All language subtitles for Vermist S01E02 - Baby Alisha DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,440 --> 00:00:47,112 Ze heeft goed gegeten. 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,191 Ze zal nu wel slapen. 3 00:00:58,840 --> 00:01:00,990 Misschien moet jij dat ook doen. 4 00:01:29,000 --> 00:01:31,992 We zoeken een meisje, Alisha Maes, een paar dagen oud. 5 00:01:32,200 --> 00:01:34,350 We controleren iedereen die buiten gaat. 6 00:01:39,520 --> 00:01:42,239 Hoe loop je ongemerkt met een baby buiten ? 7 00:01:42,440 --> 00:01:44,908 Het is ochtend, het is druk, te weinig personeel. 8 00:01:45,120 --> 00:01:47,554 lsabelle Maes, de moeder, valt om halftien in slaap. 9 00:01:47,760 --> 00:01:50,797 Om tien uur is haar kind weg. Dat is nu een halfuur geleden. 10 00:01:51,000 --> 00:01:53,594 Als je een baby meeneemt, blijf je hier toch niet ? 11 00:01:57,520 --> 00:02:00,239 Steve Van Hamel, cel Vermiste Personen. Mag ik even ? 12 00:02:04,880 --> 00:02:06,313 Het is een jongetje. 13 00:02:27,160 --> 00:02:28,798 Lena, wat doe jij hier ? 14 00:02:30,200 --> 00:02:31,474 ls er een probleem ? 15 00:02:32,840 --> 00:02:34,239 Niks gevonden. 16 00:02:36,880 --> 00:02:38,632 Gaat het ? 17 00:02:48,080 --> 00:02:49,559 Ze is weg, he ? 18 00:02:50,360 --> 00:02:53,716 Je vindt haar niet meer. - We zijn er snel bij. 19 00:02:58,720 --> 00:03:02,315 Wie doet nu zoiets ? - Dat zoeken wij wel uit. 20 00:03:54,480 --> 00:03:57,836 Deze mensen zullen ook jullie vingerafdrukken nemen. 21 00:03:58,040 --> 00:04:01,476 Dan kunnen we ze onderscheiden van eventuele vreemde prints. 22 00:04:03,560 --> 00:04:07,838 Hebben jullie een idee van wat er met mijn kleindochter kan gebeurd zijn ? 23 00:04:08,040 --> 00:04:10,315 Als een baby wordt ontvoerd uit een ziekenhuis, 24 00:04:10,520 --> 00:04:13,353 is de dader meestal een vrouw met een onvervulde kinderwens, 25 00:04:13,560 --> 00:04:16,028 tussen de 30 en de 40 jaar oud ongeveer. 26 00:04:16,240 --> 00:04:20,631 Wij zijn dus op zoek naar recente pati�nten, mensen van het ziekenhuis 27 00:04:20,840 --> 00:04:23,149 of mensen die het ziekenhuis kennen. 28 00:04:23,360 --> 00:04:25,396 Hebben jullie iemand verdacht gezien ? 29 00:04:26,920 --> 00:04:28,194 Nee. 30 00:04:28,400 --> 00:04:31,710 En jij, lsabelle, iemand die jou of je kamer in de gaten hield ? 31 00:04:33,320 --> 00:04:34,878 Mevrouw, als ik het goed begrijp, 32 00:04:35,080 --> 00:04:38,914 dan was u bij uw dochter tijdens en na de bevalling. 33 00:04:39,120 --> 00:04:41,475 Ja, zoveel als ik kon. 34 00:04:41,680 --> 00:04:46,071 En mijn man was er ook graag bij geweest, 35 00:04:46,280 --> 00:04:48,748 maar die zit in het buitenland voor zijn werk. 36 00:04:50,720 --> 00:04:52,039 U was hier deze morgen ook ? 37 00:04:53,360 --> 00:04:57,751 lk had een afspraak bij de kapper. Juist vanmorgen. 38 00:04:57,960 --> 00:05:01,669 lsabelle, wij zouden ook graag de naam en 't adres van de vader hebben. 39 00:05:01,880 --> 00:05:06,158 Kun jij ons dat bezorgen ? - Ja, hij heet Francesco Toldo. 40 00:05:06,360 --> 00:05:09,432 Maar veel zul je niet aan hem hebben, hij is zelf nog een kind. 41 00:05:09,920 --> 00:05:11,956 ls hij hier al geweest ? 42 00:05:12,160 --> 00:05:15,277 Die keek niet meer om naar lsabelle sinds ze zwanger was. 43 00:05:15,480 --> 00:05:19,598 lmbeciel. Het eerste het beste meisje dat je tegenkomt, maak je zwanger. 44 00:05:19,800 --> 00:05:25,113 Meneer Toldo, ik ben ook niet blij met de situatie, maar het is nu zo. 45 00:05:25,320 --> 00:05:29,313 Het enige wat ik verlang, is dat Francesco na de geboorte 46 00:05:29,520 --> 00:05:32,637 zijn verantwoordelijkheid opneemt. - Welke verantwoordelijkheid ? 47 00:05:32,840 --> 00:05:35,434 Hij is zestien jaar. - Maar mijn dochter ook. 48 00:05:35,640 --> 00:05:39,474 En als zij bereid is om voor dat kind te zorgen, dan denk ik... 49 00:05:39,680 --> 00:05:42,797 Zij is misschien wel expres zwanger geworden. 50 00:05:43,000 --> 00:05:44,752 Expres ? - Expres. 51 00:05:44,960 --> 00:05:47,520 Uw zoon had beter twee keer nagedacht. 52 00:05:50,400 --> 00:05:55,952 Ok�, basta. Wilt u mijn huis verlaten alstublieft ? Nu. 53 00:05:56,160 --> 00:05:59,152 Zo'n familie dus. Snap je ? 54 00:06:00,000 --> 00:06:03,913 Maar Francesco weet toch dat lsabelle bevallen is ? 55 00:06:04,120 --> 00:06:08,033 lsabelle heeft hem opgebeld en een boodschap op zijn voicemail gelaten. 56 00:06:08,240 --> 00:06:11,312 Maar je denkt toch niet dat hij iets van zich heeft laten horen ? 57 00:06:22,200 --> 00:06:23,679 lk kom net van bij de pediater. 58 00:06:23,880 --> 00:06:28,158 Een baby van een paar dagen heeft zonder juiste verzorging geen 24 uur. 59 00:06:28,360 --> 00:06:31,113 Milly, als jij hier komt shoppen voor een kleine, 60 00:06:31,320 --> 00:06:33,709 waar let je dan op als je daarmee vertrekt ? 61 00:06:37,440 --> 00:06:39,954 Dat je niet voorbij de verpleegsters moet ? 62 00:06:51,600 --> 00:06:54,717 lsabelle kent haar plaats wel. Stilzitten en luisteren. 63 00:06:54,920 --> 00:06:58,469 Dat had ze beter ook gedaan toen het over de bloemetjes en bijtjes ging. 64 00:06:58,680 --> 00:07:00,910 lk denk dat we het best met de vader gaan praten. 65 00:07:01,120 --> 00:07:02,997 Doe dat en pak Nick mee. 66 00:07:07,360 --> 00:07:10,397 Nick, kom. Wij gaan met de vader van Alisha praten. 67 00:07:10,600 --> 00:07:11,555 Wordt hij verdacht ? 68 00:07:11,760 --> 00:07:14,638 Toch tot we weten waar hij vanmorgen gezeten heeft. 69 00:07:14,840 --> 00:07:17,229 Jij nog iets ? - De lijst met recente pati�nten. 70 00:07:17,440 --> 00:07:20,193 Niemand die eruit springt als mogelijke verdachte, 71 00:07:20,400 --> 00:07:21,879 maar zie eens bovenaan. 72 00:07:22,600 --> 00:07:25,194 Sibelius Lena ? - Ze zit op spoedgevallen. 73 00:07:25,400 --> 00:07:28,233 Walter stond erbij alsof hij een spook had gezien. 74 00:07:28,440 --> 00:07:30,590 Die hebben elkaar al jaren niet meer gezien. 75 00:07:30,800 --> 00:07:33,268 Waarvoor is ze hier ? - Geen idee. 76 00:07:33,480 --> 00:07:36,995 Amai, vandaar dat Walter zo vrolijk is. 77 00:07:38,280 --> 00:07:39,838 Allee. 78 00:07:43,120 --> 00:07:46,317 lk heb eens gelezen, Milly, dat er in Amerika 79 00:07:46,520 --> 00:07:49,637 een vrouw een baby gestolen heeft uit de buik van zijn moeder. 80 00:07:50,360 --> 00:07:52,316 Dus die vrouw gaat shoppen 81 00:07:52,520 --> 00:07:55,592 en ze krijgt op de parking van een grootwarenhuis een miskraam. 82 00:07:55,800 --> 00:07:57,313 Ze verzwijgt dat 83 00:07:57,520 --> 00:08:00,398 en ze gaat naar een acht maanden zwangere vrouw die ze kende. 84 00:08:00,600 --> 00:08:02,352 En hoe kende ze die ? 85 00:08:02,560 --> 00:08:06,951 Ja, weet ik veel. Van de zwangerschapsgym. 86 00:08:07,160 --> 00:08:11,153 Hoe dan ook, ze gaat naar die vrouw, ze slaat ze neer, 87 00:08:11,360 --> 00:08:15,353 ze snijdt die baby uit die buik, laat die vrouw doodbloeden, 88 00:08:15,560 --> 00:08:18,836 gaat met die kleine naar huis en vertelt doodleuk aan haar vent 89 00:08:19,040 --> 00:08:21,508 dat ze is bevallen op de parking van een grootwarenhuis 90 00:08:21,720 --> 00:08:23,950 van een flinke, gezonde zoon. 91 00:08:24,160 --> 00:08:26,833 Jezus, vanwaar haal jij al die verhalen ? 92 00:08:27,560 --> 00:08:30,313 Allee, die had dus al drie kinderen, he. 93 00:08:37,240 --> 00:08:39,356 lk wil vingerafdrukken van die deur. 94 00:08:41,120 --> 00:08:42,838 En ik wil de beelden van die camera. 95 00:08:56,040 --> 00:08:56,995 Mevrouw ? 96 00:08:58,040 --> 00:09:01,510 Lena Sibelius. lk zou graag weten wat er met haar aan de hand is. 97 00:09:01,720 --> 00:09:05,110 En wie bent u ? Want Lena was er niet happig op om met u te spreken. 98 00:09:05,320 --> 00:09:10,155 lk weet het. lk ben haar vader. lk zou het echt graag willen weten. 99 00:09:12,600 --> 00:09:14,079 Ze is vanmorgen binnengebracht. 100 00:09:17,320 --> 00:09:19,197 We weten niet door wie. 101 00:09:19,400 --> 00:09:23,712 Gedehydrateerd, in de war. Ze had verwondingen aan haar hand van glas. 102 00:09:23,920 --> 00:09:25,717 Ze zei zelf dat ze ecstasy gepakt had, 103 00:09:25,920 --> 00:09:28,673 maar wij denken ook nog meth of andere rommel. 104 00:09:31,640 --> 00:09:32,993 En wat gebeurt er nu met haar ? 105 00:09:34,240 --> 00:09:37,835 Ze heeft iets kalmerends gekregen en we houden haar een dag in observatie. 106 00:09:39,600 --> 00:09:41,750 Bedankt. - Ok�. 107 00:10:03,680 --> 00:10:06,638 Ja, Milly. - Steve. Heb je al iets gevonden ? 108 00:10:06,840 --> 00:10:08,831 Goh, dat is miserie, he. 109 00:10:09,040 --> 00:10:12,032 Er is ��n harddisk per camera, maar ze vervangen die nooit. 110 00:10:12,240 --> 00:10:15,676 De FAT van degene die wij nodig hebben, is compleet onleesbaar. 111 00:10:15,880 --> 00:10:19,350 Echt, je moet dat zien. Dat zit vol met bad sectors. 112 00:10:19,560 --> 00:10:20,959 lk weet niet hoe ik dat oplos. 113 00:10:21,160 --> 00:10:25,950 lk weet niet waar je het over hebt, maar jij kunt dat, Steve. Tot straks. 114 00:10:29,440 --> 00:10:33,718 Francesco werkt bij mij... op leercontract. 115 00:10:34,480 --> 00:10:36,596 En waar is hij ? We willen hem spreken. 116 00:10:38,920 --> 00:10:40,433 Waarom ? 117 00:10:43,080 --> 00:10:45,958 Omdat zijn dochter is verdwenen uit het ziekenhuis. 118 00:10:46,160 --> 00:10:49,914 Uw kleindochter, voor zover u daar zat op te wachten. 119 00:10:52,120 --> 00:10:53,473 Meneer Toldo. 120 00:10:54,360 --> 00:10:56,828 Heeft u Francesco gevraagd met lsabelle te breken ? 121 00:10:57,040 --> 00:10:58,951 Nee, dat heeft hij zelf beslist. 122 00:10:59,160 --> 00:11:02,118 Hij had ook wel door dat dat meisje hem er wou in luizen. 123 00:11:02,320 --> 00:11:03,992 ls dat niet wat overdreven ? 124 00:11:04,200 --> 00:11:05,872 Een tienerzwangerschap is zelden gepland. 125 00:11:06,080 --> 00:11:07,798 Hebt u haar moeder al gezien ? 126 00:11:08,680 --> 00:11:11,478 lk zou ook alles doen om daar weg te geraken. 127 00:11:11,680 --> 00:11:13,591 Waar is Francesco nu ? 128 00:11:16,720 --> 00:11:18,597 Cel Vermiste Personen. 129 00:11:18,800 --> 00:11:22,509 Vanmorgen is de baby van lsabelle Maes, en dus ook uw kind, 130 00:11:22,720 --> 00:11:24,472 uit het ziekenhuis verdwenen. 131 00:11:28,280 --> 00:11:30,953 Ben je hier al lang ? - Acht uur deze morgen. 132 00:11:32,160 --> 00:11:33,115 Niet weg geweest ? 133 00:11:33,320 --> 00:11:36,118 Vijf minuten, om leidingen uit de camionette te gaan halen. 134 00:11:37,160 --> 00:11:40,038 Dus jij bent vandaag niet in het ziekenhuis geweest ? 135 00:11:40,240 --> 00:11:42,037 Nee, ik heb lsabelle nog niet bezocht. 136 00:11:42,240 --> 00:11:44,515 lk heb nog geen tijd gehad. - Geen tijd ? 137 00:11:44,720 --> 00:11:46,915 Voor je eigen kind ? - Was je niet benieuwd ? 138 00:11:48,040 --> 00:11:52,158 Alisha interesseert je niet veel, he. Je laat haar moeder aan 'r lot over. 139 00:11:52,360 --> 00:11:55,909 Zij heeft het wel uitgemaakt met mij en niet omgekeerd. 140 00:11:56,120 --> 00:11:58,190 lk wist toen nog niet eens dat ze zwanger was. 141 00:11:58,400 --> 00:12:01,949 Wanneer heeft ze je dat dan verteld ? - Een tijdje later. 142 00:12:02,560 --> 00:12:05,472 En haar moeder was erbij om met mijn vader te praten. 143 00:12:06,960 --> 00:12:09,155 En sindsdien heb je lsabelle niet meer gezien ? 144 00:12:12,760 --> 00:12:15,957 Ze heeft me nog eens opgebeld, een paar dagen later. 145 00:12:16,920 --> 00:12:19,753 En ik moest meegaan naar de gynaecoloog. 146 00:12:21,440 --> 00:12:25,718 Ja, juffrouw Maes. Het spijt me, maar u bent 1 7 weken zwanger. 147 00:12:25,920 --> 00:12:29,549 En dat is te lang om nog in aanmerking te komen voor een abortus. 148 00:12:29,760 --> 00:12:32,558 Maar ze is nog maar 16 jaar, maakt dat geen verschil ? 149 00:12:32,760 --> 00:12:37,515 lk zie geen dwingende reden om de zwangerschap te be�indigen. 150 00:12:37,720 --> 00:12:41,349 Ze gaan u trouwens in elk ander ziekenhuis hetzelfde zeggen. 151 00:12:45,440 --> 00:12:47,192 lsabelle wou abortus plegen ? 152 00:12:47,400 --> 00:12:50,597 De enige die dat kind wou, was de moeder van lsabelle. 153 00:12:51,160 --> 00:12:52,115 Nick. 154 00:12:58,440 --> 00:13:00,590 Dat krijg je dus als kinderen kinderen krijgen. 155 00:13:00,800 --> 00:13:04,315 Walter, ze wou dat kind niet. lsabelle wou abortus plegen. 156 00:13:04,520 --> 00:13:07,876 Ze had toegang tot die kleine en ze is de laatste die haar gezien heeft. 157 00:13:08,080 --> 00:13:11,231 Je weet toch wat dat wil zeggen ? - De laatste getuige. 158 00:13:11,440 --> 00:13:12,953 Dat is vaak de dader. 159 00:13:20,120 --> 00:13:23,112 lsabelle, de moeder van Alisha... 160 00:13:24,000 --> 00:13:26,639 ls er u iets speciaals aan haar opgevallen ? 161 00:13:27,280 --> 00:13:31,637 De manier waarop ze met haar baby omging of hoe ze zich gedroeg. 162 00:13:31,840 --> 00:13:33,558 Waarom vraagt u dat ? 163 00:13:33,760 --> 00:13:36,194 lk wil gewoon niks over het hoofd zien. 164 00:13:37,920 --> 00:13:39,433 Misschien was er wel iets gisteren. 165 00:13:53,360 --> 00:13:56,079 Je moet geen schrik hebben. lk ga je helpen, kom. 166 00:13:56,280 --> 00:13:57,793 lk heb je hulp niet nodig. 167 00:13:58,000 --> 00:14:01,675 Ja, zeg, toon dat dan ook eens. lk ga niet elke dag klaarstaan aan je bed. 168 00:14:01,880 --> 00:14:04,758 Dat vraag ik ook niet. - Nee ? 169 00:14:05,760 --> 00:14:09,196 Madame denkt dat ze het allemaal alleen kan oplossen. ls het dat ? 170 00:14:09,400 --> 00:14:11,914 Dat je alles al weet over kinderen opvoeden. 171 00:14:12,120 --> 00:14:16,193 Want dan kan ik je wel het een en ander vertellen, hoor. 172 00:14:16,400 --> 00:14:19,756 Hoe weet jij nu wat ik wil, als je niet eens naar mij luistert ? 173 00:14:19,960 --> 00:14:21,951 Een gewone ruzie, dacht ik. 174 00:14:22,160 --> 00:14:25,914 Dat gebeurt wel 's na een bevalling. De stress en dan zo'n jonge moeder. 175 00:14:26,520 --> 00:14:30,593 Als een moeder van haar kind af wil... 176 00:14:32,000 --> 00:14:33,672 hoe kan ze dat hier ongemerkt doen ? 177 00:14:34,800 --> 00:14:36,711 Dan wacht je niet tot de bevalling. 178 00:14:36,920 --> 00:14:39,195 Ja, maar stel dat het niet anders kan. 179 00:14:40,680 --> 00:14:42,159 lk weet het niet. 180 00:14:44,200 --> 00:14:47,715 Een moeder die hier met haar kind rondloopt, dat valt helemaal niet op. 181 00:14:53,600 --> 00:14:55,591 Hoe laat wordt het vuilnis opgehaald ? 182 00:14:55,800 --> 00:14:58,519 Da's een vast schema, tussen negen en tien uur 's ochtends. 183 00:14:59,280 --> 00:15:01,236 Dus als lsabelle d'r kind wil dumpen, 184 00:15:01,440 --> 00:15:04,000 hoeft ze niet eens haar kamer te verlaten. 185 00:15:23,080 --> 00:15:26,595 ls er nieuws ? - lk wilde even met lsabelle praten. 186 00:15:27,680 --> 00:15:28,829 Alleen. 187 00:15:43,480 --> 00:15:44,833 Wat is er ? 188 00:15:45,040 --> 00:15:48,749 lk wilde je een paar vragen stellen, over jou en Alisha. 189 00:15:49,640 --> 00:15:51,232 Over het feit dat je haar niet graag zag. 190 00:15:52,200 --> 00:15:55,829 Dat je haar niet wilde vasthouden en zelfs geen eten wilde geven. 191 00:15:57,400 --> 00:16:00,710 lk had schrik. lk wist niet hoe dat moest. 192 00:16:03,360 --> 00:16:06,830 lk was moe na de bevalling. Dat wil toch niet zeggen... 193 00:16:10,280 --> 00:16:12,316 lk zie Alisha graag. 194 00:16:13,760 --> 00:16:14,749 Echt waar. 195 00:16:17,960 --> 00:16:20,315 Wilde je daarom abortus plegen ? 196 00:16:25,120 --> 00:16:26,633 Omdat je haar graag zag ? 197 00:16:28,120 --> 00:16:30,634 Wat dacht je toen dat niet doorging ? 198 00:16:30,840 --> 00:16:33,354 Als ze pas geboren is, dan is dat nog geen mens ? 199 00:16:34,120 --> 00:16:37,954 ls het dat wat je dacht ? Als ze pas geboren is, kan ik haar zelf wegdoen. 200 00:16:38,160 --> 00:16:42,597 Nee ? Een knopje omdraaien en vergeten dat ze er ooit geweest is. 201 00:16:42,800 --> 00:16:45,075 Nee ? Waar is ze dan ? 202 00:16:45,960 --> 00:16:48,269 Waar is Alisha ? Wat heb je met haar gedaan ? 203 00:16:48,480 --> 00:16:50,391 Ga weg alsjeblieft. 204 00:16:50,600 --> 00:16:52,158 Mama. 205 00:16:56,400 --> 00:16:57,913 Ga weg alsjeblieft. 206 00:17:38,480 --> 00:17:39,833 En ? 207 00:17:47,680 --> 00:17:49,352 Geschrokken vanmorgen ? 208 00:17:52,680 --> 00:17:54,079 Lena. 209 00:17:56,200 --> 00:17:57,713 Het is toch niet erg ? 210 00:17:59,040 --> 00:17:59,995 Pubertoestanden. 211 00:18:01,600 --> 00:18:03,318 Heb je al met haar gepraat ? 212 00:18:06,040 --> 00:18:07,519 Wat zegt je ex ? 213 00:18:08,280 --> 00:18:10,191 Die weet voorlopig van niks. 214 00:18:12,520 --> 00:18:14,875 Je gaat haar toch bellen ? - lk weet het niet. 215 00:18:15,080 --> 00:18:17,435 Het is vijf jaar geleden dat ik mijn dochter heb gezien. 216 00:18:17,640 --> 00:18:19,551 En nu kan ik eindelijk met haar praten. 217 00:18:21,200 --> 00:18:25,079 Walter, ik kan de zaak overpakken. 218 00:18:25,280 --> 00:18:28,272 Dan kun jij... - Alisha heeft prioriteit. 219 00:18:29,240 --> 00:18:30,719 Daarom juist. 220 00:18:31,880 --> 00:18:33,871 Als jij niet met je hoofd bij de zaak bent... 221 00:18:34,080 --> 00:18:36,230 lk heb alles onder controle, Tine. 222 00:19:03,240 --> 00:19:06,437 Godverdomme. Al een uur aan het zoeken en nog altijd niks. 223 00:19:10,440 --> 00:19:13,159 We hebben verklaringen van iedereen die hier werkt. 224 00:19:13,360 --> 00:19:16,238 Zijn er toevallig mensen die wij gemist hebben ? 225 00:19:17,720 --> 00:19:19,756 Mevrouw Verwimp is hier nog even geweest 226 00:19:19,960 --> 00:19:22,269 om de bevallingen van vannacht op te volgen. 227 00:19:22,480 --> 00:19:25,472 Zij is de verantwoordelijke van de vroedvrouwen. 228 00:19:25,800 --> 00:19:27,756 We willen haar zo snel mogelijk spreken. 229 00:19:27,960 --> 00:19:30,110 Ok�, ik neem haar telefoonnummer. 230 00:19:30,880 --> 00:19:33,713 Ja, Steve ? - lk krijg dat probleem opgelost. 231 00:19:33,920 --> 00:19:36,753 lk reconstrueer die harddisk op een andere drive, 232 00:19:36,960 --> 00:19:39,554 maar dat gaat traag. - En wat zeggen de beelden ? 233 00:19:39,760 --> 00:19:42,433 Je krijgt een uitstekend beeld van die uitgang. 234 00:19:42,640 --> 00:19:47,555 Voorlopig niemand met een baby. - Ok�, bel mij als je iets meer hebt. 235 00:19:48,960 --> 00:19:51,076 Niks op die bewakingsbeelden. 236 00:19:51,800 --> 00:19:53,711 Ok�, kom. 237 00:20:11,880 --> 00:20:12,835 Gaat het ? 238 00:20:16,800 --> 00:20:18,392 Wil je dat ik naar je moeder bel ? 239 00:20:19,880 --> 00:20:22,155 Als jij daar een kick van krijgt. 240 00:20:23,760 --> 00:20:26,433 Om het haar in te wrijven dat je me hier gevonden hebt. 241 00:20:26,640 --> 00:20:29,074 lk kan me voorstellen dat ze ongerust is. 242 00:20:31,320 --> 00:20:33,834 Ze denkt dat ik bij een vriendin ben. 243 00:20:34,240 --> 00:20:36,674 En trouwens, wat kan jou dat schelen ? 244 00:20:38,240 --> 00:20:43,473 Dat ze mijn dochter hier hebben binnengebracht met een overdosis ? 245 00:20:43,680 --> 00:20:47,514 lemand heeft mij gewoon slecht spul verkocht. Daar kan ik niet aan doen. 246 00:20:47,720 --> 00:20:52,748 Je zou er ook mee kunnen stoppen. - Ben je hier gekomen om te preken ? 247 00:20:52,960 --> 00:20:56,509 Om eerlijk te zijn, denk ik niet dat jij in de positie zit om me te zeggen 248 00:20:56,720 --> 00:20:59,837 wat ik moet doen en laten... papa. 249 00:21:14,880 --> 00:21:17,394 Allee, kom, pak op. 250 00:21:19,160 --> 00:21:22,118 Je hebt duidelijk belangrijkere dingen te doen. 251 00:21:29,120 --> 00:21:30,633 Ok�, ik kom. 252 00:21:33,840 --> 00:21:35,353 lk kom straks terug. 253 00:21:46,520 --> 00:21:48,636 lk heb gebeld met het hoofd van de vroedvrouwen 254 00:21:48,840 --> 00:21:52,469 en die had iets interessants te vertellen over Christine De Jaeger, 255 00:21:52,680 --> 00:21:55,717 een vroedvrouw die hier werkt. - Ze past binnen het profiel. 256 00:21:55,920 --> 00:21:59,310 Tussen de 30 en de 40 jaar, ze wil kinderen, maar kan er geen krijgen. 257 00:21:59,520 --> 00:22:02,398 En ze is voor het einde van haar shift vertrokken. 258 00:22:02,600 --> 00:22:04,397 Haar man zit een paar maanden in Kenia. 259 00:22:04,600 --> 00:22:06,238 Misschien zei ze dat ze zwanger is. 260 00:22:06,440 --> 00:22:08,112 En is het nu het moment om te bevallen. 261 00:22:20,480 --> 00:22:21,674 Het is haar auto. 262 00:22:21,880 --> 00:22:24,633 De buurvrouw zegt dat ze al een paar uur thuis is. 263 00:23:25,480 --> 00:23:26,799 Wapen weg. 264 00:23:28,240 --> 00:23:29,832 Wapen weg. 265 00:23:34,960 --> 00:23:36,393 Federale politie. 266 00:23:43,600 --> 00:23:45,238 Wat is hier de bedoeling ? 267 00:23:47,640 --> 00:23:51,030 Samen met een paar mensen zet ik mij in voor illegalen. 268 00:23:51,320 --> 00:23:54,517 Gewoon zorgen dat die mensen wat menswaardig kunnen leven. 269 00:23:55,240 --> 00:23:57,435 Jacinta en haar man durven niet naar een ziekenhuis. 270 00:23:57,640 --> 00:23:59,312 lk heb ze hier een paar dagen laten wonen, 271 00:23:59,520 --> 00:24:03,308 zodat Jacinta tenminste comfortabel en veilig kan bevallen. 272 00:24:03,520 --> 00:24:06,592 Vanmorgen op het werk kreeg ik telefoon dat haar water gebroken was. 273 00:24:06,800 --> 00:24:08,518 Geen papieren. Bel ik Vreemdelingenzaken ? 274 00:24:08,720 --> 00:24:11,598 Die mensen hebben een pasgeboren kind. Die hebben rust nodig. 275 00:24:11,800 --> 00:24:13,358 Als we dit aangeven, moeten we wachten. 276 00:24:13,560 --> 00:24:17,348 Verklaringen opnemen, papierwerk. - We hebben wel iets beters te doen. 277 00:24:18,680 --> 00:24:20,910 Walter, wat nu ? 278 00:24:21,120 --> 00:24:23,953 lk denk dat het tijd wordt om de media in te schakelen. 279 00:24:24,160 --> 00:24:25,991 Een oproep lanceren naar de ontvoerders. 280 00:24:26,200 --> 00:24:29,033 Je pakt Nick en Milly mee naar de cel. Je kent de procedure. 281 00:24:29,240 --> 00:24:31,515 En jij, wat ga jij doen ? 282 00:24:31,720 --> 00:24:34,439 lk vertrek naar het ziekenhuis. Heb je daar een probleem mee ? 283 00:24:35,120 --> 00:24:37,509 Alisha is niet meer in het ziekenhuis, Walter. 284 00:24:37,720 --> 00:24:42,589 lk leid hier een onderzoek. En ik heb net een duidelijke opdracht gegeven. 285 00:25:24,280 --> 00:25:26,157 Het bezoekuur is voorbij. 286 00:25:27,520 --> 00:25:29,954 Misschien maken ze voor familie een uitzondering. 287 00:25:30,160 --> 00:25:32,116 Jij bent geen familie. 288 00:25:35,360 --> 00:25:38,875 Lena, ik wil gewoon weten of ik mij zorgen moet maken. 289 00:25:39,080 --> 00:25:41,071 Waarom zou je daar nog mee beginnen ? 290 00:25:41,840 --> 00:25:43,876 Het is niet omdat we mekaar lang niet hebben gezien... 291 00:25:44,080 --> 00:25:46,275 Vijf jaar, godverdomme. 292 00:25:46,480 --> 00:25:50,871 Je hebt mij en mama alleen gelaten. Je hebt ons in de steek gelaten. 293 00:25:51,080 --> 00:25:54,277 Je moet nu niet meer afkomen met je emo-bullshit. 294 00:25:54,480 --> 00:25:58,598 lk begrijp dat je boos bent en je hebt alle redenen, alle gelijk. 295 00:25:59,680 --> 00:26:01,830 Maar je blijft mijn dochter en ik je vader, 296 00:26:02,040 --> 00:26:03,598 of je dat nu graag hoort of niet. 297 00:26:04,560 --> 00:26:06,357 Het is niet omdat we lang niet hebben gepraat, 298 00:26:06,560 --> 00:26:08,312 dat daar geen verandering in kan komen. 299 00:26:14,960 --> 00:26:16,518 Wanneer mag je weg hier ? 300 00:26:22,760 --> 00:26:24,034 Acht uur. 301 00:26:25,840 --> 00:26:26,795 Als ik mijn eten binnenhou. 302 00:26:28,880 --> 00:26:29,995 Zal ik je een lift geven ? 303 00:26:31,840 --> 00:26:33,239 Whatever. 304 00:26:37,080 --> 00:26:38,433 Om acht uur. 305 00:26:56,600 --> 00:26:58,875 En ? Heb je iets gevonden ? 306 00:26:59,080 --> 00:27:01,833 Ja, die twee vielen mij eigenlijk direct op. 307 00:27:02,920 --> 00:27:04,990 Kinderloos koppel dat is komen shoppen ? 308 00:27:05,200 --> 00:27:07,760 Kun je dat inzoomen en verscherpen ? - ls al gebeurd. 309 00:27:11,960 --> 00:27:13,393 Maar dat is niet alles. 310 00:27:13,600 --> 00:27:17,479 Die deur, daar hebben we vanmorgen vingerafdrukken van laten nemen. 311 00:27:19,760 --> 00:27:23,833 Geen match, althans niet met de vingerafdrukken van onze databanken. 312 00:27:24,040 --> 00:27:25,075 Maar... 313 00:27:27,560 --> 00:27:28,515 Hoe ? 314 00:27:29,480 --> 00:27:31,675 Dat is een match met een van de vreemde vingerafdrukken 315 00:27:31,880 --> 00:27:35,429 die we gevonden hebben in de kamer van lsabelle, op de wieg van Alisha. 316 00:27:35,640 --> 00:27:39,315 Verdomme. Dus die twee zijn in de kamer van lsabelle geweest. 317 00:27:39,520 --> 00:27:40,509 Zoek uit wie ze zijn. 318 00:27:40,720 --> 00:27:44,156 Dat zal niet nodig zijn, Nick. Kijk eens naar de tijdcode. 319 00:27:47,080 --> 00:27:48,798 lets voor negen. 320 00:27:49,000 --> 00:27:51,992 Dat is een halfuur voor lsabelle in slaap viel. 321 00:27:52,200 --> 00:27:53,235 Godverdomme. 322 00:27:57,480 --> 00:28:01,553 Ok�, lsabelle. Omdat je minderjarig bent, maar ouder dan twaalf, 323 00:28:01,760 --> 00:28:04,433 moet je je toestemming geven voor deze ondervraging. 324 00:28:04,640 --> 00:28:08,997 Wie krijgt die opname te zien ? - Wij, de procureur en je ouders. 325 00:28:10,000 --> 00:28:13,276 Je weet dat je je kunt laten begeleiden door een meerderjarige ? 326 00:28:14,880 --> 00:28:19,237 Je weet ook dat je deze ondervraging op elk moment kunt stopzetten ? 327 00:28:19,960 --> 00:28:21,279 Zullen we eraan beginnen ? 328 00:28:25,720 --> 00:28:27,312 Hoe is het nu met Lena ? 329 00:28:29,400 --> 00:28:30,549 Beter. 330 00:28:34,880 --> 00:28:38,395 ln verband met daarstraks... - lk had mij niet moeten bemoeien. 331 00:28:38,600 --> 00:28:41,114 Je was bezorgd over Alisha en je had gelijk. 332 00:28:48,160 --> 00:28:51,596 lk zou van jou willen weten wie deze mensen zijn. 333 00:28:57,760 --> 00:28:59,113 lk ken die mensen niet. 334 00:29:00,640 --> 00:29:02,232 De feiten spreken je tegen. 335 00:29:03,360 --> 00:29:06,557 We hebben geen tijd om rond de pot te draaien, ik wil een naam. 336 00:29:06,760 --> 00:29:10,469 Hun vingerafdrukken stonden op het wiegje van Alisha en op je deur. 337 00:29:10,680 --> 00:29:12,272 Dus ze zijn in je kamer geweest. 338 00:29:13,840 --> 00:29:15,478 lk weet niet hoe dat kan. 339 00:29:15,680 --> 00:29:20,515 8u58, een halfuur voor je in slaap bent gevallen. 340 00:29:20,720 --> 00:29:23,518 Je gaat me toch niet wijsmaken dat die op je kamer zijn geweest 341 00:29:23,720 --> 00:29:25,950 zonder dat jij er iets van gemerkt hebt ? 342 00:29:29,320 --> 00:29:32,437 We verspillen tijd, juffrouw. lk wil een naam. 343 00:29:35,040 --> 00:29:37,349 Wie zijn die mensen, lsabelle ? 344 00:29:42,880 --> 00:29:47,317 Je zit hier niet als getuige, maar als verdachte. Snap je dat ? 345 00:29:47,520 --> 00:29:49,351 Het beste wat je nu kunt doen, is praten. 346 00:29:49,560 --> 00:29:53,109 Je kunt aangeklaagd worden voor belemmering van het onderzoek. 347 00:29:53,320 --> 00:29:55,834 Voor het niet verlenen van hulp aan personen in nood. 348 00:29:56,040 --> 00:29:58,998 lk ken die mensen niet. lk kan je niet helpen. 349 00:30:08,600 --> 00:30:09,669 Weet je wat ik denk ? 350 00:30:14,840 --> 00:30:16,990 Dat je niet wilt helpen. 351 00:30:17,840 --> 00:30:20,479 Dat je blij bent dat je van dat kind af bent. 352 00:30:22,280 --> 00:30:25,238 En wat als die kleine iets overkomt ? 353 00:30:26,000 --> 00:30:29,436 Heb je daar al eens over nagedacht ? Wat als Alisha sterft ? 354 00:30:29,640 --> 00:30:32,712 Dan staan we terug bij jou. Maar voor medeplichtigheid aan moord. 355 00:30:32,920 --> 00:30:34,319 lk wil stoppen. - Niets van. 356 00:30:34,520 --> 00:30:37,239 Je blijft hier zitten tot je ons die namen geeft. 357 00:30:37,440 --> 00:30:40,000 Een moeder die haar eigen kind laat creperen. Wat ? 358 00:30:49,160 --> 00:30:52,072 Als een minderjarige vraagt om te stoppen, stoppen we. 359 00:30:52,280 --> 00:30:56,990 Leg die regels maar 's uit als we een dode baby uit 'n rioolput gaan halen. 360 00:31:04,640 --> 00:31:05,595 Gaat het ? 361 00:31:25,040 --> 00:31:30,478 lsabelle, wat er ook gebeurd is, wij willen je alleen maar helpen. 362 00:31:32,520 --> 00:31:35,830 En wij willen alleen het beste voor Alisha. Dat wil jij toch ook ? 363 00:31:42,080 --> 00:31:45,038 lk begrijp dat je bang was om moeder te worden. Wij allemaal. 364 00:31:45,240 --> 00:31:47,310 Je mama ook. - Nee, die snapt dat niet. 365 00:31:47,520 --> 00:31:52,355 Maar jawel. lk wou je alleen helpen. - Toen het al te laat was. 366 00:31:52,560 --> 00:31:54,516 Je vroeg me nooit of ik die baby wou houden, 367 00:31:54,720 --> 00:31:56,950 je gaf me nooit de kans om dat zelf te beslissen. 368 00:31:58,320 --> 00:32:01,551 Je bent nog zo jong. lk dacht dat ik het best de beslissingen nam. 369 00:32:01,760 --> 00:32:03,637 Maar ik moet er nu wel mee leven, he. 370 00:32:06,040 --> 00:32:08,031 Het spijt mij. 371 00:32:08,240 --> 00:32:12,119 Wij veroordelen je niet, lsabelle. Echt niet. 372 00:32:17,560 --> 00:32:20,028 Jij wilde dat kindje niet... 373 00:32:21,160 --> 00:32:23,151 en je hebt voor een oplossing gekozen. 374 00:32:25,440 --> 00:32:28,113 Alleen in het begin wou ik haar niet. 375 00:33:27,640 --> 00:33:31,918 lk zie haar doodgraag nu. Echt waar. 376 00:33:38,400 --> 00:33:41,119 Waarom zeg je dan niet wie die mensen zijn ? 377 00:33:49,760 --> 00:33:52,149 Toen ik te laat was voor die abortus, 378 00:33:53,280 --> 00:33:56,397 heb ik met Francesco op het internet zitten zoeken... 379 00:33:57,640 --> 00:33:59,915 hoe we dat zelf konden doen. 380 00:34:00,120 --> 00:34:05,035 We kwamen op sites terecht waar mensen op zoek waren naar kinderen. 381 00:34:05,920 --> 00:34:08,639 Mensen die er zelf geen konden krijgen 382 00:34:09,360 --> 00:34:11,715 en die daar dan geld voor wilden betalen. 383 00:34:12,640 --> 00:34:14,153 Ok�, dus... 384 00:34:15,240 --> 00:34:16,912 Dat koppel heeft betaald voor Alisha ? 385 00:34:18,600 --> 00:34:21,910 Dus zij hebben haar meegenomen ? - Nee. 386 00:34:23,760 --> 00:34:25,557 Ze is prachtig. 387 00:34:27,160 --> 00:34:28,513 Prachtig. 388 00:34:28,720 --> 00:34:30,472 Echt prachtig. 389 00:34:40,920 --> 00:34:42,399 Dank je wel. 390 00:34:42,840 --> 00:34:43,795 Echt... 391 00:34:46,040 --> 00:34:48,554 Je weet niet hoe gelukkig je ons hiermee maakt. 392 00:34:58,120 --> 00:34:59,075 Wat is er ? 393 00:35:03,520 --> 00:35:05,590 lk heb me bedacht. 394 00:35:11,440 --> 00:35:12,998 lk wil haar houden. 395 00:35:14,080 --> 00:35:15,911 Dat kun je niet maken. 396 00:35:17,680 --> 00:35:19,716 Dit is onze droom. 397 00:35:21,200 --> 00:35:24,237 Je hebt geen idee hoe lang we hier al op wachten. 398 00:35:24,440 --> 00:35:26,431 Het spijt me. 399 00:35:29,560 --> 00:35:32,677 We hadden een afspraak. We hebben jou betaald. 400 00:35:32,880 --> 00:35:36,555 lk zal je geld teruggeven. lk wil alleen Alisha. 401 00:35:46,320 --> 00:35:47,753 Het spijt me. 402 00:35:49,680 --> 00:35:53,878 Wij blijven nog in het hotel vandaag. Als jij je bedenkt... 403 00:35:54,560 --> 00:35:56,596 Je hebt mijn nummer. 404 00:36:14,840 --> 00:36:17,638 Waarom heb je dat niet direct gezegd ? 405 00:36:18,400 --> 00:36:22,757 Het enige wat ik wou, was zelf voor Alisha zorgen. 406 00:36:22,960 --> 00:36:26,714 Wie zou mij nu nog geloven als ze horen dat ik m'n kind wil verkopen ? 407 00:36:36,960 --> 00:36:40,873 Ok�, bedankt. Ja, geef maar gas, Steve. Ze zijn juist uitgecheckt. 408 00:36:48,400 --> 00:36:50,231 Hier. - Oppassen, he. 409 00:36:58,760 --> 00:37:00,159 Federale politie. 410 00:37:00,880 --> 00:37:01,949 Waar is die baby ? 411 00:37:02,920 --> 00:37:04,319 Wat is hier aan de hand ? 412 00:37:05,320 --> 00:37:08,596 Alisha is verdwenen en jullie wilden haar kopen, toch ? 413 00:37:08,800 --> 00:37:12,190 Wij hebben Alisha niet. lsabelle wilde haar zelf houden. 414 00:37:12,800 --> 00:37:16,156 Het moet die jongen geweest zijn. - Welke jongen ? Francesco ? 415 00:37:16,360 --> 00:37:18,590 Ja... de vader. - Ja ? 416 00:37:18,800 --> 00:37:23,271 Hij belde ons op een halfuurtje nadat wij weg waren uit het ziekenhuis. 417 00:37:23,480 --> 00:37:26,552 En hij zei dat hij Alisha had en haar aan ons wilde geven. 418 00:37:26,760 --> 00:37:30,912 Dat vonden wij raar. Vooral omdat we niks van lsabelle gehoord hadden. 419 00:37:31,120 --> 00:37:33,714 We zijn daar niet meer op ingegaan. - Nee. 420 00:37:34,480 --> 00:37:36,994 Kijk, wij willen heel graag een kind... 421 00:37:38,120 --> 00:37:39,553 maar dieven zijn we niet. 422 00:38:03,360 --> 00:38:05,157 Steve en ik zijn op weg naar Francesco. 423 00:38:05,360 --> 00:38:08,909 En wat met de vader ? - Ja, dat is voor later, he. 424 00:38:09,120 --> 00:38:10,348 Eerst Alisha terugvinden. 425 00:38:10,560 --> 00:38:13,791 Francesco had haar al niet meer toen Tine en ik vanmorgen bij hem waren. 426 00:38:14,000 --> 00:38:16,753 lk ga nog gelijk krijgen over dat babylijk in de rioolput. 427 00:38:16,960 --> 00:38:19,269 Nick, Milly, jullie blijven stand-by. 428 00:38:19,480 --> 00:38:21,710 Tine, jij gaat naar lsabelle en haar moeder. 429 00:38:21,920 --> 00:38:24,434 We weten natuurlijk niet hoe dat hier gaat aflopen. 430 00:38:47,680 --> 00:38:49,557 Lena Sibelius. 431 00:38:52,160 --> 00:38:54,913 Da's voor je huisarts. Het beste, he. 432 00:39:37,520 --> 00:39:38,748 Waar is Alisha ? 433 00:39:39,760 --> 00:39:41,193 Waar is die baby ? 434 00:39:42,560 --> 00:39:44,232 Zwijgen gaat je problemen niet oplossen. 435 00:39:44,440 --> 00:39:47,876 Wat weet jij van mijn problemen ? - lk kan me er iets bij voorstellen. 436 00:39:50,120 --> 00:39:54,671 Wat het is om vader te worden en er niet echt klaar voor te zijn. 437 00:39:58,080 --> 00:40:02,039 lk weet dat je het zo niet gepland hebt, dat het verkeerd is gelopen. 438 00:40:02,240 --> 00:40:04,071 lk wil niet dat mijn leven naar de kloten is. 439 00:40:04,280 --> 00:40:07,511 Mijn pa heeft gelijk. lk ga heel m'n leven moeten werken voor dat kind. 440 00:40:07,720 --> 00:40:09,950 Je vader vertelt niet heel het verhaal. 441 00:40:11,400 --> 00:40:15,279 Wat je vader niet vertelt, is hoe het voelt als iemand naar je opkijkt. 442 00:40:16,280 --> 00:40:19,875 Die je volledig vertrouwt en haar leven helemaal in je handen legt. 443 00:40:21,200 --> 00:40:25,591 Dat is ongeveer het mooiste gevoel dat er is. En weet je, dat kost niks. 444 00:40:28,520 --> 00:40:31,432 En lsabelle heeft dat in het ziekenhuis gevoeld. 445 00:40:31,640 --> 00:40:34,632 En zij wil dat proberen met Alisha en met jou. Dat weet ik zeker. 446 00:40:34,840 --> 00:40:37,115 En misschien wordt dat wel een fantastische moeder. 447 00:40:38,880 --> 00:40:40,518 Wat denk je, Francesco ? 448 00:40:42,040 --> 00:40:44,235 Komaan, jongen. Waar is Alisha ? 449 00:40:45,840 --> 00:40:47,432 Waar is ze ? 450 00:40:51,480 --> 00:40:54,074 lsabelle heeft me deze morgen opgebeld. 451 00:40:54,280 --> 00:40:58,478 Om te zeggen dat ze haar kindje toch niet had afgegeven aan de Hollanders. 452 00:40:59,520 --> 00:41:02,751 lk ben toen direct naar het ziekenhuis gegaan om te praten. 453 00:42:05,320 --> 00:42:09,598 Daarna heb ik die Hollanders gebeld, maar die wilden haar niet meer. 454 00:42:12,920 --> 00:42:15,229 En toen ? Wat heb je met haar gedaan ? 455 00:42:16,280 --> 00:42:19,670 Wat heb je met haar gedaan ? - Boven niks, Walter. 456 00:42:20,840 --> 00:42:22,876 Wat heb je met haar gedaan, Francesco ? 457 00:42:28,360 --> 00:42:30,316 Wat weet je vader daarvan ? 458 00:42:30,520 --> 00:42:33,318 Zwijgen. - Nee, jij gaat even zwijgen. 459 00:42:35,120 --> 00:42:37,714 Francesco, komaan. 460 00:42:44,120 --> 00:42:45,872 Hij heeft haar meegenomen. 461 00:42:47,040 --> 00:42:50,919 Wat heb je nu gedaan ? - Dat is mijn kleine. 462 00:42:51,120 --> 00:42:53,759 Wat wil je nu ? Dat ik je toestemming geef om papa te spelen ? 463 00:42:53,960 --> 00:42:56,235 lk wou haar weggeven, maar ze wilden haar niet meer. 464 00:42:56,440 --> 00:42:57,953 Wat had je dan gedacht ? 465 00:42:58,160 --> 00:43:01,118 Nu zul je je hele leven kunnen werken om voor dat kind te zorgen. 466 00:43:01,520 --> 00:43:03,397 Werken en betalen. 467 00:43:07,920 --> 00:43:11,833 En nu stopt ze ook niet met wenen. lk weet niet wat ik moet doen. 468 00:43:16,680 --> 00:43:17,999 Geef hier. 469 00:43:21,680 --> 00:43:26,959 Dit is niet gebeurd en je zwijgt. Zwijgen, begrepen ? 470 00:43:28,080 --> 00:43:30,116 Begrepen ? - Begrepen. 471 00:43:34,400 --> 00:43:36,072 lk heb het gedaan om mijn kind te helpen. 472 00:43:36,280 --> 00:43:38,350 Wat heb je gedaan ? Waar is ze ? 473 00:43:40,160 --> 00:43:44,358 Dat is moord als haar iets overkomt. Met voorbedachten rade, vriend. 474 00:43:44,560 --> 00:43:46,118 Waar is ze ? 475 00:43:49,080 --> 00:43:52,311 Aan het station, in een container. - Jezus. Leeft ze nog ? 476 00:44:32,880 --> 00:44:34,552 Welke container ? - lk weet het niet. 477 00:44:34,760 --> 00:44:35,954 Welke container ? 478 00:44:36,160 --> 00:44:37,878 Stop, stop. Nee. 479 00:44:46,920 --> 00:44:47,875 Walter. 39531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.