All language subtitles for Touched By An Angel s07e22 The Face of God

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:07,340 Mary had a little lamb whose fleece was white as snow. 2 00:00:08,160 --> 00:00:11,040 And everywhere that Mary went, the lamb was sure to go. 3 00:00:11,940 --> 00:00:13,780 Do you remember that one, Ted? 4 00:00:14,220 --> 00:00:15,220 Yes, I do. 5 00:00:15,700 --> 00:00:18,620 But life is changing so fast these days. 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,220 They're going to have to come up with a whole new set of nursery rhymes because 7 00:00:22,220 --> 00:00:23,780 they don't make lambs like they used to. 8 00:00:24,940 --> 00:00:27,060 This one was cloned, Miss Wing. 9 00:00:29,960 --> 00:00:31,080 The sweet creature. 10 00:00:31,630 --> 00:00:34,290 It's an exact copy of that one right over there. 11 00:00:35,250 --> 00:00:36,250 That's her mother. 12 00:00:36,890 --> 00:00:39,150 No, that's her. 13 00:00:40,170 --> 00:00:41,750 I mean, that's herself. 14 00:00:42,230 --> 00:00:45,030 It's hard to explain. First it was a sheep. 15 00:00:45,410 --> 00:00:46,630 Then it was a mouse. 16 00:00:46,950 --> 00:00:49,930 Then it was a goat. Then it was a cow. 17 00:00:50,130 --> 00:00:55,230 And now the scientists have finally broken the human genetic code. 18 00:00:55,630 --> 00:00:56,950 Dad, what does that mean? 19 00:00:57,350 --> 00:01:00,250 It means the world will never be the same again. 20 00:01:07,660 --> 00:01:09,880 Sarah, you've been here all, what, six months? 21 00:01:10,380 --> 00:01:11,780 How dare you go over my head? 22 00:01:12,100 --> 00:01:15,880 Dad, I only made a request for expedited review, just to put this thing on a 23 00:01:15,880 --> 00:01:17,920 fast track. After I said no. 24 00:01:18,140 --> 00:01:21,780 You say no, I say Nobel, because whoever succeeds at this first is going to get 25 00:01:21,780 --> 00:01:23,880 the Nobel Prize hands down, and it's going to be me. 26 00:01:24,220 --> 00:01:27,660 Genetically altering corn is one thing. Animal research is another thing. 27 00:01:27,950 --> 00:01:30,870 But there is no reason to fast -track something that is this irresponsible. 28 00:01:31,070 --> 00:01:35,170 Brad, there are a dozen labs out there waiting to break with this. It's not a 29 00:01:35,170 --> 00:01:37,610 question of if anymore. It's just when. 30 00:01:38,370 --> 00:01:39,710 Why not be first? 31 00:01:40,310 --> 00:01:43,270 First? The real question is why do this at all? 32 00:01:44,090 --> 00:01:45,410 We're not finished with it, Sarah. 33 00:01:58,670 --> 00:02:04,050 Dr. Conover is a brilliant scientist, a leader in the field of genetics. 34 00:02:04,870 --> 00:02:08,190 She's made wonderful contributions to medicine. 35 00:02:08,550 --> 00:02:10,990 Her work has saved many, many lives. 36 00:02:12,170 --> 00:02:15,070 But... But now she wants to create life. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,650 She wants to clone a human baby. 38 00:02:21,050 --> 00:02:24,450 And my assignment then is to stop her. 39 00:02:24,710 --> 00:02:25,710 No. 40 00:02:26,540 --> 00:02:32,760 If science is going to change the world, baby, your assignment is to change 41 00:02:32,760 --> 00:02:33,760 science. 42 00:02:57,580 --> 00:03:04,320 And I will walk with you. I'll walk with you. Till the 43 00:03:04,320 --> 00:03:06,240 dawn don't even shine. 44 00:03:06,720 --> 00:03:09,060 Walk with you. 45 00:03:09,560 --> 00:03:14,380 Every time I tell you I'll walk with you. 46 00:03:15,960 --> 00:03:19,880 Believe me, I'll walk with you. 47 00:03:20,120 --> 00:03:24,580 The cloning of a human being has sparked an international debate as well as a 48 00:03:24,580 --> 00:03:28,340 race within the scientific community to become the first laboratory to change 49 00:03:28,340 --> 00:03:30,460 science fiction into science fact. 50 00:03:30,800 --> 00:03:35,480 Here at Genetech Laboratories in Bethesda, Maryland, Dr. Sarah Conover 51 00:03:35,480 --> 00:03:36,700 be that groundbreaking pioneer. 52 00:03:38,100 --> 00:03:41,080 Dr. Conover, how soon can we expect a human clone? 53 00:03:41,400 --> 00:03:44,580 I'm not making any promises. I'm hoping my Christmas. 54 00:03:44,840 --> 00:03:48,400 Is there a religious significance to that? No. What do you see as your 55 00:03:48,400 --> 00:03:49,400 moral obstacle? 56 00:03:49,870 --> 00:03:55,230 My only obstacle is red tape from closed minds who can't see that genetic 57 00:03:55,230 --> 00:03:58,350 technologies are best hope to live longer, healthier lives. 58 00:03:58,770 --> 00:04:00,830 You're talking about cloning a human being. 59 00:04:01,230 --> 00:04:04,250 I believe that infertile parents should have the right to have children. 60 00:04:04,830 --> 00:04:06,250 How does it feel to play God? 61 00:04:07,130 --> 00:04:10,450 I'm not playing God. I'm just improving on him. 62 00:04:10,690 --> 00:04:12,130 Excuse me. One more question. 63 00:04:12,950 --> 00:04:13,950 Improving on God. 64 00:04:17,190 --> 00:04:18,470 Improving on God? 65 00:04:20,040 --> 00:04:21,160 How do you sleep at night? 66 00:04:21,959 --> 00:04:25,560 In my T -shirt with my copper spaniel and a clear conscience. 67 00:04:25,840 --> 00:04:31,840 Look, Sarah, once you open up this Pandora's box, there's no turning back. 68 00:04:32,780 --> 00:04:38,800 We're talking about Nazi -style eugenics, baby forms, cannibalizing 69 00:04:38,800 --> 00:04:43,080 parts. Brad, your wife died of bladder cancer, didn't she? 70 00:04:43,940 --> 00:04:45,120 You'll leave her out of this. 71 00:04:56,440 --> 00:05:00,240 One healthy, bioengineered bladder. Now, are you going to tell me that you 72 00:05:00,240 --> 00:05:01,460 wouldn't have used that to save her? 73 00:05:01,740 --> 00:05:02,920 Where will you draw the line, Sarah? 74 00:05:03,320 --> 00:05:05,420 How many embryos are you going to end up destroying? 75 00:05:05,740 --> 00:05:07,600 Each and every one of them is a human life. 76 00:05:07,840 --> 00:05:13,300 Each and every embryo that I clone has the potential to save a human life. That 77 00:05:13,300 --> 00:05:15,680 is what genetic technology is going to do. 78 00:05:21,380 --> 00:05:24,880 Look, the institutional review board doesn't meet until next week. At which 79 00:05:24,880 --> 00:05:28,320 I fully expect to get a green light on this. Not if I can help it. 80 00:05:29,420 --> 00:05:33,820 In the meantime, if a government site review team shows up and finds out that 81 00:05:33,820 --> 00:05:36,080 you've jumped the gun, they'll shut this place down. 82 00:05:37,180 --> 00:05:40,000 So I want a bioethicist present at all times. 83 00:05:40,260 --> 00:05:41,260 I don't need one. 84 00:05:41,460 --> 00:05:42,800 She's waiting in your office. 85 00:05:48,200 --> 00:05:52,140 This is a very critical juncture in your research, and I'm here to help you 86 00:05:52,140 --> 00:05:55,460 explore the moral and ethical implications of you. 87 00:05:55,660 --> 00:05:59,020 I don't need a lecture on bioethics, Monica. 88 00:06:00,080 --> 00:06:03,580 Not when there are people out there who desperately need help. So thank you, but 89 00:06:03,580 --> 00:06:05,860 goodbye. I'm sorry, Dr. 90 00:06:06,080 --> 00:06:11,820 Canover. But I've been assigned to you, and you really don't have a choice. 91 00:06:13,020 --> 00:06:14,200 Well, we'll see about that. 92 00:06:32,270 --> 00:06:33,410 It's called DNA. 93 00:06:34,910 --> 00:06:41,090 Those strands contain the hereditary characteristics that make each 94 00:06:41,090 --> 00:06:45,170 unique. Tess, maybe I'm not the right angel for this assignment. 95 00:06:45,890 --> 00:06:47,610 Science is not my specialty. 96 00:06:47,990 --> 00:06:50,230 No, but the human heart is. 97 00:06:50,670 --> 00:06:54,210 Have you ever heard the expression, it doesn't take an Einstein? 98 00:06:55,270 --> 00:06:57,310 Well, in this case, it will. 99 00:06:58,270 --> 00:07:03,670 Professor Einstein had one of the greatest minds that God ever made. But 100 00:07:03,670 --> 00:07:07,550 must remember, he also had a very beautiful heart. 101 00:07:17,630 --> 00:07:19,450 It's like you have friends in high places. 102 00:07:21,770 --> 00:07:23,450 So I guess we're stuck with each other. 103 00:07:26,470 --> 00:07:27,470 For now. 104 00:07:32,720 --> 00:07:36,200 First, you grasp the egg with a holding pipette. 105 00:07:38,640 --> 00:07:45,200 Then, you transfer the cell of the person you want to clone and 106 00:07:45,200 --> 00:07:50,980 insert the nuclear material, the new DNA, into the egg. 107 00:07:51,900 --> 00:07:54,120 Sarah, wait. You can't do this without authorization. 108 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 Relax. 109 00:07:56,280 --> 00:07:57,620 Just a sneak preview. 110 00:07:58,040 --> 00:08:01,900 Once the nucleus is in the egg, I'll put the Petri dish in the incubator. 111 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 It'll grow into an embryo. 112 00:08:04,680 --> 00:08:06,840 Most people are amazed at how easy it is. 113 00:08:07,740 --> 00:08:09,560 Shocked might be a better word. 114 00:08:09,900 --> 00:08:13,120 The last step is to implant the embryo into a healthy uterus. 115 00:08:13,340 --> 00:08:14,720 The question is, whose uterus? 116 00:08:16,620 --> 00:08:17,780 And who do I clone? 117 00:08:20,680 --> 00:08:23,920 I've been conducting interviews for weeks. I'm down to my last few 118 00:08:24,240 --> 00:08:25,280 It's a crucial decision. 119 00:08:25,660 --> 00:08:26,660 I mean, let's face it. 120 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 I'm making history. 121 00:08:28,860 --> 00:08:30,580 You're making a human being. 122 00:08:30,900 --> 00:08:31,900 Yes, I am. 123 00:08:32,940 --> 00:08:37,280 And I've given everything, sacrificed everything for it. In the service of 124 00:08:37,360 --> 00:08:39,240 sacrifice becomes grace. 125 00:08:39,860 --> 00:08:41,980 Would you read that in your bioethics handbook? 126 00:08:42,480 --> 00:08:44,260 Albert Einstein said it. 127 00:08:45,060 --> 00:08:50,060 Don't lecture me about my motives and don't use Einstein against me. He looked 128 00:08:50,060 --> 00:08:51,060 at the universe. 129 00:08:51,560 --> 00:08:56,500 He saw farther than any telescope, deeper than any microscope. He 130 00:08:57,120 --> 00:08:58,120 Ah, yes. 131 00:08:58,580 --> 00:09:02,020 You did your first PhD thesis on Einstein, didn't you? 132 00:09:02,280 --> 00:09:03,280 You did your homework. 133 00:09:03,780 --> 00:09:08,760 If I recall, you studied tissue samples of Einstein's brain, looking for clues 134 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 to his genius. 135 00:09:14,620 --> 00:09:18,020 After he died, scientists all over the world were given tissue samples. 136 00:09:19,180 --> 00:09:22,380 You wouldn't believe how dense his neurons were. 137 00:09:26,120 --> 00:09:27,640 Genetech still has this sample. 138 00:09:33,260 --> 00:09:34,920 I would give anything to have met him. 139 00:09:36,140 --> 00:09:39,500 Imagine having a heart -to -heart with the greatest mind of the 20th century. 140 00:09:39,700 --> 00:09:41,360 A very good friend of mine did. 141 00:09:41,700 --> 00:09:42,700 Really? 142 00:09:43,040 --> 00:09:45,340 Actually, he was the last one to interview Einstein. 143 00:09:46,120 --> 00:09:50,620 The professor had collapsed at his home in Princeton, and he was sent to the 144 00:09:50,620 --> 00:09:51,620 hospital for tests. 145 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 Professor Einstein? 146 00:10:05,960 --> 00:10:06,960 Professor Einstein? 147 00:10:08,520 --> 00:10:09,520 Yes. 148 00:10:11,220 --> 00:10:13,960 Doctor, what kind of tree is that out there? 149 00:10:15,060 --> 00:10:17,600 Uh, I don't know. Cherry? 150 00:10:18,800 --> 00:10:19,800 Yeah, cherry. 151 00:10:21,460 --> 00:10:22,460 It's beautiful. 152 00:10:22,760 --> 00:10:24,340 It's like a pink ballerina, no? 153 00:10:25,200 --> 00:10:28,040 Professor Einstein, I need to discuss your condition. 154 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 Yeah, so? 155 00:10:31,250 --> 00:10:34,170 Okay, as they say in the cowboy movies, shoot. 156 00:10:35,590 --> 00:10:38,690 You have an aneurysm in your abdominal aorta. 157 00:10:39,070 --> 00:10:40,290 We need to operate. 158 00:10:41,190 --> 00:10:43,970 If we don't, you're going to die. 159 00:10:44,770 --> 00:10:47,250 Doctor, I'm an old man. 160 00:10:48,950 --> 00:10:52,730 I feel so much a part of every living thing that there. 161 00:10:53,550 --> 00:10:57,670 I'm not in the least concerned with where the individual begins or ends. 162 00:10:59,330 --> 00:11:00,330 Professor! 163 00:11:00,600 --> 00:11:04,060 You're supposed to be a genius. You know you can't smoke that pipe in your 164 00:11:04,060 --> 00:11:08,460 condition. Yes, I need my pipe. It helps me to cogitate. 165 00:11:08,960 --> 00:11:11,820 How do you think I arrive at my theory of relativity? 166 00:11:12,500 --> 00:11:13,940 Well, cogitate this. 167 00:11:14,320 --> 00:11:20,180 I have relatively very little patience left. Don't make me lose it. Give me 168 00:11:20,180 --> 00:11:21,180 this. 169 00:11:26,300 --> 00:11:29,720 You know, if I was a little younger... 170 00:11:30,110 --> 00:11:32,710 I would ask that lady out for a buggy ride. 171 00:11:33,550 --> 00:11:35,770 Professor Einstein, about the operation. 172 00:11:37,270 --> 00:11:41,210 Yeah, I think about it. Would you hand me my violin, please, before you go? 173 00:11:46,390 --> 00:11:47,390 Yeah. 174 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Good afternoon, Professor. 175 00:12:11,940 --> 00:12:17,460 He didn't know him. He just walked in, sat down, and started talking to him. 176 00:12:18,480 --> 00:12:22,200 Well, Andrew has a special way about him. 177 00:12:24,880 --> 00:12:26,000 Dr. Conover. 178 00:12:27,060 --> 00:12:28,060 Yeah, okay. 179 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 Send him up. 180 00:12:31,820 --> 00:12:32,820 Got an interview. 181 00:12:33,260 --> 00:12:34,840 Some of the candidates for the project. 182 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 May I join you? 183 00:12:37,300 --> 00:12:38,300 Do I have a choice? 184 00:12:41,120 --> 00:12:44,140 Hey, zoom in, Mom. Get that precious little face, huh? 185 00:12:46,140 --> 00:12:48,300 Say goodbye to your tree. 186 00:12:50,140 --> 00:12:51,140 Look, 187 00:12:52,640 --> 00:12:55,620 I'm sorry. I can't watch it too long without her. 188 00:12:59,820 --> 00:13:04,200 We went over to Dave's folks to celebrate her first birthday. 189 00:13:04,940 --> 00:13:06,980 Well, that was where we made the video. 190 00:13:08,000 --> 00:13:14,900 And a couple hours later, we were driving home in the snow, and the road 191 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 was icy. 192 00:13:15,960 --> 00:13:20,580 The driver was drunk, and he and I ended up with some bruises, but Noelle was 193 00:13:20,580 --> 00:13:24,140 a baby seated. 194 00:13:30,060 --> 00:13:32,000 Well, we couldn't have another one naturally. 195 00:13:32,660 --> 00:13:34,760 And we already tried in vitro. 196 00:13:37,140 --> 00:13:39,420 But we still have a lock of Noel's hair. 197 00:13:40,440 --> 00:13:45,840 And when we read about genetics and all, what you're doing... Now, we know it 198 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 wouldn't be Noel. 199 00:13:48,320 --> 00:13:50,440 But it would be another baby just like her. 200 00:13:51,220 --> 00:13:52,220 Right? 201 00:13:52,880 --> 00:13:55,840 Is it wrong for us to want to see our little girl's face again? 202 00:13:56,520 --> 00:13:57,560 I don't think so. 203 00:14:03,340 --> 00:14:04,340 What do you think, Monica? 204 00:14:05,140 --> 00:14:07,960 If we can replace the child they lost, then shouldn't we? 205 00:14:08,980 --> 00:14:11,260 Wouldn't that be grace in the service of life? 206 00:14:18,200 --> 00:14:19,200 I don't know. 207 00:14:22,160 --> 00:14:23,860 I honestly don't know. 208 00:14:34,570 --> 00:14:36,250 I've been looking for you everywhere. 209 00:14:36,710 --> 00:14:38,010 What's the matter? 210 00:14:38,410 --> 00:14:41,810 This assignment is very confusing. 211 00:14:42,830 --> 00:14:47,190 But that's what angels are for, to unconfuse things. 212 00:14:47,610 --> 00:14:53,230 But when it comes to this cloning, I just don't understand all the 213 00:14:53,230 --> 00:14:56,890 yet. I know you don't, and neither does Sarah. 214 00:14:57,370 --> 00:15:03,670 A bioethicist is supposed to help a scientist weigh moral issues. 215 00:15:05,260 --> 00:15:08,280 But angels aren't about morals and ethics. 216 00:15:08,560 --> 00:15:15,000 We're about love and the truth, and... I just don't know what the truth is yet. 217 00:15:16,400 --> 00:15:18,480 Then start with love, baby. 218 00:15:36,699 --> 00:15:38,640 Usually, I just have lunch alone. 219 00:15:39,220 --> 00:15:40,760 A little company might be nice, huh? 220 00:15:42,700 --> 00:15:46,600 What does it mean when they say boy, girl, twin, triplets? 221 00:15:47,300 --> 00:15:51,980 Well, whatever word she messes on, the amount of babies she's going to have 222 00:15:51,980 --> 00:15:52,879 she grows up. 223 00:15:52,880 --> 00:15:56,660 Boy, girl, twin, triplets. Boy, girl, twin, triplets. 224 00:15:57,180 --> 00:16:00,540 Looks like it's going to be triplets. Lucky her. 225 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 I take it you never had any children? 226 00:16:05,610 --> 00:16:06,770 Well, you know what they say. 227 00:16:08,150 --> 00:16:10,050 Every child is a gift from God. 228 00:16:10,310 --> 00:16:11,750 Yes, that's true. 229 00:16:12,210 --> 00:16:14,550 Only with me, God wasn't feeling very giving. 230 00:16:15,090 --> 00:16:16,990 Found out in high school I couldn't have kids. 231 00:16:17,890 --> 00:16:21,030 So you devoted yourself to helping other people have children. 232 00:16:21,490 --> 00:16:25,630 But then ten years ago, they developed a new procedure that corrected my 233 00:16:25,630 --> 00:16:26,630 problem. 234 00:16:27,630 --> 00:16:31,550 It's hard watching that video today. 235 00:16:32,590 --> 00:16:33,670 That little girl. 236 00:16:36,490 --> 00:16:39,150 I always wanted to have my Christmas with my baby. 237 00:16:41,930 --> 00:16:48,110 But research is a full -time occupation. There's really no time for love or 238 00:16:48,110 --> 00:16:49,930 stupid dreams. 239 00:16:51,350 --> 00:16:55,510 How can a fan of Albert Einstein believe something like that? 240 00:16:55,770 --> 00:16:59,130 Einstein was a scientist, not a dreamer. 241 00:16:59,550 --> 00:17:00,730 I disagree. 242 00:17:01,640 --> 00:17:06,660 Einstein had a dream as a little boy that he held on to for the rest of his 243 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 life. 244 00:17:09,500 --> 00:17:12,440 It's an honor to meet you. 245 00:17:17,599 --> 00:17:19,740 A handsome young man like you. 246 00:17:20,260 --> 00:17:26,619 On a splendid spring day like this, you should be outside, Andrew, frolicking 247 00:17:26,619 --> 00:17:27,780 with a fräulein. 248 00:17:32,739 --> 00:17:36,300 Professor, I understand that you need an operation. 249 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 Yeah. 250 00:17:39,100 --> 00:17:42,800 So, they opened me up, and what did they find? 251 00:17:43,480 --> 00:17:46,880 Some worthless old bones, some foolish ideas. 252 00:17:48,380 --> 00:17:51,660 Oh, Andrew, my day to frolic is kaput. 253 00:17:52,360 --> 00:17:55,120 This pipe is the only pleasure I have left. 254 00:17:55,900 --> 00:17:59,580 And the nurse... Tess. 255 00:17:59,940 --> 00:18:01,370 Yeah. Yes. 256 00:18:02,270 --> 00:18:08,370 She is a divine creature, but when it comes to smoking, she's one tough 257 00:18:08,670 --> 00:18:09,990 She's trying to save your life. 258 00:18:11,010 --> 00:18:12,670 What does it matter, my life? 259 00:18:13,610 --> 00:18:18,050 Professor, your theory of relativity opened people's eyes to a new way of 260 00:18:18,050 --> 00:18:19,050 the universe. 261 00:18:19,890 --> 00:18:24,410 And some think to the face of God who created it. 262 00:18:25,410 --> 00:18:29,190 You know, then I look at the beauty of nature. 263 00:18:31,280 --> 00:18:34,160 We can see his face everywhere. 264 00:18:35,940 --> 00:18:38,520 Ah, that tree. 265 00:18:40,340 --> 00:18:45,240 You know, Andrew, in the beginning, they say God created light. 266 00:18:47,120 --> 00:18:54,120 When I was a small boy, I used to dream of what it would be like to 267 00:18:54,120 --> 00:18:59,940 ride a beam of light through the heavens. 268 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 The beam of light. 269 00:19:05,400 --> 00:19:07,420 His famous thought experiment. 270 00:19:08,820 --> 00:19:11,880 Took him ten years, but then one morning he woke up with an idea. 271 00:19:12,900 --> 00:19:14,200 It changed everything. 272 00:19:16,260 --> 00:19:17,260 Relativity. 273 00:19:20,320 --> 00:19:22,540 He was only 25 years old. 274 00:19:22,740 --> 00:19:24,820 And where did genius like that come from? 275 00:19:25,180 --> 00:19:26,980 Einstein said it came from God. 276 00:19:27,660 --> 00:19:28,660 God. 277 00:19:29,350 --> 00:19:32,170 You may have seen the face of God in his theory. I never have. 278 00:19:35,090 --> 00:19:36,090 Anywhere. 279 00:19:36,770 --> 00:19:37,770 There's still time. 280 00:19:48,490 --> 00:19:50,010 This is Joseph DeFalco. 281 00:19:51,090 --> 00:19:52,530 But you can call me Joey. 282 00:19:53,310 --> 00:19:56,050 Joey, I wouldn't have had this interview if I knew you were so young. 283 00:19:56,430 --> 00:19:57,430 I know. 284 00:19:57,900 --> 00:19:59,000 That's why I signed up online. 285 00:19:59,320 --> 00:20:00,900 I don't really have time. Please. 286 00:20:01,340 --> 00:20:02,760 I missed Little League practice. 287 00:20:03,260 --> 00:20:05,120 I took three buses to get here and everything. 288 00:20:06,320 --> 00:20:08,320 Sarah, he's come a long way. 289 00:20:09,060 --> 00:20:11,040 Besides, he's a Bethesda Ulster. 290 00:20:11,480 --> 00:20:12,600 Look at all those pins. 291 00:20:13,820 --> 00:20:16,400 We won district two years in a row, thanks to my grandpa. 292 00:20:16,980 --> 00:20:18,020 He was our coach. 293 00:20:19,140 --> 00:20:22,280 But we haven't been doing too good lately. 294 00:20:23,380 --> 00:20:24,560 Because neither has grandpa. 295 00:20:26,000 --> 00:20:28,480 That's why I'm here. He can't even remember my batting average. 296 00:20:29,540 --> 00:20:31,540 His grandfather has Alzheimer's. 297 00:20:33,480 --> 00:20:34,620 He's going to die soon. 298 00:20:35,620 --> 00:20:38,800 He had such a hard life. He wanted to be a ball player, but he couldn't because 299 00:20:38,800 --> 00:20:39,880 of the depression and everything. 300 00:20:40,920 --> 00:20:47,080 Joey, I don't see what this has to do with... I was just hoping that you could 301 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 clone him. 302 00:20:48,400 --> 00:20:52,740 Not because I'm going to miss him so much or anything, but because he 303 00:20:52,740 --> 00:20:54,480 better life than the one that he already had. 304 00:21:03,770 --> 00:21:05,330 He's on his way home with his mother. 305 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 Thanks, Monica. 306 00:21:10,530 --> 00:21:12,210 All these sad, lonely people. 307 00:21:13,230 --> 00:21:14,550 This is their only hope. 308 00:21:15,710 --> 00:21:16,810 Hope or delusion. 309 00:21:18,350 --> 00:21:20,090 Joey will never get his grandfather back. 310 00:21:21,030 --> 00:21:24,110 And those parents won't end up with the same child that they lost. 311 00:21:25,590 --> 00:21:30,050 What will happen to the child that you clone when he or she doesn't turn out to 312 00:21:30,050 --> 00:21:31,050 be the child that they want? 313 00:21:31,530 --> 00:21:36,970 Monica, for a hundred years, research scientists have been told to concentrate 314 00:21:36,970 --> 00:21:38,610 on gathering the data. 315 00:21:39,530 --> 00:21:42,850 Let someone else worry about how to apply it. Suddenly they're throwing 316 00:21:42,850 --> 00:21:43,729 into the mix. 317 00:21:43,730 --> 00:21:45,070 It's not just about data. 318 00:21:45,310 --> 00:21:47,710 It's about life. Don't you understand that, Sarah? 319 00:21:48,190 --> 00:21:51,850 If you go ahead with this, you'll be just as responsible for that child as 320 00:21:51,850 --> 00:21:52,850 parents. 321 00:21:54,850 --> 00:21:55,850 You're right. 322 00:21:58,650 --> 00:21:59,950 You're absolutely right. 323 00:22:00,820 --> 00:22:03,880 If I'm responsible, then I should be the mother. 324 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 What? 325 00:22:07,360 --> 00:22:09,260 No, no, no, no. That's not what I meant there. 326 00:22:09,740 --> 00:22:11,280 Now I know what I have to do. 327 00:22:13,000 --> 00:22:14,300 It'll be my baby. 328 00:22:15,220 --> 00:22:17,540 You wouldn't clone yourself? 329 00:22:17,940 --> 00:22:18,940 No. 330 00:22:20,020 --> 00:22:22,020 I don't know why I didn't think about it before. 331 00:22:33,480 --> 00:22:35,480 You're going to clone Albert Einstein? 332 00:22:36,040 --> 00:22:41,840 Sarah, you can't be serious. I assure you, this tissue sample has all the DNA 333 00:22:41,840 --> 00:22:43,820 need to create Einstein's twin. 334 00:22:44,120 --> 00:22:47,900 Even if it were possible, what on earth would you want to... What's so hard to 335 00:22:47,900 --> 00:22:48,900 understand? 336 00:22:49,020 --> 00:22:53,020 I want to expand the boundaries of science, and I want to be a mother. I 337 00:22:53,020 --> 00:22:54,300 understand what you want. 338 00:22:54,580 --> 00:22:56,680 But what about what this child needs? 339 00:22:57,200 --> 00:23:00,280 He'll have a mom who loves him more than anything else in the world. 340 00:23:00,570 --> 00:23:02,890 And a burden of expectation that will be overwhelming. 341 00:23:03,330 --> 00:23:05,770 He'll have the best of everything, starting with his DNA. 342 00:23:06,990 --> 00:23:10,650 We're talking about a mind like Einstein's. Who wouldn't want to give it 343 00:23:10,650 --> 00:23:11,569 second chance? 344 00:23:11,570 --> 00:23:13,110 I'll tell you who wouldn't. 345 00:23:14,170 --> 00:23:15,170 Einstein. 346 00:23:22,050 --> 00:23:24,750 You know, perhaps God meant us to be gardeners. 347 00:23:25,550 --> 00:23:29,410 After all, he gave us the Garden of Eden. 348 00:23:30,440 --> 00:23:34,900 How many times has our human curiosity destroyed what is beautiful? 349 00:23:35,880 --> 00:23:38,740 Professor, the doctor's going to be here soon to hear your decision. 350 00:23:39,840 --> 00:23:45,720 And, sir, if you don't have this operation, you're not going to live very 351 00:23:46,500 --> 00:23:47,500 Andrew, it is spring. 352 00:23:48,660 --> 00:23:50,680 There is a season for everything. 353 00:23:51,400 --> 00:23:55,420 There's a time to be born and a time to die. 354 00:24:00,080 --> 00:24:01,079 You okay? 355 00:24:01,080 --> 00:24:03,700 It is a small pain. 356 00:24:05,880 --> 00:24:07,720 Is there anything that I can do for you? 357 00:24:08,040 --> 00:24:11,340 I would like to take one last walk in nature. 358 00:24:12,760 --> 00:24:19,400 That cherry tree is so... There's a German word to describe 359 00:24:19,400 --> 00:24:21,940 something that fills us with wonder. 360 00:24:23,960 --> 00:24:24,960 Wunderbar. 361 00:24:27,140 --> 00:24:29,320 You mean he actually chose to die? 362 00:24:30,500 --> 00:24:34,820 Yes. He told his doctor he didn't believe in artificially prolonging his 363 00:24:35,300 --> 00:24:37,100 So why would he believe in cloning? 364 00:24:37,300 --> 00:24:38,380 There's a big difference. 365 00:24:39,620 --> 00:24:45,000 Between an old man who's too tired to go on and my son who has his whole life 366 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 ahead of him. 367 00:24:48,260 --> 00:24:49,840 Thank you for your help, Monica. 368 00:24:51,080 --> 00:24:54,540 I've heard your ethical pros and cons and I've made my decision. 369 00:24:56,700 --> 00:24:57,700 Sarah, please. 370 00:24:58,600 --> 00:25:03,820 She's heard the pros and cons all right, but she hasn't heard the truth. 371 00:25:04,580 --> 00:25:09,320 Well, she can't do anything until the board meets next week, so I still have 372 00:25:09,320 --> 00:25:11,320 time. I wouldn't count on that, Miss Wing. 373 00:25:11,680 --> 00:25:14,660 According to Einstein, time is relative. 374 00:25:20,640 --> 00:25:22,740 Monica, what are you doing here? 375 00:25:23,130 --> 00:25:25,530 Sarah, I was beginning to wonder if you were coming today. 376 00:25:25,910 --> 00:25:29,190 Oh, I had some shopping to do. Sarah, I was hoping to talk to you. 377 00:25:29,990 --> 00:25:31,890 Monica, you're not going to talk me out of it. 378 00:25:32,190 --> 00:25:33,670 Besides, I've got to get back to the lab. 379 00:25:34,070 --> 00:25:37,490 Oh, but don't you want to hear the end of my Einstein story? Come on, I'll walk 380 00:25:37,490 --> 00:25:38,490 you back. 381 00:25:39,950 --> 00:25:40,950 It's a beautiful day. 382 00:25:41,130 --> 00:25:42,130 Yes, it's lovely. 383 00:25:42,150 --> 00:25:46,010 As a matter of fact, it was a day just like this that Einstein took his last 384 00:25:46,010 --> 00:25:47,010 walk in a garden. 385 00:25:54,220 --> 00:25:56,880 You know, I remember another spring day like this. 386 00:25:57,340 --> 00:26:02,520 I was 17, and I swore eternal love to a pretty girl. 387 00:26:02,960 --> 00:26:05,160 Turns out eternity lasted a year. 388 00:26:08,100 --> 00:26:09,960 Professor, let's go inside, okay? 389 00:26:12,440 --> 00:26:13,840 No, no, no, no. 390 00:26:16,360 --> 00:26:17,680 I want to see it. 391 00:26:18,720 --> 00:26:20,400 There's a beautiful tree. 392 00:26:23,030 --> 00:26:24,290 Look, look, Andrew. 393 00:26:25,350 --> 00:26:25,950 I 394 00:26:25,950 --> 00:26:32,910 remember 395 00:26:32,910 --> 00:26:35,250 seeing such trees when I visited Tokyo. 396 00:26:35,990 --> 00:26:38,890 It was, what year? 397 00:26:39,730 --> 00:26:40,770 1922, yeah. 398 00:26:41,050 --> 00:26:43,030 The year I won my Nobel Prize. 399 00:26:46,030 --> 00:26:48,270 Excuse me, my dear sir. 400 00:26:49,090 --> 00:26:50,490 Could you tell me... 401 00:26:50,860 --> 00:26:53,420 Is this cherry tree of the Japanese variety? 402 00:26:59,720 --> 00:27:02,400 So, what did Einstein see that was so horrible? 403 00:27:03,060 --> 00:27:04,059 Dr. Conover! 404 00:27:04,060 --> 00:27:06,900 Canadian scientists announced this morning they plan to begin the cloning 405 00:27:06,900 --> 00:27:09,640 process by next week. Does this mean you've lost the race? No comment. 406 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 Dr. Conover, do you have any comment for us at all? 407 00:27:13,980 --> 00:27:14,980 Sarah. 408 00:27:20,040 --> 00:27:23,660 What are you doing with it? I've got an Einstein brain cell ready to go. 409 00:27:23,880 --> 00:27:26,120 No, Sarah, it doesn't matter who gets there first. 410 00:27:26,340 --> 00:27:27,340 Yes, it does. 411 00:27:27,400 --> 00:27:29,440 I don't call it the human race for nothing. 412 00:27:30,060 --> 00:27:32,540 Please, look, just listen to me. Sarah. 413 00:27:33,820 --> 00:27:36,140 I believe you know everyone on the site review committee. 414 00:27:38,340 --> 00:27:39,340 What's going on? 415 00:27:41,780 --> 00:27:42,780 What are you doing? 416 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Einstein. 417 00:27:48,180 --> 00:27:49,220 Are you crazy? 418 00:28:00,010 --> 00:28:01,010 Security, please. 419 00:28:01,510 --> 00:28:05,250 Brad, please. I've got my whole life's work inside that lab. Which is not the 420 00:28:05,250 --> 00:28:06,570 property of Genentech Laboratories. 421 00:28:06,850 --> 00:28:08,510 Your research is terminated here. 422 00:28:09,850 --> 00:28:10,990 Sarah, grab her! 423 00:28:11,450 --> 00:28:12,450 Sarah! 424 00:28:15,130 --> 00:28:16,690 Sarah, unlock the door! 425 00:28:17,250 --> 00:28:18,250 Sarah, don't do this! 426 00:28:18,930 --> 00:28:19,930 Sarah, please! 427 00:28:21,910 --> 00:28:23,470 Sarah, unlock the door! Sarah! 428 00:28:24,550 --> 00:28:26,310 Sarah, please don't do this! 429 00:28:32,080 --> 00:28:33,080 Unlock the door. 430 00:28:40,180 --> 00:28:41,700 Sarah? Nice try, Brad. 431 00:28:42,800 --> 00:28:44,120 I've got my own backup generator. 432 00:28:44,700 --> 00:28:47,740 Sarah, I'm begging you, please don't do this. The moment you inject that egg, 433 00:28:47,800 --> 00:28:48,800 life begins. 434 00:28:48,980 --> 00:28:52,100 Yeah, well, I hope so, because I want this baby. That's why I'm creating this 435 00:28:52,100 --> 00:28:53,100 life. 436 00:28:53,840 --> 00:28:54,840 Sarah! 437 00:28:56,020 --> 00:28:57,140 Sarah, open this door. 438 00:28:57,880 --> 00:28:58,880 Sarah? 439 00:28:59,340 --> 00:29:00,980 No, Sarah. Sarah, unlock the door. 440 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 How did you get in here? 441 00:29:06,760 --> 00:29:08,580 Only God creates life. 442 00:29:09,000 --> 00:29:10,420 What does God have to do with this? 443 00:29:10,820 --> 00:29:12,060 That's a very good question. 444 00:29:12,920 --> 00:29:14,600 And I'm here to tell you the answer. 445 00:29:14,980 --> 00:29:17,980 No time, Monica. If I don't do this right now, Brad will find a way to stop 446 00:29:17,980 --> 00:29:18,980 and it'll be too late. 447 00:29:19,020 --> 00:29:20,120 Yes, it will be too late. 448 00:29:20,980 --> 00:29:25,280 Because you cannot see the long -term consequences any more than Einstein 449 00:29:25,420 --> 00:29:29,020 And believe me, Sarah, you don't want to suffer like he did. 450 00:29:29,680 --> 00:29:31,680 Einstein suffered. 451 00:29:33,660 --> 00:29:34,660 Terribly. 452 00:29:42,700 --> 00:29:46,580 Mr. Aramaki, you ask about territory. 453 00:29:47,360 --> 00:29:48,360 Yes. 454 00:29:49,120 --> 00:29:50,680 Yes, from Japan. 455 00:29:51,280 --> 00:29:56,500 I was a guest at your beautiful capital many years ago. 456 00:29:57,920 --> 00:30:01,040 Sorry you not see my city. 457 00:30:02,000 --> 00:30:08,460 Before war, Hiroshima very beautiful. 458 00:30:14,090 --> 00:30:17,310 And there was... It was unspeakable. 459 00:30:18,530 --> 00:30:22,710 Better to speak. 460 00:30:27,210 --> 00:30:30,610 I walk in a garden at the Stoyne Temple. 461 00:30:31,950 --> 00:30:33,950 Beautiful August day. 462 00:30:34,970 --> 00:30:38,810 Children watching a baby deer. 463 00:30:43,500 --> 00:30:44,520 A flash of light. 464 00:30:46,140 --> 00:30:47,140 Yes. 465 00:30:48,200 --> 00:30:49,640 Many colors. 466 00:30:50,140 --> 00:30:52,480 Like a terrible rainbow. 467 00:30:53,040 --> 00:30:55,220 Black rain falls. 468 00:30:56,360 --> 00:30:57,800 My skin. 469 00:31:12,080 --> 00:31:14,740 yellow sand and 470 00:31:14,740 --> 00:31:19,320 red 471 00:31:19,320 --> 00:31:21,860 bodies. 472 00:31:25,120 --> 00:31:29,680 All my family gone. 473 00:31:31,700 --> 00:31:34,800 I'm sorry for your loss. 474 00:31:42,190 --> 00:31:47,670 Long time I cry, ashamed to live. 475 00:31:50,830 --> 00:31:57,690 But I work in gardens my whole life. 476 00:31:57,950 --> 00:32:03,610 For Japanese, cherry blossom is sacred. 477 00:32:07,830 --> 00:32:09,410 Each blossom. 478 00:32:11,120 --> 00:32:15,840 There's a bridge between heaven and earth. 479 00:32:22,540 --> 00:32:28,000 Now I live for memory of 480 00:32:28,000 --> 00:32:32,520 my wife, children, 481 00:32:32,820 --> 00:32:36,860 and grandchildren. 482 00:32:53,820 --> 00:32:56,420 100 ,000 dead. 483 00:32:57,580 --> 00:33:02,260 Dead. And 120 ,000 wounded. 484 00:33:02,560 --> 00:33:04,500 Oh, God. God, make it stop. 485 00:33:04,700 --> 00:33:06,440 Just rest, Professor. Just rest. 486 00:33:07,220 --> 00:33:08,420 But just listen. 487 00:33:08,780 --> 00:33:10,280 It's all my fault. 488 00:33:10,660 --> 00:33:11,660 Yeah. 489 00:33:13,080 --> 00:33:18,280 I discovered relativity and it became a blueprint for the atomic bomb. 490 00:33:18,600 --> 00:33:24,440 Aye. I wrote to President Roosevelt, advising him to develop this terrible 491 00:33:24,440 --> 00:33:25,440 weapon. 492 00:33:27,020 --> 00:33:32,740 Maybe I saw the face of God, I don't know. But I never dreamed I would see 493 00:33:32,740 --> 00:33:35,640 face of that poor God. 494 00:33:36,620 --> 00:33:41,020 Professor, you're going to find your peace very soon. 495 00:33:41,800 --> 00:33:42,820 Very soon. 496 00:33:45,300 --> 00:33:47,040 You just rest. 497 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Just rest. 498 00:33:50,320 --> 00:33:53,720 I think you're just trying to stall me until it's too late. Now I know whose 499 00:33:53,720 --> 00:33:54,720 side you're on, Monica. 500 00:33:54,840 --> 00:33:56,500 I'm on God's side, Sarah. 501 00:33:57,700 --> 00:33:59,260 And he sent you an angel? 502 00:34:03,060 --> 00:34:04,060 An angel. 503 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Why? 504 00:34:08,679 --> 00:34:10,000 Because he loves you. 505 00:34:12,260 --> 00:34:15,239 He loves me or he wants to change my mind? 506 00:34:16,170 --> 00:34:21,130 Because if that's what this Einstein tale is all about, you can just forget 507 00:34:21,409 --> 00:34:26,909 Just as Einstein conducted thought experiments with beams of light, God 508 00:34:26,909 --> 00:34:32,730 like to conduct a thought experiment with you to show you what human 509 00:34:32,730 --> 00:34:34,610 consequences really look like. 510 00:35:47,950 --> 00:35:49,010 What's going on here? 511 00:35:50,270 --> 00:35:52,070 What are you trying to do to me? 512 00:35:52,850 --> 00:35:53,850 Don't you see? 513 00:35:54,390 --> 00:35:55,390 Yeah. 514 00:35:56,510 --> 00:35:57,790 God's trying to scare me. 515 00:35:58,710 --> 00:35:59,710 No. 516 00:36:00,110 --> 00:36:04,730 God wants you to understand all the important considerations here. 517 00:36:05,870 --> 00:36:08,030 Look what happened at Hiroshima. 518 00:36:08,530 --> 00:36:10,390 What has that got to do with me? 519 00:36:11,930 --> 00:36:15,430 I am not destroying lives. I'm creating lives. 520 00:36:17,420 --> 00:36:21,280 This child will be special. It will be my gift to the world. 521 00:36:21,800 --> 00:36:24,240 And why this particular child, Sarah? 522 00:36:25,340 --> 00:36:26,600 Is it to make history? 523 00:36:27,480 --> 00:36:28,960 To win a Nobel Prize? 524 00:36:29,700 --> 00:36:33,420 I admit, when I started this project, it was as a scientist. 525 00:36:33,660 --> 00:36:34,940 But everything changed. 526 00:36:35,360 --> 00:36:39,380 All of these feelings that were buried inside of me. Last night, when I went to 527 00:36:39,380 --> 00:36:42,220 sleep, I didn't think about my son, the science experiment. 528 00:36:42,600 --> 00:36:44,100 I thought about my son! 529 00:36:46,640 --> 00:36:53,540 baby all the things that i can teach him and then i'll learn from him all 530 00:36:53,540 --> 00:36:57,600 the christmases that we'll share together now how could god object to a 531 00:36:57,600 --> 00:37:04,580 wanting to share christmas with her child sarah if this child's dna 532 00:37:04,580 --> 00:37:08,860 comes entirely from einstein then your son will be jewish 533 00:37:23,720 --> 00:37:26,100 I didn't think of that. 534 00:37:28,720 --> 00:37:30,680 I can't think of everything. 535 00:37:31,620 --> 00:37:34,240 Even a genius like Einstein couldn't. 536 00:37:35,040 --> 00:37:39,160 For him, it was too late. But you still have time, Sarah, to use your 537 00:37:39,160 --> 00:37:44,780 imagination and to ask God to help you in a decision about the future that only 538 00:37:44,780 --> 00:37:45,780 he can see. 539 00:37:48,500 --> 00:37:52,480 Did I tell you that Einstein finally got his wish? 540 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 Ain't true? 541 00:38:04,060 --> 00:38:06,480 Ain't true. I'm dying, ain't true. 542 00:38:08,960 --> 00:38:11,820 Yeah. And that's why I'm here. 543 00:38:14,200 --> 00:38:19,500 You are... You are an angel. 544 00:38:21,140 --> 00:38:22,140 Yes. 545 00:38:24,540 --> 00:38:27,400 I... I have seen his face. 546 00:38:28,320 --> 00:38:29,720 And now I... 547 00:38:31,660 --> 00:38:34,920 I want to meet him, my creator. 548 00:38:37,620 --> 00:38:42,320 The question is, does he want to meet me? 549 00:38:43,780 --> 00:38:44,900 Yes, Albert. 550 00:38:45,860 --> 00:38:46,980 Yes, he does. 551 00:38:48,120 --> 00:38:51,840 And the two of you have so much to talk about. 552 00:38:52,940 --> 00:38:55,300 Yes, I am ready. 553 00:39:00,840 --> 00:39:04,620 You always dreamed of riding on a beam of light. 554 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 Didn't you? 555 00:39:08,120 --> 00:39:09,120 Yeah. 556 00:39:10,260 --> 00:39:11,260 Yeah. 557 00:39:15,720 --> 00:39:16,720 Light. 558 00:39:17,700 --> 00:39:18,700 Light. 559 00:39:21,380 --> 00:39:23,460 Light. Oh, 560 00:39:25,480 --> 00:39:26,480 it's wonderful. 561 00:39:30,670 --> 00:39:31,670 Sarah, 562 00:39:33,590 --> 00:39:37,170 God wants you to think very carefully before you proceed. 563 00:39:38,050 --> 00:39:44,210 Didn't God say, be fruitful and 564 00:39:44,210 --> 00:39:45,370 multiply? 565 00:39:49,410 --> 00:39:51,710 Isn't that the whole meaning behind creation? 566 00:39:52,450 --> 00:39:55,550 God is in a constant state of creation, Sarah. 567 00:39:56,990 --> 00:39:58,610 God is creation. 568 00:40:27,690 --> 00:40:30,130 God is creating something at this very moment. 569 00:40:33,510 --> 00:40:34,850 These are cherry blossoms. 570 00:40:36,530 --> 00:40:38,510 What was it the gardener called them? 571 00:40:38,890 --> 00:40:40,930 The link between heaven and earth. 572 00:40:41,650 --> 00:40:42,650 Yes. 573 00:40:43,450 --> 00:40:44,770 Just like an angel. 574 00:41:35,980 --> 00:41:36,980 Who is that? 575 00:41:37,540 --> 00:41:38,720 An angel. 576 00:41:40,780 --> 00:41:46,060 God just created her out of nothing except the sound of his own voice. 577 00:41:47,100 --> 00:41:48,680 He didn't clone her. 578 00:41:49,480 --> 00:41:51,600 He spoke her into being. 579 00:41:52,020 --> 00:41:58,620 It's the difference between a life manufactured from science and a 580 00:41:58,620 --> 00:42:01,060 miracle that God creates with love. 581 00:42:01,920 --> 00:42:03,660 And that, Sarah. 582 00:42:04,620 --> 00:42:07,000 Makes all the difference in the world. 583 00:42:10,520 --> 00:42:11,520 Hello? 584 00:42:15,560 --> 00:42:16,980 My name is Monica. 585 00:42:19,540 --> 00:42:20,540 What's your name? 586 00:42:24,460 --> 00:42:25,540 I don't know. 587 00:42:26,360 --> 00:42:27,360 Oh. 588 00:42:27,980 --> 00:42:30,260 Well, come with me and we'll find out. 589 00:42:34,260 --> 00:42:40,440 Remember, Thera, God not only created you, but he loves you. 590 00:42:41,540 --> 00:42:48,340 He sees the ache in your heart, and he wants you to know that someday in his 591 00:42:48,340 --> 00:42:52,320 time, you're going to be a wonderful mother. 42942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.