All language subtitles for Touched By An Angel s07e22 The Face of God
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:07,340
Mary had a little lamb whose fleece was
white as snow.
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,040
And everywhere that Mary went, the lamb
was sure to go.
3
00:00:11,940 --> 00:00:13,780
Do you remember that one, Ted?
4
00:00:14,220 --> 00:00:15,220
Yes, I do.
5
00:00:15,700 --> 00:00:18,620
But life is changing so fast these days.
6
00:00:19,060 --> 00:00:22,220
They're going to have to come up with a
whole new set of nursery rhymes because
7
00:00:22,220 --> 00:00:23,780
they don't make lambs like they used to.
8
00:00:24,940 --> 00:00:27,060
This one was cloned, Miss Wing.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,080
The sweet creature.
10
00:00:31,630 --> 00:00:34,290
It's an exact copy of that one right
over there.
11
00:00:35,250 --> 00:00:36,250
That's her mother.
12
00:00:36,890 --> 00:00:39,150
No, that's her.
13
00:00:40,170 --> 00:00:41,750
I mean, that's herself.
14
00:00:42,230 --> 00:00:45,030
It's hard to explain. First it was a
sheep.
15
00:00:45,410 --> 00:00:46,630
Then it was a mouse.
16
00:00:46,950 --> 00:00:49,930
Then it was a goat. Then it was a cow.
17
00:00:50,130 --> 00:00:55,230
And now the scientists have finally
broken the human genetic code.
18
00:00:55,630 --> 00:00:56,950
Dad, what does that mean?
19
00:00:57,350 --> 00:01:00,250
It means the world will never be the
same again.
20
00:01:07,660 --> 00:01:09,880
Sarah, you've been here all, what, six
months?
21
00:01:10,380 --> 00:01:11,780
How dare you go over my head?
22
00:01:12,100 --> 00:01:15,880
Dad, I only made a request for expedited
review, just to put this thing on a
23
00:01:15,880 --> 00:01:17,920
fast track. After I said no.
24
00:01:18,140 --> 00:01:21,780
You say no, I say Nobel, because whoever
succeeds at this first is going to get
25
00:01:21,780 --> 00:01:23,880
the Nobel Prize hands down, and it's
going to be me.
26
00:01:24,220 --> 00:01:27,660
Genetically altering corn is one thing.
Animal research is another thing.
27
00:01:27,950 --> 00:01:30,870
But there is no reason to fast -track
something that is this irresponsible.
28
00:01:31,070 --> 00:01:35,170
Brad, there are a dozen labs out there
waiting to break with this. It's not a
29
00:01:35,170 --> 00:01:37,610
question of if anymore. It's just when.
30
00:01:38,370 --> 00:01:39,710
Why not be first?
31
00:01:40,310 --> 00:01:43,270
First? The real question is why do this
at all?
32
00:01:44,090 --> 00:01:45,410
We're not finished with it, Sarah.
33
00:01:58,670 --> 00:02:04,050
Dr. Conover is a brilliant scientist, a
leader in the field of genetics.
34
00:02:04,870 --> 00:02:08,190
She's made wonderful contributions to
medicine.
35
00:02:08,550 --> 00:02:10,990
Her work has saved many, many lives.
36
00:02:12,170 --> 00:02:15,070
But... But now she wants to create life.
37
00:02:16,010 --> 00:02:18,650
She wants to clone a human baby.
38
00:02:21,050 --> 00:02:24,450
And my assignment then is to stop her.
39
00:02:24,710 --> 00:02:25,710
No.
40
00:02:26,540 --> 00:02:32,760
If science is going to change the world,
baby, your assignment is to change
41
00:02:32,760 --> 00:02:33,760
science.
42
00:02:57,580 --> 00:03:04,320
And I will walk with you. I'll walk with
you. Till the
43
00:03:04,320 --> 00:03:06,240
dawn don't even shine.
44
00:03:06,720 --> 00:03:09,060
Walk with you.
45
00:03:09,560 --> 00:03:14,380
Every time I tell you I'll walk with
you.
46
00:03:15,960 --> 00:03:19,880
Believe me, I'll walk with you.
47
00:03:20,120 --> 00:03:24,580
The cloning of a human being has sparked
an international debate as well as a
48
00:03:24,580 --> 00:03:28,340
race within the scientific community to
become the first laboratory to change
49
00:03:28,340 --> 00:03:30,460
science fiction into science fact.
50
00:03:30,800 --> 00:03:35,480
Here at Genetech Laboratories in
Bethesda, Maryland, Dr. Sarah Conover
51
00:03:35,480 --> 00:03:36,700
be that groundbreaking pioneer.
52
00:03:38,100 --> 00:03:41,080
Dr. Conover, how soon can we expect a
human clone?
53
00:03:41,400 --> 00:03:44,580
I'm not making any promises. I'm hoping
my Christmas.
54
00:03:44,840 --> 00:03:48,400
Is there a religious significance to
that? No. What do you see as your
55
00:03:48,400 --> 00:03:49,400
moral obstacle?
56
00:03:49,870 --> 00:03:55,230
My only obstacle is red tape from closed
minds who can't see that genetic
57
00:03:55,230 --> 00:03:58,350
technologies are best hope to live
longer, healthier lives.
58
00:03:58,770 --> 00:04:00,830
You're talking about cloning a human
being.
59
00:04:01,230 --> 00:04:04,250
I believe that infertile parents should
have the right to have children.
60
00:04:04,830 --> 00:04:06,250
How does it feel to play God?
61
00:04:07,130 --> 00:04:10,450
I'm not playing God. I'm just improving
on him.
62
00:04:10,690 --> 00:04:12,130
Excuse me. One more question.
63
00:04:12,950 --> 00:04:13,950
Improving on God.
64
00:04:17,190 --> 00:04:18,470
Improving on God?
65
00:04:20,040 --> 00:04:21,160
How do you sleep at night?
66
00:04:21,959 --> 00:04:25,560
In my T -shirt with my copper spaniel
and a clear conscience.
67
00:04:25,840 --> 00:04:31,840
Look, Sarah, once you open up this
Pandora's box, there's no turning back.
68
00:04:32,780 --> 00:04:38,800
We're talking about Nazi -style
eugenics, baby forms, cannibalizing
69
00:04:38,800 --> 00:04:43,080
parts. Brad, your wife died of bladder
cancer, didn't she?
70
00:04:43,940 --> 00:04:45,120
You'll leave her out of this.
71
00:04:56,440 --> 00:05:00,240
One healthy, bioengineered bladder. Now,
are you going to tell me that you
72
00:05:00,240 --> 00:05:01,460
wouldn't have used that to save her?
73
00:05:01,740 --> 00:05:02,920
Where will you draw the line, Sarah?
74
00:05:03,320 --> 00:05:05,420
How many embryos are you going to end up
destroying?
75
00:05:05,740 --> 00:05:07,600
Each and every one of them is a human
life.
76
00:05:07,840 --> 00:05:13,300
Each and every embryo that I clone has
the potential to save a human life. That
77
00:05:13,300 --> 00:05:15,680
is what genetic technology is going to
do.
78
00:05:21,380 --> 00:05:24,880
Look, the institutional review board
doesn't meet until next week. At which
79
00:05:24,880 --> 00:05:28,320
I fully expect to get a green light on
this. Not if I can help it.
80
00:05:29,420 --> 00:05:33,820
In the meantime, if a government site
review team shows up and finds out that
81
00:05:33,820 --> 00:05:36,080
you've jumped the gun, they'll shut this
place down.
82
00:05:37,180 --> 00:05:40,000
So I want a bioethicist present at all
times.
83
00:05:40,260 --> 00:05:41,260
I don't need one.
84
00:05:41,460 --> 00:05:42,800
She's waiting in your office.
85
00:05:48,200 --> 00:05:52,140
This is a very critical juncture in your
research, and I'm here to help you
86
00:05:52,140 --> 00:05:55,460
explore the moral and ethical
implications of you.
87
00:05:55,660 --> 00:05:59,020
I don't need a lecture on bioethics,
Monica.
88
00:06:00,080 --> 00:06:03,580
Not when there are people out there who
desperately need help. So thank you, but
89
00:06:03,580 --> 00:06:05,860
goodbye. I'm sorry, Dr.
90
00:06:06,080 --> 00:06:11,820
Canover. But I've been assigned to you,
and you really don't have a choice.
91
00:06:13,020 --> 00:06:14,200
Well, we'll see about that.
92
00:06:32,270 --> 00:06:33,410
It's called DNA.
93
00:06:34,910 --> 00:06:41,090
Those strands contain the hereditary
characteristics that make each
94
00:06:41,090 --> 00:06:45,170
unique. Tess, maybe I'm not the right
angel for this assignment.
95
00:06:45,890 --> 00:06:47,610
Science is not my specialty.
96
00:06:47,990 --> 00:06:50,230
No, but the human heart is.
97
00:06:50,670 --> 00:06:54,210
Have you ever heard the expression, it
doesn't take an Einstein?
98
00:06:55,270 --> 00:06:57,310
Well, in this case, it will.
99
00:06:58,270 --> 00:07:03,670
Professor Einstein had one of the
greatest minds that God ever made. But
100
00:07:03,670 --> 00:07:07,550
must remember, he also had a very
beautiful heart.
101
00:07:17,630 --> 00:07:19,450
It's like you have friends in high
places.
102
00:07:21,770 --> 00:07:23,450
So I guess we're stuck with each other.
103
00:07:26,470 --> 00:07:27,470
For now.
104
00:07:32,720 --> 00:07:36,200
First, you grasp the egg with a holding
pipette.
105
00:07:38,640 --> 00:07:45,200
Then, you transfer the cell of the
person you want to clone and
106
00:07:45,200 --> 00:07:50,980
insert the nuclear material, the new
DNA, into the egg.
107
00:07:51,900 --> 00:07:54,120
Sarah, wait. You can't do this without
authorization.
108
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
Relax.
109
00:07:56,280 --> 00:07:57,620
Just a sneak preview.
110
00:07:58,040 --> 00:08:01,900
Once the nucleus is in the egg, I'll put
the Petri dish in the incubator.
111
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
It'll grow into an embryo.
112
00:08:04,680 --> 00:08:06,840
Most people are amazed at how easy it
is.
113
00:08:07,740 --> 00:08:09,560
Shocked might be a better word.
114
00:08:09,900 --> 00:08:13,120
The last step is to implant the embryo
into a healthy uterus.
115
00:08:13,340 --> 00:08:14,720
The question is, whose uterus?
116
00:08:16,620 --> 00:08:17,780
And who do I clone?
117
00:08:20,680 --> 00:08:23,920
I've been conducting interviews for
weeks. I'm down to my last few
118
00:08:24,240 --> 00:08:25,280
It's a crucial decision.
119
00:08:25,660 --> 00:08:26,660
I mean, let's face it.
120
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
I'm making history.
121
00:08:28,860 --> 00:08:30,580
You're making a human being.
122
00:08:30,900 --> 00:08:31,900
Yes, I am.
123
00:08:32,940 --> 00:08:37,280
And I've given everything, sacrificed
everything for it. In the service of
124
00:08:37,360 --> 00:08:39,240
sacrifice becomes grace.
125
00:08:39,860 --> 00:08:41,980
Would you read that in your bioethics
handbook?
126
00:08:42,480 --> 00:08:44,260
Albert Einstein said it.
127
00:08:45,060 --> 00:08:50,060
Don't lecture me about my motives and
don't use Einstein against me. He looked
128
00:08:50,060 --> 00:08:51,060
at the universe.
129
00:08:51,560 --> 00:08:56,500
He saw farther than any telescope,
deeper than any microscope. He
130
00:08:57,120 --> 00:08:58,120
Ah, yes.
131
00:08:58,580 --> 00:09:02,020
You did your first PhD thesis on
Einstein, didn't you?
132
00:09:02,280 --> 00:09:03,280
You did your homework.
133
00:09:03,780 --> 00:09:08,760
If I recall, you studied tissue samples
of Einstein's brain, looking for clues
134
00:09:08,760 --> 00:09:09,760
to his genius.
135
00:09:14,620 --> 00:09:18,020
After he died, scientists all over the
world were given tissue samples.
136
00:09:19,180 --> 00:09:22,380
You wouldn't believe how dense his
neurons were.
137
00:09:26,120 --> 00:09:27,640
Genetech still has this sample.
138
00:09:33,260 --> 00:09:34,920
I would give anything to have met him.
139
00:09:36,140 --> 00:09:39,500
Imagine having a heart -to -heart with
the greatest mind of the 20th century.
140
00:09:39,700 --> 00:09:41,360
A very good friend of mine did.
141
00:09:41,700 --> 00:09:42,700
Really?
142
00:09:43,040 --> 00:09:45,340
Actually, he was the last one to
interview Einstein.
143
00:09:46,120 --> 00:09:50,620
The professor had collapsed at his home
in Princeton, and he was sent to the
144
00:09:50,620 --> 00:09:51,620
hospital for tests.
145
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Professor Einstein?
146
00:10:05,960 --> 00:10:06,960
Professor Einstein?
147
00:10:08,520 --> 00:10:09,520
Yes.
148
00:10:11,220 --> 00:10:13,960
Doctor, what kind of tree is that out
there?
149
00:10:15,060 --> 00:10:17,600
Uh, I don't know. Cherry?
150
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
Yeah, cherry.
151
00:10:21,460 --> 00:10:22,460
It's beautiful.
152
00:10:22,760 --> 00:10:24,340
It's like a pink ballerina, no?
153
00:10:25,200 --> 00:10:28,040
Professor Einstein, I need to discuss
your condition.
154
00:10:29,060 --> 00:10:30,060
Yeah, so?
155
00:10:31,250 --> 00:10:34,170
Okay, as they say in the cowboy movies,
shoot.
156
00:10:35,590 --> 00:10:38,690
You have an aneurysm in your abdominal
aorta.
157
00:10:39,070 --> 00:10:40,290
We need to operate.
158
00:10:41,190 --> 00:10:43,970
If we don't, you're going to die.
159
00:10:44,770 --> 00:10:47,250
Doctor, I'm an old man.
160
00:10:48,950 --> 00:10:52,730
I feel so much a part of every living
thing that there.
161
00:10:53,550 --> 00:10:57,670
I'm not in the least concerned with
where the individual begins or ends.
162
00:10:59,330 --> 00:11:00,330
Professor!
163
00:11:00,600 --> 00:11:04,060
You're supposed to be a genius. You know
you can't smoke that pipe in your
164
00:11:04,060 --> 00:11:08,460
condition. Yes, I need my pipe. It helps
me to cogitate.
165
00:11:08,960 --> 00:11:11,820
How do you think I arrive at my theory
of relativity?
166
00:11:12,500 --> 00:11:13,940
Well, cogitate this.
167
00:11:14,320 --> 00:11:20,180
I have relatively very little patience
left. Don't make me lose it. Give me
168
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
this.
169
00:11:26,300 --> 00:11:29,720
You know, if I was a little younger...
170
00:11:30,110 --> 00:11:32,710
I would ask that lady out for a buggy
ride.
171
00:11:33,550 --> 00:11:35,770
Professor Einstein, about the operation.
172
00:11:37,270 --> 00:11:41,210
Yeah, I think about it. Would you hand
me my violin, please, before you go?
173
00:11:46,390 --> 00:11:47,390
Yeah.
174
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Good afternoon, Professor.
175
00:12:11,940 --> 00:12:17,460
He didn't know him. He just walked in,
sat down, and started talking to him.
176
00:12:18,480 --> 00:12:22,200
Well, Andrew has a special way about
him.
177
00:12:24,880 --> 00:12:26,000
Dr. Conover.
178
00:12:27,060 --> 00:12:28,060
Yeah, okay.
179
00:12:28,120 --> 00:12:29,120
Send him up.
180
00:12:31,820 --> 00:12:32,820
Got an interview.
181
00:12:33,260 --> 00:12:34,840
Some of the candidates for the project.
182
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
May I join you?
183
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
Do I have a choice?
184
00:12:41,120 --> 00:12:44,140
Hey, zoom in, Mom. Get that precious
little face, huh?
185
00:12:46,140 --> 00:12:48,300
Say goodbye to your tree.
186
00:12:50,140 --> 00:12:51,140
Look,
187
00:12:52,640 --> 00:12:55,620
I'm sorry. I can't watch it too long
without her.
188
00:12:59,820 --> 00:13:04,200
We went over to Dave's folks to
celebrate her first birthday.
189
00:13:04,940 --> 00:13:06,980
Well, that was where we made the video.
190
00:13:08,000 --> 00:13:14,900
And a couple hours later, we were
driving home in the snow, and the road
191
00:13:14,900 --> 00:13:15,900
was icy.
192
00:13:15,960 --> 00:13:20,580
The driver was drunk, and he and I ended
up with some bruises, but Noelle was
193
00:13:20,580 --> 00:13:24,140
a baby seated.
194
00:13:30,060 --> 00:13:32,000
Well, we couldn't have another one
naturally.
195
00:13:32,660 --> 00:13:34,760
And we already tried in vitro.
196
00:13:37,140 --> 00:13:39,420
But we still have a lock of Noel's hair.
197
00:13:40,440 --> 00:13:45,840
And when we read about genetics and all,
what you're doing... Now, we know it
198
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
wouldn't be Noel.
199
00:13:48,320 --> 00:13:50,440
But it would be another baby just like
her.
200
00:13:51,220 --> 00:13:52,220
Right?
201
00:13:52,880 --> 00:13:55,840
Is it wrong for us to want to see our
little girl's face again?
202
00:13:56,520 --> 00:13:57,560
I don't think so.
203
00:14:03,340 --> 00:14:04,340
What do you think, Monica?
204
00:14:05,140 --> 00:14:07,960
If we can replace the child they lost,
then shouldn't we?
205
00:14:08,980 --> 00:14:11,260
Wouldn't that be grace in the service of
life?
206
00:14:18,200 --> 00:14:19,200
I don't know.
207
00:14:22,160 --> 00:14:23,860
I honestly don't know.
208
00:14:34,570 --> 00:14:36,250
I've been looking for you everywhere.
209
00:14:36,710 --> 00:14:38,010
What's the matter?
210
00:14:38,410 --> 00:14:41,810
This assignment is very confusing.
211
00:14:42,830 --> 00:14:47,190
But that's what angels are for, to
unconfuse things.
212
00:14:47,610 --> 00:14:53,230
But when it comes to this cloning, I
just don't understand all the
213
00:14:53,230 --> 00:14:56,890
yet. I know you don't, and neither does
Sarah.
214
00:14:57,370 --> 00:15:03,670
A bioethicist is supposed to help a
scientist weigh moral issues.
215
00:15:05,260 --> 00:15:08,280
But angels aren't about morals and
ethics.
216
00:15:08,560 --> 00:15:15,000
We're about love and the truth, and... I
just don't know what the truth is yet.
217
00:15:16,400 --> 00:15:18,480
Then start with love, baby.
218
00:15:36,699 --> 00:15:38,640
Usually, I just have lunch alone.
219
00:15:39,220 --> 00:15:40,760
A little company might be nice, huh?
220
00:15:42,700 --> 00:15:46,600
What does it mean when they say boy,
girl, twin, triplets?
221
00:15:47,300 --> 00:15:51,980
Well, whatever word she messes on, the
amount of babies she's going to have
222
00:15:51,980 --> 00:15:52,879
she grows up.
223
00:15:52,880 --> 00:15:56,660
Boy, girl, twin, triplets. Boy, girl,
twin, triplets.
224
00:15:57,180 --> 00:16:00,540
Looks like it's going to be triplets.
Lucky her.
225
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
I take it you never had any children?
226
00:16:05,610 --> 00:16:06,770
Well, you know what they say.
227
00:16:08,150 --> 00:16:10,050
Every child is a gift from God.
228
00:16:10,310 --> 00:16:11,750
Yes, that's true.
229
00:16:12,210 --> 00:16:14,550
Only with me, God wasn't feeling very
giving.
230
00:16:15,090 --> 00:16:16,990
Found out in high school I couldn't have
kids.
231
00:16:17,890 --> 00:16:21,030
So you devoted yourself to helping other
people have children.
232
00:16:21,490 --> 00:16:25,630
But then ten years ago, they developed a
new procedure that corrected my
233
00:16:25,630 --> 00:16:26,630
problem.
234
00:16:27,630 --> 00:16:31,550
It's hard watching that video today.
235
00:16:32,590 --> 00:16:33,670
That little girl.
236
00:16:36,490 --> 00:16:39,150
I always wanted to have my Christmas
with my baby.
237
00:16:41,930 --> 00:16:48,110
But research is a full -time occupation.
There's really no time for love or
238
00:16:48,110 --> 00:16:49,930
stupid dreams.
239
00:16:51,350 --> 00:16:55,510
How can a fan of Albert Einstein believe
something like that?
240
00:16:55,770 --> 00:16:59,130
Einstein was a scientist, not a dreamer.
241
00:16:59,550 --> 00:17:00,730
I disagree.
242
00:17:01,640 --> 00:17:06,660
Einstein had a dream as a little boy
that he held on to for the rest of his
243
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
life.
244
00:17:09,500 --> 00:17:12,440
It's an honor to meet you.
245
00:17:17,599 --> 00:17:19,740
A handsome young man like you.
246
00:17:20,260 --> 00:17:26,619
On a splendid spring day like this, you
should be outside, Andrew, frolicking
247
00:17:26,619 --> 00:17:27,780
with a fräulein.
248
00:17:32,739 --> 00:17:36,300
Professor, I understand that you need an
operation.
249
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
Yeah.
250
00:17:39,100 --> 00:17:42,800
So, they opened me up, and what did they
find?
251
00:17:43,480 --> 00:17:46,880
Some worthless old bones, some foolish
ideas.
252
00:17:48,380 --> 00:17:51,660
Oh, Andrew, my day to frolic is kaput.
253
00:17:52,360 --> 00:17:55,120
This pipe is the only pleasure I have
left.
254
00:17:55,900 --> 00:17:59,580
And the nurse... Tess.
255
00:17:59,940 --> 00:18:01,370
Yeah. Yes.
256
00:18:02,270 --> 00:18:08,370
She is a divine creature, but when it
comes to smoking, she's one tough
257
00:18:08,670 --> 00:18:09,990
She's trying to save your life.
258
00:18:11,010 --> 00:18:12,670
What does it matter, my life?
259
00:18:13,610 --> 00:18:18,050
Professor, your theory of relativity
opened people's eyes to a new way of
260
00:18:18,050 --> 00:18:19,050
the universe.
261
00:18:19,890 --> 00:18:24,410
And some think to the face of God who
created it.
262
00:18:25,410 --> 00:18:29,190
You know, then I look at the beauty of
nature.
263
00:18:31,280 --> 00:18:34,160
We can see his face everywhere.
264
00:18:35,940 --> 00:18:38,520
Ah, that tree.
265
00:18:40,340 --> 00:18:45,240
You know, Andrew, in the beginning, they
say God created light.
266
00:18:47,120 --> 00:18:54,120
When I was a small boy, I used to dream
of what it would be like to
267
00:18:54,120 --> 00:18:59,940
ride a beam of light through the
heavens.
268
00:19:03,020 --> 00:19:04,020
The beam of light.
269
00:19:05,400 --> 00:19:07,420
His famous thought experiment.
270
00:19:08,820 --> 00:19:11,880
Took him ten years, but then one morning
he woke up with an idea.
271
00:19:12,900 --> 00:19:14,200
It changed everything.
272
00:19:16,260 --> 00:19:17,260
Relativity.
273
00:19:20,320 --> 00:19:22,540
He was only 25 years old.
274
00:19:22,740 --> 00:19:24,820
And where did genius like that come
from?
275
00:19:25,180 --> 00:19:26,980
Einstein said it came from God.
276
00:19:27,660 --> 00:19:28,660
God.
277
00:19:29,350 --> 00:19:32,170
You may have seen the face of God in his
theory. I never have.
278
00:19:35,090 --> 00:19:36,090
Anywhere.
279
00:19:36,770 --> 00:19:37,770
There's still time.
280
00:19:48,490 --> 00:19:50,010
This is Joseph DeFalco.
281
00:19:51,090 --> 00:19:52,530
But you can call me Joey.
282
00:19:53,310 --> 00:19:56,050
Joey, I wouldn't have had this interview
if I knew you were so young.
283
00:19:56,430 --> 00:19:57,430
I know.
284
00:19:57,900 --> 00:19:59,000
That's why I signed up online.
285
00:19:59,320 --> 00:20:00,900
I don't really have time. Please.
286
00:20:01,340 --> 00:20:02,760
I missed Little League practice.
287
00:20:03,260 --> 00:20:05,120
I took three buses to get here and
everything.
288
00:20:06,320 --> 00:20:08,320
Sarah, he's come a long way.
289
00:20:09,060 --> 00:20:11,040
Besides, he's a Bethesda Ulster.
290
00:20:11,480 --> 00:20:12,600
Look at all those pins.
291
00:20:13,820 --> 00:20:16,400
We won district two years in a row,
thanks to my grandpa.
292
00:20:16,980 --> 00:20:18,020
He was our coach.
293
00:20:19,140 --> 00:20:22,280
But we haven't been doing too good
lately.
294
00:20:23,380 --> 00:20:24,560
Because neither has grandpa.
295
00:20:26,000 --> 00:20:28,480
That's why I'm here. He can't even
remember my batting average.
296
00:20:29,540 --> 00:20:31,540
His grandfather has Alzheimer's.
297
00:20:33,480 --> 00:20:34,620
He's going to die soon.
298
00:20:35,620 --> 00:20:38,800
He had such a hard life. He wanted to be
a ball player, but he couldn't because
299
00:20:38,800 --> 00:20:39,880
of the depression and everything.
300
00:20:40,920 --> 00:20:47,080
Joey, I don't see what this has to do
with... I was just hoping that you could
301
00:20:47,080 --> 00:20:48,080
clone him.
302
00:20:48,400 --> 00:20:52,740
Not because I'm going to miss him so
much or anything, but because he
303
00:20:52,740 --> 00:20:54,480
better life than the one that he already
had.
304
00:21:03,770 --> 00:21:05,330
He's on his way home with his mother.
305
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
Thanks, Monica.
306
00:21:10,530 --> 00:21:12,210
All these sad, lonely people.
307
00:21:13,230 --> 00:21:14,550
This is their only hope.
308
00:21:15,710 --> 00:21:16,810
Hope or delusion.
309
00:21:18,350 --> 00:21:20,090
Joey will never get his grandfather
back.
310
00:21:21,030 --> 00:21:24,110
And those parents won't end up with the
same child that they lost.
311
00:21:25,590 --> 00:21:30,050
What will happen to the child that you
clone when he or she doesn't turn out to
312
00:21:30,050 --> 00:21:31,050
be the child that they want?
313
00:21:31,530 --> 00:21:36,970
Monica, for a hundred years, research
scientists have been told to concentrate
314
00:21:36,970 --> 00:21:38,610
on gathering the data.
315
00:21:39,530 --> 00:21:42,850
Let someone else worry about how to
apply it. Suddenly they're throwing
316
00:21:42,850 --> 00:21:43,729
into the mix.
317
00:21:43,730 --> 00:21:45,070
It's not just about data.
318
00:21:45,310 --> 00:21:47,710
It's about life. Don't you understand
that, Sarah?
319
00:21:48,190 --> 00:21:51,850
If you go ahead with this, you'll be
just as responsible for that child as
320
00:21:51,850 --> 00:21:52,850
parents.
321
00:21:54,850 --> 00:21:55,850
You're right.
322
00:21:58,650 --> 00:21:59,950
You're absolutely right.
323
00:22:00,820 --> 00:22:03,880
If I'm responsible, then I should be the
mother.
324
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
What?
325
00:22:07,360 --> 00:22:09,260
No, no, no, no. That's not what I meant
there.
326
00:22:09,740 --> 00:22:11,280
Now I know what I have to do.
327
00:22:13,000 --> 00:22:14,300
It'll be my baby.
328
00:22:15,220 --> 00:22:17,540
You wouldn't clone yourself?
329
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
No.
330
00:22:20,020 --> 00:22:22,020
I don't know why I didn't think about it
before.
331
00:22:33,480 --> 00:22:35,480
You're going to clone Albert Einstein?
332
00:22:36,040 --> 00:22:41,840
Sarah, you can't be serious. I assure
you, this tissue sample has all the DNA
333
00:22:41,840 --> 00:22:43,820
need to create Einstein's twin.
334
00:22:44,120 --> 00:22:47,900
Even if it were possible, what on earth
would you want to... What's so hard to
335
00:22:47,900 --> 00:22:48,900
understand?
336
00:22:49,020 --> 00:22:53,020
I want to expand the boundaries of
science, and I want to be a mother. I
337
00:22:53,020 --> 00:22:54,300
understand what you want.
338
00:22:54,580 --> 00:22:56,680
But what about what this child needs?
339
00:22:57,200 --> 00:23:00,280
He'll have a mom who loves him more than
anything else in the world.
340
00:23:00,570 --> 00:23:02,890
And a burden of expectation that will be
overwhelming.
341
00:23:03,330 --> 00:23:05,770
He'll have the best of everything,
starting with his DNA.
342
00:23:06,990 --> 00:23:10,650
We're talking about a mind like
Einstein's. Who wouldn't want to give it
343
00:23:10,650 --> 00:23:11,569
second chance?
344
00:23:11,570 --> 00:23:13,110
I'll tell you who wouldn't.
345
00:23:14,170 --> 00:23:15,170
Einstein.
346
00:23:22,050 --> 00:23:24,750
You know, perhaps God meant us to be
gardeners.
347
00:23:25,550 --> 00:23:29,410
After all, he gave us the Garden of
Eden.
348
00:23:30,440 --> 00:23:34,900
How many times has our human curiosity
destroyed what is beautiful?
349
00:23:35,880 --> 00:23:38,740
Professor, the doctor's going to be here
soon to hear your decision.
350
00:23:39,840 --> 00:23:45,720
And, sir, if you don't have this
operation, you're not going to live very
351
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
Andrew, it is spring.
352
00:23:48,660 --> 00:23:50,680
There is a season for everything.
353
00:23:51,400 --> 00:23:55,420
There's a time to be born and a time to
die.
354
00:24:00,080 --> 00:24:01,079
You okay?
355
00:24:01,080 --> 00:24:03,700
It is a small pain.
356
00:24:05,880 --> 00:24:07,720
Is there anything that I can do for you?
357
00:24:08,040 --> 00:24:11,340
I would like to take one last walk in
nature.
358
00:24:12,760 --> 00:24:19,400
That cherry tree is so... There's a
German word to describe
359
00:24:19,400 --> 00:24:21,940
something that fills us with wonder.
360
00:24:23,960 --> 00:24:24,960
Wunderbar.
361
00:24:27,140 --> 00:24:29,320
You mean he actually chose to die?
362
00:24:30,500 --> 00:24:34,820
Yes. He told his doctor he didn't
believe in artificially prolonging his
363
00:24:35,300 --> 00:24:37,100
So why would he believe in cloning?
364
00:24:37,300 --> 00:24:38,380
There's a big difference.
365
00:24:39,620 --> 00:24:45,000
Between an old man who's too tired to go
on and my son who has his whole life
366
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
ahead of him.
367
00:24:48,260 --> 00:24:49,840
Thank you for your help, Monica.
368
00:24:51,080 --> 00:24:54,540
I've heard your ethical pros and cons
and I've made my decision.
369
00:24:56,700 --> 00:24:57,700
Sarah, please.
370
00:24:58,600 --> 00:25:03,820
She's heard the pros and cons all right,
but she hasn't heard the truth.
371
00:25:04,580 --> 00:25:09,320
Well, she can't do anything until the
board meets next week, so I still have
372
00:25:09,320 --> 00:25:11,320
time. I wouldn't count on that, Miss
Wing.
373
00:25:11,680 --> 00:25:14,660
According to Einstein, time is relative.
374
00:25:20,640 --> 00:25:22,740
Monica, what are you doing here?
375
00:25:23,130 --> 00:25:25,530
Sarah, I was beginning to wonder if you
were coming today.
376
00:25:25,910 --> 00:25:29,190
Oh, I had some shopping to do. Sarah, I
was hoping to talk to you.
377
00:25:29,990 --> 00:25:31,890
Monica, you're not going to talk me out
of it.
378
00:25:32,190 --> 00:25:33,670
Besides, I've got to get back to the
lab.
379
00:25:34,070 --> 00:25:37,490
Oh, but don't you want to hear the end
of my Einstein story? Come on, I'll walk
380
00:25:37,490 --> 00:25:38,490
you back.
381
00:25:39,950 --> 00:25:40,950
It's a beautiful day.
382
00:25:41,130 --> 00:25:42,130
Yes, it's lovely.
383
00:25:42,150 --> 00:25:46,010
As a matter of fact, it was a day just
like this that Einstein took his last
384
00:25:46,010 --> 00:25:47,010
walk in a garden.
385
00:25:54,220 --> 00:25:56,880
You know, I remember another spring day
like this.
386
00:25:57,340 --> 00:26:02,520
I was 17, and I swore eternal love to a
pretty girl.
387
00:26:02,960 --> 00:26:05,160
Turns out eternity lasted a year.
388
00:26:08,100 --> 00:26:09,960
Professor, let's go inside, okay?
389
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
No, no, no, no.
390
00:26:16,360 --> 00:26:17,680
I want to see it.
391
00:26:18,720 --> 00:26:20,400
There's a beautiful tree.
392
00:26:23,030 --> 00:26:24,290
Look, look, Andrew.
393
00:26:25,350 --> 00:26:25,950
I
394
00:26:25,950 --> 00:26:32,910
remember
395
00:26:32,910 --> 00:26:35,250
seeing such trees when I visited Tokyo.
396
00:26:35,990 --> 00:26:38,890
It was, what year?
397
00:26:39,730 --> 00:26:40,770
1922, yeah.
398
00:26:41,050 --> 00:26:43,030
The year I won my Nobel Prize.
399
00:26:46,030 --> 00:26:48,270
Excuse me, my dear sir.
400
00:26:49,090 --> 00:26:50,490
Could you tell me...
401
00:26:50,860 --> 00:26:53,420
Is this cherry tree of the Japanese
variety?
402
00:26:59,720 --> 00:27:02,400
So, what did Einstein see that was so
horrible?
403
00:27:03,060 --> 00:27:04,059
Dr. Conover!
404
00:27:04,060 --> 00:27:06,900
Canadian scientists announced this
morning they plan to begin the cloning
405
00:27:06,900 --> 00:27:09,640
process by next week. Does this mean
you've lost the race? No comment.
406
00:27:10,000 --> 00:27:12,500
Dr. Conover, do you have any comment for
us at all?
407
00:27:13,980 --> 00:27:14,980
Sarah.
408
00:27:20,040 --> 00:27:23,660
What are you doing with it? I've got an
Einstein brain cell ready to go.
409
00:27:23,880 --> 00:27:26,120
No, Sarah, it doesn't matter who gets
there first.
410
00:27:26,340 --> 00:27:27,340
Yes, it does.
411
00:27:27,400 --> 00:27:29,440
I don't call it the human race for
nothing.
412
00:27:30,060 --> 00:27:32,540
Please, look, just listen to me. Sarah.
413
00:27:33,820 --> 00:27:36,140
I believe you know everyone on the site
review committee.
414
00:27:38,340 --> 00:27:39,340
What's going on?
415
00:27:41,780 --> 00:27:42,780
What are you doing?
416
00:27:46,440 --> 00:27:47,440
Einstein.
417
00:27:48,180 --> 00:27:49,220
Are you crazy?
418
00:28:00,010 --> 00:28:01,010
Security, please.
419
00:28:01,510 --> 00:28:05,250
Brad, please. I've got my whole life's
work inside that lab. Which is not the
420
00:28:05,250 --> 00:28:06,570
property of Genentech Laboratories.
421
00:28:06,850 --> 00:28:08,510
Your research is terminated here.
422
00:28:09,850 --> 00:28:10,990
Sarah, grab her!
423
00:28:11,450 --> 00:28:12,450
Sarah!
424
00:28:15,130 --> 00:28:16,690
Sarah, unlock the door!
425
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
Sarah, don't do this!
426
00:28:18,930 --> 00:28:19,930
Sarah, please!
427
00:28:21,910 --> 00:28:23,470
Sarah, unlock the door! Sarah!
428
00:28:24,550 --> 00:28:26,310
Sarah, please don't do this!
429
00:28:32,080 --> 00:28:33,080
Unlock the door.
430
00:28:40,180 --> 00:28:41,700
Sarah? Nice try, Brad.
431
00:28:42,800 --> 00:28:44,120
I've got my own backup generator.
432
00:28:44,700 --> 00:28:47,740
Sarah, I'm begging you, please don't do
this. The moment you inject that egg,
433
00:28:47,800 --> 00:28:48,800
life begins.
434
00:28:48,980 --> 00:28:52,100
Yeah, well, I hope so, because I want
this baby. That's why I'm creating this
435
00:28:52,100 --> 00:28:53,100
life.
436
00:28:53,840 --> 00:28:54,840
Sarah!
437
00:28:56,020 --> 00:28:57,140
Sarah, open this door.
438
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
Sarah?
439
00:28:59,340 --> 00:29:00,980
No, Sarah. Sarah, unlock the door.
440
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
How did you get in here?
441
00:29:06,760 --> 00:29:08,580
Only God creates life.
442
00:29:09,000 --> 00:29:10,420
What does God have to do with this?
443
00:29:10,820 --> 00:29:12,060
That's a very good question.
444
00:29:12,920 --> 00:29:14,600
And I'm here to tell you the answer.
445
00:29:14,980 --> 00:29:17,980
No time, Monica. If I don't do this
right now, Brad will find a way to stop
446
00:29:17,980 --> 00:29:18,980
and it'll be too late.
447
00:29:19,020 --> 00:29:20,120
Yes, it will be too late.
448
00:29:20,980 --> 00:29:25,280
Because you cannot see the long -term
consequences any more than Einstein
449
00:29:25,420 --> 00:29:29,020
And believe me, Sarah, you don't want to
suffer like he did.
450
00:29:29,680 --> 00:29:31,680
Einstein suffered.
451
00:29:33,660 --> 00:29:34,660
Terribly.
452
00:29:42,700 --> 00:29:46,580
Mr. Aramaki, you ask about territory.
453
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
Yes.
454
00:29:49,120 --> 00:29:50,680
Yes, from Japan.
455
00:29:51,280 --> 00:29:56,500
I was a guest at your beautiful capital
many years ago.
456
00:29:57,920 --> 00:30:01,040
Sorry you not see my city.
457
00:30:02,000 --> 00:30:08,460
Before war, Hiroshima very beautiful.
458
00:30:14,090 --> 00:30:17,310
And there was... It was unspeakable.
459
00:30:18,530 --> 00:30:22,710
Better to speak.
460
00:30:27,210 --> 00:30:30,610
I walk in a garden at the Stoyne Temple.
461
00:30:31,950 --> 00:30:33,950
Beautiful August day.
462
00:30:34,970 --> 00:30:38,810
Children watching a baby deer.
463
00:30:43,500 --> 00:30:44,520
A flash of light.
464
00:30:46,140 --> 00:30:47,140
Yes.
465
00:30:48,200 --> 00:30:49,640
Many colors.
466
00:30:50,140 --> 00:30:52,480
Like a terrible rainbow.
467
00:30:53,040 --> 00:30:55,220
Black rain falls.
468
00:30:56,360 --> 00:30:57,800
My skin.
469
00:31:12,080 --> 00:31:14,740
yellow sand and
470
00:31:14,740 --> 00:31:19,320
red
471
00:31:19,320 --> 00:31:21,860
bodies.
472
00:31:25,120 --> 00:31:29,680
All my family gone.
473
00:31:31,700 --> 00:31:34,800
I'm sorry for your loss.
474
00:31:42,190 --> 00:31:47,670
Long time I cry, ashamed to live.
475
00:31:50,830 --> 00:31:57,690
But I work in gardens my whole life.
476
00:31:57,950 --> 00:32:03,610
For Japanese, cherry blossom is sacred.
477
00:32:07,830 --> 00:32:09,410
Each blossom.
478
00:32:11,120 --> 00:32:15,840
There's a bridge between heaven and
earth.
479
00:32:22,540 --> 00:32:28,000
Now I live for memory of
480
00:32:28,000 --> 00:32:32,520
my wife, children,
481
00:32:32,820 --> 00:32:36,860
and grandchildren.
482
00:32:53,820 --> 00:32:56,420
100 ,000 dead.
483
00:32:57,580 --> 00:33:02,260
Dead. And 120 ,000 wounded.
484
00:33:02,560 --> 00:33:04,500
Oh, God. God, make it stop.
485
00:33:04,700 --> 00:33:06,440
Just rest, Professor. Just rest.
486
00:33:07,220 --> 00:33:08,420
But just listen.
487
00:33:08,780 --> 00:33:10,280
It's all my fault.
488
00:33:10,660 --> 00:33:11,660
Yeah.
489
00:33:13,080 --> 00:33:18,280
I discovered relativity and it became a
blueprint for the atomic bomb.
490
00:33:18,600 --> 00:33:24,440
Aye. I wrote to President Roosevelt,
advising him to develop this terrible
491
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
weapon.
492
00:33:27,020 --> 00:33:32,740
Maybe I saw the face of God, I don't
know. But I never dreamed I would see
493
00:33:32,740 --> 00:33:35,640
face of that poor God.
494
00:33:36,620 --> 00:33:41,020
Professor, you're going to find your
peace very soon.
495
00:33:41,800 --> 00:33:42,820
Very soon.
496
00:33:45,300 --> 00:33:47,040
You just rest.
497
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
Just rest.
498
00:33:50,320 --> 00:33:53,720
I think you're just trying to stall me
until it's too late. Now I know whose
499
00:33:53,720 --> 00:33:54,720
side you're on, Monica.
500
00:33:54,840 --> 00:33:56,500
I'm on God's side, Sarah.
501
00:33:57,700 --> 00:33:59,260
And he sent you an angel?
502
00:34:03,060 --> 00:34:04,060
An angel.
503
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
Why?
504
00:34:08,679 --> 00:34:10,000
Because he loves you.
505
00:34:12,260 --> 00:34:15,239
He loves me or he wants to change my
mind?
506
00:34:16,170 --> 00:34:21,130
Because if that's what this Einstein
tale is all about, you can just forget
507
00:34:21,409 --> 00:34:26,909
Just as Einstein conducted thought
experiments with beams of light, God
508
00:34:26,909 --> 00:34:32,730
like to conduct a thought experiment
with you to show you what human
509
00:34:32,730 --> 00:34:34,610
consequences really look like.
510
00:35:47,950 --> 00:35:49,010
What's going on here?
511
00:35:50,270 --> 00:35:52,070
What are you trying to do to me?
512
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
Don't you see?
513
00:35:54,390 --> 00:35:55,390
Yeah.
514
00:35:56,510 --> 00:35:57,790
God's trying to scare me.
515
00:35:58,710 --> 00:35:59,710
No.
516
00:36:00,110 --> 00:36:04,730
God wants you to understand all the
important considerations here.
517
00:36:05,870 --> 00:36:08,030
Look what happened at Hiroshima.
518
00:36:08,530 --> 00:36:10,390
What has that got to do with me?
519
00:36:11,930 --> 00:36:15,430
I am not destroying lives. I'm creating
lives.
520
00:36:17,420 --> 00:36:21,280
This child will be special. It will be
my gift to the world.
521
00:36:21,800 --> 00:36:24,240
And why this particular child, Sarah?
522
00:36:25,340 --> 00:36:26,600
Is it to make history?
523
00:36:27,480 --> 00:36:28,960
To win a Nobel Prize?
524
00:36:29,700 --> 00:36:33,420
I admit, when I started this project, it
was as a scientist.
525
00:36:33,660 --> 00:36:34,940
But everything changed.
526
00:36:35,360 --> 00:36:39,380
All of these feelings that were buried
inside of me. Last night, when I went to
527
00:36:39,380 --> 00:36:42,220
sleep, I didn't think about my son, the
science experiment.
528
00:36:42,600 --> 00:36:44,100
I thought about my son!
529
00:36:46,640 --> 00:36:53,540
baby all the things that i can teach him
and then i'll learn from him all
530
00:36:53,540 --> 00:36:57,600
the christmases that we'll share
together now how could god object to a
531
00:36:57,600 --> 00:37:04,580
wanting to share christmas with her
child sarah if this child's dna
532
00:37:04,580 --> 00:37:08,860
comes entirely from einstein then your
son will be jewish
533
00:37:23,720 --> 00:37:26,100
I didn't think of that.
534
00:37:28,720 --> 00:37:30,680
I can't think of everything.
535
00:37:31,620 --> 00:37:34,240
Even a genius like Einstein couldn't.
536
00:37:35,040 --> 00:37:39,160
For him, it was too late. But you still
have time, Sarah, to use your
537
00:37:39,160 --> 00:37:44,780
imagination and to ask God to help you
in a decision about the future that only
538
00:37:44,780 --> 00:37:45,780
he can see.
539
00:37:48,500 --> 00:37:52,480
Did I tell you that Einstein finally got
his wish?
540
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
Ain't true?
541
00:38:04,060 --> 00:38:06,480
Ain't true. I'm dying, ain't true.
542
00:38:08,960 --> 00:38:11,820
Yeah. And that's why I'm here.
543
00:38:14,200 --> 00:38:19,500
You are... You are an angel.
544
00:38:21,140 --> 00:38:22,140
Yes.
545
00:38:24,540 --> 00:38:27,400
I... I have seen his face.
546
00:38:28,320 --> 00:38:29,720
And now I...
547
00:38:31,660 --> 00:38:34,920
I want to meet him, my creator.
548
00:38:37,620 --> 00:38:42,320
The question is, does he want to meet
me?
549
00:38:43,780 --> 00:38:44,900
Yes, Albert.
550
00:38:45,860 --> 00:38:46,980
Yes, he does.
551
00:38:48,120 --> 00:38:51,840
And the two of you have so much to talk
about.
552
00:38:52,940 --> 00:38:55,300
Yes, I am ready.
553
00:39:00,840 --> 00:39:04,620
You always dreamed of riding on a beam
of light.
554
00:39:06,200 --> 00:39:07,200
Didn't you?
555
00:39:08,120 --> 00:39:09,120
Yeah.
556
00:39:10,260 --> 00:39:11,260
Yeah.
557
00:39:15,720 --> 00:39:16,720
Light.
558
00:39:17,700 --> 00:39:18,700
Light.
559
00:39:21,380 --> 00:39:23,460
Light. Oh,
560
00:39:25,480 --> 00:39:26,480
it's wonderful.
561
00:39:30,670 --> 00:39:31,670
Sarah,
562
00:39:33,590 --> 00:39:37,170
God wants you to think very carefully
before you proceed.
563
00:39:38,050 --> 00:39:44,210
Didn't God say, be fruitful and
564
00:39:44,210 --> 00:39:45,370
multiply?
565
00:39:49,410 --> 00:39:51,710
Isn't that the whole meaning behind
creation?
566
00:39:52,450 --> 00:39:55,550
God is in a constant state of creation,
Sarah.
567
00:39:56,990 --> 00:39:58,610
God is creation.
568
00:40:27,690 --> 00:40:30,130
God is creating something at this very
moment.
569
00:40:33,510 --> 00:40:34,850
These are cherry blossoms.
570
00:40:36,530 --> 00:40:38,510
What was it the gardener called them?
571
00:40:38,890 --> 00:40:40,930
The link between heaven and earth.
572
00:40:41,650 --> 00:40:42,650
Yes.
573
00:40:43,450 --> 00:40:44,770
Just like an angel.
574
00:41:35,980 --> 00:41:36,980
Who is that?
575
00:41:37,540 --> 00:41:38,720
An angel.
576
00:41:40,780 --> 00:41:46,060
God just created her out of nothing
except the sound of his own voice.
577
00:41:47,100 --> 00:41:48,680
He didn't clone her.
578
00:41:49,480 --> 00:41:51,600
He spoke her into being.
579
00:41:52,020 --> 00:41:58,620
It's the difference between a life
manufactured from science and a
580
00:41:58,620 --> 00:42:01,060
miracle that God creates with love.
581
00:42:01,920 --> 00:42:03,660
And that, Sarah.
582
00:42:04,620 --> 00:42:07,000
Makes all the difference in the world.
583
00:42:10,520 --> 00:42:11,520
Hello?
584
00:42:15,560 --> 00:42:16,980
My name is Monica.
585
00:42:19,540 --> 00:42:20,540
What's your name?
586
00:42:24,460 --> 00:42:25,540
I don't know.
587
00:42:26,360 --> 00:42:27,360
Oh.
588
00:42:27,980 --> 00:42:30,260
Well, come with me and we'll find out.
589
00:42:34,260 --> 00:42:40,440
Remember, Thera, God not only created
you, but he loves you.
590
00:42:41,540 --> 00:42:48,340
He sees the ache in your heart, and he
wants you to know that someday in his
591
00:42:48,340 --> 00:42:52,320
time, you're going to be a wonderful
mother.
42942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.