340 You know this fella named Bender? 207 00:14:07,840 --> 00:14:08,659 Uh -huh. 208 00:14:08,660 --> 00:14:09,880 He's going to trial right now. 209 00:14:10,400 --> 00:14:11,399 Friend of yours? 210 00:14:11,400 --> 00:14:13,240 Oh, no, no. I just heard some things. 211 00:14:15,140 --> 00:14:16,940 Well, it's been nice talking to you. 212 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 My pleasure. 213 00:14:19,700 --> 00:14:20,700 Bye. 214 00:14:33,520 --> 00:14:34,580 You've got to be careful. 215 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 No problem. 216 00:14:37,040 --> 00:14:38,560 You keep an eye behind you. 217 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 He'll do that. 218 00:14:43,260 --> 00:14:44,500 Bear in mind, he's a hawk. 219 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 I'm much obliged to you. 220 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 See you now. 221 00:14:56,940 --> 00:15:01,460 I don't know what I have to do to prove I won't run out. 222 00:15:02,460 --> 00:15:05,640 Don't see why you can't believe a man if he's willing to hang. 223 00:15:08,140 --> 00:15:09,140 You can't, huh? 224 00:15:09,200 --> 00:15:10,400 It's like I told you. 225 00:15:11,180 --> 00:15:12,240 I did what I did. 226 00:15:13,180 --> 00:15:14,180 I'm not sorry. 227 00:15:15,060 --> 00:15:16,280 I'm not good for anybody. 228 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 Not even myself. 229 00:15:18,520 --> 00:15:19,740 Just a simple fact. 230 00:15:20,700 --> 00:15:22,640 Having any conscience to live with. 231 00:15:22,980 --> 00:15:24,560 I'm like the town of Pittman. 232 00:15:25,440 --> 00:15:27,000 We'd both be better off dead. 233 00:16:09,200 --> 00:16:10,320 Small world, isn't it? 234 00:16:11,180 --> 00:16:13,080 I didn't fire it. You go ahead and check. 235 00:16:22,180 --> 00:16:24,340 There's your bushwhacker. When I fire, I don't miss. 236 00:16:25,400 --> 00:16:27,320 Just who was it you were trying to miss? 237 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 What's your real name? 238 00:16:31,540 --> 00:16:32,840 Adelaide. Adelaide what? 239 00:16:34,280 --> 00:16:35,280 Bender. 240 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 Must be slipping. 241 00:16:40,360 --> 00:16:41,940 Is that Bickford there? 242 00:16:42,160 --> 00:16:43,200 I don't know who he was. 243 00:16:44,700 --> 00:16:46,200 You after the old man or the money? 244 00:16:47,740 --> 00:16:49,320 Is that so hard to figure out? 245 00:16:50,480 --> 00:16:51,479 All right. 246 00:16:51,480 --> 00:16:52,480 Let's go. 247 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 You can walk behind him. 248 00:17:26,859 --> 00:17:27,940 He walks off now, you know? 249 00:17:56,750 --> 00:17:57,890 Just hold it right there. 250 00:18:00,930 --> 00:18:01,930 Get up. 251 00:18:04,870 --> 00:18:06,390 I don't know if I can. 252 00:18:06,750 --> 00:18:07,890 Well, then be healthy, boy. 253 00:18:12,570 --> 00:18:13,570 Where's the money? 254 00:18:18,150 --> 00:18:19,150 I don't know. 255 00:18:19,570 --> 00:18:20,870 Don't get smart with me, boy. 256 00:18:21,370 --> 00:18:22,370 Just answer. 257 00:18:24,580 --> 00:18:29,300 Look every time I let a campfire I get in trouble believe me. I don't know 258 00:18:29,300 --> 00:18:38,440 All 259 00:18:38,440 --> 00:18:47,100 right, 260 00:18:47,220 --> 00:18:51,760 who's got it I'm free mr. Bender is 261 00:18:53,760 --> 00:18:56,320 You mean that old fool took the money and got clean away from you? 262 00:18:57,180 --> 00:18:57,939 That's it. 263 00:18:57,940 --> 00:18:59,480 Oh, now, that's too bad. 264 00:19:00,220 --> 00:19:02,420 Yeah, now, that changes things, Mike. 265 00:19:07,420 --> 00:19:08,420 Saddle up your horse. 266 00:19:10,440 --> 00:19:11,440 Where are we going? 267 00:19:12,380 --> 00:19:13,660 We're going back to Pittman, boy. 268 00:19:14,180 --> 00:19:16,860 Yeah, we're going to have ourselves a double hanging. 269 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 Get moving. 270 00:19:24,610 --> 00:19:25,610 Sorry, Jason. 271 00:19:26,550 --> 00:19:27,550 You're sorry. 272 00:19:28,210 --> 00:19:30,250 You two got any parting words? 273 00:19:31,030 --> 00:19:32,030 Yeah. 274 00:19:32,250 --> 00:19:33,710 I don't want to hang McKenna. 275 00:19:33,970 --> 00:19:35,030 Don't you think this is over? 276 00:19:36,070 --> 00:19:37,230 There's nothing to think about. 277 00:19:38,070 --> 00:19:40,150 Your friend there is going in place of Toller. 278 00:19:40,630 --> 00:19:41,770 You made that deal. 279 00:19:43,010 --> 00:19:44,170 You killed Bickford. 280 00:19:44,670 --> 00:19:48,010 The town says you'll hang for that, and hang you will. 281 00:19:49,710 --> 00:19:50,710 Listen, McKenna. 282 00:19:51,050 --> 00:19:52,710 Why don't you let him go? He didn't do anything. 283 00:19:53,050 --> 00:19:54,050 No. 284 00:19:55,720 --> 00:19:58,180 Well, give me some time. Maybe I can find the old man and bring him back. 285 00:19:58,480 --> 00:19:59,580 I can't agree to that. 286 00:20:00,160 --> 00:20:02,120 We gave you one chance and you missed it. 287 00:20:02,780 --> 00:20:05,420 We've got no guarantee you'll do any better this time. 288 00:20:07,640 --> 00:20:10,820 Tolliver's gone, the money's gone, Bickford's gone. Hang him. 289 00:20:16,520 --> 00:20:18,400 Hey, Mr. McKenna, look there. 290 00:20:23,260 --> 00:20:24,260 I found him. 291 00:20:24,880 --> 00:20:26,880 I found him. He was hiding behind willies. 292 00:20:27,180 --> 00:20:28,260 I wasn't hiding. 293 00:20:28,860 --> 00:20:30,820 I was trying to get rid of these things. 294 00:20:31,380 --> 00:20:32,440 See if he's got the money. 295 00:20:33,180 --> 00:20:34,500 Save yourself the trouble. 296 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 It's gone. 297 00:20:36,000 --> 00:20:37,900 What do you mean it's gone? Where is it? 298 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 Turn them loose. 299 00:20:45,080 --> 00:20:46,080 Where's the money? 300 00:20:47,180 --> 00:20:49,440 I ain't afraid of you anymore, Mr. McKenna. 301 00:20:50,280 --> 00:20:51,880 I got something you want. 302 00:20:52,300 --> 00:20:53,920 But I'm not telling it. 303 00:20:54,220 --> 00:20:55,700 Till you set those men free. 304 00:20:58,960 --> 00:20:59,960 Turn them loose. 305 00:21:02,240 --> 00:21:03,340 Thank you, Mr. Bender. 306 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 Wait a minute. 307 00:21:08,220 --> 00:21:09,980 Why'd you come back here, Tulliver? 308 00:21:10,700 --> 00:21:12,540 With a thousand dollars in your pocket. 309 00:21:13,460 --> 00:21:16,000 What plan have you got in that mind of yours? 310 00:21:16,620 --> 00:21:18,060 What kind of trickery? 311 00:21:19,900 --> 00:21:22,020 I wanted to see this town die. 312 00:21:23,370 --> 00:21:24,370 What do you mean by that? 313 00:21:25,210 --> 00:21:26,470 I killed two men. 314 00:21:27,490 --> 00:21:29,030 I cannot run the law. 315 00:21:30,590 --> 00:21:32,930 I figure I owe this town something. 316 00:21:33,490 --> 00:21:35,210 The way it's always treated me. 317 00:21:37,030 --> 00:21:38,990 All my life I've been dirt. 318 00:21:39,730 --> 00:21:46,670 But just this once, when I hang, I want every man in this town to respect 319 00:21:46,670 --> 00:21:47,670 me. 320 00:21:50,890 --> 00:21:52,050 Sorry about the money. 321 00:22:01,550 --> 00:22:02,550 I hid it. 322 00:22:02,890 --> 00:22:07,330 What do you mean you hid it? I came into town last night and I hid it. 323 00:22:08,210 --> 00:22:09,210 Where? 324 00:22:09,510 --> 00:22:10,510 Oh, now. 325 00:22:10,750 --> 00:22:12,950 That's for me to know and you to find. 326 00:22:13,610 --> 00:22:14,990 I'll get it out of him, McKenna. 327 00:22:15,790 --> 00:22:17,370 You know better than that. 328 00:22:20,150 --> 00:22:23,390 If you want that money, you'll have to tear this town apart. 329 00:22:24,390 --> 00:22:25,550 Board by board. 330 00:22:26,310 --> 00:22:28,830 And dig up every square foot of dirt. 331 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Now, look, you fellas. 332 00:22:34,120 --> 00:22:36,920 The first one who finds it will come up $1 ,000 richer. 333 00:22:37,820 --> 00:22:41,420 Williams, that's where I found him. I bet that's where he hid it. 334 00:22:45,520 --> 00:22:46,520 Kelly, 335 00:22:47,720 --> 00:22:51,800 ride those men over to that rock and keep a gun on them until this hanging's 336 00:22:51,800 --> 00:22:52,800 over. 337 00:23:34,380 --> 00:23:35,840 You better fit the collar, Tom. 338 00:23:45,660 --> 00:23:48,420 Don't bother looking for that money, Mr. Randall. 339 00:23:49,240 --> 00:23:52,260 It'll take a Texas twister to uncover it. 340 00:24:10,030 --> 00:24:12,090 Another five or six hours, there won't be anything left. 341 00:24:12,730 --> 00:24:13,730 Yeah. 342 00:24:14,510 --> 00:24:15,510 What do you have in mind? 343 00:24:16,130 --> 00:24:17,990 What did he mean by a Texas twister? 344 00:24:18,570 --> 00:24:20,010 That money isn't here, Chipman. 345 00:24:20,610 --> 00:24:23,190 Gave it to his little girl, so she could have a proper upbringing. 346 00:24:24,010 --> 00:24:25,550 I make me feel like I'm in investment. 347 00:24:27,310 --> 00:24:28,310 You good on money? 348 00:24:29,090 --> 00:24:30,090 No. 22899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.