All language subtitles for Touched By An Angel s08e21 For All the Tea in China

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 I love you so much. 2 00:02:32,430 --> 00:02:33,890 Good morning, Lady Barrington. 3 00:02:34,690 --> 00:02:38,710 Yes, yes, it is a good morning, isn't it? I believe I'm going to take my 4 00:02:38,710 --> 00:02:41,050 breakfast down there this morning, Monica. 5 00:02:41,990 --> 00:02:42,990 Of course, ma 'am. 6 00:02:46,130 --> 00:02:47,370 Has the weather changed? 7 00:02:48,070 --> 00:02:49,530 They say it might snow. 8 00:02:52,150 --> 00:02:55,350 Oh. Well, we shall just have to carry on, won't we? 9 00:03:28,880 --> 00:03:35,840 When you walk down the road, heavy 10 00:03:35,840 --> 00:03:42,680 burden, heavy load, I will ride 11 00:03:42,680 --> 00:03:46,880 and I will walk with you. 12 00:03:47,200 --> 00:03:53,040 I'll walk with you till the sun don't even shine. 13 00:03:53,480 --> 00:03:55,740 Walk with you. 14 00:03:57,550 --> 00:04:03,890 Every time I tell you I'll walk with you Believe 15 00:04:03,890 --> 00:04:06,950 me I'll walk with you 16 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 Remember me? 17 00:04:34,320 --> 00:04:37,400 Wow. You turned out to be quite a pretty little girl. 18 00:04:39,100 --> 00:04:40,360 It's amazing, isn't it? 19 00:04:42,880 --> 00:04:44,280 First year in heaven. 20 00:04:45,340 --> 00:04:46,940 The afternoon you were born. 21 00:04:47,740 --> 00:04:48,960 And tonight... 22 00:04:48,960 --> 00:04:55,800 Tonight you're in 23 00:04:55,800 --> 00:04:57,940 China on your very first adventure. 24 00:05:00,270 --> 00:05:04,190 Now everybody finds their families in a different way, so we're just going to 25 00:05:04,190 --> 00:05:06,870 sit right here and wait for yours. 26 00:05:20,790 --> 00:05:22,270 It may take some time. 27 00:05:23,130 --> 00:05:26,630 Your parents are in America, and they don't actually know about you yet. 28 00:05:30,440 --> 00:05:32,260 Is there anything about snow in there? 29 00:05:32,980 --> 00:05:33,980 Let's see. 30 00:05:36,880 --> 00:05:41,760 Monica mentioned snow this morning. She seems like a very pleasant sort. Don't 31 00:05:41,760 --> 00:05:46,440 you think so, Sarah? I like her very much. She does twice the work in half 32 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 time somehow. 33 00:05:47,820 --> 00:05:49,900 Really? Is that true, Edmund? 34 00:05:50,160 --> 00:05:53,200 Her performance has been quite satisfactory, Your Ladyship. 35 00:05:53,960 --> 00:05:57,080 Well, does she make a good cup of tea? We shall have to find that out. 36 00:05:57,320 --> 00:05:58,780 I'll put that on the to -do list. 37 00:05:59,360 --> 00:06:02,240 right after the annual report and the stockholders' meeting. 38 00:06:03,900 --> 00:06:05,780 Sarah, dear, how are you feeling today? 39 00:06:06,740 --> 00:06:07,960 Quite well, thank you. 40 00:06:10,360 --> 00:06:13,980 Edmund, would you be kind enough to go to the kitchen and assist Monica in 41 00:06:13,980 --> 00:06:15,240 making her first pot of tea? 42 00:06:21,400 --> 00:06:26,860 The one thing that I really like about America is that they don't waste time 43 00:06:26,860 --> 00:06:28,060 getting to the point. 44 00:06:29,530 --> 00:06:30,830 So, let's have it. 45 00:06:31,910 --> 00:06:36,550 The in vitro didn't work again. 46 00:06:38,810 --> 00:06:40,410 I'm so sorry, dear. 47 00:06:42,770 --> 00:06:45,170 Well, it's a good thing that Monica's making tea. 48 00:06:45,790 --> 00:06:48,810 A cup of tea will do you the world of good, you know. 49 00:06:51,710 --> 00:06:53,790 Grandmother, you're starting to quote your own tea commercials. 50 00:06:54,270 --> 00:06:56,390 And why not? It's absolutely true. 51 00:06:56,930 --> 00:06:59,470 A good cup of tea and... Time to think. 52 00:06:59,730 --> 00:07:00,730 And who knows? 53 00:07:01,510 --> 00:07:04,190 By this time next month, you'll be ready to try again. 54 00:07:14,230 --> 00:07:15,490 It's been six hours. 55 00:07:16,070 --> 00:07:19,550 Doctor said it would take at least that long for the blood test to come back. 56 00:07:19,590 --> 00:07:20,750 Come on. Let's take a walk. 57 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 You know what happened? 58 00:07:23,870 --> 00:07:26,130 Really. If we never got pregnant. 59 00:07:27,120 --> 00:07:28,200 You mean if we adopted? 60 00:07:28,480 --> 00:07:29,199 Mm -hmm. 61 00:07:29,200 --> 00:07:35,960 Well, my grandmother would swoon, and then she would rave on and 62 00:07:35,960 --> 00:07:39,900 on about 500 years of Barrington English blood. 63 00:07:40,260 --> 00:07:45,840 And then she would make a cup of tea. Make a cup of tea. A cup of tea will do 64 00:07:45,840 --> 00:07:47,540 the world good, my dear. 65 00:07:49,360 --> 00:07:56,060 And as for me, if the 66 00:07:56,060 --> 00:08:02,320 only... new and precious thing that we ever create together is our happy 67 00:08:02,320 --> 00:08:03,320 marriage. 68 00:08:03,740 --> 00:08:06,460 I will consider myself a very lucky man. 69 00:08:09,660 --> 00:08:10,740 I love you. 70 00:08:17,840 --> 00:08:20,320 Now we shall see if Edmund has taught you well. 71 00:08:20,700 --> 00:08:21,700 There we go. 72 00:08:35,309 --> 00:08:36,309 Very nice. 73 00:08:37,429 --> 00:08:38,929 Quite good, actually. 74 00:08:40,950 --> 00:08:42,690 But this isn't Barrington tea. 75 00:08:44,030 --> 00:08:49,230 No, ma 'am. I took the liberty of brewing my own blend of tea leaves. 76 00:08:50,390 --> 00:08:51,390 Really? 77 00:08:54,810 --> 00:08:58,710 Do I detect a hint of... What is that, tarot? 78 00:08:59,910 --> 00:09:01,830 Coffee, ma 'am. Just a hint. 79 00:09:02,210 --> 00:09:04,410 Ah, an entrepreneur. 80 00:09:05,290 --> 00:09:07,230 We shall have to keep our eye on you, Monica. 81 00:09:08,190 --> 00:09:09,190 Yes, ma 'am. 82 00:09:09,930 --> 00:09:13,970 Would you be kind enough to inform my granddaughter -in -law that it's tea 83 00:09:15,690 --> 00:09:19,370 Americans never quite grasp the importance of it, you know. 84 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 Yes, ma 'am. 85 00:09:28,190 --> 00:09:30,630 Excuse me, Mrs. Barrington. Tea is served. 86 00:09:34,220 --> 00:09:36,980 There are some things that a cup of tea can't fix, you know? 87 00:09:38,940 --> 00:09:39,940 Yes, I know. 88 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Where are you from? 89 00:09:44,480 --> 00:09:46,760 Oh, well, I've worked all over the world. 90 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 As a maid? 91 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 As a maid or a teacher. 92 00:09:51,700 --> 00:09:54,480 Sometimes a nanny. Those are always my favorite. 93 00:09:55,920 --> 00:09:57,080 You must love children. 94 00:09:57,640 --> 00:09:58,720 Yes, I do. 95 00:10:00,970 --> 00:10:04,850 You must have noticed these last weeks that I've been taking fertility shots. 96 00:10:05,950 --> 00:10:10,250 Yes. Well, we've gone through in vitro five times, and we found out today it 97 00:10:10,250 --> 00:10:11,790 isn't working. 98 00:10:13,810 --> 00:10:15,910 Well, that must tell you something, then. 99 00:10:18,510 --> 00:10:19,510 I guess so. 100 00:10:29,290 --> 00:10:30,650 May I ask you a question? 101 00:10:32,770 --> 00:10:37,050 Do you want to be pregnant, or do you want to be a mother to a child? 102 00:10:38,430 --> 00:10:42,410 Do you need to give life, or is it enough just to give love? 103 00:10:44,830 --> 00:10:49,970 We've thought a lot about adoption, but it's complicated. 104 00:10:51,710 --> 00:10:56,110 I believe that children are a gift from God, and if you're ready to accept that 105 00:10:56,110 --> 00:10:58,470 gift, he can handle the complication. 106 00:11:00,330 --> 00:11:03,710 Well, God obviously doesn't know Lady Penelope Barrington. 107 00:11:18,830 --> 00:11:20,390 Good morning, little one. 108 00:11:58,009 --> 00:12:00,170 You see, 109 00:12:01,410 --> 00:12:04,470 everything's going just fine. We're right on schedule. 110 00:12:31,350 --> 00:12:32,930 They're naming you Megway. 111 00:12:33,310 --> 00:12:34,510 Do you know what that means? 112 00:12:35,510 --> 00:12:36,630 It means rose. 113 00:12:58,840 --> 00:13:00,240 Hi, 114 00:13:04,380 --> 00:13:05,900 I'm Gloria. 115 00:13:11,360 --> 00:13:12,760 So what's next? 116 00:13:18,090 --> 00:13:22,130 Well, fill out the application, start getting your dossier together, and read 117 00:13:22,130 --> 00:13:23,130 these. 118 00:13:23,510 --> 00:13:25,310 Every country has different requirements. 119 00:13:26,450 --> 00:13:27,550 What's the home study? 120 00:13:28,130 --> 00:13:31,790 Well, we assign an adoption caseworker to your family, and he or she comes to 121 00:13:31,790 --> 00:13:35,750 your house, interviews everybody who lives there, and basically makes sure 122 00:13:35,750 --> 00:13:37,390 your home is a fit place to raise a child. 123 00:13:37,950 --> 00:13:41,650 Thank you. Thank you. Oh, our ladyship's going to love that. 124 00:13:43,340 --> 00:13:48,220 I will not have a complete stranger walking into my home and inspecting me 125 00:13:48,220 --> 00:13:49,480 I was a mackerel. 126 00:13:49,720 --> 00:13:51,040 Grandmother. It's outrageous. 127 00:13:51,600 --> 00:13:55,600 She said it was a casual... I suppose they'll ask me all sorts of impertinent 128 00:13:55,600 --> 00:13:59,800 questions as to, did I spank your father when he was three? 129 00:14:00,020 --> 00:14:01,740 And the answer is, yes, I did. 130 00:14:01,960 --> 00:14:05,040 He kicked the bicker in the shins and I gave him a good wallop. 131 00:14:05,640 --> 00:14:10,710 But I'll not... Apologize for that. This is more about me and James and how we 132 00:14:10,710 --> 00:14:13,350 live and where we live and whether we'll be good parents. 133 00:14:13,590 --> 00:14:18,130 Well, of course you'll make good parents. So you're saying you think we 134 00:14:18,130 --> 00:14:22,090 adopt? Well, I'd just rather that you didn't. 135 00:14:22,530 --> 00:14:24,810 But I think you know that. 136 00:14:25,050 --> 00:14:29,790 I mean, I don't suppose that in 1783 Lord Geoffrey of Barrington ever 137 00:14:29,790 --> 00:14:34,930 that his glorious bloodline of British aristocracy would end in America. 138 00:14:35,560 --> 00:14:41,700 with a home inspection by a clipboard -carrying caseworker. I know, and I 139 00:14:41,700 --> 00:14:43,600 feel... Let me finish, Sarah, please. 140 00:14:44,500 --> 00:14:49,940 If this is something you must do, then I suppose you will do it. 141 00:14:50,280 --> 00:14:56,300 But personally, I feel that if you would both just stop working so hard at 142 00:14:56,300 --> 00:15:01,880 trying to make babies and relax a little, you might be surprised at what 143 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 happen. 144 00:15:04,400 --> 00:15:06,160 And that's all I have to say on the subject. 145 00:15:11,280 --> 00:15:14,160 Well, I think we'll at least move forward with the next step. 146 00:15:19,440 --> 00:15:22,400 Monica, there will be two for dinner. I'm not hungry. 147 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Yes, ma 'am. 148 00:16:22,890 --> 00:16:24,610 Their names are James and Sarah. 149 00:16:25,270 --> 00:16:27,830 I haven't met them yet, but I hear they're wonderful people. 150 00:16:29,750 --> 00:16:31,410 God picked them out just for you. 151 00:16:37,810 --> 00:16:41,730 Andrew, what's the matter? 152 00:16:42,410 --> 00:16:43,590 There's been a complication. 153 00:16:56,010 --> 00:16:58,790 The representative from the adoption agency is here, madam. 154 00:16:59,710 --> 00:17:02,230 Ah, the Grand Inquisitor. 155 00:17:07,670 --> 00:17:10,670 My name is Tess. Penelope Barrington. 156 00:17:11,349 --> 00:17:13,170 Please, won't you have a seat? 157 00:17:13,430 --> 00:17:18,470 Oh, yes, but could you just give me a moment to admire this marvelous house? 158 00:17:18,790 --> 00:17:19,790 Oh, yes, please. 159 00:17:20,690 --> 00:17:23,589 This house has many happy memories. 160 00:17:24,430 --> 00:17:29,810 I raised my son here, and when he died, I raised my grandson here. 161 00:17:30,010 --> 00:17:34,690 And started a business of your own, too, I understand. Yes, although James 162 00:17:34,690 --> 00:17:36,190 handles everything for me. 163 00:17:36,670 --> 00:17:40,950 I simply enjoy having the fun of meddling and intruding at will. 164 00:17:42,130 --> 00:17:48,090 It must be exciting to think of raising another generation of Barringtons in 165 00:17:48,090 --> 00:17:49,090 this place. 166 00:17:50,130 --> 00:17:51,130 Yes. 167 00:17:53,100 --> 00:17:55,980 Please excuse me when I see what's happened to the children. 168 00:18:30,410 --> 00:18:36,730 When peace like a river attendeth my 169 00:18:36,730 --> 00:18:43,710 way, When sorrows like sea billows 170 00:18:43,710 --> 00:18:44,710 roll, 171 00:18:45,750 --> 00:18:51,170 Whatever my lot thou hast taught me to say, 172 00:18:51,570 --> 00:18:58,250 It is well, it is well with my soul. 173 00:19:01,000 --> 00:19:02,700 It is well. 174 00:19:02,980 --> 00:19:04,740 It is well. 175 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 With my soul. 176 00:19:08,540 --> 00:19:10,420 With my soul. 177 00:19:10,880 --> 00:19:13,620 It is well. 178 00:19:14,020 --> 00:19:16,720 It is well. 179 00:19:17,560 --> 00:19:20,560 With my soul. 180 00:19:23,480 --> 00:19:25,580 Oh, that was very nice. 181 00:19:25,840 --> 00:19:28,860 Such a marvelous old hymn. And you harmonized beautifully. 182 00:19:29,380 --> 00:19:30,380 Oh, thank you. 183 00:19:30,520 --> 00:19:36,340 You know, I haven't sung that song since... Well, it was a long time ago. 184 00:19:36,560 --> 00:19:37,960 I hear someone playing the piano. 185 00:19:38,220 --> 00:19:39,220 Oh, yeah. 186 00:19:39,360 --> 00:19:40,940 My name is Tess. 187 00:19:41,780 --> 00:19:43,580 So nice to meet you. 188 00:19:44,620 --> 00:19:46,260 I'm James, and this is Sarah. 189 00:19:46,720 --> 00:19:47,740 How are you? Hello. 190 00:19:48,040 --> 00:19:51,120 Well, shall we get started? I really can't believe we're doing this. 191 00:19:51,460 --> 00:19:52,920 Please. Thank you. 192 00:19:59,280 --> 00:20:04,960 We have the birth certificate, the health certificate, and the marriage 193 00:20:04,960 --> 00:20:10,780 certificate. Oh, and I will have to interview anyone else in your household 194 00:20:10,780 --> 00:20:12,840 will have daily contact with your child. 195 00:20:13,140 --> 00:20:14,099 Good heavens. 196 00:20:14,100 --> 00:20:15,360 Is that really necessary? 197 00:20:16,100 --> 00:20:21,680 I mean, really all you're doing is investigating your options, aren't you? 198 00:20:21,920 --> 00:20:26,220 Grandma, I thought we were clear. This is what we want to do. If we're 199 00:20:26,540 --> 00:20:28,280 we're going to adopt a baby from somewhere. 200 00:20:28,670 --> 00:20:34,810 Ah, that reminds me. Because of your ages and your length of marriage, your 201 00:20:34,810 --> 00:20:40,850 options for country of origin have been narrowed down to Korea and China. 202 00:20:42,390 --> 00:20:43,510 Uh, China. 203 00:20:43,710 --> 00:20:45,630 I don't think we have a pamphlet from there. 204 00:20:45,850 --> 00:20:49,370 It sounds very interesting. I've always wanted to go to China. Oh, I would think 205 00:20:49,370 --> 00:20:51,830 you, being in the tea business, would have gone often. 206 00:20:52,150 --> 00:20:54,050 No, we've never imported tea from China. 207 00:20:54,590 --> 00:20:58,830 Grandma has a... Does anyone find it ironic that any reprobate on the street 208 00:20:58,830 --> 00:21:03,690 become a parent, and yet good people like you and Sarah have to be 209 00:21:03,690 --> 00:21:06,810 like criminals before you can be trusted with a child? 210 00:21:07,350 --> 00:21:08,570 That's the process. 211 00:21:08,970 --> 00:21:11,270 Well, I'm not very impressed with the process. 212 00:21:11,570 --> 00:21:12,570 Grandma. 213 00:21:15,010 --> 00:21:17,370 Do you have everything you need from me? 214 00:21:17,710 --> 00:21:18,649 I do. 215 00:21:18,650 --> 00:21:20,370 Well, then, will you please excuse me? 216 00:21:32,970 --> 00:21:35,490 You almost ruined it for us today. What the hell were you thinking? 217 00:21:37,350 --> 00:21:39,890 Don't use that tone of voice with me, James. 218 00:21:40,450 --> 00:21:43,110 And I'll tell you exactly what I was thinking. 219 00:21:43,550 --> 00:21:47,910 I couldn't believe that things had gotten this far with you children. 220 00:21:48,470 --> 00:21:49,810 We're not children. 221 00:21:50,450 --> 00:21:53,870 We're almost 40 years old. We can't get pregnant. 222 00:21:54,190 --> 00:21:58,410 There are plenty of kids out there who need good parents without us running 223 00:21:58,410 --> 00:21:59,410 around like... 224 00:21:59,690 --> 00:22:04,150 Science experiments just to satisfy our own vanity. I'm not interested in your 225 00:22:04,150 --> 00:22:10,230 vanity. I'm interested in your heritage. And quite frankly, the image of plenty 226 00:22:10,230 --> 00:22:11,930 of children out there. 227 00:22:12,510 --> 00:22:15,830 Oh, it makes me cold with fear. 228 00:22:16,690 --> 00:22:21,310 James, really, I mean, there's enough money in this family to solve this 229 00:22:21,310 --> 00:22:23,310 with the aid of doctors if necessary. 230 00:22:23,670 --> 00:22:29,170 Instead of rolling the dice and letting some stranger pull a child out of a 231 00:22:29,170 --> 00:22:32,380 house. I can't believe I'm hearing this. All I'm saying is that you should 232 00:22:32,380 --> 00:22:33,620 consider your lineage. 233 00:22:34,780 --> 00:22:36,280 Adoption is a last resort. 234 00:22:37,140 --> 00:22:40,060 And we haven't exhausted our options. 235 00:22:41,020 --> 00:22:42,020 We? 236 00:22:43,160 --> 00:22:46,960 This is not your baby, Grandma. And this is not your decision. 237 00:22:49,140 --> 00:22:51,740 I love you. 238 00:22:52,750 --> 00:22:58,450 But this 19th century British empire mentality only works in the tea 239 00:22:58,630 --> 00:23:04,930 You can't impose that elitist class system crap on human beings. And I will 240 00:23:04,930 --> 00:23:06,950 damned if I let you lay that on my child. 241 00:23:12,670 --> 00:23:15,130 A violinist, really? 242 00:23:15,650 --> 00:23:17,150 Well, just look at those hands. 243 00:23:18,330 --> 00:23:19,690 She could be a surgeon. 244 00:23:20,670 --> 00:23:22,440 Hmm. Now there's a thought. 245 00:23:24,600 --> 00:23:25,600 Just imagine. 246 00:23:26,260 --> 00:23:30,980 Someone walked down that road and did the hardest thing she's ever had to do. 247 00:23:32,380 --> 00:23:33,800 Say goodbye to you, little one. 248 00:23:35,700 --> 00:23:37,820 Just to give you a chance at a better future. 249 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 Don't cry. 250 00:23:42,900 --> 00:23:44,100 I know it's cold. 251 00:23:44,620 --> 00:23:46,160 But your parents will be here soon. 252 00:23:47,960 --> 00:23:49,500 You should prepare yourself, Gloria. 253 00:23:50,160 --> 00:23:52,360 Sometimes humans get lost on the way to a miracle. 254 00:24:01,080 --> 00:24:04,140 Ken, I'm so glad to see you again. 255 00:24:04,360 --> 00:24:06,680 I believe I owe you an apology. 256 00:24:07,120 --> 00:24:10,340 Well, thank you very much, but I'll get right to the point. 257 00:24:11,440 --> 00:24:16,260 James and Sarah's application for adoption was not approved. 258 00:24:17,660 --> 00:24:19,740 Oh, what a shame. 259 00:24:20,110 --> 00:24:21,110 Yes, it is. 260 00:24:21,150 --> 00:24:27,330 The household background checks came back this morning from immigration and 261 00:24:27,330 --> 00:24:34,110 FBI. And according to them, Lady Penelope of Barrington never 262 00:24:34,110 --> 00:24:40,570 immigrated to the United States from England or any other British territory. 263 00:24:41,310 --> 00:24:46,850 And if she had, she'd be 130 years old. 264 00:24:55,920 --> 00:24:58,980 Shall I tell them or will you? 265 00:25:08,400 --> 00:25:11,180 It's going to take very long. I'm actually pretty busy right now. 266 00:25:11,420 --> 00:25:13,080 Well, business can wait. 267 00:25:14,080 --> 00:25:17,520 There's something that I need to tell you. 268 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 Please don't leave. 269 00:25:22,940 --> 00:25:24,840 I want you to hear this too. 270 00:25:26,190 --> 00:25:27,230 Your ladyship. 271 00:25:28,110 --> 00:25:29,790 We weren't approved, were we? 272 00:25:31,470 --> 00:25:32,470 No. 273 00:25:34,050 --> 00:25:36,570 And I am at fault. 274 00:25:37,930 --> 00:25:38,930 I knew it. 275 00:25:39,810 --> 00:25:43,610 James, parents need to know how to listen. 276 00:25:44,310 --> 00:25:46,370 This is a good chance to practice. 277 00:25:49,550 --> 00:25:50,710 Here we go, baby. 278 00:25:53,420 --> 00:25:59,500 They couldn't find any evidence of me immigrating to the United States. 279 00:26:00,900 --> 00:26:03,220 And there was very good reason for that. 280 00:26:04,020 --> 00:26:07,960 Lady Barrington never immigrated. 281 00:26:10,380 --> 00:26:11,800 Gladys Pickett did. 282 00:26:13,340 --> 00:26:14,860 Who's Gladys Pickett? 283 00:26:19,460 --> 00:26:20,460 I am. 284 00:26:22,860 --> 00:26:28,720 I was found by Lord and Lady Barrington in an orphanage outside London in 1941. 285 00:26:29,800 --> 00:26:35,100 I was 16 years old, and they took me in as their maid. 286 00:26:35,900 --> 00:26:40,360 They were wonderful people, aristocratic in the best sense. 287 00:26:40,700 --> 00:26:45,560 And despite the fact that they lived modestly, they had none of their fortune 288 00:26:45,560 --> 00:26:49,640 left. They had no children and no living relatives. 289 00:26:49,980 --> 00:26:55,190 Only an orphan girl who cooked. and cleaned for them and absolutely adored 290 00:26:56,250 --> 00:27:00,950 In the evenings, I used to make a big pot of tea and we'd all sit around the 291 00:27:00,950 --> 00:27:06,690 fireplace and Lord Barrington would tell us stories about their lives and about 292 00:27:06,690 --> 00:27:08,290 the lives of their ancestors. 293 00:27:09,010 --> 00:27:13,850 And you know, at the end of the night, he would say to me, Gladys, that's one 294 00:27:13,850 --> 00:27:14,910 for your grandchildren. 295 00:27:15,450 --> 00:27:16,830 I can't even believe that. 296 00:27:18,450 --> 00:27:20,290 A little left judging. 297 00:27:21,130 --> 00:27:22,650 And a little more listening. 298 00:27:25,110 --> 00:27:26,970 They were very old, of course. 299 00:27:27,530 --> 00:27:29,930 They died before the end of the war. 300 00:27:30,370 --> 00:27:32,690 There was very little notice made of it. 301 00:27:33,150 --> 00:27:37,510 But the bank got their little millhouse and I returned to London. 302 00:27:38,370 --> 00:27:42,430 And it was there that I fell in love with the most marvellous man. 303 00:27:43,650 --> 00:27:46,770 He was a brave and kind American pilot. 304 00:27:47,990 --> 00:27:49,970 Your grandfather, James. 305 00:27:51,440 --> 00:27:55,700 He was shot down just a month before the end of the war. 306 00:27:56,460 --> 00:27:57,500 How awful. 307 00:27:58,240 --> 00:27:59,860 Yes, yes, it was. 308 00:28:00,940 --> 00:28:05,820 I was a war widow with a new baby and no money. 309 00:28:06,840 --> 00:28:12,340 But the one thing I knew how to do was to make the perfect cup of tea. 310 00:28:13,680 --> 00:28:19,680 So Gladys Pickett made her way to America where I opened a tea shop. 311 00:28:20,400 --> 00:28:23,760 And I called it Lady Barrington's. 312 00:28:24,320 --> 00:28:29,580 I bought a few impressive anonymous portraits and put them on the wall and 313 00:28:29,580 --> 00:28:30,680 they were my ancestors. 314 00:28:31,140 --> 00:28:35,860 And I regaled the customers with stories that Lord Barrington had told me. 315 00:28:36,340 --> 00:28:39,400 And do you know something we just took off? 316 00:28:39,740 --> 00:28:41,320 Suddenly I was a corporation. 317 00:28:42,720 --> 00:28:47,960 And you know, in a strange way, I was. 318 00:28:48,750 --> 00:28:49,850 Lady Beddington? 319 00:28:50,190 --> 00:28:56,990 No, you weren't. It helped me to raise my son and to make 320 00:28:56,990 --> 00:29:02,830 a better life for my family. And it was also one way to remember those two 321 00:29:02,830 --> 00:29:05,430 people who deserve to be remembered. 322 00:29:07,310 --> 00:29:14,090 I know that it was a deception, but I don't believe that I ever 323 00:29:14,090 --> 00:29:15,810 dishonored their name. 324 00:29:17,879 --> 00:29:18,859 Maybe not. 325 00:29:18,860 --> 00:29:22,760 But you dishonored yourself, and you dishonored your parents, whoever they 326 00:29:24,180 --> 00:29:26,840 And me, whoever I am. 327 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 Would you care for a fresh pot of tea, Your Ladyship? 328 00:29:41,040 --> 00:29:44,080 Thank you, Edmund, but you don't have to call me that anymore. 329 00:29:45,200 --> 00:29:46,400 I'm not a lady. 330 00:29:47,240 --> 00:29:49,400 I beg to differ, milady. 331 00:29:51,740 --> 00:29:52,740 Thank you. 332 00:29:57,260 --> 00:30:04,220 You know, Tess, this has been the most difficult thing that I've ever done. 333 00:30:05,680 --> 00:30:10,720 And yet, I feel a most wonderful sense of relief. 334 00:30:11,200 --> 00:30:12,700 Of course you do. 335 00:30:13,480 --> 00:30:16,420 You haven't been yourself for 50 years. 336 00:30:17,960 --> 00:30:20,240 What am I going to do about James? 337 00:30:26,220 --> 00:30:29,200 You've already told him who you are not. 338 00:30:30,120 --> 00:30:33,720 Now you need to tell him who you are. 339 00:30:39,280 --> 00:30:41,860 Working for a hypocritical liar, Monica. 340 00:30:42,640 --> 00:30:45,780 Better get out before she tells you you're the queen of Sweden or something. 341 00:30:45,780 --> 00:30:48,660 person is more than the sum of their ancestors, Mr. Barrington. 342 00:30:49,640 --> 00:30:54,140 You're a man of integrity, well -educated and much loved, and that's not 343 00:30:54,140 --> 00:30:56,100 your ancestors were aristocrats. 344 00:30:56,580 --> 00:30:59,220 That's true because your grandmother raised you that way. 345 00:31:05,720 --> 00:31:06,740 Where are you going? 346 00:31:07,220 --> 00:31:11,140 We are going to stay at a hotel until we find a place of our own. Oh, no, James, 347 00:31:11,200 --> 00:31:13,330 please. We should have done it long ago. 348 00:31:13,570 --> 00:31:18,970 Oh, I never should have lied to you. I'm so sorry. I want you to know who your 349 00:31:18,970 --> 00:31:20,990 great -grandparents really were. 350 00:31:24,430 --> 00:31:25,650 And about China. 351 00:31:26,670 --> 00:31:27,670 China? 352 00:31:27,910 --> 00:31:28,910 Yes. 353 00:31:29,930 --> 00:31:31,570 I was brought up in China. 354 00:31:32,970 --> 00:31:35,090 My parents were missionaries. 355 00:31:39,150 --> 00:31:43,230 And they believed the best way to teach their faith was to live their faith. 356 00:31:43,930 --> 00:31:48,370 So they worked in the fields. They unbound the feet of the children in the 357 00:31:48,370 --> 00:31:50,450 villages. They took in orphans. 358 00:31:50,870 --> 00:31:55,330 And when the Japanese invaded northern China, they held their ground as long as 359 00:31:55,330 --> 00:31:56,330 they could. 360 00:31:56,950 --> 00:31:59,370 I was just a child, and I didn't understand. 361 00:31:59,570 --> 00:32:00,570 I was only 12. 362 00:32:00,830 --> 00:32:03,810 All I did know was that everyone was so frightened. 363 00:32:04,650 --> 00:32:06,490 I can't remember what day it was. 364 00:32:07,130 --> 00:32:13,910 But it was 1937, and the Japanese were so close. You see, we could feel the 365 00:32:13,910 --> 00:32:15,990 bombs that were dropping on the other side of the hill. 366 00:32:16,970 --> 00:32:22,450 Even with the invading army approaching, it is well with my soul. 367 00:32:23,530 --> 00:32:30,170 It saddens me that this will be our last service together for a time, but I 368 00:32:30,170 --> 00:32:35,590 know that our Lord will watch over us all until we meet again. 369 00:32:36,680 --> 00:32:41,420 There were trucks waiting outside to evacuate all of the foreign missionaries 370 00:32:41,420 --> 00:32:43,540 Shanghai as soon as the service was over. 371 00:32:43,780 --> 00:32:48,740 From there, we would board ships for England. We thought we still had time. 372 00:32:49,220 --> 00:32:50,560 Let us recall tonight. 373 00:32:51,440 --> 00:32:54,760 There was so much noise and confusion. 374 00:32:55,580 --> 00:32:58,460 Everyone began crawling towards the door. 375 00:32:58,900 --> 00:33:02,480 Everyone except my best friend, Lin -Manuel. 376 00:33:08,080 --> 00:33:10,140 Come on. No, my family must stay here. 377 00:33:10,360 --> 00:33:11,600 You're out of our way in danger. 378 00:33:12,000 --> 00:33:13,900 But they say the soldiers will take all the food. 379 00:33:14,140 --> 00:33:15,140 Then what will it provide? 380 00:33:16,520 --> 00:33:18,500 Here, this is almost real gold. 381 00:33:18,900 --> 00:33:20,460 If you need food, you can sell it. 382 00:33:20,700 --> 00:33:23,820 I've got the Lord's prayer on one side and a picture of my family on the other. 383 00:33:24,060 --> 00:33:25,620 So you can always remember us. 384 00:33:28,060 --> 00:33:30,360 Thank you. You're my very best friend. 385 00:33:35,530 --> 00:33:41,150 I ran outside screaming for my parents. It was so dark. There was such chaos, 386 00:33:41,210 --> 00:33:44,950 and the truck drivers were terrified and started leaving without us. 387 00:33:45,330 --> 00:33:49,330 Somebody picked me up and threw me on a truck as it drove away. 388 00:33:49,590 --> 00:33:54,230 I prayed all the way to Shanghai that my parents would be on another truck. 389 00:33:55,830 --> 00:34:02,650 I waited at the international settlement in Shanghai for six weeks, but they 390 00:34:02,650 --> 00:34:03,650 never came. 391 00:34:04,780 --> 00:34:10,440 Eventually, I was put on a steamer to England and placed in an orphanage. 392 00:34:11,780 --> 00:34:16,199 Until Lord and Lady Barrington took me in. 393 00:34:17,719 --> 00:34:19,540 Never saw my parents again. 394 00:34:20,960 --> 00:34:23,199 Oh, I can't even remember what they looked like. 395 00:34:24,300 --> 00:34:25,659 I've been terrible, Grandma. 396 00:34:25,900 --> 00:34:26,940 I'm so sorry. 397 00:34:28,179 --> 00:34:34,699 Yes, and I know it sounds perfectly ghastly, but I... Can't help believing 398 00:34:34,699 --> 00:34:39,920 if I hadn't gone back to see my friend, I would have found my parents that 399 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 night. 400 00:34:41,300 --> 00:34:44,219 And I know it wasn't her fault. Oh, no, it was mine. 401 00:34:45,260 --> 00:34:49,360 But if I have to look at the face of a little Chinese girl in this house every 402 00:34:49,360 --> 00:34:53,560 day, it would be a constant reminder of what I did and what I lost. 403 00:34:55,659 --> 00:35:02,140 If you want to adopt... 404 00:35:03,020 --> 00:35:05,860 And adopt, I have no business telling you not to. 405 00:35:06,720 --> 00:35:07,880 But please. 406 00:35:09,720 --> 00:35:13,060 Please, anything but a Chinese girl. 407 00:35:35,760 --> 00:35:39,900 Oh, Monica, you've become indispensable to us the short time you've been here. 408 00:35:40,240 --> 00:35:41,240 Thank you, ma 'am. 409 00:35:41,820 --> 00:35:45,960 You know James and Sarah may be getting a place of their own. 410 00:35:46,600 --> 00:35:49,000 I'm sure they'd be very pleased to have you. 411 00:35:49,840 --> 00:35:52,380 Thank you, ma 'am. But I'm here to serve you. 412 00:35:52,980 --> 00:35:56,320 Oh, I appreciate your loyalty. 413 00:35:56,960 --> 00:36:01,540 But somehow, I don't think that will be necessary any longer. 414 00:36:03,300 --> 00:36:04,420 I tell you, ma 'am. 415 00:36:05,000 --> 00:36:07,420 It's more necessary than you realize. 416 00:36:08,980 --> 00:36:10,340 I am an angel. 417 00:36:16,080 --> 00:36:17,360 Oh, my goodness. 418 00:36:18,720 --> 00:36:23,040 Are you some sort of supernatural being? 419 00:36:23,940 --> 00:36:29,160 I am an angel, Gladys. God has sent me here with a message for you. 420 00:36:31,800 --> 00:36:38,200 This is true. too much god loves you 421 00:36:38,200 --> 00:36:44,140 and it was never his will that you should lose your parents as you did it 422 00:36:44,140 --> 00:36:49,420 never his will that you should lose your own self as you chose to do god does 423 00:36:49,420 --> 00:36:55,160 not will all that happens in this world but he does will something good out of 424 00:36:55,160 --> 00:37:00,720 everything that happens but for that you have to trust him to take you to places 425 00:37:00,720 --> 00:37:01,980 that you're afraid to go 426 00:37:28,270 --> 00:37:32,490 Gladys, I don't know what God's purpose is in all of this. 427 00:37:33,210 --> 00:37:39,150 Why James and Sarah have been childless, or why their pain has opened up the 428 00:37:39,150 --> 00:37:40,150 pain of your past. 429 00:37:40,990 --> 00:37:47,530 But I do know that from the moment one particular little girl was born, half a 430 00:37:47,530 --> 00:37:53,990 world away, God already had a plan for her, and for James and Sarah, and for 431 00:37:53,990 --> 00:37:54,990 you. 432 00:37:55,150 --> 00:37:58,890 And of all the countries that he could have chosen for their child to be born, 433 00:37:59,010 --> 00:38:02,290 for some reason, he chose China. 434 00:38:09,790 --> 00:38:11,350 Will you trust him now? 435 00:38:16,630 --> 00:38:18,670 Has everybody got their passport? 436 00:38:19,070 --> 00:38:20,830 Yes. Jacket pocket. 437 00:38:22,350 --> 00:38:23,610 Nappies, baby food. 438 00:38:24,480 --> 00:38:26,720 whitey things, concentrated formula. 439 00:38:28,080 --> 00:38:31,020 I can't believe in three days we're going to be parents. 440 00:38:31,780 --> 00:38:32,940 Grandma, let's go. 441 00:38:33,300 --> 00:38:34,600 Hey, Wade, don't forget this. 442 00:38:34,880 --> 00:38:36,060 What is in here? 443 00:38:37,780 --> 00:38:41,520 I feel very strange having an angel for a maid. 444 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 Enjoy it while you can. 445 00:38:44,500 --> 00:38:46,240 65 years, Monica. 446 00:38:46,840 --> 00:38:49,620 I can't imagine even that it's still there. 447 00:38:49,960 --> 00:38:53,020 You're not going to China to find the mission, Gladys. 448 00:38:53,740 --> 00:38:55,520 You're going to find peace. 449 00:39:02,000 --> 00:39:03,640 I'm going to miss talking to you, Rose. 450 00:39:05,000 --> 00:39:08,040 I'm going to ask God to let me check in on you from time to time just to make 451 00:39:08,040 --> 00:39:09,040 sure you're doing okay. 452 00:39:09,380 --> 00:39:10,580 Although I'm sure you will be. 453 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 They're here. 454 00:39:33,230 --> 00:39:35,190 And never forget that God loves you, Ruth. 455 00:39:37,470 --> 00:39:38,470 So do I. 456 00:39:46,550 --> 00:39:51,730 Oh, look at you. You are so beautiful. 457 00:39:59,150 --> 00:40:01,570 Hey, I've been wondering about you. 458 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 Oh, Jay. 459 00:40:09,360 --> 00:40:10,560 In depression. 460 00:40:13,280 --> 00:40:14,360 What do you think? 461 00:40:15,980 --> 00:40:17,160 She's a miracle. 462 00:40:40,690 --> 00:40:44,850 Jane, Sarah, there are some forms inside to be signed. 463 00:40:45,130 --> 00:40:46,130 Oh, okay. 464 00:40:46,430 --> 00:40:52,290 Grandma, how did you get to know your great -granddaughter a little bit? 465 00:40:53,310 --> 00:40:55,130 Oh, yes. 466 00:40:55,810 --> 00:40:56,810 Oh, 467 00:40:59,810 --> 00:41:00,810 no, 468 00:41:04,170 --> 00:41:05,450 no, no, it's all right. 469 00:41:06,110 --> 00:41:09,310 She liked to be on her back, look up at your face. 470 00:41:10,010 --> 00:41:16,390 Oh, yes, of course. Thank you. We call her Nick Will. 471 00:41:17,170 --> 00:41:19,750 It means Rose. 472 00:41:23,530 --> 00:41:30,350 When peace like a river attendeth my 473 00:41:30,350 --> 00:41:36,850 way, when sorrows like sea billows roll, 474 00:41:38,540 --> 00:41:45,340 Whatever my lot, thou hast taught me to 475 00:41:45,340 --> 00:41:51,880 say, it is well, it is well with 476 00:41:51,880 --> 00:41:53,460 my soul. 477 00:41:53,860 --> 00:42:00,320 It is well, it is well with my soul. 478 00:42:00,600 --> 00:42:07,180 It is well, it is well. 479 00:42:26,480 --> 00:42:27,760 of prayer on one side. 480 00:42:29,880 --> 00:42:35,320 You and your family on the other. 481 00:42:36,400 --> 00:42:38,280 It is a miracle. 482 00:42:41,660 --> 00:42:43,340 Glory to God. 483 00:42:48,660 --> 00:42:54,100 I stopped the orphanage. 484 00:42:54,830 --> 00:42:57,370 Many years ago, in your memory. 485 00:42:57,950 --> 00:43:00,590 Memory of my friends. 486 00:43:02,750 --> 00:43:04,530 Memory of your face. 487 00:43:05,290 --> 00:43:07,790 And my face, too. 488 00:43:10,730 --> 00:43:14,130 I almost sell it many times. 489 00:43:15,450 --> 00:43:20,490 But I remember your sacrifice for me. 490 00:43:46,380 --> 00:43:48,780 These are your great, great grandparents. 491 00:43:49,760 --> 00:43:56,500 They were missionaries. And they were wonderful, wonderful people. 492 00:43:56,780 --> 00:44:01,040 I come from a long line of wonderful people. 493 00:44:01,480 --> 00:44:04,880 And you are the next generation. 37418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.