All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e29 Double Fee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,790 --> 00:00:12,790 Anybody here? 2 00:00:12,810 --> 00:00:13,950 Yeah, just a minute. 3 00:00:17,430 --> 00:00:18,630 Howdy. Howdy. 4 00:00:19,170 --> 00:00:21,190 I'm looking for Miss Stella Winterson. 5 00:00:21,410 --> 00:00:25,130 Mm -hmm, yeah. She said you was coming in. Well, that's her dressing room right 6 00:00:25,130 --> 00:00:26,130 over there. 7 00:00:26,590 --> 00:00:27,590 It's obliged. 8 00:00:28,690 --> 00:00:29,690 Mr. 9 00:00:34,230 --> 00:00:35,230 Randall? 10 00:00:36,070 --> 00:00:37,070 In here. 11 00:00:42,640 --> 00:00:43,640 You know who I am? 12 00:00:44,920 --> 00:00:48,720 Stella Winter, toaster of Europe and one of the great opera stars of our time. 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,220 Seems you've been reading the newspapers. 14 00:00:50,700 --> 00:00:53,480 Well, I had a seat in the upper balcony Friday night. 15 00:00:53,700 --> 00:00:54,840 A man of your background? 16 00:00:55,420 --> 00:00:56,420 That's very gratifying. 17 00:00:56,960 --> 00:00:59,380 My mother played a little piano, Bach and Chopin. 18 00:01:00,200 --> 00:01:02,440 Seeing your performance was a great experience for me. 19 00:01:03,360 --> 00:01:05,280 It's an honor to meet you. You're very kind. 20 00:01:06,300 --> 00:01:11,120 I'm afraid I don't deserve your admiration, though. You see, I'm a... 21 00:01:11,420 --> 00:01:13,220 shamelessly foolish woman, Mr. Randall. 22 00:01:13,680 --> 00:01:18,340 All this acclaim, I expected it to protect me from the dangers of the 23 00:01:18,340 --> 00:01:21,840 frontier. Denver's not exactly considered a frontier, ma 'am. Not these 24 00:01:22,060 --> 00:01:25,420 Perhaps not to you, but it's considerably different than in England. 25 00:01:25,640 --> 00:01:27,820 I hope you'll forgive me. 26 00:01:28,020 --> 00:01:29,420 I'm under a dreadful strain. 27 00:01:32,440 --> 00:01:34,860 This note was delivered to my hotel this afternoon. 28 00:01:35,480 --> 00:01:37,900 It's the most terrifying thing that's ever happened to me. 29 00:01:38,560 --> 00:01:40,000 I need your help, Mr. Randall. 30 00:01:40,200 --> 00:01:41,500 And unless I get it... 31 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Well, I guess you don't need this. 32 00:03:03,220 --> 00:03:05,440 They told me you were honest, but I had to find out for myself. 33 00:03:06,820 --> 00:03:07,820 Took quite a chance. 34 00:03:08,500 --> 00:03:11,400 I might have left with those diamonds. You wouldn't have gotten past the door. 35 00:03:13,000 --> 00:03:14,280 That's not a stage prop. 36 00:03:14,500 --> 00:03:15,920 This is not a play, Mr. Randall. 37 00:03:17,160 --> 00:03:18,520 You'll read this and you'll see what I mean. 38 00:03:27,860 --> 00:03:28,860 You don't need me. 39 00:03:29,160 --> 00:03:30,160 Sheriff here in town. 40 00:03:30,650 --> 00:03:32,970 It says here that if I go to the law, my sister will be killed. 41 00:03:34,690 --> 00:03:39,050 Well, if you figure your sister's worth $5 ,000, I'd pay her. 42 00:03:39,470 --> 00:03:42,490 She's worth every dollar I can put my hand on. Now, are you going to follow up 43 00:03:42,490 --> 00:03:43,490 my instructions or not? 44 00:03:44,950 --> 00:03:46,950 Miss Winter, your English accent's gone. 45 00:03:49,150 --> 00:03:50,990 Be impudent or you'll get your face slapped. 46 00:03:55,590 --> 00:03:56,590 I'm sorry. 47 00:03:57,470 --> 00:03:58,890 All right, I'm not British. 48 00:03:59,790 --> 00:04:01,880 I... My sister and I come from Nashville. 49 00:04:03,340 --> 00:04:05,580 From Front Street, if you must know the truth. 50 00:04:08,180 --> 00:04:11,640 It's come to my attention that your sister, Amy Winter, has been missing for 51 00:04:11,640 --> 00:04:12,640 several days. 52 00:04:12,700 --> 00:04:16,140 I know where she is, and I regret to say her position is extremely precarious. 53 00:04:17,540 --> 00:04:21,600 However, for the consideration of $5 ,000, I will take the necessary risk of 54 00:04:21,600 --> 00:04:23,320 life and limb to effect her release. 55 00:04:24,640 --> 00:04:26,400 That's a nice way to say he kidnapped her. 56 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Very subtle. 57 00:04:29,220 --> 00:04:31,220 You... Know this, Cornelius T. Mason? 58 00:04:32,300 --> 00:04:33,300 No. 59 00:04:34,820 --> 00:04:39,480 How long has your sister been gone? Since last Saturday night. I left here 60 00:04:39,480 --> 00:04:42,760 directly after the performance and went home, and the maid said that she'd gone 61 00:04:42,760 --> 00:04:44,620 out. Did she say who with? 62 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 Apparently alone. 63 00:04:46,520 --> 00:04:50,160 She hadn't come back on Sunday, and I haven't seen her since. 64 00:04:50,700 --> 00:04:52,780 Listen, do you have any idea where she might have gone? 65 00:04:53,520 --> 00:04:57,440 No, no, I haven't. I kept thinking she'd come back. 66 00:04:58,520 --> 00:05:00,560 Was there any trouble between you two? No. 67 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 Any men? 68 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 No, none. 69 00:05:05,500 --> 00:05:08,720 Look, Miss Winter, if you want me to help you now, you've got to be telling 70 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 the truth. 71 00:05:09,760 --> 00:05:11,060 I am telling you the truth. 72 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Good enough. 73 00:05:14,220 --> 00:05:17,260 Well, according to this, the money is to be paid tomorrow night, 10 o 'clock, at 74 00:05:17,260 --> 00:05:18,380 the livery stable in Sugar Creek. 75 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 I have the money. 76 00:05:21,480 --> 00:05:23,040 Do you think you could make it in time? 77 00:05:23,360 --> 00:05:24,380 I'm making my business, too. 78 00:05:25,280 --> 00:05:27,300 The thing that worries me is it doesn't say... 79 00:05:27,660 --> 00:05:29,660 Where are my sisters to be released, or when? 80 00:05:31,060 --> 00:05:34,300 Well, if you follow these instructions in every detail, your sister will be 81 00:05:34,300 --> 00:05:35,360 returned in due course. 82 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 Due course. 83 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 That's not good enough. 84 00:05:38,980 --> 00:05:40,700 Well, I'll see if I can't improve on it. 85 00:05:41,880 --> 00:05:42,880 Goodbye. 86 00:06:57,290 --> 00:06:58,290 Mr. Mason? 87 00:06:58,490 --> 00:06:59,490 That's right. 88 00:07:00,450 --> 00:07:01,450 You got the money? 89 00:07:01,770 --> 00:07:02,890 I want to see Amy Winter. 90 00:07:04,910 --> 00:07:05,910 Have you got the money? 91 00:07:07,350 --> 00:07:08,350 Not this instant. 92 00:07:09,630 --> 00:07:10,629 Now, where is it? 93 00:07:10,630 --> 00:07:12,350 Where I can get my hands on it when I need it. 94 00:07:13,310 --> 00:07:14,390 I'll give you ten minutes. 95 00:07:15,270 --> 00:07:16,870 I want to see Amy Winter first. 96 00:07:17,390 --> 00:07:18,530 That isn't the way it works. 97 00:07:19,330 --> 00:07:22,030 You turn over the money and go to the hotel and you stay there. 98 00:07:22,710 --> 00:07:26,110 If the money's right, you'll get word where to find the girl. 99 00:07:26,590 --> 00:07:28,970 You want the $5 ,000, you're going to have to do things my way. 100 00:07:37,550 --> 00:07:42,470 I understand your position, but I'm just following instructions. 101 00:07:43,450 --> 00:07:45,950 I'm just a go -between. I didn't kidnap the girl. 102 00:07:46,590 --> 00:07:47,590 Who did? 103 00:07:48,650 --> 00:07:50,010 Suppose you tell me who you are. 104 00:07:51,290 --> 00:07:52,430 My name is Josh Randall. 105 00:07:52,870 --> 00:07:53,870 Oh, I'm impressed. 106 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 Who's got the girl? 107 00:07:56,380 --> 00:07:58,880 The gentleman in question was very clear on that point. 108 00:07:59,300 --> 00:08:00,640 He wants to remain anonymous. 109 00:08:01,640 --> 00:08:05,440 When I make the transaction, I want Miss Winter and him here together. In one 110 00:08:05,440 --> 00:08:06,880 hour. That's not possible. 111 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 All right. 112 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 Two hours. 113 00:08:10,420 --> 00:08:13,080 I told you it's not up to me. I'm just the go -between. 114 00:08:13,920 --> 00:08:15,100 Who gave you the job? 115 00:08:15,380 --> 00:08:18,760 Mister, I'm trying to be of help as a public -spirited citizen. I don't have 116 00:08:18,760 --> 00:08:19,820 stand abuse from you. 117 00:08:20,680 --> 00:08:22,080 So take my advice. 118 00:08:22,980 --> 00:08:24,060 Follow the instructions. 119 00:08:25,740 --> 00:08:27,400 Or you might never see Amy Winter again. 120 00:08:27,680 --> 00:08:31,140 I'd better see her, and on my terms. Now you go tell that to the man in 121 00:08:31,140 --> 00:08:33,200 question. Two hours, right here. 122 00:08:33,480 --> 00:08:35,700 And Miss Winter better be fit to serve tea. Do you hear me? 123 00:09:05,160 --> 00:09:09,440 And so I says build a new sluice box and use the old one for a bathtub. 124 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 That girl's impatient. 125 00:10:45,560 --> 00:10:46,720 You gonna be around long? 126 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 I don't think so. 127 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 I don't suppose you know any Chopin? 128 00:10:57,060 --> 00:10:58,060 Some. 129 00:10:59,220 --> 00:11:00,220 Etude and C? 130 00:11:00,680 --> 00:11:01,680 I know it. 131 00:11:02,160 --> 00:11:05,940 You know, my favorite was always that E -flat Nocturne. 132 00:11:07,760 --> 00:11:09,200 What did you say your name was, monsieur? 133 00:11:09,540 --> 00:11:10,540 Randall. 134 00:11:11,880 --> 00:11:12,920 I like to play it very slow. 135 00:11:49,970 --> 00:11:51,170 Here, what do you think you're doing? 136 00:11:52,330 --> 00:11:53,410 I had them to play it. 137 00:11:54,690 --> 00:11:56,170 You'll empty the house with this stuff. 138 00:11:56,710 --> 00:12:00,150 These shovel pushers won't sit still for that. Well, if they get used to it, 139 00:12:00,150 --> 00:12:01,610 you've got an opera coming to town here, haven't you? 140 00:12:01,850 --> 00:12:02,689 L 'Opera? 141 00:12:02,690 --> 00:12:03,690 In Sugar Creek? 142 00:12:04,030 --> 00:12:05,170 Mister, are you wrong? 143 00:12:05,930 --> 00:12:08,630 I don't know. What's that opera star's sister doing here in town? What are you 144 00:12:08,630 --> 00:12:09,529 talking about? 145 00:12:09,530 --> 00:12:10,890 I saw her just a few minutes ago. 146 00:12:11,310 --> 00:12:12,670 She boarded a stage for Denver. 147 00:12:12,910 --> 00:12:14,490 Who? Amy Winter. 148 00:12:14,750 --> 00:12:17,070 You know, Stella Winter's sister, that big opera star. 149 00:12:17,660 --> 00:12:20,500 A waiter pointed them both out to me in Denver in a restaurant just last 150 00:12:20,500 --> 00:12:25,020 Tuesday. Just remember, Hank, you're getting paid to play what they like. Now 151 00:12:25,020 --> 00:12:26,020 get to it. 152 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 I'm sorry, huh? 153 00:13:21,290 --> 00:13:24,750 If he asks, I will return very shortly. All right. 154 00:13:25,130 --> 00:13:26,470 Don't forget my French lesson. 155 00:14:19,120 --> 00:14:20,840 I'm not gonna let you cut me out. 156 00:15:39,370 --> 00:15:40,249 Amy Winner? 157 00:15:40,250 --> 00:15:42,850 Yes. What is it you want here, Mr. Randall? 158 00:15:43,070 --> 00:15:44,070 Your sister sent me. 159 00:15:45,350 --> 00:15:46,350 Why? 160 00:15:46,490 --> 00:15:49,270 To take you home. She thinks you've been kidnapped by him. 161 00:15:52,710 --> 00:15:54,130 I saw you with Mason. 162 00:15:54,330 --> 00:15:55,330 Mason? 163 00:15:55,450 --> 00:15:56,590 Yes, in the saloon. 164 00:15:57,550 --> 00:16:02,230 Oui, Mason. I do not deny it. He asked me if I wanted to make some, how do you 165 00:16:02,230 --> 00:16:03,230 say, easy money. 166 00:16:03,910 --> 00:16:04,910 I told him no. 167 00:16:05,150 --> 00:16:06,150 You sure try it hard. 168 00:16:07,280 --> 00:16:08,740 Kidnapping the easy way, no rough stuff. 169 00:16:08,940 --> 00:16:11,760 You just get the girl to run away with you, and then you send a ransom note. 170 00:16:12,100 --> 00:16:14,120 All the time, you got her all wrapped up right here. 171 00:16:14,620 --> 00:16:18,740 Amy, I refuse to stand for this. Henri, you say my sister sent you? 172 00:16:19,220 --> 00:16:21,080 You go right back and tell her this won't work. 173 00:16:21,560 --> 00:16:24,380 And on your way out, look at the sign on the door of this house and tell her 174 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 about that, too. 175 00:16:25,520 --> 00:16:28,620 As soon as Henri gets enough money, we're going to be married. You march 176 00:16:28,620 --> 00:16:30,040 back to Denver and tell that to Stella. 177 00:16:30,300 --> 00:16:32,480 Look, Miss Nutter, to me, this is just a job. 178 00:16:33,280 --> 00:16:35,880 But believe me, I know this kind of a man, and he has no intentions of 179 00:16:35,880 --> 00:16:36,880 marrying... 180 00:17:09,930 --> 00:17:10,930 I'm sorry, lady. 181 00:17:11,030 --> 00:17:14,410 You killed him. I'm afraid not. By the time he wakes up, we're going to be out 182 00:17:14,410 --> 00:17:15,630 of here. I'm not going anywhere. 183 00:17:15,950 --> 00:17:18,849 Now, listen to me. All he was interested in was the money. I don't believe that. 184 00:17:19,109 --> 00:17:21,849 Miss Winter, I know this is a hard thing for you to face, but the man made a 185 00:17:21,849 --> 00:17:23,450 fool out of you, and I'm sure you weren't the only one. 186 00:17:24,290 --> 00:17:25,810 Now, if I let you go, will you sit down and be quiet? 187 00:17:33,890 --> 00:17:35,450 He loves me. I know that. 188 00:17:37,200 --> 00:17:39,740 Well, we'll take the stage first thing in the morning in Denver and tell your 189 00:17:39,740 --> 00:17:43,260 sister all about it. I don't want to tell my sister all about it. I don't 190 00:17:43,260 --> 00:17:46,080 to spend the rest of my life being Stella Winter's little sister. 191 00:17:47,060 --> 00:17:49,760 What do you mean? You're in a whole lot of trouble to get out of this jam. Oh, 192 00:17:49,780 --> 00:17:52,140 you don't know what you're talking about. You don't know what it's been 193 00:17:53,340 --> 00:17:54,980 It's better than starving to death on Front Street. 194 00:17:56,420 --> 00:17:57,980 How did you know about Front Street? 195 00:18:01,200 --> 00:18:04,540 Would you tell me what good it is to meet the cream of society when... 196 00:18:05,000 --> 00:18:08,300 Well, I'm just supposed to stay in the background and keep my mouth shut like a 197 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 stick of furniture. 198 00:18:10,420 --> 00:18:12,520 And anyone can write a ransom note. 199 00:18:13,140 --> 00:18:16,380 Now, listen, I met Mason at 10 o 'clock, just like that note said. Right 200 00:18:16,380 --> 00:18:18,840 afterwards, he made a beeline for the saloon to meet your boyfriend. 201 00:18:20,980 --> 00:18:21,980 Henri? 202 00:18:22,540 --> 00:18:23,860 Yeah, Henri. 203 00:18:28,240 --> 00:18:31,080 He loves me. He meant every word he said to me. 204 00:18:32,340 --> 00:18:34,320 Why don't we just settle this one for four, huh? 205 00:18:50,730 --> 00:18:51,730 2 ,500? 206 00:18:53,210 --> 00:18:55,090 I do not comprehend, monsieur. 207 00:18:55,750 --> 00:18:58,630 I told Mason I'd pay off just as soon as I got Miss Winters back again. 208 00:19:02,490 --> 00:19:04,610 Here's the other 2 ,500. That makes 5 ,000. 209 00:19:05,170 --> 00:19:06,910 You know, you didn't really have to try to kill me. 210 00:19:07,250 --> 00:19:08,270 I would have paid off anyhow. 211 00:19:18,650 --> 00:19:20,610 Dahlia. I don't know what to say. 212 00:19:26,870 --> 00:19:27,870 But with this money. 213 00:19:38,530 --> 00:19:40,270 Dave leaves for Denver at 9 o 'clock in the morning. 214 00:19:41,370 --> 00:19:42,950 Suppose I come by and pick you up at 8 .30. 215 00:19:58,320 --> 00:19:59,940 Oh, my poor darling, I can't. 216 00:20:05,380 --> 00:20:07,480 Who would boast deeply grateful for you? 217 00:20:08,120 --> 00:20:09,480 Of course, your $5 ,000. 218 00:20:11,340 --> 00:20:13,420 Bringing Amy back is the only thing that matters. 219 00:20:14,920 --> 00:20:16,660 Who was this, this kidnapper? 220 00:20:18,360 --> 00:20:19,900 Well, you saw him, didn't you? 221 00:20:20,200 --> 00:20:22,620 Yes, ma 'am. Well, what did he look like? 222 00:20:24,020 --> 00:20:26,280 Well, his name was Gaspar, and, uh... 223 00:20:27,590 --> 00:20:32,130 He and a couple of members of the old Hennessy outfit had your sister all tied 224 00:20:32,130 --> 00:20:34,730 and gagged and staked out in a tool shed outside of Sugar Creek. 225 00:20:37,650 --> 00:20:42,410 Oh, Amy, it must have been horrible for you. Well, it's over now. I'd rather not 226 00:20:42,410 --> 00:20:43,410 talk about it. 227 00:20:43,550 --> 00:20:44,550 Of course. 228 00:20:46,770 --> 00:20:48,310 How can we ever thank you? 229 00:20:48,570 --> 00:20:50,170 Well, she could do very nicely. 230 00:20:54,070 --> 00:20:55,210 On stage, Miss Winter. 231 00:20:55,470 --> 00:20:56,470 In just a moment. 232 00:20:57,350 --> 00:20:58,550 Can you wait until I'm free? 233 00:20:59,150 --> 00:21:00,150 Yes, ma 'am. 234 00:21:02,510 --> 00:21:04,110 You'll be here when I get back, won't you? 235 00:21:04,490 --> 00:21:05,490 I will. 236 00:21:14,970 --> 00:21:16,610 That was very kind of you. 237 00:21:17,370 --> 00:21:18,370 Why'd you do it? 238 00:21:19,570 --> 00:21:20,810 A whole lot of reasons. 239 00:21:31,660 --> 00:21:32,920 Gaspar was the world's biggest idiot. 240 00:21:33,460 --> 00:21:35,840 I almost was. 17649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.