All language subtitles for Wanted Dead or Alive s02e15 Chain Gang
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,349 --> 00:00:26,349
Howdy.
2
00:00:26,730 --> 00:00:27,730
Howdy.
3
00:00:27,810 --> 00:00:28,810
Give me a kind of noise.
4
00:00:30,639 --> 00:00:31,639
Corby.
5
00:00:36,160 --> 00:00:37,160
Don't.
6
00:00:38,620 --> 00:00:39,860
Anything you say, friend.
7
00:00:41,360 --> 00:00:44,180
We're vegetarians.
8
00:00:45,580 --> 00:00:47,860
Give me any trouble, you'll never feel
them bite.
9
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
I believe you.
10
00:00:51,860 --> 00:00:52,860
What do you want me for?
11
00:00:53,200 --> 00:00:54,280
We're looking for a man.
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,180
That's right.
13
00:00:57,440 --> 00:00:58,600
I buried him this morning.
14
00:00:59,790 --> 00:01:05,069
I kept this. I guess
15
00:01:05,069 --> 00:01:12,070
you figured anybody wearing this would
have a price
16
00:01:12,070 --> 00:01:15,050
on them, huh? No, no. I figured a good
thing to keep that for identification.
17
00:01:15,230 --> 00:01:16,230
What's your name?
18
00:01:16,430 --> 00:01:18,050
Randall. The bounty hunter.
19
00:01:19,130 --> 00:01:20,130
The bounty hunter.
20
00:01:20,170 --> 00:01:22,290
I wouldn't be surprised if he killed
Mitchell himself.
21
00:01:22,830 --> 00:01:25,930
Now listen, when I found that man, he
was dead and I buried him. If you want,
22
00:01:25,930 --> 00:01:26,708
can show you.
23
00:01:26,710 --> 00:01:28,170
I guess there won't be necessary.
24
00:01:32,920 --> 00:01:36,040
Sling him on his horse and take him back
to town. Tell Mr. Winters I sent him a
25
00:01:36,040 --> 00:01:37,040
replacement.
26
00:02:38,670 --> 00:02:40,190
It says his name's Randall, Sheriff.
27
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
There's a bounty on it.
28
00:02:41,670 --> 00:02:44,810
Now, look, you tell me what is law
against burying a man when he's dead.
29
00:02:45,310 --> 00:02:46,810
Law don't say you can't.
30
00:02:47,270 --> 00:02:49,030
Law says prove you did.
31
00:02:49,270 --> 00:02:51,470
I told this fellow here I'd show him
where he's buried.
32
00:02:51,770 --> 00:02:53,450
Can't do that. You might try to escape.
33
00:02:54,430 --> 00:02:57,090
And as far as that goes, how do we know
you didn't shoot him?
34
00:02:57,830 --> 00:02:58,850
No, I'm sorry.
35
00:02:59,070 --> 00:03:00,090
I have to hold you for trial.
36
00:03:00,590 --> 00:03:04,090
So I could judge you'll be around in
two, three months.
37
00:03:05,100 --> 00:03:08,360
That seems a little severe, Sheriff, if
you don't mind my butting in.
38
00:03:08,940 --> 00:03:12,000
What I need is a lawyer, and I need him
right now.
39
00:03:14,760 --> 00:03:15,760
I'm no lawyer.
40
00:03:16,920 --> 00:03:20,720
I'm a mining engineer, but I've got a
smattering of law. George Winters.
41
00:03:24,300 --> 00:03:27,560
You could reduce the charge to burial
without a permit.
42
00:03:28,280 --> 00:03:30,720
That would make it a misdemeanor instead
of a felony.
43
00:03:31,360 --> 00:03:32,660
Yeah, I guess so.
44
00:03:33,520 --> 00:03:36,980
If you want to plead guilty to that, I
could let you off and save you five
45
00:03:37,420 --> 00:03:39,860
And one day off for last night in the
lockup.
46
00:03:40,220 --> 00:03:41,720
Trying to lose the end of the week.
47
00:03:43,520 --> 00:03:44,520
That's nice of you.
48
00:03:44,820 --> 00:03:45,820
Let it settle.
49
00:03:46,040 --> 00:03:47,880
He's all yours, Mr. Winters.
50
00:03:48,380 --> 00:03:49,380
Let's go around.
51
00:03:50,580 --> 00:03:51,580
Where?
52
00:03:52,420 --> 00:03:54,060
Oh, I neglected to tell you.
53
00:03:54,480 --> 00:03:56,640
I have a labor contract with the
sheriff.
54
00:03:56,880 --> 00:03:58,600
I took all his prisoners out of his
hands.
55
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
It's quite legal.
56
00:04:00,960 --> 00:04:02,000
If I don't go...
57
00:04:03,530 --> 00:04:04,530
Or you'll regret it.
58
00:04:26,890 --> 00:04:29,090
A new hand, Bell. He'll help you load.
59
00:04:30,170 --> 00:04:32,990
This town belongs to me, Randall. The
town and everything in it.
60
00:04:33,290 --> 00:04:35,430
Remember that. Stay in line. We'll get
along.
61
00:04:35,870 --> 00:04:37,030
Yeah, I'll try to remember that.
62
00:04:47,950 --> 00:04:49,310
It's been a long time, Josh.
63
00:04:50,450 --> 00:04:51,450
Yeah?
64
00:04:51,950 --> 00:04:53,830
You call me ma 'am and Abilene, too.
65
00:04:54,890 --> 00:04:55,910
Don't stop working.
66
00:04:57,850 --> 00:04:58,850
Good job, Abilene.
67
00:04:59,910 --> 00:05:01,230
Texas Queen Saloon.
68
00:05:01,910 --> 00:05:03,470
Drink. A couple of dances.
69
00:05:04,450 --> 00:05:05,970
I wouldn't expect you to remember.
70
00:05:07,010 --> 00:05:08,130
I remember you.
71
00:05:09,950 --> 00:05:11,010
What you doing out here?
72
00:05:11,810 --> 00:05:12,810
I got married.
73
00:05:14,170 --> 00:05:17,450
There's one way of keeping out of the
gutter.
74
00:05:17,750 --> 00:05:23,650
I'm not so sure the gutter would have
been... How many times do I have to tell
75
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
you? Don't talk to him.
76
00:05:24,890 --> 00:05:27,090
You talk to my woman only if I say so,
you understand?
77
00:05:27,910 --> 00:05:30,790
Please, Cree, I was only showing him how
to load the wagon, that's all.
78
00:05:31,440 --> 00:05:33,140
That leaves just one more thing, then.
79
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
Don't, Cree!
80
00:05:39,800 --> 00:05:41,100
You get on back to camp.
81
00:06:53,550 --> 00:06:54,550
to stop work?
82
00:06:55,110 --> 00:06:58,170
I've been making little ones out of big
ones and son of them. I'm tired.
83
00:06:59,110 --> 00:07:00,590
You got a big mouth, Randall.
84
00:07:00,870 --> 00:07:04,230
If you don't keep it shut, you're gonna
wind up with no teeth in it.
85
00:07:04,910 --> 00:07:06,270
You'd like to try it, friend?
86
00:07:06,950 --> 00:07:07,950
Mr. Jakes!
87
00:07:08,690 --> 00:07:09,890
All set with the charge.
88
00:07:10,330 --> 00:07:11,330
It's about time.
89
00:07:45,550 --> 00:07:48,350
as a key of it. Well, it wouldn't matter
to Kohler as long as Winters gets the
90
00:07:48,350 --> 00:07:49,350
ore out of here.
91
00:07:49,830 --> 00:07:52,270
What a goldmine. Why use convict labor?
92
00:07:52,530 --> 00:07:55,390
Well, the ore don't have to pay that
much. As long as they can get it out
93
00:07:55,490 --> 00:07:56,349
there's a profit.
94
00:07:56,350 --> 00:07:57,830
He's built the whole valley that way.
95
00:07:58,410 --> 00:08:00,090
Farms, roads, the whole valley.
96
00:08:33,390 --> 00:08:34,630
The only decent thing I got.
97
00:08:36,929 --> 00:08:38,090
Don't pay no mind to Charlie.
98
00:08:39,190 --> 00:08:42,090
He figures if he keeps off to himself
that it'll shorten his time.
99
00:08:44,830 --> 00:08:48,610
The first four years he was here, he
made all kinds of trouble, but the last
100
00:08:48,610 --> 00:08:50,350
eight, nine months he's been towing the
mark.
101
00:08:51,010 --> 00:08:52,130
It ain't gonna help, Mark.
102
00:08:53,670 --> 00:08:54,670
You mean death?
103
00:08:54,890 --> 00:08:56,910
Did you hear Cola say back to work?
104
00:09:18,410 --> 00:09:19,570
See if you get all the trouble he wants.
105
00:09:19,790 --> 00:09:20,970
He and Dane along with him.
106
00:09:30,130 --> 00:09:32,030
All right, come on. Get him over here,
fellas.
107
00:09:32,910 --> 00:09:36,370
Be careful with that blasting, Calder.
108
00:09:37,050 --> 00:09:39,950
I don't want to take a chance on losing
any manpower.
109
00:09:40,410 --> 00:09:41,630
You're about to lose something.
110
00:09:42,070 --> 00:09:44,430
We've got a problem sitting right in the
middle of our laps.
111
00:09:44,810 --> 00:09:46,010
What are you talking about?
112
00:09:47,480 --> 00:09:48,480
Charlie Martin.
113
00:09:48,660 --> 00:09:49,740
His time's up tomorrow.
114
00:09:50,120 --> 00:09:51,680
You know what to do about that.
115
00:09:52,040 --> 00:09:53,160
It won't be that easy.
116
00:09:53,360 --> 00:09:56,100
Charlie isn't going to do anything to
allow us to take more time on his
117
00:09:56,100 --> 00:09:59,480
sentence. You must be losing your grip,
Kohler. If you can't find a way to...
118
00:09:59,480 --> 00:10:00,800
Now, wait a minute.
119
00:10:02,240 --> 00:10:06,860
There's an old story about how mules do
their best work if you hold a carrot out
120
00:10:06,860 --> 00:10:07,860
in front of them.
121
00:10:08,680 --> 00:10:09,700
What's that supposed to mean?
122
00:10:10,060 --> 00:10:13,040
They'll have less trouble with these men
if they think there's a chance of them
123
00:10:13,040 --> 00:10:13,739
getting out.
124
00:10:13,740 --> 00:10:14,740
Are you serious?
125
00:10:15,160 --> 00:10:17,720
One gets out, he comes back with the
real law, we'll all be in the soup.
126
00:10:18,140 --> 00:10:20,340
Listen to me, you just dangle it.
127
00:10:20,780 --> 00:10:25,880
You don't let go of it, we won't be
losing much anyway.
128
00:10:27,140 --> 00:10:29,700
Old Charlie hasn't done a good day's
work in a year.
129
00:10:40,960 --> 00:10:42,060
You got that chow ready?
130
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
Yes, sir.
131
00:10:45,260 --> 00:10:46,059
All right, ciao.
132
00:10:46,060 --> 00:10:47,200
Come and get it on the double.
133
00:11:17,459 --> 00:11:18,600
Just one to a customer.
134
00:11:37,920 --> 00:11:38,920
Give me a plate.
135
00:11:39,420 --> 00:11:42,900
You got no reason to share with me. Go
ahead, eat it. I need an empty plate.
136
00:11:53,450 --> 00:11:56,270
I strike you that there's not many of
those and an awful lot of us.
137
00:11:56,910 --> 00:12:00,690
Yeah, but the difference is, they're
wearing guns. We're wearing chains.
138
00:12:07,550 --> 00:12:10,530
Every time you break a rule around here,
they add to your sentence.
139
00:12:11,390 --> 00:12:12,470
And they make the rules.
140
00:12:13,330 --> 00:12:17,150
You spit the wrong way, they give you
two more months. You loaf in the job,
141
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
three months.
142
00:12:23,560 --> 00:12:24,560
How long you been here?
143
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
For over a year.
144
00:12:27,340 --> 00:12:30,200
Started out to be 30 days for a barroom
fight I wasn't even in.
145
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Where'd you get that food?
146
00:12:35,220 --> 00:12:36,220
Did you give it to him?
147
00:12:37,740 --> 00:12:38,740
Yeah.
148
00:12:42,700 --> 00:12:45,320
You blink an eye and I'll cut you from
ear to ear. Get the gun!
149
00:12:48,720 --> 00:12:50,320
He's being smarter than you are, Rat.
150
00:12:50,740 --> 00:12:51,699
Get the gun!
151
00:12:51,700 --> 00:12:52,980
Light him up, Reinald. You shoot.
152
00:12:53,370 --> 00:12:54,690
And I'll still come from here to here.
153
00:12:55,910 --> 00:12:56,910
No, James.
154
00:12:56,930 --> 00:12:57,930
Don't.
155
00:12:58,510 --> 00:12:59,510
Dane, the gun.
156
00:13:00,490 --> 00:13:01,630
Don't do it, Mr. Randall.
157
00:13:01,830 --> 00:13:02,830
You keep out of this.
158
00:13:03,030 --> 00:13:04,030
Please, I'm begging you.
159
00:13:04,170 --> 00:13:05,089
Don't do it.
160
00:13:05,090 --> 00:13:06,610
They'll get you for it and we'll all
pay.
161
00:13:07,230 --> 00:13:09,190
I can't take any more time here.
162
00:13:09,650 --> 00:13:10,650
I want out.
163
00:13:53,520 --> 00:13:55,120
Son, I'll take the ugly out of you, boy.
164
00:14:14,860 --> 00:14:17,780
I should have cut his throat.
165
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
All right.
166
00:14:59,640 --> 00:15:03,140
Someday I'll be getting out of here
while the rest of you are still cooking
167
00:15:03,140 --> 00:15:04,140
your own juice.
168
00:15:05,740 --> 00:15:06,740
I'm an old man.
169
00:15:08,860 --> 00:15:10,300
I've got a friend in the world.
170
00:15:13,340 --> 00:15:16,980
I've got nothing to look forward to but
getting out of here.
171
00:15:18,320 --> 00:15:20,340
You've got to make sure that nobody gets
out of here but you.
172
00:15:25,240 --> 00:15:26,720
You're wrong, Randall.
173
00:15:27,560 --> 00:15:30,140
I've been around here long enough to
know you can't beat them your way.
174
00:15:41,180 --> 00:15:43,200
Anybody here ever really tried to get
out?
175
00:15:45,420 --> 00:15:46,740
I mean all together.
176
00:15:51,040 --> 00:15:56,360
You know, I just remembered something we
used to recite in school.
177
00:15:58,280 --> 00:16:00,680
United we stand, divided we fall.
178
00:16:01,360 --> 00:16:03,100
In union there's strength.
179
00:16:06,600 --> 00:16:08,900
Randall, I'm with you.
180
00:16:09,280 --> 00:16:10,840
Now how about the rest of you?
181
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Yeah.
182
00:16:12,340 --> 00:16:13,520
Hold it.
183
00:16:16,280 --> 00:16:19,060
You breathe one word of what we've been
talking about.
184
00:16:31,790 --> 00:16:33,050
Put your foot up in the chair, Charlie.
185
00:16:34,190 --> 00:16:35,190
No.
186
00:16:36,230 --> 00:16:37,270
I didn't do anything.
187
00:16:38,150 --> 00:16:40,150
No. I didn't do anything.
188
00:16:40,430 --> 00:16:44,290
You asked me to hold it. Come here and
put your foot up so I can unlock your
189
00:16:44,290 --> 00:16:45,630
chains. Your time's up.
190
00:16:46,250 --> 00:16:47,870
You're getting $10 and a horse.
191
00:16:48,350 --> 00:16:49,350
You're going out.
192
00:17:08,520 --> 00:17:09,520
Watch your hands.
193
00:17:14,839 --> 00:17:16,619
Could I have a couple of seconds, Mr.
Willis, please?
194
00:17:42,280 --> 00:17:45,440
You men do right, you'll all get the
same fair shake.
195
00:17:58,760 --> 00:18:00,800
And union their strength.
196
00:18:16,530 --> 00:18:17,530
How's it going to be?
197
00:18:21,750 --> 00:18:22,990
We'll play it Charlie's way.
198
00:19:03,440 --> 00:19:05,100
Charlie never got as far as the hill.
199
00:20:12,330 --> 00:20:13,330
I won't throw it.
200
00:20:15,730 --> 00:20:17,270
This is our ticket out of here.
201
00:20:17,530 --> 00:20:20,970
No. Besides, you might kill some of the
men. You don't want to risk them, too.
202
00:20:21,510 --> 00:20:24,470
The time will come when we'll find a way
out. But not this way.
203
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
Back to work.
204
00:22:35,540 --> 00:22:39,280
That's just like we used to recite in
Union or Strength.
205
00:23:59,340 --> 00:24:00,340
Yeah, lots of us are.
206
00:24:00,520 --> 00:24:02,320
I got myself a little homestead.
207
00:24:02,580 --> 00:24:04,680
Some of the boys put in claims on the
mine.
208
00:24:05,200 --> 00:24:07,440
Mrs. Colder's gonna run the cafe down
the street.
209
00:24:07,780 --> 00:24:09,080
Pretty good valley, Randall.
210
00:24:09,960 --> 00:24:11,920
You'd do a lot worse than to settle here
yourself.
211
00:24:16,080 --> 00:24:18,780
I couldn't make a living here in
Scorpion Rock.
212
00:24:20,040 --> 00:24:21,040
Anyway,
213
00:24:23,020 --> 00:24:26,700
it's a little too purified for me.
214
00:25:31,200 --> 00:25:32,520
Filmed by Four Star.
14975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.