All language subtitles for Wanted Dead or Alive s02e11 Desert Seed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:04,760
Whoa!
2
00:01:32,910 --> 00:01:33,768
All right, boy.
3
00:01:33,770 --> 00:01:35,090
Put the rifle against the wall.
4
00:01:44,310 --> 00:01:45,310
Where's the other gun?
5
00:01:45,390 --> 00:01:46,550
There's only one gun, senor.
6
00:01:47,390 --> 00:01:49,470
Paquito's. He's quite excellent with
that gun.
7
00:01:50,910 --> 00:01:52,330
I did not want them harmed.
8
00:01:53,250 --> 00:01:56,490
So I will no longer oppose you in any
way. You have my word.
9
00:01:58,210 --> 00:01:59,210
Please, senor, my word.
10
00:02:01,740 --> 00:02:02,900
My wife and my children.
11
00:02:03,840 --> 00:02:08,360
I don't mean anything, but I will return
with you and offer no resistance
12
00:02:44,590 --> 00:02:45,590
He's not too serious.
13
00:02:52,090 --> 00:02:54,910
My husband gave his word he would not
oppose you.
14
00:02:56,130 --> 00:02:57,290
He's a man of honor.
15
00:02:58,990 --> 00:03:01,690
Perhaps of much more honor than a bounty
hunter.
16
00:03:07,350 --> 00:03:08,350
Gomez.
17
00:03:09,410 --> 00:03:11,130
I want you to understand, sir.
18
00:03:12,460 --> 00:03:15,380
I'm going to take him back to Indian
Fork, all right, but I'm going to take
19
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
back alive.
20
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
I'm not going to shoot him in the back
and lay him over a horse and ride him
21
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
into town.
22
00:03:20,220 --> 00:03:25,920
That you find it necessary to assure me
of this does not speak very well for
23
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
your profession, Doctor.
24
00:03:46,860 --> 00:03:47,860
I should have killed you.
25
00:03:49,340 --> 00:03:50,580
Perhaps I will do it yet.
26
00:03:54,020 --> 00:03:55,740
Your horse has been brought down from
the ridge.
27
00:03:57,440 --> 00:03:58,439
Thank you, boy.
28
00:03:58,440 --> 00:04:00,020
It was done under my uncle's bidding.
29
00:04:00,480 --> 00:04:02,660
But you might have something to thank me
for one day.
30
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
I know, I know.
31
00:04:19,839 --> 00:04:20,959
We could have killed him.
32
00:04:22,000 --> 00:04:23,340
It can still be done.
33
00:04:25,860 --> 00:04:27,660
Many things can be taken from a man.
34
00:04:28,760 --> 00:04:32,860
But his honor, his word, this is
something he can retain.
35
00:04:33,400 --> 00:04:34,980
The one thing he can take to his grave.
36
00:04:37,500 --> 00:04:39,400
He's not worried about honor.
37
00:04:40,240 --> 00:04:41,320
He's breaking no law.
38
00:04:42,720 --> 00:04:46,160
When you hunt a man with a price on his
head, you become the law.
39
00:05:27,220 --> 00:05:29,860
Your word meant nothing. It was forced
from you.
40
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
I gave my word freely, Paquito.
41
00:05:46,420 --> 00:05:47,480
Please sit down, senor.
42
00:05:48,280 --> 00:05:49,880
It's plain food, but nicely cooked.
43
00:05:50,140 --> 00:05:51,820
I appreciate what you did for me, ma
'am.
44
00:05:53,680 --> 00:05:55,100
But I still plan on taking you back.
45
00:05:57,660 --> 00:05:59,400
Dead or alive, the price is the same.
46
00:06:00,200 --> 00:06:02,180
And for some, a dead man is less a
burden.
47
00:06:03,820 --> 00:06:08,260
The money you will receive, will it be
used to get food you must swallow?
48
00:06:10,660 --> 00:06:13,260
Now, look, Mr. Gomez, I understand the
way you feel about me.
49
00:06:13,900 --> 00:06:16,860
But believe me, he's better off going
back with me. This whole territory is
50
00:06:16,860 --> 00:06:17,880
filled with men hunting for him.
51
00:06:18,260 --> 00:06:21,620
Like he said, it's about easier to take
back a dead man than a live one.
52
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
It is true.
53
00:06:25,260 --> 00:06:27,600
and perhaps those men of which you speak
might find me.
54
00:06:28,980 --> 00:06:32,920
One thing I don't understand is why you
didn't go and take your family deeper
55
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
into Mexico.
56
00:06:34,000 --> 00:06:36,480
It wasn't very smart of you staying
around here with a prize in your hand.
57
00:06:37,260 --> 00:06:41,040
Two hundred miles from the border,
senor, and it's all rough and dry
58
00:06:42,720 --> 00:06:46,000
I gambled it might discourage those men
who might hunt me for the reward.
59
00:06:58,760 --> 00:07:01,560
A quarter of a mile from the farm and
you want to shoot a dog?
60
00:07:02,160 --> 00:07:04,520
You think we're walking in and knocking
on his door?
61
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Get going.
62
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
Go on.
63
00:07:13,240 --> 00:07:17,260
It's true he was drunk, but it was self
-defense. I had no one to kill him.
64
00:07:17,800 --> 00:07:21,360
Now listen, when you leave a dead man
laying in the street like that, and you
65
00:07:21,360 --> 00:07:22,980
ride off, people are only going to think
one thing.
66
00:07:23,940 --> 00:07:25,660
It was fear, not guilt, senor.
67
00:07:26,280 --> 00:07:28,060
For the moment, fear ruled my legs.
68
00:07:28,960 --> 00:07:34,600
Later, I... Later is always too late for
many things.
69
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
But I know one thing.
70
00:07:38,100 --> 00:07:40,920
When you get into Indian Fork, you're
going to get a fair trial.
71
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
I mean that.
72
00:07:52,720 --> 00:07:56,280
The boy's life is discolored by an
injustice to his dead father on your
73
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
the border.
74
00:07:57,620 --> 00:08:00,760
He has yet to learn that the border does
not divide the good from the bad.
75
00:08:06,580 --> 00:08:08,980
I sure would like to be sleeping in a
bed down there tonight.
76
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
Yeah.
77
00:08:11,840 --> 00:08:16,540
Toony boy, you think you can wait here a
while without getting into any trouble?
78
00:08:16,860 --> 00:08:18,420
Huh? What's the meat for?
79
00:08:19,380 --> 00:08:21,680
You ever hear of a farmhouse not having
a dog around?
80
00:08:22,410 --> 00:08:25,910
You just sit tight and mire that pretty
moon up there till I get back.
81
00:08:26,890 --> 00:08:30,790
It'll take me just two minutes to find
out if we do any bed sleeping or not.
82
00:08:32,750 --> 00:08:36,130
If that dog isn't hungry, you can expect
me back a lot sooner.
83
00:09:05,840 --> 00:09:06,880
All I can tell you is I believe you.
84
00:09:07,840 --> 00:09:09,580
And if I do, others will too.
85
00:09:11,100 --> 00:09:12,720
You will be well enough to write in the
morning?
86
00:09:14,300 --> 00:09:15,300
I think so.
87
00:09:43,790 --> 00:09:46,910
You got neighbors that come over and
feed your dog for you like that?
88
00:09:47,410 --> 00:09:48,410
No, senor.
89
00:09:49,010 --> 00:09:50,010
No neighbors.
90
00:10:38,190 --> 00:10:39,950
Hasta que nos vemos de nuevo, corazón.
91
00:10:40,490 --> 00:10:41,990
Que Dios te acompañe.
92
00:10:45,510 --> 00:10:47,070
Venga, niños, vamos para adentro.
93
00:10:59,850 --> 00:11:00,870
I've given my word.
94
00:11:01,150 --> 00:11:02,330
These things must be.
95
00:11:03,170 --> 00:11:04,490
But I didn't give my word.
96
00:11:05,450 --> 00:11:07,910
The health of your land is not my
responsibility.
97
00:11:24,870 --> 00:11:26,170
Couldn't miss it, this ranch.
98
00:11:26,490 --> 00:11:27,490
Sure couldn't.
99
00:11:28,190 --> 00:11:30,090
Except we'd have to kill Randall, too.
100
00:11:30,390 --> 00:11:31,390
So?
101
00:11:32,770 --> 00:11:35,190
Man, you got a wanted poster right in
your pocket.
102
00:11:35,430 --> 00:11:36,670
Take it out and read it, will you?
103
00:11:37,790 --> 00:11:39,850
Where it says Gomez, dead or alive.
104
00:11:40,390 --> 00:11:42,410
Think how you'd like your name being on
it.
105
00:11:43,250 --> 00:11:44,310
We got to get Gomez.
106
00:11:44,710 --> 00:11:46,350
We'll get him. Don't you worry about
that.
107
00:11:47,950 --> 00:11:49,490
But we'll do it the smart way.
108
00:11:50,550 --> 00:11:52,950
We'll stay in the hills and keep our eye
on him all the way.
109
00:11:53,430 --> 00:11:54,550
Let Randall do the work.
110
00:11:54,910 --> 00:11:57,250
Let him worry about the prisoner all the
way to the border.
111
00:11:58,410 --> 00:12:01,410
When he's about finished with his
worrying, we'll move in.
112
00:12:07,880 --> 00:12:10,120
He wouldn't want you to do anything,
Pacito.
113
00:12:10,380 --> 00:12:11,380
It is done.
114
00:12:11,560 --> 00:12:12,680
He writes with that.
115
00:12:13,480 --> 00:12:14,820
I will follow and wait.
116
00:13:58,410 --> 00:14:00,090
Always they wait at the midway point.
117
00:14:50,500 --> 00:14:54,640
So? The boy, Paquito, he has taken
matters into his own hands.
118
00:14:55,160 --> 00:14:57,580
Well, he doesn't mean to have anything
happen to you, so that means he's back
119
00:14:57,580 --> 00:14:58,519
some more problems.
120
00:14:58,520 --> 00:15:01,700
He counts on your wound that you will
die before I do.
121
00:15:02,060 --> 00:15:03,060
We'll see.
122
00:16:09,740 --> 00:16:10,740
Perhaps he is not following.
123
00:16:11,760 --> 00:16:12,760
I think he'll be along.
124
00:16:13,620 --> 00:16:15,820
Will you keep your hand behind your neck
where I can see him now?
125
00:16:19,840 --> 00:16:20,900
You would shoot a boy?
126
00:16:23,200 --> 00:16:24,400
I hadn't thought about it.
127
00:16:24,980 --> 00:16:26,420
He's got water and we haven't.
128
00:16:31,180 --> 00:16:34,100
I figure it's about time we give Randall
something to worry about.
129
00:16:34,940 --> 00:16:36,320
He said never to take chances.
130
00:16:36,940 --> 00:16:38,460
That's right, Tooney boy, I never do.
131
00:16:39,359 --> 00:16:40,800
I'll have the gray hair to prove it.
132
00:17:12,300 --> 00:17:15,780
I'm still following my word not to
oppose you. But I beg you, senor, do not
133
00:17:15,780 --> 00:17:17,520
shoot. The boy acts on instinct.
134
00:17:17,980 --> 00:17:20,880
Listen, I've got an instinct, too,
unless you stay alive. And get your
135
00:17:20,880 --> 00:17:21,960
behind your head like I told you.
136
00:17:34,360 --> 00:17:36,060
Well, there's that instinct you were
talking about.
137
00:17:46,410 --> 00:17:50,230
By tomorrow noon, that kid will be
stuffing three pounds of dirt down his
138
00:17:50,230 --> 00:17:52,830
throat. Well, I sure wouldn't mind
helping him out.
139
00:17:54,010 --> 00:17:55,310
He's a strange boy.
140
00:17:57,610 --> 00:17:59,050
There is something within him.
141
00:17:59,810 --> 00:18:02,710
A fierceness to learn and patience to
grow.
142
00:18:03,170 --> 00:18:04,490
He has a greatness.
143
00:18:08,250 --> 00:18:09,710
He is a strange boy.
144
00:18:17,610 --> 00:18:18,610
It circles lower.
145
00:18:57,230 --> 00:19:00,250
me i want you to walk on out there and
stumble like you're dying of thirst just
146
00:19:00,250 --> 00:19:03,670
fall flat on your face you know the way
i'm feeling right now you could have him
147
00:19:03,670 --> 00:19:04,670
try to warn somebody
148
00:20:23,340 --> 00:20:24,820
He's laying a trap for that kid.
149
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
Yeah.
150
00:20:26,900 --> 00:20:29,380
That kid's been doing mighty well so
far.
151
00:20:30,800 --> 00:20:32,740
Let's give him a chance to finish where
he started.
152
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
Uncle!
153
00:21:13,680 --> 00:21:15,680
Fifteen -year -old boy or not, now you
tell him in Spanish.
154
00:21:15,880 --> 00:21:18,680
He comes at me again with a knife like
that, I'll shoot him.
155
00:21:28,430 --> 00:21:30,870
What's wrong with picking him off from
here? We could have him kicking in the
156
00:21:30,870 --> 00:21:31,870
dust in two seconds.
157
00:21:31,970 --> 00:21:33,710
Crawl down until you cut the range in
half.
158
00:21:34,330 --> 00:21:36,730
Stay hidden until you hear me shoot.
I'll go on this side.
159
00:21:37,830 --> 00:21:39,290
Well, go on, Tooney boy.
160
00:21:40,230 --> 00:21:41,530
Think you can handle this?
161
00:21:42,050 --> 00:21:43,050
I heard you.
162
00:21:49,930 --> 00:21:50,930
Thank you.
163
00:22:44,680 --> 00:22:46,060
I figured we could talk it out a spell,
huh?
164
00:23:25,450 --> 00:23:29,130
When you grow older, Paquito, you'll
find that peace of mind is like a pillow
165
00:23:29,130 --> 00:23:30,130
the softest feathers.
166
00:23:32,250 --> 00:23:33,890
It won't make you feel any better, boy.
167
00:23:34,770 --> 00:23:35,850
You'll have a fair trial.
168
00:23:36,190 --> 00:23:37,590
The word of a bounty hunter.
169
00:23:37,950 --> 00:23:38,950
No, Paquito.
170
00:23:39,170 --> 00:23:40,270
He fought for me.
171
00:23:40,730 --> 00:23:42,330
Cover a bone like dogs.
172
00:23:43,870 --> 00:23:45,510
You will see that your word is kept.
173
00:23:45,790 --> 00:23:50,510
If not, somewhere, somehow we will run
into each other.
174
00:23:50,930 --> 00:23:52,530
I now give my word.
175
00:23:53,130 --> 00:23:54,570
The word of Pancho Villa.
176
00:23:56,360 --> 00:23:58,380
We'll meet again if justice is not done.
177
00:24:14,280 --> 00:24:15,380
So his name is Pachito.
178
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
It is.
179
00:24:17,860 --> 00:24:20,560
But he insists that one day he will take
the name of Pancho Villa.
180
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
It's a strange name.
181
00:24:24,360 --> 00:24:25,740
But then he's a strange boy.
13355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.