All language subtitles for Touched By An Angel s06e11 Millennium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:09,350 There's only one hour left until the new millennium. So come on, let's not waste 2 00:00:09,350 --> 00:00:10,350 it. 3 00:00:15,390 --> 00:00:22,370 When I consider the heaven, the work of your fingers, the moon, the 4 00:00:22,370 --> 00:00:24,330 stars that you have established in the sky. 5 00:00:25,790 --> 00:00:28,770 Oh Lord, what are we that you should even notice us? 6 00:00:29,410 --> 00:00:31,030 What's the 20th century? 7 00:00:31,370 --> 00:00:33,010 Or the 21st? 8 00:00:33,740 --> 00:00:36,980 When for you a thousand years is like a single day. 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,920 That's the miracle and the mystery, baby. 10 00:00:40,760 --> 00:00:45,200 God holds time in his hand like a ball of string. 11 00:00:46,560 --> 00:00:51,880 Yesterday, today, tomorrow, now, forever. 12 00:00:52,100 --> 00:00:57,660 So he can look at it all at once. But for the rest of us, he stretches time 13 00:00:58,250 --> 00:01:03,810 and he lays it on a golden thread so that humans can imagine it as a straight 14 00:01:03,810 --> 00:01:04,810 line. 15 00:01:05,310 --> 00:01:10,090 And then they divide it into hours and days and even millennia. 16 00:01:10,930 --> 00:01:13,750 They like that. It gives them a sense of order. 17 00:01:14,590 --> 00:01:19,330 Still, it must be very exciting for a human to live to see a new millennium. 18 00:01:19,870 --> 00:01:25,170 Only if you're willing to give up the last one, and Angela doesn't like that 19 00:01:25,170 --> 00:01:26,270 idea at all. 20 00:01:29,610 --> 00:01:32,230 Well, she doesn't have much choice. There isn't much time left. 21 00:01:32,650 --> 00:01:34,530 Are you listening to me, baby? 22 00:01:34,890 --> 00:01:36,210 It's God's time. 23 00:01:36,890 --> 00:01:38,210 It's not her time. 24 00:01:38,430 --> 00:01:39,830 It's not our time. 25 00:01:40,250 --> 00:01:41,590 It's God's time. 26 00:01:41,850 --> 00:01:45,310 And he has some important things he wants us to do with it. 27 00:01:46,590 --> 00:01:47,590 Such as? 28 00:01:47,790 --> 00:01:54,410 Well, a long time ago, Angela made a very important promise. Sort of like an 29 00:01:54,410 --> 00:01:56,150 appointment with destiny. 30 00:01:57,070 --> 00:01:58,870 And God wants her to keep that appointment. 31 00:01:59,210 --> 00:02:03,810 But the trouble is, Angela doesn't remember anything about it. 32 00:02:04,230 --> 00:02:10,009 And until she remembers, she won't be entering the 21st century at all. 33 00:02:27,150 --> 00:02:33,830 Heavy burden, heavy load I 34 00:02:33,830 --> 00:02:40,730 will rise and I will walk with you I'll 35 00:02:40,730 --> 00:02:47,410 walk with you Till the sun don't even shine Walk with 36 00:02:47,410 --> 00:02:53,630 you Every time I tell you I'll walk with you 37 00:02:56,880 --> 00:02:59,280 Believe me, I'll walk with you. 38 00:03:32,200 --> 00:03:33,099 Where'd you go? 39 00:03:33,100 --> 00:03:34,600 I went for a long walk. 40 00:03:34,920 --> 00:03:38,560 Beautiful. And there's a lake out there with swans swimming around. 41 00:03:38,960 --> 00:03:40,020 Very peaceful. 42 00:03:40,400 --> 00:03:41,880 Swans are very dangerous, you know. 43 00:03:42,160 --> 00:03:43,720 They'll attack you if you threaten them. 44 00:03:43,980 --> 00:03:46,020 Well, I'm not in the habit of threatening swans. 45 00:03:46,900 --> 00:03:48,240 Oh, where's your mask? 46 00:03:54,520 --> 00:04:00,680 You're the most beautiful woman in the world. 47 00:04:01,680 --> 00:04:03,520 How much have you had to drink? Come on. 48 00:04:04,620 --> 00:04:06,300 Trying to be romantic here. 49 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 Nick. Hey! 50 00:04:09,360 --> 00:04:11,100 I'm sorry. 51 00:04:11,380 --> 00:04:13,620 I'm so... That's okay. It's all right. It's not your fault. 52 00:04:13,940 --> 00:04:16,380 Well, I can go to the main room. No problem. 53 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 All right. All right. 54 00:04:22,440 --> 00:04:23,440 There you are. 55 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 Thank you. 56 00:04:32,910 --> 00:04:33,609 That's great. 57 00:04:33,610 --> 00:04:35,890 What happened for you? Oh, yes. 58 00:04:36,150 --> 00:04:39,130 This is the annual New Year's Eve dress disaster. 59 00:04:39,370 --> 00:04:40,370 Happens every year. 60 00:04:40,830 --> 00:04:44,250 I think I'm going to wear a bathing suit next year. 61 00:04:44,590 --> 00:04:45,750 Please take a seat. 62 00:04:48,790 --> 00:04:54,010 So, were you having fun out there before this unscheduled baptism? 63 00:04:54,770 --> 00:04:55,770 Oh, yes. 64 00:04:56,090 --> 00:04:58,070 Yes. Wonderful times. 65 00:04:59,410 --> 00:05:00,750 I don't think you were. 66 00:05:01,770 --> 00:05:02,770 I beg your pardon? 67 00:05:03,190 --> 00:05:05,350 I could tell by the way you walked in here. 68 00:05:06,530 --> 00:05:09,110 Some people just aren't ready for the millennium. 69 00:05:12,030 --> 00:05:14,010 Isn't there someplace else you'd rather be? 70 00:05:16,210 --> 00:05:18,650 Wow, look at this. That's amazing. 71 00:05:19,630 --> 00:05:20,630 It's gone. 72 00:05:22,930 --> 00:05:24,650 Well, thank you so much. 73 00:05:25,030 --> 00:05:26,970 You are a miracle worker. 74 00:05:31,710 --> 00:05:32,910 I don't think she remembers. 75 00:05:55,170 --> 00:05:56,370 Back so soon? 76 00:05:58,010 --> 00:05:59,010 Yes. 77 00:05:59,760 --> 00:06:03,840 It's getting towards midnight and I thought I'd check my makeup. 78 00:06:06,620 --> 00:06:07,700 Look, you were right. 79 00:06:08,860 --> 00:06:11,000 I'm not having a very good time tonight. 80 00:06:11,340 --> 00:06:14,120 The millennium is a lot more traumatic than people realize. 81 00:06:15,300 --> 00:06:18,080 It's not just about numbers rolling over a computer. 82 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 It's a state of mind. 83 00:06:20,800 --> 00:06:27,380 I get this feeling, I don't know, that there's something expected 84 00:06:27,380 --> 00:06:28,380 of me. 85 00:06:28,700 --> 00:06:30,840 That I just cannot live up to. 86 00:06:31,440 --> 00:06:38,120 Ladies and gentlemen, 15 minutes. Just 15 minutes to the new millennium. What 87 00:06:38,120 --> 00:06:38,879 your name? 88 00:06:38,880 --> 00:06:40,240 Monica. Monica. 89 00:06:41,460 --> 00:06:42,460 I'm Angela. 90 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 There's a wonderful man waiting out there for me. 91 00:06:49,460 --> 00:06:53,540 And I know that he's going to ask me to marry him tonight. 92 00:06:55,780 --> 00:06:57,500 And I know I ought to say yes. 93 00:06:58,850 --> 00:07:03,910 But I've just never been able to go through with it. 94 00:07:04,230 --> 00:07:08,430 You flying to New York on Monday? Yeah, just page me or email me or call me on 95 00:07:08,430 --> 00:07:09,430 my cell phone. 96 00:07:12,270 --> 00:07:14,330 To be alive in such an age. 97 00:07:16,510 --> 00:07:17,830 I know that poem. 98 00:07:18,830 --> 00:07:21,450 Oh, to be alive in such an age! 99 00:07:23,150 --> 00:07:26,210 When miracles are everywhere. 100 00:07:27,340 --> 00:07:32,520 And every inch of common air throbs a tremendous 101 00:07:32,520 --> 00:07:39,040 prophecy of greater marvels 102 00:07:39,040 --> 00:07:40,620 yet to be. 103 00:07:40,900 --> 00:07:47,720 Greater marvels yet to be. But you have to actually leave 104 00:07:47,720 --> 00:07:49,520 the ladies' room to see them. 105 00:07:50,060 --> 00:07:51,060 Thank you. 106 00:07:57,160 --> 00:07:59,160 I haven't heard that poem in years. 107 00:08:17,860 --> 00:08:20,520 Hey, it looks great. Get his nude. 108 00:08:21,349 --> 00:08:24,010 We ought to tell that waiter, you know. I don't want him to lose his job over 109 00:08:24,010 --> 00:08:25,650 this. Nick, we have to talk. 110 00:08:25,990 --> 00:08:26,990 Hey, Andrew. 111 00:08:27,610 --> 00:08:28,610 Hey. 112 00:08:29,110 --> 00:08:30,110 How's the dress? 113 00:08:30,450 --> 00:08:33,530 I had a little help from the lady in the potter room. Oh, yes, yes. 114 00:08:33,789 --> 00:08:34,789 The amazing Monica. 115 00:08:35,289 --> 00:08:37,630 You know her? I do. Very, very well. 116 00:08:38,049 --> 00:08:40,730 Well, I hope she gets a break so she can celebrate a little. 117 00:08:40,950 --> 00:08:42,970 Hey, you know, you ought to take a break. You've been going all night. 118 00:08:43,230 --> 00:08:44,069 I'm fine. 119 00:08:44,070 --> 00:08:47,810 Listen, do me a favor and dance for the most gorgeous woman in the room, will 120 00:08:47,810 --> 00:08:49,530 you? She loves to dance, right? 121 00:08:50,440 --> 00:08:52,140 Step them all over her feet, please. 122 00:08:52,900 --> 00:08:55,200 Nick, he doesn't want to. 123 00:08:55,480 --> 00:08:58,000 Oh, no, no, no, no. I would be honored. 124 00:08:58,220 --> 00:09:00,220 See? Give me that tray. Okay. 125 00:09:00,580 --> 00:09:02,860 Just have her back before midnight, would you? Yes, sir. 126 00:09:05,320 --> 00:09:10,060 Now, wouldn't you rather be spending these last ten minutes of the century 127 00:09:10,060 --> 00:09:12,320 dancing with someone your own age? 128 00:09:12,600 --> 00:09:13,539 I don't know. 129 00:09:13,540 --> 00:09:16,700 Every hundred years or so, I like to break out and do something very crazy. 130 00:09:17,400 --> 00:09:18,379 That often? 131 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 Yeah. Ah. 132 00:09:20,290 --> 00:09:21,290 Hey, tell me something. 133 00:09:21,430 --> 00:09:26,610 What? If you were going to do something very spontaneous, I mean absolutely 134 00:09:26,610 --> 00:09:30,670 crazy, and you knew that you weren't going to have to explain it or apologize 135 00:09:30,670 --> 00:09:33,010 for it, what would that be? 136 00:09:34,350 --> 00:09:35,610 Sound just like my dad. 137 00:09:36,950 --> 00:09:40,790 I think he invented spontaneity. 138 00:09:41,010 --> 00:09:43,970 He was always... Miss Britton? Hi! 139 00:09:44,550 --> 00:09:45,550 It's me! 140 00:09:46,070 --> 00:09:49,410 Candy Cobbleman. I was in your 7th grade English class at Stedman. 141 00:09:50,000 --> 00:09:54,160 Well, yes, of course. How are you? I'm okay. 142 00:09:54,600 --> 00:09:56,180 And what are you doing now? 143 00:09:56,420 --> 00:09:59,820 Well, I'm taking night school here in Eugene, and I'm also working at this 144 00:09:59,820 --> 00:10:06,080 telemarketing computer place thing with my soon -to -be ex -boyfriend, Tommy, 145 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 the jerk. 146 00:10:07,360 --> 00:10:08,540 Did you ever get married? 147 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 I beg your pardon? You were engaged to Mr. 148 00:10:13,580 --> 00:10:15,060 Lomato, the music teacher, right? 149 00:10:15,620 --> 00:10:18,360 Yes, but no, I'm not married. 150 00:10:19,920 --> 00:10:20,920 Oh. Oh. 151 00:10:22,660 --> 00:10:25,840 This is my friend Andrew, and we're just dancing. 152 00:10:26,380 --> 00:10:27,380 Hi, Andrew. 153 00:10:27,920 --> 00:10:28,920 Hi. 154 00:10:29,820 --> 00:10:34,560 It's very nice to see you again. You too. And it is so weird, Miss Britton, 155 00:10:34,560 --> 00:10:36,520 because I was just thinking about you the other day. 156 00:10:36,880 --> 00:10:40,340 I was thinking about how we used to not have the Internet, and I would actually 157 00:10:40,340 --> 00:10:43,520 go to the library and stuff, and you made us learn that poem. 158 00:10:43,840 --> 00:10:46,520 Something to live in such an age. 159 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 Something... 160 00:10:49,130 --> 00:10:50,730 Something like that. I don't really remember. 161 00:10:51,710 --> 00:10:54,950 Oh. You know what? I'm going to let you get back to dancing. 162 00:10:55,310 --> 00:10:56,310 I'm going to go. 163 00:10:56,350 --> 00:10:57,350 It's good to see you. 164 00:10:58,390 --> 00:10:59,390 Happy New Year. 165 00:11:02,010 --> 00:11:05,170 I haven't heard that poem in ten years. 166 00:11:06,810 --> 00:11:09,410 And then twice in five minutes. 167 00:11:09,930 --> 00:11:10,930 Oh. 168 00:11:12,270 --> 00:11:13,590 Stranger things have happened. 169 00:11:17,260 --> 00:11:24,260 I have fond memories of my father climbing a tree or leaning out of the 170 00:11:24,260 --> 00:11:31,060 shouting poems to the universe at the top of his lungs to be alive 171 00:11:31,060 --> 00:11:32,480 in such an age. 172 00:11:33,200 --> 00:11:34,200 Wow. 173 00:11:34,960 --> 00:11:36,440 He sounds like a great guy. 174 00:11:36,820 --> 00:11:37,820 He was. 175 00:11:38,700 --> 00:11:39,840 He's long gone. 176 00:11:42,280 --> 00:11:45,560 But I wish you were here to see in the new century with me. 177 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 We always promised. 178 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Oh, my goodness. 179 00:12:01,420 --> 00:12:02,420 What? 180 00:12:04,420 --> 00:12:05,940 I just remembered something. 181 00:12:06,420 --> 00:12:07,820 I made a promise. 182 00:12:08,860 --> 00:12:12,120 About 40, 45 years ago, I made a promise to somebody. 183 00:12:14,760 --> 00:12:16,040 And now it's the time. 184 00:12:18,580 --> 00:12:20,420 Now's the time to keep that promise. 185 00:12:25,840 --> 00:12:26,380 My 186 00:12:26,380 --> 00:12:33,020 father 187 00:12:33,020 --> 00:12:34,020 loved poetry. 188 00:12:35,200 --> 00:12:41,480 He used to read poems to me the way other parents read nursery rhymes. I 189 00:12:41,480 --> 00:12:42,480 him. 190 00:12:42,560 --> 00:12:44,020 Sounds like you made him a promise. 191 00:12:45,180 --> 00:12:46,180 Yes. 192 00:12:47,660 --> 00:12:48,660 Excuse me? 193 00:12:49,760 --> 00:12:55,000 Oh, yes. Thank you. I can't believe I'm losing everything tonight. Thank you so 194 00:12:55,000 --> 00:12:56,100 much. You're welcome. 195 00:12:56,380 --> 00:13:00,060 You know that poem that you were quoting earlier? 196 00:13:00,900 --> 00:13:02,820 To be alive in such an age? 197 00:13:03,160 --> 00:13:04,160 Yes. 198 00:13:04,500 --> 00:13:10,200 Well, my father and I put that on top of a box and buried it in our yard next to 199 00:13:10,200 --> 00:13:11,820 a tree when I was about ten. 200 00:13:12,460 --> 00:13:15,260 And we stuffed it with... 201 00:13:15,610 --> 00:13:21,470 A bunch of toys and newspaper clippings and souvenirs from 1955. 202 00:13:22,790 --> 00:13:25,250 And, you know, I've never even thought of that until now. 203 00:13:25,690 --> 00:13:27,930 Tonight. And you never went back to dig it up? 204 00:13:28,430 --> 00:13:34,650 No. You see, Daddy and I, I always call him Daddy, we made a pact that we would 205 00:13:34,650 --> 00:13:39,810 meet at that tree on January 1st in the year 2000. 206 00:13:41,690 --> 00:13:44,730 And we would dig up our time capsule. 207 00:13:45,080 --> 00:13:46,920 So you're going home tomorrow, then? No. 208 00:13:47,860 --> 00:13:51,840 No, I have some wonderful memories of my father, and I don't need to go back to 209 00:13:51,840 --> 00:13:53,240 Idaho to remember him. 210 00:13:53,460 --> 00:13:54,960 Why not? That sounds like fun. 211 00:13:55,240 --> 00:13:58,860 Well, what am I supposed to do? Just knock on the door and say, Hi, I used to 212 00:13:58,860 --> 00:14:00,480 live here, and I want to dig up your lawn. 213 00:14:00,880 --> 00:14:03,720 That sounds terribly sentimental and romantic to me. 214 00:14:04,460 --> 00:14:07,740 But Daddy won't be there, and it'll be like losing him all over again. 215 00:14:09,800 --> 00:14:14,020 I don't know you very well, but I think that you need to go. 216 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 I can't. 217 00:14:18,980 --> 00:14:23,220 You know, we could drive you. It takes like six, seven hours. We could be there 218 00:14:23,220 --> 00:14:24,039 in the morning. 219 00:14:24,040 --> 00:14:26,040 I can't just walk out on Nick. 220 00:14:26,380 --> 00:14:29,500 Oh, well, you could always get engaged first and then go. 221 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 It's crazy. 222 00:14:33,600 --> 00:14:34,920 Yep, it's crazy. 223 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 And it's spontaneous. 224 00:14:37,300 --> 00:14:38,960 And it sounds just like your dad. 225 00:14:39,680 --> 00:14:42,740 I guess I could call Nick from the road and explain it. 226 00:14:48,350 --> 00:14:49,350 Okay. 227 00:14:51,330 --> 00:14:55,710 Ladies and gentlemen, would you join me now as we count down the final seconds? 228 00:14:58,210 --> 00:15:00,030 Ten. Nine. 229 00:15:00,550 --> 00:15:01,550 Eight. 230 00:15:01,970 --> 00:15:02,970 Seven. 231 00:15:03,390 --> 00:15:04,390 Six. 232 00:15:04,970 --> 00:15:06,830 Five. Four. 233 00:15:07,510 --> 00:15:08,510 Three. 234 00:15:09,130 --> 00:15:11,930 Angela. What do they dream about? 235 00:15:19,150 --> 00:15:21,050 Humans, what do they dream about? 236 00:15:21,630 --> 00:15:22,630 Being awake. 237 00:15:24,450 --> 00:15:29,070 I heard they try to fix in dreams what went wrong in their awakeness. 238 00:15:30,890 --> 00:15:31,890 Awakeness? 239 00:15:32,530 --> 00:15:33,610 You know what I mean. 240 00:15:35,190 --> 00:15:42,130 Yeah, I think that when they're dreaming, that's the only time that 241 00:15:42,130 --> 00:15:44,190 really completely honest with themselves. 242 00:15:45,710 --> 00:15:47,810 That's why they hardly ever remember them. 243 00:15:54,310 --> 00:15:55,430 You hear it, Angela? 244 00:15:56,110 --> 00:15:57,110 The train. 245 00:15:57,310 --> 00:15:58,770 It's whistling for us. 246 00:15:59,850 --> 00:16:00,850 Angela! 247 00:16:02,150 --> 00:16:03,570 Let's go, Angela! 248 00:16:05,030 --> 00:16:08,810 Let's go to Paris. Let's go to China. Let's go see the pyramids. 249 00:16:09,170 --> 00:16:10,990 It's time for a great adventure. 250 00:16:11,250 --> 00:16:13,890 Oh, to be alive and stuck in AIDS! 251 00:16:18,670 --> 00:16:19,670 Good morning. 252 00:16:20,430 --> 00:16:21,430 Good morning. 253 00:16:23,810 --> 00:16:24,890 Where are we? 254 00:16:27,230 --> 00:16:28,230 Your home. 255 00:17:14,609 --> 00:17:19,230 Yes? My name is Angela Britton, and... Yes, we do. 256 00:17:19,589 --> 00:17:21,210 You do what? We have room. 257 00:17:21,490 --> 00:17:25,410 Oh, no, no. We don't want to have a room. We just wanted to... You're 258 00:17:25,410 --> 00:17:31,310 here at 8 o 'clock in the morning in high heels and an evening dress. 259 00:17:32,250 --> 00:17:37,450 I think you need a room and a bath and some breakfast, and I'm not going to 260 00:17:37,450 --> 00:17:40,210 stand here in the doorway discussing it with you. Come on in. 261 00:17:40,610 --> 00:17:41,610 Well, all right. 262 00:17:41,790 --> 00:17:42,790 Thank you. 263 00:17:46,220 --> 00:17:49,340 Did you put gas in the car like I told you? Yeah. Give me my keys. 264 00:17:54,940 --> 00:17:56,420 You can find the bathroom. 265 00:17:56,900 --> 00:17:57,920 Kyle's on the think. 266 00:18:00,040 --> 00:18:01,040 Thank you. 267 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 Hello? 268 00:18:15,929 --> 00:18:17,170 Nick isn't answering. 269 00:18:18,410 --> 00:18:19,410 I don't blame him. 270 00:18:19,790 --> 00:18:20,970 I must have been crazy. 271 00:18:21,370 --> 00:18:24,830 I hope these clothes fit you. I found them in the attic. 272 00:18:25,570 --> 00:18:26,570 In the attic? 273 00:18:26,770 --> 00:18:30,110 You're welcome to scrounge around up there if you want to. There's a lot of 274 00:18:30,110 --> 00:18:31,670 stuff up there you might recognize. 275 00:18:32,190 --> 00:18:33,330 Thank you. I'd like that. 276 00:18:38,910 --> 00:18:41,890 Looks like you're recognizing something on the floor. 277 00:18:42,540 --> 00:18:45,420 You know, when you're a two -year -old and you're crawling all over the place, 278 00:18:45,560 --> 00:18:48,680 the floor makes a big impression on you. 279 00:18:51,860 --> 00:18:53,640 Would you like some tea, Monica? 280 00:18:53,980 --> 00:18:54,980 Do you have coffee? 281 00:18:55,280 --> 00:18:58,660 No, I thought tea was more bed and breakfast -y. 282 00:18:58,940 --> 00:18:59,940 I'd like some. 283 00:19:00,640 --> 00:19:02,100 How long have you had this place? 284 00:19:02,400 --> 00:19:03,319 Oh, not long. 285 00:19:03,320 --> 00:19:06,240 I understand you've got some buried treasure out there. 286 00:19:06,520 --> 00:19:09,320 I wouldn't say that. It's buried. 287 00:19:10,270 --> 00:19:14,690 Well, if you came all the way from Oregon, they must be worth digging up. 288 00:19:24,090 --> 00:19:25,090 Tea time. 289 00:19:26,270 --> 00:19:29,210 Aren't you bothered by the noise of the train at night? 290 00:19:29,550 --> 00:19:30,409 What train? 291 00:19:30,410 --> 00:19:32,710 Well, there used to be a train that went by here. 292 00:19:33,010 --> 00:19:35,970 I could swear that I heard... No. 293 00:19:36,550 --> 00:19:37,870 No? No train. 294 00:19:43,810 --> 00:19:48,010 When archaeologists discover this someday, they'll know what we were like. 295 00:19:48,490 --> 00:19:50,530 Daddy, that's your favorite poem book. 296 00:19:50,870 --> 00:19:53,210 Well, somebody might need these a few hundred years from now. 297 00:19:53,410 --> 00:19:54,410 You ready? 298 00:19:58,770 --> 00:20:04,910 I have a better idea. 299 00:20:05,410 --> 00:20:07,030 Ideas are the engines of progress. 300 00:20:07,430 --> 00:20:11,430 Maybe we should check on it every once in a while to make sure the worms don't 301 00:20:11,430 --> 00:20:12,430 eat everything. 302 00:20:12,490 --> 00:20:13,710 Good. Thinking. 303 00:20:14,370 --> 00:20:17,990 Okay, then. New Year's Day, the year 2000. 304 00:20:19,210 --> 00:20:23,110 I promise to meet you right here, and we will dig up this old box together and 305 00:20:23,110 --> 00:20:24,110 make sure everything's A -okay. 306 00:20:24,710 --> 00:20:26,250 Promise? Promise. 307 00:20:28,390 --> 00:20:30,230 Maybe we should just stay here. 308 00:20:31,310 --> 00:20:32,310 No. 309 00:20:33,410 --> 00:20:36,430 The ship is safer in harbor, but that is not what ships are for. 310 00:20:36,850 --> 00:20:40,450 You must go seek out the scent of the Carthaginian rose. 311 00:20:40,970 --> 00:20:43,530 You must rise and go to where the golden apples grow. 312 00:20:44,290 --> 00:20:46,830 My heart is warm by the friends I make. 313 00:20:47,130 --> 00:20:48,910 And better friends I'll not be knowing. 314 00:20:49,390 --> 00:20:52,970 If there isn't a train I wouldn't take, no matter where it's going. 315 00:20:53,430 --> 00:20:55,270 Going somewhere, Mr. Britton? Yes. 316 00:20:56,350 --> 00:20:58,630 Angela and I are going on the invisible train. 317 00:20:58,990 --> 00:21:02,470 It has silver wings. It picks you up right at your door and takes you 318 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 you want to go. 319 00:21:03,830 --> 00:21:05,050 You wait right there. You'll see. 320 00:21:11,400 --> 00:21:13,420 I think he took the invisible train. 321 00:21:15,760 --> 00:21:16,760 Your father? 322 00:21:17,780 --> 00:21:22,660 I always tell people that my father's long gone. 323 00:21:23,360 --> 00:21:25,420 And they, of course, assume that he's dead. 324 00:21:26,160 --> 00:21:29,540 But the truth is, he's just long gone. 325 00:21:32,680 --> 00:21:36,780 It's hard to be reminded that the father that you worshipped 326 00:21:36,780 --> 00:21:40,520 abandoned me. 327 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Do you know why? 328 00:21:44,320 --> 00:21:46,920 I just woke up one day and he was gone. 329 00:21:47,200 --> 00:21:48,560 He didn't even say goodbye. 330 00:21:51,040 --> 00:21:55,920 I just couldn't understand how someone who loved me so much 331 00:21:55,920 --> 00:21:59,840 could just throw that love away. 332 00:22:00,280 --> 00:22:01,480 What did your mother tell you? 333 00:22:01,900 --> 00:22:07,080 My mom said to me that she would explain the whole thing to me when I was old 334 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 enough to understand. 335 00:22:10,320 --> 00:22:12,580 And then we lost the house and we moved. 336 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 We moved. 337 00:22:18,560 --> 00:22:20,800 We moved away. I remember now. 338 00:22:21,380 --> 00:22:26,280 I... I left him a note on the door. 339 00:22:27,220 --> 00:22:30,840 I said, Daddy, we're going to Oregon. 340 00:22:33,940 --> 00:22:35,080 He left us. 341 00:22:38,140 --> 00:22:39,160 He left me. 342 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 It's a woman. 343 00:22:41,580 --> 00:22:44,780 Is that what your mother told you? I never got the whole story. 344 00:22:46,280 --> 00:22:48,700 She died in a car accident when I was 18. 345 00:22:52,360 --> 00:22:54,460 What am I doing here? 346 00:22:55,480 --> 00:22:58,180 This isn't romantic. This isn't spontaneous. 347 00:22:59,160 --> 00:23:00,200 This is painful. 348 00:23:13,290 --> 00:23:14,290 He loved him. 349 00:23:14,870 --> 00:23:18,410 He taught me how to dream, and then he took it away. 350 00:23:20,550 --> 00:23:23,590 I just... I could kill him. 351 00:23:29,510 --> 00:23:31,530 But wouldn't it be great if he came back? 352 00:23:34,690 --> 00:23:35,770 Could you forgive him? 353 00:23:36,170 --> 00:23:37,310 After all that's happened? 354 00:23:38,490 --> 00:23:40,570 Andrew, he's been gone for 45 years. 355 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 And look at me. 356 00:23:45,280 --> 00:23:46,280 Nothing's happened. 357 00:23:49,160 --> 00:23:55,780 And if the man that I loved and trusted most in the world could leave me, then 358 00:23:55,780 --> 00:23:57,520 how could you ever trust another man? 359 00:24:01,060 --> 00:24:03,060 I guess that's why I never got married. 360 00:24:05,740 --> 00:24:12,080 And that's why I'm going to wait for Daddy just a little while. 361 00:24:50,410 --> 00:24:54,670 He's not going to come back, you know. This is not about him coming back. This 362 00:24:54,670 --> 00:24:55,950 is about her moving on. 363 00:24:57,750 --> 00:24:58,750 What is that? 364 00:24:59,210 --> 00:25:01,410 Coffee. What did I tell you about that? 365 00:25:01,730 --> 00:25:03,050 There's no coffee now. 366 00:25:03,310 --> 00:25:06,290 This is not a coffee assignment, Miss Wings. 367 00:25:06,870 --> 00:25:08,290 Coffee would ruin everything. 368 00:25:08,610 --> 00:25:11,870 Now put that down, and let's get this show on the road. 369 00:25:12,990 --> 00:25:14,230 This is a tea thing. 370 00:25:21,040 --> 00:25:22,040 How you doing, baby? 371 00:25:22,660 --> 00:25:24,060 A little miserable. 372 00:25:26,020 --> 00:25:30,620 This morning when you showed up, you were looking for a box under a tree. 373 00:25:31,460 --> 00:25:35,980 But the whole day you've been recognizing everything else right down 374 00:25:35,980 --> 00:25:36,980 kitchen floor. 375 00:25:37,680 --> 00:25:43,240 It's time you stop messing around and dig up the only memory you actually came 376 00:25:43,240 --> 00:25:46,180 for. Even if you have to do it by yourself. 377 00:25:46,760 --> 00:25:48,720 It's just a bunch of junk now. 378 00:25:51,379 --> 00:25:53,220 Yeah. But it's your junk, baby. 379 00:27:14,660 --> 00:27:15,740 Well, here it is. 380 00:27:16,100 --> 00:27:18,640 Put it down, baby. We're used to a little dirt around here. 381 00:27:31,370 --> 00:27:35,610 What is it padlock has been broken somebody's been in here 382 00:27:35,610 --> 00:27:48,770 What 383 00:27:48,770 --> 00:27:51,010 is it 384 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 my father. 385 00:28:17,980 --> 00:28:19,860 He did come back for me. 386 00:28:24,800 --> 00:28:26,200 But I wasn't there. 387 00:28:27,680 --> 00:28:33,220 It only takes one trip to find that out, but he made a lot more than that. 388 00:28:34,030 --> 00:28:35,410 I know, isn't that strange? 389 00:28:35,910 --> 00:28:37,410 Would you like us to leave you alone? 390 00:28:38,510 --> 00:28:39,510 No, no, no, no. 391 00:28:40,070 --> 00:28:42,570 Good, because I want to hear what he has to say. 392 00:28:43,690 --> 00:28:45,430 All right, Angela, 1956. 393 00:28:52,190 --> 00:28:56,590 I came to see you today on your birthday, but I found out that you and 394 00:28:56,590 --> 00:28:57,590 have moved away. 395 00:28:57,950 --> 00:29:00,110 I'm very sad, but I understand why. 396 00:29:01,320 --> 00:29:05,880 I don't know where to send this, so I'll just leave it here under the tree. 397 00:29:07,340 --> 00:29:10,120 And maybe someday you'll remember. 398 00:29:11,060 --> 00:29:15,040 I promise, and you'll find this in all my love waiting for you. 399 00:29:15,320 --> 00:29:16,420 I love you. 400 00:29:16,820 --> 00:29:18,440 Happy birthday, Daddy. 401 00:29:34,860 --> 00:29:39,180 Dear Angela, I'm delivering this card a little late this year. 402 00:29:39,700 --> 00:29:42,640 Daddy has been very, very sad for a long time. 403 00:29:44,260 --> 00:29:49,200 It's hard to live in this world sometimes, but knowing you are in it 404 00:29:49,200 --> 00:29:51,660 keeps me from giving up altogether. 405 00:29:52,780 --> 00:29:55,360 Don't forget that I love you, Daddy. 406 00:29:56,600 --> 00:30:00,600 1961. Walt Whitman travels in my back pocket these days. 407 00:30:01,770 --> 00:30:04,850 A foot and lighthearted I take to the open road. 408 00:30:05,610 --> 00:30:11,890 Henceforth I ask not good fortune, I myself am good fortune. I am the master 409 00:30:11,890 --> 00:30:15,630 my fate. I am the captain of my soul. 410 00:30:16,090 --> 00:30:19,650 The truth is, life is meaningless. 411 00:30:21,270 --> 00:30:27,870 There is no God and there are no happy birthdays for the ones... 412 00:30:29,000 --> 00:30:31,080 We'll see life as it truly is. 413 00:30:31,360 --> 00:30:34,980 Today you are 16, glorious, miraculous. 414 00:30:35,880 --> 00:30:38,420 Oh, to be alive in such an age. 415 00:30:38,860 --> 00:30:43,200 Every time I dig this hole, I leave myself here too. 416 00:30:44,180 --> 00:30:49,260 And someday they will dig my grave and find nothing left to bury. 417 00:30:57,290 --> 00:31:04,030 Today you are 21, and somewhere your mother is telling you the truth 418 00:31:04,030 --> 00:31:05,030 about me. 419 00:31:06,170 --> 00:31:11,210 Perhaps you can forgive me for trying to take you with me on the invisible 420 00:31:11,210 --> 00:31:12,210 train. 421 00:31:12,510 --> 00:31:14,310 What was the invisible train? 422 00:31:14,830 --> 00:31:17,470 A game we played. 423 00:31:17,970 --> 00:31:20,050 Time to make some more tea. Keep reading. 424 00:31:21,390 --> 00:31:24,190 Let's try 1979. 425 00:31:33,640 --> 00:31:40,140 Dear Mr. Britton, you have been my patient these six months at Idaho 426 00:31:40,140 --> 00:31:41,140 Psychiatric. 427 00:31:42,040 --> 00:31:48,360 And as you have certainly observed over the years, your severe manic depression 428 00:31:48,360 --> 00:31:54,900 takes extreme forms, from episodes of mania, euphoria, and hallucination, to 429 00:31:54,900 --> 00:31:57,980 profound, even suicidal depression. 430 00:32:00,520 --> 00:32:04,000 The new drug treatment has brought you to a stable place. 431 00:32:05,080 --> 00:32:10,800 However, I am not yet comfortable approving your release from this 432 00:32:12,380 --> 00:32:14,420 Nevertheless, you have chosen to leave. 433 00:32:14,640 --> 00:32:19,060 Therefore, I must stress the importance of you taking your medication regularly. 434 00:32:20,260 --> 00:32:26,000 Manic depressives often resist maintaining the new peace that they have 435 00:32:26,000 --> 00:32:28,560 between the highs and the lows. 436 00:32:29,580 --> 00:32:31,220 So your vigilance is crucial. 437 00:32:32,780 --> 00:32:34,920 Sincerely, Dr. Kenneth Nichols. 438 00:32:40,120 --> 00:32:45,100 Dear Angela, see what kind of crackpots I have to deal with? 439 00:32:45,560 --> 00:32:46,820 Don't they get it? 440 00:32:48,060 --> 00:32:54,660 If you take the drugs, you can't take the train. 441 00:32:59,050 --> 00:33:05,970 Hope you're having a wonderful life. Live, love, marry and have 442 00:33:05,970 --> 00:33:06,970 peace. 443 00:33:09,350 --> 00:33:10,790 Remember the poetry. 444 00:33:11,410 --> 00:33:14,070 Embrace the future and don't worry. 445 00:33:15,730 --> 00:33:16,730 1979. 446 00:33:17,610 --> 00:33:19,110 That's when the letters stopped. 447 00:33:21,370 --> 00:33:22,370 He's dead. 448 00:33:31,180 --> 00:33:32,900 Somebody please get the tea! 449 00:33:41,900 --> 00:33:44,620 Angela and I are going on the invisible train. 450 00:33:47,700 --> 00:33:48,700 Oh, my God. 451 00:33:49,240 --> 00:33:50,240 Oh. 452 00:34:17,730 --> 00:34:18,730 Angela? 453 00:34:19,270 --> 00:34:21,630 Brain, it's whistling for us. 454 00:34:22,730 --> 00:34:23,730 Angela! 455 00:34:25,050 --> 00:34:26,449 Let's go, Angela! 456 00:34:27,929 --> 00:34:31,810 Let's go to Paris! Let's go to China! Let's go see the pyramids! 457 00:34:32,070 --> 00:34:33,810 It's time for a great adventure! 458 00:34:34,790 --> 00:34:37,710 Oh! She'll be alive in such an age! 459 00:34:38,429 --> 00:34:39,429 Yes! 460 00:34:50,440 --> 00:34:52,320 Your father was a very sick man, Angela. 461 00:34:59,380 --> 00:35:01,560 I must have just blocked it all up. 462 00:35:03,820 --> 00:35:08,720 We were up on the roof, and he let go of my hand 463 00:35:08,720 --> 00:35:15,140 because he had to 464 00:35:15,140 --> 00:35:17,520 catch the invisible train. 465 00:35:20,560 --> 00:35:22,520 You must have realized how sick he was. 466 00:35:25,660 --> 00:35:32,560 And he left because he wanted to 467 00:35:32,560 --> 00:35:34,400 protect me from him. 468 00:35:38,560 --> 00:35:40,300 He loved me. 469 00:35:41,400 --> 00:35:43,180 You have to believe that. 470 00:35:43,520 --> 00:35:44,520 I do. 471 00:36:01,610 --> 00:36:02,610 I wanted to. 472 00:36:03,250 --> 00:36:05,010 I wanted to. 473 00:36:06,770 --> 00:36:08,210 And so look at me. 474 00:36:10,050 --> 00:36:15,730 Happy New Year and happy all the years ahead now that you can live in truth. 475 00:36:16,650 --> 00:36:17,650 What's happening? 476 00:36:17,970 --> 00:36:19,390 I am an angel. 477 00:36:20,330 --> 00:36:22,270 An angel from God. 478 00:36:23,150 --> 00:36:27,030 We all are, Tess, Andrew and I. 479 00:36:28,770 --> 00:36:29,870 Listen to me. 480 00:36:31,120 --> 00:36:38,060 God himself, the one who holds all time in his hand, wants you to know that 481 00:36:38,060 --> 00:36:40,540 your years of asking why are over. 482 00:36:41,440 --> 00:36:45,560 There's no more time to waste asking why your father left you. 483 00:36:46,080 --> 00:36:47,340 You have an answer. 484 00:36:48,060 --> 00:36:53,840 It may not be complete, but it's enough to know that someone loved you deeply 485 00:36:53,840 --> 00:36:56,700 and simply wanted to protect you. 486 00:36:57,500 --> 00:36:58,700 Life is a mystery. 487 00:36:59,150 --> 00:37:04,570 That we can only understand in part because we live on only one side of the 488 00:37:04,570 --> 00:37:05,570 mirror. 489 00:37:06,210 --> 00:37:10,710 It's not until life is over and the mirror is taken away that it all becomes 490 00:37:10,710 --> 00:37:11,710 clear. 491 00:37:12,430 --> 00:37:18,430 But right now, Angela, you must accept the blessings that you can understand 492 00:37:18,430 --> 00:37:19,430 rejoice in them. 493 00:37:20,350 --> 00:37:23,010 Thank God you had a father who loved you. 494 00:37:24,090 --> 00:37:27,110 Thank God that you survived a dangerous fall. 495 00:37:28,590 --> 00:37:32,190 Thank God that you grow up with beautiful memories. 496 00:37:33,770 --> 00:37:38,990 And that the love of poetry and beauty that your father placed in your heart 497 00:37:38,990 --> 00:37:41,630 become a part of who you are and who he was to you. 498 00:37:42,310 --> 00:37:44,570 Oh yes, I'll always have that. 499 00:37:46,470 --> 00:37:47,470 Always. 500 00:37:48,530 --> 00:37:50,450 And you have something else too. 501 00:37:51,830 --> 00:37:53,470 You have a second chance. 502 00:37:55,310 --> 00:37:57,950 God loves you so much, Angela. 503 00:37:59,230 --> 00:38:04,950 He wants you to take only what you need into the new century and leave what you 504 00:38:04,950 --> 00:38:06,090 don't in the old one. 505 00:38:07,430 --> 00:38:08,890 Take the good memories. 506 00:38:09,790 --> 00:38:16,310 Take the joy of your earthly father and the faithfulness of your heavenly father 507 00:38:16,310 --> 00:38:19,030 and share them with someone who loves you. 508 00:38:19,970 --> 00:38:24,450 For now that you know the truth, you mustn't be afraid of love anymore. 509 00:38:26,050 --> 00:38:27,150 But Meg... 510 00:38:27,640 --> 00:38:29,120 It's too late for Nick. 511 00:38:29,660 --> 00:38:32,580 Only God can decide what's too late. 512 00:38:33,500 --> 00:38:38,420 And you, Angela, are right on time. 513 00:39:11,210 --> 00:39:13,990 I love you. Will you marry me? Yes. Yes, I will. 514 00:39:14,390 --> 00:39:15,390 When? Tomorrow. 515 00:39:15,510 --> 00:39:16,510 Oh, you're on. 516 00:39:16,790 --> 00:39:18,670 But there's something I have to do first, okay? 517 00:39:18,890 --> 00:39:19,910 Right now. Let's go. 518 00:39:22,330 --> 00:39:23,330 Oh, 519 00:39:24,690 --> 00:39:25,690 turn right here. 520 00:39:25,770 --> 00:39:26,770 Sister on the corner. 521 00:39:28,670 --> 00:39:30,830 So you grew up in an office building? 522 00:40:15,080 --> 00:40:21,600 This time capsule, buried in 1955, by an anonymous little girl whose 523 00:40:21,600 --> 00:40:28,300 father was discovered on this spot when ground was broken for this 524 00:40:28,300 --> 00:40:29,300 building. 525 00:40:36,120 --> 00:40:37,120 1979. 526 00:40:40,460 --> 00:40:42,500 That's why the letters stopped. 527 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Is this you? 528 00:40:47,660 --> 00:40:48,660 Yes. 529 00:40:49,720 --> 00:40:52,180 A long time ago. 530 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 Daddy? 531 00:41:25,520 --> 00:41:31,600 to be alive in such an age. 532 00:42:17,840 --> 00:42:21,060 I know a poem I recited every millennium. 533 00:42:21,660 --> 00:42:23,840 You want to hear it? Yeah, go for it. 534 00:42:24,540 --> 00:42:30,880 When we've been there ten thousand years, bright, shining as the sun, we've 535 00:42:30,880 --> 00:42:36,320 less days to sing God's praise than when we first begun. 536 00:42:36,720 --> 00:42:39,600 Oh, that's a good one, Angel Girl. I like that a lot. 38294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.