All language subtitles for Wanted Dead or Alive s01e27 The Legend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,460 --> 00:00:24,660
Come on down, Rattle.
2
00:00:25,020 --> 00:00:26,640
Slow. Real slow.
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
You, uh, got a problem there?
4
00:00:29,940 --> 00:00:30,940
You just stopped.
5
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
You coming?
6
00:00:33,860 --> 00:00:35,640
Gunfighter. Got ambitions, huh?
7
00:00:35,880 --> 00:00:36,880
I got this.
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
It says come down.
9
00:00:39,280 --> 00:00:41,700
You gonna come down there anyway, boy.
I'm gonna put a hole through you.
10
00:00:42,120 --> 00:00:43,120
Easy now.
11
00:00:43,720 --> 00:00:45,100
Why don't you put it polite like that?
12
00:00:45,460 --> 00:00:46,460
Right away. No hands.
13
00:02:05,060 --> 00:02:06,060
It's all over now, buddy.
14
00:02:06,200 --> 00:02:07,700
Come on. Come on. Thank you.
15
00:02:14,360 --> 00:02:15,920
Big man, Clegg. You satisfied now?
16
00:02:16,380 --> 00:02:19,480
Get off my back. Get off your back? I
ought to break your back. We track them
17
00:02:19,480 --> 00:02:21,040
this far, you got to mess it up. Try
taking them by yourself.
18
00:02:21,800 --> 00:02:23,000
I didn't see you helping none.
19
00:02:23,540 --> 00:02:24,720
Where were you? Climbing in a bottle?
20
00:02:25,880 --> 00:02:27,420
No point in clawing each other.
21
00:02:27,700 --> 00:02:29,180
It's still worth a thousand dollars in
the hood.
22
00:02:32,060 --> 00:02:34,740
Sam McGarrett's offering $1 ,000 just to
get Randall. Now, why?
23
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
What's the difference why?
24
00:02:37,120 --> 00:02:40,380
Well, McGarrett's willing to give $1
,000 just to get Randall. Seems to me
25
00:02:40,380 --> 00:02:41,400
there's going to be more in it.
26
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
Maybe a whole lot more.
27
00:02:43,780 --> 00:02:46,440
Maybe something we can cut ourselves a
nice piece out of. Like what?
28
00:02:47,720 --> 00:02:49,940
Well, the only place to get that answer
is in Dos Mesos.
29
00:03:01,520 --> 00:03:04,120
The way I figured, Mr. Randall. I'm
trying to get an answer.
30
00:03:04,400 --> 00:03:07,020
Now, maybe it doesn't mean anything to
you, but this poster almost got me
31
00:03:07,020 --> 00:03:09,740
killed. Now, is that what you're trying
to do?
32
00:03:10,100 --> 00:03:11,100
Last thing I wanted.
33
00:03:16,160 --> 00:03:19,540
Drink it while it's hot, Dad. You know
what cold coffee does to you. I'm a
34
00:03:19,540 --> 00:03:21,140
person. My daughter, Beth.
35
00:03:21,380 --> 00:03:23,000
Josh Randall. Mr. Randall.
36
00:03:23,440 --> 00:03:24,940
Hello. Get Clay.
37
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Tell him to bring it in.
38
00:03:26,900 --> 00:03:27,900
Yes, Dad.
39
00:03:32,270 --> 00:03:33,370
Two wins for an answer about this.
40
00:03:33,650 --> 00:03:36,570
Well, I'm missing out those posters. A
little drastic, but simple enough.
41
00:03:37,070 --> 00:03:38,750
You made it here alive, you're the man I
want.
42
00:03:39,150 --> 00:03:40,550
If not, I'd just be at $1 ,000.
43
00:03:42,950 --> 00:03:46,150
You're kind of free with my life, aren't
you? Because the job I've got calls for
44
00:03:46,150 --> 00:03:47,150
a lot of man.
45
00:03:47,430 --> 00:03:48,730
Could be you, from what I hear.
46
00:03:49,450 --> 00:03:50,450
Mm -mm.
47
00:03:50,870 --> 00:03:52,290
You know the Mesa's desert?
48
00:03:53,050 --> 00:03:56,190
Yeah, well, not to stay away from it.
And the legend of the Hermanito, you
49
00:03:56,190 --> 00:03:58,190
that? Yeah, all six of them.
50
00:03:58,910 --> 00:04:00,570
I'm talking about the true version.
51
00:04:01,710 --> 00:04:02,710
Listen to this.
52
00:04:03,530 --> 00:04:06,550
Trim and see whether she was the proud
Spanish ship El Armanito.
53
00:04:06,970 --> 00:04:09,070
But what was to follow, nobody could
possibly foresee.
54
00:04:10,110 --> 00:04:14,730
In early August, loaded to the gunnels
with Mexican gold, she set sail for
55
00:04:14,730 --> 00:04:18,550
Spain. Almost immediately, she was
forced to stop overnight in the
56
00:04:18,550 --> 00:04:19,550
Gulf.
57
00:04:19,790 --> 00:04:22,350
A huge roar was heard during the night.
58
00:04:22,830 --> 00:04:25,270
But not until morning could the tragedy
be seen.
59
00:04:25,790 --> 00:04:32,270
The jagged earth fault, which had given
way, sealing the Gulf, and keeping the
60
00:04:32,270 --> 00:04:33,850
ship from sailing out to open sea.
61
00:04:34,810 --> 00:04:36,030
There was no choice now.
62
00:04:36,470 --> 00:04:39,310
Deserting the vessel, the men tried to
make their way across the desert,
63
00:04:39,430 --> 00:04:40,990
carrying the gold.
64
00:04:41,690 --> 00:04:43,830
Neither the gold nor the men were ever
seen again.
65
00:04:44,530 --> 00:04:46,430
That's 100 years ago, Randall.
66
00:04:47,990 --> 00:04:49,450
It's a point. It's a legend.
67
00:04:49,990 --> 00:04:50,990
Is it?
68
00:04:52,070 --> 00:04:55,110
Randall, last week an old man died here,
a Mexican Indian who had worked for my
69
00:04:55,110 --> 00:04:58,670
family for as long as I can remember,
and his father before him. I went
70
00:04:58,670 --> 00:04:59,319
his thick...
71
00:04:59,320 --> 00:05:01,140
It certainly took you long enough.
72
00:05:01,540 --> 00:05:02,540
Sorry, boss.
73
00:05:04,660 --> 00:05:06,180
Oh, my son Clay.
74
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
Josh Randall.
75
00:05:09,580 --> 00:05:13,660
A legend, Randall. When the old man had
this, it's all there.
76
00:05:13,940 --> 00:05:16,800
The trip across the desert where they
died. But that paper's old enough. I had
77
00:05:16,800 --> 00:05:17,499
it checked.
78
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
And this.
79
00:05:18,740 --> 00:05:20,100
The old man had this, too.
80
00:05:20,420 --> 00:05:21,740
That's Mexican gold.
81
00:05:22,080 --> 00:05:24,240
It's the right age. The right meaning.
82
00:05:25,060 --> 00:05:26,940
Don't you see? It can only read one way.
83
00:05:27,480 --> 00:05:29,140
The old man's father was a sole
survivor.
84
00:05:29,840 --> 00:05:32,140
That gold is there right now just for
the taking.
85
00:05:33,620 --> 00:05:35,240
You can stay there for all I care.
86
00:05:36,620 --> 00:05:39,980
Yeah, I know the mesa. It's full of
Apaches and heat like you've never felt
87
00:05:39,980 --> 00:05:42,380
before. And all the water you find out
there is bad.
88
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
You'll get us there.
89
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
No, thanks.
90
00:05:47,140 --> 00:05:48,140
$3 ,000.
91
00:05:51,260 --> 00:05:52,580
You must be the man Pa was.
92
00:05:53,580 --> 00:05:55,160
Ain't nobody ever said no to him before.
93
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
You keep out of this.
94
00:05:57,590 --> 00:05:58,590
Why not?
95
00:05:58,710 --> 00:06:03,610
Why? Because, well, if there is a ship
out there in that desert, you'd never be
96
00:06:03,610 --> 00:06:04,610
able to find it now.
97
00:06:08,730 --> 00:06:10,230
It won't be a ship we're looking for.
98
00:06:10,690 --> 00:06:13,890
According to these symbols, the gold is
buried in a cave of some kind.
99
00:06:14,830 --> 00:06:16,290
It's all here, all we need.
100
00:06:19,790 --> 00:06:21,050
Four thousand, Randall.
101
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
Randall!
102
00:06:26,960 --> 00:06:28,400
I don't understand you.
103
00:06:29,220 --> 00:06:32,360
Well, that makes us even, because I
don't understand you either.
104
00:06:32,620 --> 00:06:33,720
A man with all this.
105
00:06:35,060 --> 00:06:37,400
Now, what, do you want to go breaking
your neck chasing something you don't
106
00:06:37,400 --> 00:06:39,900
need? I'm not paying you to
philosophize, Randall.
107
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Just to lead us.
108
00:06:42,440 --> 00:06:43,440
Us?
109
00:06:43,540 --> 00:06:45,960
My son and my daughter are going.
110
00:06:46,360 --> 00:06:47,820
You're going to take a woman out there?
111
00:06:48,400 --> 00:06:51,560
After I just got through telling you
what it's like? And I told you I decide
112
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
what my family does.
113
00:06:53,020 --> 00:06:54,620
All I want you to do is lead.
114
00:06:56,710 --> 00:06:57,710
One more time.
115
00:06:58,990 --> 00:06:59,990
$5 ,000.
116
00:07:01,070 --> 00:07:02,070
$5 ,000?
117
00:07:07,690 --> 00:07:10,130
I want a bank to my name before we leave
town. Done.
118
00:07:12,570 --> 00:07:15,870
I want all those poachers taken care of
so when I come back I don't get killed.
119
00:07:15,990 --> 00:07:16,990
I'll take care of it.
120
00:07:18,850 --> 00:07:21,950
Well, I guess I'm on the payroll.
121
00:07:22,290 --> 00:07:24,810
You can start laying in those provisions
right now. The sooner we get started,
122
00:07:24,850 --> 00:07:25,850
the better.
123
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
what I mean.
124
00:07:32,360 --> 00:07:33,820
It's just not a man you say no to.
125
00:08:09,480 --> 00:08:10,740
We'll stop here for the night.
126
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Why?
127
00:08:13,640 --> 00:08:15,180
There's still an hour of daylight left.
128
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
We'll stop here.
129
00:08:16,780 --> 00:08:19,020
The last four days have been slow, real
slow.
130
00:08:19,980 --> 00:08:21,960
The idea is to get there alive, sir.
131
00:09:05,900 --> 00:09:07,100
Fine. Thank you.
132
00:09:09,020 --> 00:09:10,020
I'll do that.
133
00:09:10,440 --> 00:09:12,700
No. No, I can do it.
134
00:09:28,349 --> 00:09:30,730
How many times I have to tell you about
a cinch that tight?
135
00:09:32,030 --> 00:09:33,030
I'm sorry, Pa.
136
00:09:33,590 --> 00:09:34,870
Can't you do anything right?
137
00:09:35,330 --> 00:09:36,530
Look, I said I was sorry!
138
00:09:38,190 --> 00:09:39,710
Hey, McGarrett, he's doing all right.
139
00:09:41,110 --> 00:09:42,990
I don't need you to make any excuses for
me.
140
00:09:45,550 --> 00:09:48,830
You, uh, don't miss a chance, do you?
Randall, I told you you're paid to lead.
141
00:09:50,050 --> 00:09:51,250
I'll take care of my family.
142
00:09:52,470 --> 00:09:53,870
Well, now would be a pretty good time to
start.
143
00:09:55,150 --> 00:09:56,250
The girl's not gonna make it.
144
00:10:00,810 --> 00:10:01,810
What do you suggest?
145
00:10:02,350 --> 00:10:05,430
Well, there's a ranch about a day's ride
south from here. We could leave her
146
00:10:05,430 --> 00:10:06,550
there, pick her up on the way back.
147
00:10:07,610 --> 00:10:08,610
All right.
148
00:10:11,070 --> 00:10:12,630
I'll lose another full day.
149
00:10:17,390 --> 00:10:19,070
We'll be back in about ten days.
150
00:10:19,410 --> 00:10:20,850
I still think you're making a mistake.
151
00:10:21,350 --> 00:10:22,790
You just take care of my daughter.
152
00:10:25,790 --> 00:10:26,629
Thanks, George.
153
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
Good luck.
154
00:10:59,020 --> 00:11:01,140
I've never known such heat in my life.
155
00:11:01,440 --> 00:11:05,240
Now, you're supposed to rest, not worry.
You just drink it down.
156
00:11:06,820 --> 00:11:07,820
Go ahead.
157
00:11:29,160 --> 00:11:30,540
Well, by golly, I sure hope so.
158
00:11:30,980 --> 00:11:32,760
I've been trying to catch up with my
brother, Josh.
159
00:11:33,180 --> 00:11:34,640
He's supposed to be headed out this way.
160
00:11:35,140 --> 00:11:36,860
He's a slim fellow. Josh Randall?
161
00:11:37,120 --> 00:11:40,460
That's right, ma 'am. Do you know him? I
should. He's with my father and brother
162
00:11:40,460 --> 00:11:41,299
right now.
163
00:11:41,300 --> 00:11:43,920
That's wonderful. I've got important
news for him. If you could tell me which
164
00:11:43,920 --> 00:11:44,519
way you're headed.
165
00:11:44,520 --> 00:11:48,260
Well, why don't you and your partner
stop in? Have something to eat with us,
166
00:11:48,260 --> 00:11:50,300
maybe we can tell you what you want to
know.
167
00:11:50,700 --> 00:11:52,740
Couldn't ask for more consideration than
that, could we?
168
00:11:53,080 --> 00:11:57,280
No, sir. I guess we surely couldn't.
Well, come right in. You're welcome.
169
00:12:42,600 --> 00:12:43,600
cave is back in those mountains.
170
00:12:44,000 --> 00:12:46,820
That's what it says, and that's where
we'll find it. That's a lot of
171
00:12:47,460 --> 00:12:48,460
You made a bargain.
172
00:12:48,800 --> 00:12:50,020
Look, don't worry about me.
173
00:12:50,600 --> 00:12:53,380
Now, I think it's a mistake. We're low
on water, and we don't have much food.
174
00:12:54,220 --> 00:12:55,300
Without it, we don't get back.
175
00:12:56,080 --> 00:12:57,940
I mean, unless you can figure some way
to drink gold.
176
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
It's real thoughtful of them.
177
00:13:22,550 --> 00:13:23,550
Why?
178
00:13:24,230 --> 00:13:25,129
Where they're going.
179
00:13:25,130 --> 00:13:25,969
Those mountains.
180
00:13:25,970 --> 00:13:27,690
It's a nice trap. Real simple to bottle
them up.
181
00:13:28,070 --> 00:13:30,390
Well, I sure wish they'd hurry up and
get that gold. What's the difference
182
00:13:30,390 --> 00:13:32,010
whether they hurry or not? They're still
working for us.
183
00:13:32,990 --> 00:13:34,130
When they find it, we'll be there.
184
00:13:34,410 --> 00:13:35,410
Come on.
185
00:14:04,540 --> 00:14:05,680
It's cold out here at night.
186
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
Uh -huh.
187
00:14:08,300 --> 00:14:09,940
You'd be glad to have that blank in the
morning.
188
00:14:11,360 --> 00:14:12,860
That'd be nice to have him glad about
something.
189
00:14:16,760 --> 00:14:20,160
Listen, you know, it's none of my
business, but... Well, I don't believe
190
00:14:20,160 --> 00:14:21,680
means to rag at you all the time like
that.
191
00:14:21,980 --> 00:14:22,980
No, he means it.
192
00:14:23,360 --> 00:14:24,660
Well, like I said, I don't think so.
193
00:14:25,480 --> 00:14:26,680
Well, it's new to you, not to me.
194
00:14:28,020 --> 00:14:29,320
I'm 22 years old.
195
00:14:30,380 --> 00:14:32,100
He's never once said I've done anything
right.
196
00:14:34,740 --> 00:14:36,360
Now, not that way, Clay. That's weak.
197
00:14:37,620 --> 00:14:40,080
Be strong, Clay. It's a man's strength
that counts.
198
00:14:41,420 --> 00:14:45,020
For 22 years, I've tried to be what he
wants.
199
00:14:47,020 --> 00:14:48,320
God knows I've tried.
200
00:14:49,460 --> 00:14:52,100
You know, strength doesn't come just
wrapped up one way.
201
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
A mule can carry a thousand pounds and
he's got a lot of muscle.
202
00:14:56,860 --> 00:14:57,860
But that's all.
203
00:14:58,860 --> 00:15:00,420
Well, like you say, it's in your
business.
204
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
How bad off are we?
205
00:15:11,440 --> 00:15:12,440
Get some sleep.
206
00:15:12,920 --> 00:15:13,920
I want to know.
207
00:15:16,860 --> 00:15:17,860
All right.
208
00:15:18,760 --> 00:15:20,940
We're low on food and we're low on
water.
209
00:15:22,200 --> 00:15:24,020
He's got until tomorrow to find his
cave.
210
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
And that's all.
211
00:16:15,880 --> 00:16:17,660
Do you believe me now?
212
00:16:19,320 --> 00:16:20,880
Now do you believe me?
213
00:16:38,030 --> 00:16:39,030
Bigger land. Yeah.
214
00:17:16,300 --> 00:17:17,300
Oh.
215
00:17:47,560 --> 00:17:48,560
Like you said,
216
00:17:49,320 --> 00:17:50,400
it's been over a hundred years.
217
00:17:51,260 --> 00:17:52,260
These were here.
218
00:17:53,240 --> 00:17:56,560
Now listen, anybody could have taken
them. It's been a long time.
219
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
Indians, settle it.
220
00:18:01,740 --> 00:18:03,260
Come on, let's go. Let's get out of
here.
221
00:18:13,160 --> 00:18:16,480
Come on, come on now, Pops.
222
00:18:51,350 --> 00:18:52,350
What?
223
00:19:00,130 --> 00:19:01,930
That was just a friendly one, Randall.
224
00:19:02,410 --> 00:19:04,510
Who is it? A couple of businessmen.
225
00:19:04,730 --> 00:19:05,730
Want to talk business?
226
00:19:06,310 --> 00:19:08,110
If you want to talk, come on down.
227
00:19:08,750 --> 00:19:09,970
We can tell it from here.
228
00:19:11,370 --> 00:19:12,370
It's a simple deal.
229
00:19:13,130 --> 00:19:15,350
We get the gold, you get to live.
230
00:19:15,790 --> 00:19:16,790
Simple enough?
231
00:19:17,630 --> 00:19:18,890
Hey, there isn't any gold.
232
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
We'll wait.
233
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
For what?
234
00:19:22,330 --> 00:19:23,330
Till you get thirsty.
235
00:19:23,950 --> 00:19:26,550
We got enough water to swim in it, yours
and ours.
236
00:19:28,370 --> 00:19:30,150
You yell when you change your mind, huh?
237
00:19:34,850 --> 00:19:35,850
Who is he?
238
00:19:36,130 --> 00:19:37,130
I don't know.
239
00:19:37,830 --> 00:19:38,890
Let him come down and see.
240
00:19:41,170 --> 00:19:42,170
No good.
241
00:19:42,600 --> 00:19:44,340
Look, when he sees there isn't any gold,
he'll let us alone.
242
00:19:46,260 --> 00:19:47,260
Matter to do this?
243
00:19:49,660 --> 00:19:51,380
Gold or no gold, I believe he'd gun us.
244
00:19:56,340 --> 00:19:57,340
There you go.
245
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
Is that better, Paul?
246
00:20:00,180 --> 00:20:01,320
All my fault, Clay.
247
00:20:02,560 --> 00:20:05,560
There's a lot of other things.
248
00:20:06,200 --> 00:20:07,540
I'm sure I do understand.
249
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
It's okay.
250
00:20:09,680 --> 00:20:10,780
Look, you just rest now.
251
00:20:11,880 --> 00:20:12,880
Just right there.
252
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
How's he doing?
253
00:20:24,460 --> 00:20:25,460
He's an old man.
254
00:20:26,340 --> 00:20:27,340
Getting older.
255
00:20:30,600 --> 00:20:32,360
How you boys doing down there?
256
00:20:32,880 --> 00:20:33,880
Getting thirsty?
257
00:20:43,340 --> 00:20:44,340
That's just what he wants.
258
00:20:45,780 --> 00:20:47,300
We just can't sit here and do nothing.
259
00:20:50,520 --> 00:20:54,520
They've got to get out in a clear in
order to get another shot at us, right?
260
00:20:55,140 --> 00:20:57,000
I've been trying to figure out some sort
of a decoy.
261
00:20:57,380 --> 00:20:59,720
When he steps out, I'll nail him.
262
00:21:01,680 --> 00:21:02,680
There's two of us.
263
00:21:03,320 --> 00:21:04,660
I guess that makes me the decoy.
264
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
Well, we'll figure something out, huh?
265
00:21:08,540 --> 00:21:09,780
If there isn't anything else.
266
00:21:10,280 --> 00:21:11,320
All right, suppose it works.
267
00:21:12,120 --> 00:21:13,120
There's still him to get back.
268
00:21:14,020 --> 00:21:15,540
It's a job you're a lot better at than I
am.
269
00:21:17,440 --> 00:21:18,780
There's got to be a way out of here.
270
00:21:27,460 --> 00:21:29,380
We got company.
271
00:21:29,920 --> 00:21:30,920
Who is it? Can you tell?
272
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
I don't know.
273
00:21:33,480 --> 00:21:36,320
But if he's with them, boy, that's it.
274
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
It's your father inside!
275
00:22:38,459 --> 00:22:39,740
Fellas, is that you?
276
00:22:40,420 --> 00:22:41,480
Ain't nobody else.
277
00:22:42,440 --> 00:22:43,440
Where are you?
278
00:22:51,980 --> 00:22:52,980
Glad to see you, George.
279
00:22:53,440 --> 00:22:54,800
Josh, what's wrong here?
280
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
It's all over now.
281
00:22:58,880 --> 00:23:02,120
You've been out so long, I kind of half
expected to find your body.
282
00:23:02,840 --> 00:23:04,260
Got plenty of food and water.
283
00:23:05,200 --> 00:23:08,960
And medicine if you need it. Help
yourself. When you're ready, we'll head
284
00:23:08,960 --> 00:23:09,960
back.
285
00:23:19,960 --> 00:23:21,040
That's on Borden, huh?
286
00:23:23,580 --> 00:23:24,580
Couldn't matter less.
287
00:23:28,220 --> 00:23:31,740
You know, that boy of yours, he caught a
man.
288
00:23:36,460 --> 00:23:37,460
I tell them so myself.
19953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.