All language subtitles for Touched By An Angel s06e04 The Letter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,870 --> 00:00:20,030
Beautiful, isn't it, Tess?
2
00:00:21,990 --> 00:00:25,650
Lush. Growing so... verdant.
3
00:00:26,190 --> 00:00:27,190
That's the word.
4
00:00:27,690 --> 00:00:28,690
Verdant.
5
00:00:32,130 --> 00:00:33,130
Not verdant?
6
00:00:40,170 --> 00:00:43,490
You think this is a beautiful picture.
You need to look a little closer.
7
00:00:48,940 --> 00:00:49,940
Keep looking.
8
00:01:33,400 --> 00:01:40,140
Where are the children working?
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,980
Because the laws are not always
enforced, especially when you're talking
10
00:01:44,980 --> 00:01:45,980
migrant workers.
11
00:01:46,400 --> 00:01:47,920
Such a hard life.
12
00:01:49,020 --> 00:01:51,840
Wanderers. Always following the crops.
13
00:01:52,520 --> 00:01:54,240
Is this where our work is to be done?
14
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
Not here.
15
00:01:56,100 --> 00:01:59,120
They're moving on to the next farm
tomorrow, and so are we.
16
00:01:59,720 --> 00:02:01,900
For them, it'll just be another harvest.
17
00:02:02,600 --> 00:02:05,880
But for us, it'll be a treasure hunt.
18
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
Treasure?
19
00:02:08,460 --> 00:02:10,940
Each person is like a field, baby.
20
00:02:11,720 --> 00:02:16,880
And the father plants the seed of
something beautiful in each one of them.
21
00:02:18,190 --> 00:02:24,450
But sometimes the beautiful thing never
lives to see the sky.
22
00:02:26,970 --> 00:02:33,330
This time, baby, this time we cannot
allow that to happen.
23
00:02:48,910 --> 00:02:55,690
Heavy burden, heavy load I
24
00:02:55,690 --> 00:03:02,530
will rise and I will walk with you I'll
25
00:03:02,530 --> 00:03:09,210
walk with you Till the sun don't even
shine Walk with
26
00:03:09,210 --> 00:03:15,390
you Every time I tell you I'll walk with
you
27
00:03:18,710 --> 00:03:20,950
Believe me, I'll fall with you.
28
00:03:58,160 --> 00:04:01,220
Hello, an email for Roberto Morante.
General delivery?
29
00:04:02,100 --> 00:04:04,520
Morante? You from that migrant camp?
30
00:04:05,340 --> 00:04:07,200
Yes, we just arrived this afternoon.
31
00:04:11,420 --> 00:04:12,420
Is that it?
32
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
Thank you. You're welcome.
33
00:04:29,000 --> 00:04:30,300
The stove is still broken.
34
00:04:31,040 --> 00:04:32,800
I promised to fix it last year.
35
00:04:33,680 --> 00:04:35,880
Always promises, and nothing ever
changes.
36
00:05:07,979 --> 00:05:08,980
Maybe, maybe, maybe.
37
00:05:09,460 --> 00:05:10,460
Yes.
38
00:05:11,620 --> 00:05:12,620
Tino?
39
00:05:13,080 --> 00:05:15,240
Tino, where are you going? Come back
here. I'll come read the letter.
40
00:05:15,560 --> 00:05:16,980
I want to listen to some music.
41
00:05:17,480 --> 00:05:18,840
Well, read the letter first.
42
00:05:37,580 --> 00:05:41,200
Querida familia, espero que estén todos
bien y juntos cuando reciban esta carta.
43
00:05:43,100 --> 00:05:45,080
We are well as long as we're together,
huh?
44
00:05:45,540 --> 00:05:46,860
Life is not so bad, mijo.
45
00:05:50,260 --> 00:05:53,020
Yo estoy bien. El dolor de la cadera no
está muy mal.
46
00:05:54,420 --> 00:05:55,720
Got pain in her hip.
47
00:05:57,240 --> 00:05:59,080
Didn't I tell you to stop playing with
that ball?
48
00:06:05,510 --> 00:06:06,510
Hi, I'm Monica.
49
00:06:06,830 --> 00:06:08,490
I'm volunteering over at the church.
50
00:06:09,950 --> 00:06:10,809
Hello, Roberto.
51
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
Hi.
52
00:06:11,830 --> 00:06:13,210
What time is mass on Sunday?
53
00:06:13,610 --> 00:06:14,610
It's at 10 a .m.
54
00:06:14,970 --> 00:06:16,090
We'll be there. Thank you.
55
00:06:16,290 --> 00:06:17,350
Dino, finish the letter, huh?
56
00:06:18,210 --> 00:06:19,750
The rest is just this week's recipe.
57
00:06:21,230 --> 00:06:22,930
Too bad we don't have a stove cooking.
58
00:06:25,810 --> 00:06:26,810
Hi.
59
00:06:26,970 --> 00:06:31,190
I am the new supervisor this year. So,
if there's anything you guys need, you
60
00:06:31,190 --> 00:06:32,009
let me know, okay?
61
00:06:32,010 --> 00:06:34,430
I think there's a wee bit of a problem
with the stove, Andrew.
62
00:06:34,860 --> 00:06:35,860
All right, stove.
63
00:06:36,580 --> 00:06:37,580
I'll look into it.
64
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
Thank you.
65
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
See you.
66
00:06:44,300 --> 00:06:46,720
Siempre dicen eso. More promises never
get.
67
00:06:47,180 --> 00:06:49,240
No te preocupes. Eres un hombre bueno.
68
00:06:50,520 --> 00:06:53,800
Rafael. Roberto Morante. This is my
wife, Elisa.
69
00:06:54,180 --> 00:06:55,180
Hola, un placer.
70
00:06:55,380 --> 00:06:56,920
Things are a little different around
here now.
71
00:06:57,260 --> 00:06:59,260
I have a feeling promises are going to
be kept.
72
00:07:24,110 --> 00:07:27,050
Turn the radio off. I'll turn it down.
73
00:07:27,310 --> 00:07:29,290
Off! You're running the battery down. In
a minute.
74
00:07:29,530 --> 00:07:30,530
I said now!
75
00:07:33,810 --> 00:07:35,510
Why do you make me be this way, Tim?
76
00:07:50,510 --> 00:07:55,450
And then God planted a beautiful garden,
and he put a man and a woman in it.
77
00:07:55,710 --> 00:07:58,570
And in the middle of the garden, God put
two trees.
78
00:07:59,050 --> 00:08:00,610
Did they grow crops in the garden?
79
00:08:00,930 --> 00:08:02,230
Oh, they grew everything there.
80
00:08:02,490 --> 00:08:03,490
Fruit and vegetable?
81
00:08:03,570 --> 00:08:05,730
Everything from artichoke to zucchini.
82
00:08:06,230 --> 00:08:07,350
So it was a truck garden.
83
00:08:07,570 --> 00:08:09,550
I suppose you could think of it that
way.
84
00:08:09,790 --> 00:08:10,950
And who picked the crops?
85
00:08:11,450 --> 00:08:14,070
Well, Eve picked a very important piece
of fruit.
86
00:08:14,370 --> 00:08:15,249
A piece?
87
00:08:15,250 --> 00:08:16,250
An apple.
88
00:08:16,470 --> 00:08:17,510
We pick apples sometimes.
89
00:10:03,790 --> 00:10:04,790
I'm sorry.
90
00:10:05,210 --> 00:10:06,210
It's all right.
91
00:10:08,110 --> 00:10:09,910
That's what it's there for. Keep
playing.
92
00:10:10,570 --> 00:10:12,370
I don't really know how.
93
00:10:12,710 --> 00:10:13,850
Would you like to learn?
94
00:10:14,970 --> 00:10:16,710
Gino, come on. Papa wants you.
95
00:10:58,669 --> 00:11:00,870
Hey, get plenty of water today, okay?
96
00:11:01,110 --> 00:11:02,110
It'll be hot.
97
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
Thank you.
98
00:11:09,710 --> 00:11:15,210
Hold on.
99
00:11:16,490 --> 00:11:17,590
Here you go.
100
00:11:18,570 --> 00:11:19,570
Thanks.
101
00:11:22,870 --> 00:11:25,750
How does it is today? You should put
some loose leaves over the cabbage.
102
00:11:26,210 --> 00:11:27,210
Water.
103
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
That's very fine.
104
00:11:53,600 --> 00:11:55,320
Are you playing that by ear?
105
00:11:56,700 --> 00:11:57,700
I don't know.
106
00:11:58,320 --> 00:11:59,500
My name is Ted.
107
00:12:00,060 --> 00:12:02,400
Monica said you were interested in the
piano.
108
00:12:03,020 --> 00:12:05,780
Yeah. Music is a lot like mathematics.
109
00:12:06,320 --> 00:12:07,520
Are you good at math?
110
00:12:09,800 --> 00:12:15,260
This is a song written by a man named
Johann Sebastian Bach.
111
00:12:15,600 --> 00:12:17,640
And he wrote it like an equation.
112
00:12:17,860 --> 00:12:20,220
Two songs on top of each other.
113
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Amen.
114
00:13:01,290 --> 00:13:03,450
He's been going like this for hours.
115
00:13:04,130 --> 00:13:09,050
He said he had a gift, but I had no idea
this boy's a genius.
116
00:13:09,530 --> 00:13:11,090
Well, he's found his gift.
117
00:13:11,770 --> 00:13:15,530
All we have to do is help him hold on to
it.
118
00:13:34,570 --> 00:13:36,770
Is it true he's been playing that piano
all night?
119
00:13:37,250 --> 00:13:38,710
Your son has a great talent.
120
00:13:38,930 --> 00:13:40,110
He's just discovered it.
121
00:13:40,350 --> 00:13:41,350
Tino!
122
00:13:41,950 --> 00:13:43,930
Tino, vamos muchachos, time to work.
123
00:13:50,490 --> 00:13:52,030
He's welcome back anytime.
124
00:13:52,910 --> 00:13:53,910
Who are you?
125
00:13:53,930 --> 00:13:56,810
This is my friend Tess. She's been
helping Tino play the piano.
126
00:13:57,230 --> 00:14:00,410
Musical talent like Tino's doesn't just
happen every day.
127
00:14:00,710 --> 00:14:02,370
It's a gift from God.
128
00:14:02,890 --> 00:14:03,890
It's a miracle.
129
00:14:04,530 --> 00:14:05,830
It's a waste of time.
130
00:14:06,130 --> 00:14:07,730
Give me a miracle I can use, huh?
131
00:14:40,270 --> 00:14:41,610
old man before my time.
132
00:14:42,150 --> 00:14:44,750
Yes, you are a stubborn old man.
133
00:14:45,850 --> 00:14:47,810
When are you going to see a doctor about
this?
134
00:14:48,750 --> 00:14:49,970
When I'm a rich man.
135
00:14:53,690 --> 00:14:56,530
You already
136
00:14:56,530 --> 00:15:03,470
are a rich man.
137
00:15:05,950 --> 00:15:06,950
I know.
138
00:15:12,270 --> 00:15:13,270
I got it.
139
00:15:13,530 --> 00:15:16,010
The Academia de Musica in Madrid.
140
00:15:16,810 --> 00:15:20,670
No, no, I still think it should be
Juilliard or the Boston Conservatory.
141
00:15:21,530 --> 00:15:24,950
The Royal Academy of Music in London has
a very good reputation.
142
00:15:25,310 --> 00:15:27,290
Hello. Earth to angels.
143
00:15:27,830 --> 00:15:31,890
Wouldn't it be nice if we could help
this little boy without tearing his
144
00:15:31,890 --> 00:15:36,370
apart? There's a very nice music academy
a few miles down the road.
145
00:15:37,210 --> 00:15:39,570
Fairmont Music Academy.
146
00:15:42,510 --> 00:15:43,510
Hmm?
147
00:16:15,840 --> 00:16:16,840
It's lovely.
148
00:16:17,260 --> 00:16:18,320
Did you write it?
149
00:16:19,220 --> 00:16:26,140
No. No, I was... I was listening to the
birds singing this morning. I'm trying
150
00:16:26,140 --> 00:16:27,140
to remember.
151
00:16:27,560 --> 00:16:28,560
That's not silly.
152
00:16:28,880 --> 00:16:29,880
It's beautiful.
153
00:16:30,760 --> 00:16:32,000
I watched you playing.
154
00:16:32,820 --> 00:16:37,600
You play not just with your hands, but
the music, it comes from your heart.
155
00:16:41,960 --> 00:16:44,040
It's like I finally understand, Monica.
156
00:16:44,970 --> 00:16:47,870
I don't just have to listen to the music
anymore. I can make it myself.
157
00:16:48,750 --> 00:16:53,550
If you're really serious about this,
there's a music school not too far from
158
00:16:53,550 --> 00:16:56,910
here that's holding auditions in a few
weeks for its spring semester.
159
00:16:58,350 --> 00:16:59,690
It could never happen.
160
00:17:00,030 --> 00:17:03,410
Oh, yes. They offer a full scholarship
to a student who qualifies.
161
00:17:04,829 --> 00:17:07,390
It wouldn't matter. My father would
never let me go.
162
00:17:07,829 --> 00:17:10,290
Your father's a good man. Why don't you
give him a chance?
163
00:17:15,939 --> 00:17:18,240
Well, I'll just hold on to this for a
while anyway.
164
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
Hey, yo.
165
00:17:53,080 --> 00:17:55,940
Can we talk about something?
166
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
Haven't we always?
167
00:17:58,540 --> 00:18:05,300
I want
168
00:18:05,300 --> 00:18:11,140
to stay here.
169
00:18:12,320 --> 00:18:13,320
What?
170
00:18:14,780 --> 00:18:19,540
Monica, the Sunday school teacher, she
told me about this music school nearby.
171
00:18:20,740 --> 00:18:24,990
And... If I apply, she thinks they might
let me come to the audition. And if
172
00:18:24,990 --> 00:18:26,350
they accept me, there's a full
scholarship.
173
00:18:27,770 --> 00:18:29,450
And I could study the piano.
174
00:18:32,470 --> 00:18:33,470
Piano?
175
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
What, are you joking?
176
00:18:38,270 --> 00:18:39,390
No, why do you say that?
177
00:18:40,230 --> 00:18:43,490
You know, since when did you start
becoming a piano player?
178
00:18:46,070 --> 00:18:47,070
Two days ago.
179
00:18:47,390 --> 00:18:49,390
Ah, and so now you're a musician, huh?
180
00:18:50,060 --> 00:18:51,420
It says that I have a gift.
181
00:18:52,780 --> 00:18:55,080
And that music is food for the soul.
182
00:18:56,240 --> 00:18:58,760
Yes, but it's not food for the stomach.
183
00:18:59,000 --> 00:19:01,780
And when you're hungry, the soul takes
second place.
184
00:19:04,320 --> 00:19:05,620
I knew you wouldn't understand.
185
00:19:07,280 --> 00:19:09,640
Tino, you think I don't want to do good
things for my family?
186
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
For you?
187
00:19:10,940 --> 00:19:12,460
Of course I do.
188
00:19:13,560 --> 00:19:16,360
My dream is that someday we can settle
down in one place.
189
00:19:16,860 --> 00:19:19,080
No more following the sun to the next
job.
190
00:19:21,550 --> 00:19:24,310
Until then, what matters is that this
familia stays together.
191
00:19:24,750 --> 00:19:27,910
Okay? It's the only protection that we
have when life has gone against us.
192
00:19:33,070 --> 00:19:34,450
I know you're disappointed.
193
00:19:35,510 --> 00:19:37,210
But you get over this. This will pass.
194
00:19:38,250 --> 00:19:40,590
We go to Washington. We pick the late
apples.
195
00:19:40,790 --> 00:19:41,790
No te preocupes.
196
00:19:42,430 --> 00:19:44,350
Forget about this foolishness. You'll
see.
197
00:20:03,530 --> 00:20:04,690
I'm ready to put out that application.
198
00:20:06,930 --> 00:20:08,950
So what year are you in school?
199
00:20:10,470 --> 00:20:17,330
Well, I went to eighth grade in Florida
and part of ninth grade in New Mexico,
200
00:20:17,390 --> 00:20:20,170
so I don't know where they put me now.
201
00:20:21,430 --> 00:20:25,650
Well, why don't we just say high school
and leave it at that?
202
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Morante, please.
203
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Morante.
204
00:21:25,020 --> 00:21:26,020
Morante.
205
00:21:26,740 --> 00:21:28,400
Two? Uh -huh.
206
00:21:32,020 --> 00:21:33,980
Could you help me, please, my English?
207
00:21:35,340 --> 00:21:37,840
And you're Tino Morante? Yeah.
208
00:21:44,520 --> 00:21:45,520
Oh, congratulations.
209
00:21:46,140 --> 00:21:47,520
You must be quite a musician.
210
00:21:49,610 --> 00:21:50,610
I don't understand.
211
00:21:51,310 --> 00:21:54,970
Mr. Moranty, we are very intrigued by
your application and the extraordinary
212
00:21:54,970 --> 00:21:57,850
recommendation from your music teacher,
Tess.
213
00:21:58,050 --> 00:22:01,190
We would like you to audition for us on
Saturday, the 7th of August.
214
00:22:01,670 --> 00:22:02,670
Thank you.
215
00:22:34,600 --> 00:22:36,340
Thank you so much for the new stove.
216
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
Hi, Roberto.
217
00:22:39,180 --> 00:22:40,420
I don't believe this.
218
00:22:41,020 --> 00:22:42,780
My mother sends us her recipes.
219
00:22:43,020 --> 00:22:44,520
Now I finally get to use them.
220
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
Thank you, Andrew.
221
00:22:45,960 --> 00:22:49,760
I thought you were like your boss, full
of empty promises, but I was wrong.
222
00:22:50,320 --> 00:22:51,320
Thank you, sir.
223
00:22:52,340 --> 00:22:53,580
How can we thank you?
224
00:22:54,500 --> 00:22:55,520
I love home cooking.
225
00:22:57,360 --> 00:23:01,380
You know, Elisa is the best, huh? Come
on, Sunday. I always make a big dinner
226
00:23:01,380 --> 00:23:03,240
on... Sunday's not good.
227
00:23:03,580 --> 00:23:05,420
No, not this Sunday. I'm sorry.
228
00:23:06,040 --> 00:23:09,760
The boss said that this heat's going to
get the crops if we don't, so we're
229
00:23:09,760 --> 00:23:11,080
going to have to work through the
weekend.
230
00:23:11,560 --> 00:23:12,900
You mean Miss Church?
231
00:23:14,580 --> 00:23:19,000
Well, I tried to buy her some time on
Sunday, but with this heat, every hour
232
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
counts.
233
00:23:39,310 --> 00:23:40,249
Forgive me.
234
00:23:40,250 --> 00:23:42,990
It's not your fault. You've done so much
for us.
235
00:23:43,990 --> 00:23:48,230
I understand this is only a job for you
two, but I can see how much you care.
236
00:23:53,110 --> 00:23:54,110
Lisa, something wrong?
237
00:23:56,150 --> 00:23:57,150
It's my husband.
238
00:24:00,230 --> 00:24:03,410
Roberto doesn't tell me, but I know his
back is no longer strong.
239
00:24:05,430 --> 00:24:08,350
You see how hard he works. He can still
pick.
240
00:24:08,890 --> 00:24:12,730
But maybe something a little less
strenuous wouldn't be a bad idea.
241
00:24:14,770 --> 00:24:16,530
Okay. I'll see what I can do.
242
00:24:17,090 --> 00:24:18,310
Will you come for dinner tonight?
243
00:24:20,390 --> 00:24:21,390
Yeah.
244
00:24:28,570 --> 00:24:31,550
These are jalapenos, some of the hottest
chilies in the world.
245
00:24:32,550 --> 00:24:35,150
The first lesson my grandmother taught
me was to taste.
246
00:24:35,770 --> 00:24:36,810
Well, I'm good at that.
247
00:24:45,130 --> 00:24:46,130
It's delicious.
248
00:24:54,230 --> 00:25:00,630
Can anybody contribute or is this a
private party?
249
00:25:02,530 --> 00:25:04,370
Hi. Thank you.
250
00:25:06,850 --> 00:25:07,850
What are you doing?
251
00:25:09,850 --> 00:25:10,850
Chili peppers.
252
00:25:10,990 --> 00:25:12,870
I've just discovered them. They're
wonderful.
253
00:25:13,870 --> 00:25:16,910
Keep it up. You're going to discover
spontaneous combustion.
254
00:25:18,030 --> 00:25:22,970
If I were you, I would concentrate a
little less on the jalapeno and a little
255
00:25:22,970 --> 00:25:23,990
more on the hallelujah.
256
00:25:24,690 --> 00:25:26,270
Don't mess with the father's plan.
257
00:25:26,810 --> 00:25:27,810
Move it.
258
00:25:39,170 --> 00:25:40,310
You okay, Tino?
259
00:25:41,960 --> 00:25:43,340
The auditions are in two days.
260
00:25:44,140 --> 00:25:45,220
Didn't I have heard by now?
261
00:25:46,660 --> 00:25:50,540
Well, sometimes the only thing you can
do is pray that things will work out in
262
00:25:50,540 --> 00:25:52,700
the right way at the right time.
263
00:26:00,120 --> 00:26:03,880
It will be my pleasure.
264
00:26:12,520 --> 00:26:17,120
Los arbolitos que parecen el sol
265
00:26:17,120 --> 00:26:23,740
Viven en mi casita los dos solitos
266
00:26:23,740 --> 00:26:30,440
Bajo el ámparo santo y la luz del
267
00:26:30,440 --> 00:26:37,260
cielo Nunca están separados uno del otro
268
00:26:45,120 --> 00:26:46,600
What does that look for, huh?
269
00:26:47,080 --> 00:26:49,360
First time your mama and I danced, we
fell in love.
270
00:26:50,260 --> 00:26:52,560
Without dancing, mijo, there would be no
you.
271
00:26:54,940 --> 00:26:57,740
And without music, there'd be no
dancing.
272
00:27:14,139 --> 00:27:15,220
Anything from Moranty?
273
00:27:15,680 --> 00:27:16,680
Moranty.
274
00:27:17,480 --> 00:27:20,420
Nothing new today. Just those two
letters a couple days ago.
275
00:27:21,180 --> 00:27:22,600
Two? Yeah.
276
00:27:23,220 --> 00:27:24,660
I gave them to the older guy.
277
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
The musician.
278
00:27:27,620 --> 00:27:28,620
I'd say good for him.
279
00:27:28,900 --> 00:27:31,880
I hope he does okay at that audition.
Nobody should have to work in those
280
00:27:31,880 --> 00:27:32,880
their whole life, you know.
281
00:27:34,440 --> 00:27:36,000
Thanks. You're welcome.
282
00:27:41,920 --> 00:27:44,760
Where have you been, Tino? The sun is
getting hotter and you're wasting time.
283
00:27:44,940 --> 00:27:45,940
Where's my letter, Papa?
284
00:27:47,540 --> 00:27:51,820
You lied to me, Papa. After all you said
about love and familia, I told you the
285
00:27:51,820 --> 00:27:52,820
truth, okay?
286
00:27:52,940 --> 00:27:55,440
Seasons change, but a familia, never.
287
00:27:56,240 --> 00:27:58,380
This is what is the truth in our family,
Tino.
288
00:27:58,720 --> 00:28:00,040
Few places here with us.
289
00:28:00,260 --> 00:28:03,520
No, Papa, the fields may be good enough
for you, but not for me. I'm going to my
290
00:28:03,520 --> 00:28:04,520
audition.
291
00:28:05,180 --> 00:28:07,100
You cannot walk out on your familia,
huh?
292
00:28:08,220 --> 00:28:09,220
I'm grateful!
293
00:28:10,200 --> 00:28:12,990
You live now, you don't... Come back and
then what? You have nothing.
294
00:28:13,930 --> 00:28:14,930
Go then.
295
00:28:15,130 --> 00:28:17,390
I'll be carrying this family on my back
all my life.
296
00:28:20,350 --> 00:28:22,550
You can do without you.
297
00:28:49,610 --> 00:28:51,230
It's time to go to work. I'm fine.
298
00:28:53,030 --> 00:28:56,090
Alberto, the doctor said... Is he the
head of this family?
299
00:28:56,690 --> 00:28:57,690
No, Papa, you are.
300
00:29:00,370 --> 00:29:01,490
You stay here today, Papa.
301
00:29:03,570 --> 00:29:05,090
I'll do enough work for the both of us.
302
00:29:07,310 --> 00:29:08,310
I promise.
303
00:29:10,310 --> 00:29:11,310
Gracias.
304
00:29:16,690 --> 00:29:17,710
Come on, Mama, let's go.
305
00:29:23,820 --> 00:29:25,360
It's Sunday. We should be in church.
306
00:29:25,600 --> 00:29:27,780
In all my life, I've never missed
communion.
307
00:29:33,300 --> 00:29:33,820
There
308
00:29:33,820 --> 00:29:41,180
is
309
00:29:41,180 --> 00:29:44,600
none so blind as he who will not see.
310
00:29:47,440 --> 00:29:48,600
No hablo ingles.
311
00:29:49,140 --> 00:29:50,200
Oh, yes, you do.
312
00:29:50,560 --> 00:29:52,840
You hablo just fine when you want to.
313
00:29:56,520 --> 00:29:58,560
Why do you keep bothering me and my son,
huh?
314
00:29:58,760 --> 00:30:02,220
I don't have a lot of time to dilly
-dally, so I'm going to get right to the
315
00:30:02,220 --> 00:30:03,220
point.
316
00:30:03,460 --> 00:30:05,540
I'm an angel sent by God.
317
00:30:09,620 --> 00:30:15,400
Open your eyes, Roberto.
318
00:30:16,220 --> 00:30:18,140
And I mean that in every way.
319
00:30:19,400 --> 00:30:22,560
You haven't done anything that any other
father might not have done in your
320
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
situation.
321
00:30:24,200 --> 00:30:26,140
You tried to be strong for everybody.
322
00:30:26,980 --> 00:30:28,620
God understands that.
323
00:30:29,900 --> 00:30:36,500
But have you noticed that as strong as
God is and as powerful as he is,
324
00:30:36,600 --> 00:30:40,140
when he speaks, it's with a whisper.
325
00:30:41,860 --> 00:30:46,040
The children always listen better when
you whisper, you know.
326
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
Say, Tino.
327
00:30:53,170 --> 00:30:56,010
Yes, like Tino and like yourself.
328
00:31:00,050 --> 00:31:01,930
You're God's child too, Roberto.
329
00:31:03,450 --> 00:31:09,030
But you think you're all alone here,
just you and your little family with
330
00:31:09,030 --> 00:31:10,170
to trust but each other.
331
00:31:10,590 --> 00:31:16,250
And you can't imagine Tino going off to
play the piano because that would be one
332
00:31:16,250 --> 00:31:17,710
less person for you to count on.
333
00:31:20,630 --> 00:31:22,310
Well, I got news for you, baby.
334
00:31:23,200 --> 00:31:27,240
You're counting on everybody but the one
who could really help you now.
335
00:31:30,140 --> 00:31:31,480
God loves you, Roberto.
336
00:31:32,260 --> 00:31:34,600
And he knows how much you love that
little boy.
337
00:31:36,820 --> 00:31:43,700
You can help your son and you can help
yourself if you'll just let God in
338
00:31:43,700 --> 00:31:44,700
on it.
339
00:31:46,220 --> 00:31:47,840
How can I help Tino now?
340
00:31:49,820 --> 00:31:51,640
He missed the audition.
341
00:31:55,580 --> 00:31:57,500
Music school is in the next town.
342
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
Can't you see?
343
00:32:00,060 --> 00:32:01,780
I'm in so much pain, I can't walk.
344
00:32:02,540 --> 00:32:05,240
God never promised you it would be easy.
345
00:32:07,400 --> 00:32:10,600
But he did promise it would be worth it.
346
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Let's go!
347
00:33:28,129 --> 00:33:33,270
Notice how Mozart used the recurring
theme to establish a sense of loss.
348
00:33:37,470 --> 00:33:38,490
May I help you?
349
00:33:40,010 --> 00:33:41,090
Excuse me, sir.
350
00:33:41,670 --> 00:33:42,930
Are you the head of the school?
351
00:33:43,370 --> 00:33:44,370
I am.
352
00:33:44,770 --> 00:33:48,370
My name is Roberto Morante. I've come
here to talk to you about my son.
353
00:33:50,150 --> 00:33:55,370
He's a very good musician, but he missed
the audition because of me.
354
00:33:56,330 --> 00:33:57,490
Well, I'm very sorry.
355
00:33:57,750 --> 00:34:01,030
There's nothing I can do until next
year. The auditions are over.
356
00:34:01,330 --> 00:34:02,490
Oh, come on, Professor.
357
00:34:03,590 --> 00:34:05,410
Mozart was always late.
358
00:34:07,630 --> 00:34:09,550
Come on. What do you say?
359
00:34:17,590 --> 00:34:18,590
Dino.
360
00:34:21,510 --> 00:34:22,510
Slow down.
361
00:34:22,830 --> 00:34:24,150
The sun is too hot.
362
00:34:24,840 --> 00:34:26,719
I don't want to see you on a bed next to
your papa.
363
00:34:28,360 --> 00:34:30,340
I'm only doing what papa's done his
whole life.
364
00:34:31,860 --> 00:34:32,980
That one all day was mine.
365
00:34:33,440 --> 00:34:34,440
Mijo, please.
366
00:34:34,460 --> 00:34:35,460
Mama, I'm fine.
367
00:34:37,679 --> 00:34:38,679
Hey,
368
00:34:38,860 --> 00:34:40,880
it happens more often than you think.
369
00:34:41,400 --> 00:34:42,880
Son. It's all right.
370
00:34:43,560 --> 00:34:44,880
There's plenty more in the barn.
371
00:34:45,739 --> 00:34:47,440
I'm sure that you'll find just what you
need.
372
00:35:00,460 --> 00:35:01,460
Hello, Tino.
373
00:35:02,840 --> 00:35:04,220
Are you going to ignore me?
374
00:35:05,800 --> 00:35:08,260
Will you also ignore the music inside
yourself?
375
00:35:09,580 --> 00:35:11,580
I miss the audition. It doesn't matter
anymore.
376
00:35:11,900 --> 00:35:12,920
It matters to God.
377
00:35:13,940 --> 00:35:15,600
I'm just a piece of cabbage to God.
378
00:35:16,920 --> 00:35:17,920
No, you're not.
379
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
You're right, I'm not.
380
00:35:20,520 --> 00:35:21,540
I'm less than that.
381
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
I'm a joke.
382
00:35:23,640 --> 00:35:26,180
I'm a fool that got teased with a
childish dream.
383
00:35:27,160 --> 00:35:28,540
That's not true, Tino.
384
00:35:29,000 --> 00:35:30,080
That's never true.
385
00:35:31,160 --> 00:35:32,640
Will you hear the truth now?
386
00:35:38,840 --> 00:35:40,940
Who are you?
387
00:35:41,680 --> 00:35:42,760
I am an angel.
388
00:35:47,720 --> 00:35:51,520
And God has sent me here to help you
discover the gift that he's given you.
389
00:35:52,080 --> 00:35:56,060
And to make sure that it doesn't get
lost in between the angry words and the
390
00:35:56,060 --> 00:35:57,380
pain and the hopelessness.
391
00:35:59,660 --> 00:36:00,800
Oh, that's impossible.
392
00:36:01,920 --> 00:36:03,700
Nothing is impossible for God.
393
00:36:04,760 --> 00:36:08,560
What you did the other day, playing that
song, that was impossible.
394
00:36:09,520 --> 00:36:11,060
But God made it happen.
395
00:36:12,160 --> 00:36:16,280
You can be an instrument of God, Tina,
with your heart and with your hands.
396
00:36:16,920 --> 00:36:19,120
But first you must accept his gift.
397
00:36:19,740 --> 00:36:22,720
And you must accept his love, which is
also a gift.
398
00:36:24,560 --> 00:36:26,480
And what would I do with this gift, huh?
399
00:36:28,170 --> 00:36:29,410
I'm a migrant worker.
400
00:36:30,710 --> 00:36:35,750
A migrant worker doesn't play the piano
in a big concert hall somewhere with his
401
00:36:35,750 --> 00:36:37,050
mama sitting in the front row.
402
00:36:38,090 --> 00:36:42,010
God doesn't make you hungry for bread
and then give you a stone.
403
00:36:43,070 --> 00:36:47,510
And he didn't give you a desire to play
music only to let it be taken away from
404
00:36:47,510 --> 00:36:48,650
you. Don't you see?
405
00:36:49,790 --> 00:36:52,950
God's gift to you can be your gift back
to him.
406
00:36:53,960 --> 00:36:58,480
For the music that he puts inside your
heart becomes something new when you
407
00:36:58,480 --> 00:37:00,760
express it. Something that he has never
heard.
408
00:37:01,740 --> 00:37:04,760
Imagine, Tino. Imagine the joy that that
gives him.
409
00:37:05,080 --> 00:37:06,920
God doesn't want to miss that.
410
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
I can't imagine that at all.
411
00:37:12,840 --> 00:37:14,120
But God can.
412
00:37:53,029 --> 00:37:54,029
Cuerpo de Dios.
413
00:37:54,490 --> 00:37:55,490
Amen.
414
00:38:02,260 --> 00:38:03,260
It's a celebration.
415
00:38:04,240 --> 00:38:05,340
Could use some music.
416
00:38:07,140 --> 00:38:08,140
I can't play.
417
00:38:09,160 --> 00:38:10,280
Look at my hands.
418
00:38:11,340 --> 00:38:12,480
Look at these blisters.
419
00:38:14,740 --> 00:38:15,740
Go ahead, Tino.
420
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Try.
421
00:38:19,840 --> 00:38:20,840
Papa.
422
00:38:22,240 --> 00:38:27,860
I know it won't be easy, mijo, but I
promise you it will be worth it.
423
00:38:41,930 --> 00:38:43,330
Amén.
424
00:38:44,590 --> 00:38:45,990
Amén.
425
00:38:46,890 --> 00:38:49,370
Amén. Amén.
426
00:39:11,120 --> 00:39:12,300
Play to God, mijo.
427
00:39:15,420 --> 00:39:16,660
Play with all your heart.
428
00:39:16,920 --> 00:39:17,920
Cuerpo de Dios.
429
00:39:18,040 --> 00:39:19,040
Amen.
430
00:40:24,130 --> 00:40:25,130
That's my son.
431
00:40:54,090 --> 00:40:59,130
May I be the first to congratulate the
father of our newest scholarship
432
00:41:00,390 --> 00:41:01,390
Scholarship?
433
00:41:04,350 --> 00:41:08,250
But he will be all alone. Who will take
care of him when we move on to the next
434
00:41:08,250 --> 00:41:09,250
farm?
435
00:41:10,710 --> 00:41:13,310
You know, what happened to that great
faith of yours, Elisa?
436
00:41:15,510 --> 00:41:19,390
Roberto, I've been talking to the boss
about you. He's very impressed with your
437
00:41:19,390 --> 00:41:20,390
ideas.
438
00:41:20,430 --> 00:41:21,430
It's nothing.
439
00:41:21,630 --> 00:41:22,930
It's just experience.
440
00:41:23,600 --> 00:41:24,760
Experience is what he's looking for.
441
00:41:26,960 --> 00:41:30,540
My time here is up, and my job is yours
if you want it.
442
00:41:31,480 --> 00:41:34,660
Now, the hours aren't going to be any
better, but it'll probably be easier on
443
00:41:34,660 --> 00:41:35,598
your back.
444
00:41:35,600 --> 00:41:37,680
And Tino can still get his mama's
cooking.
445
00:41:40,540 --> 00:41:44,460
The angel said it would work out.
446
00:41:45,580 --> 00:41:46,580
What angel?
447
00:41:46,900 --> 00:41:48,880
An angel visitor at Elisa.
448
00:41:51,240 --> 00:41:52,680
Four angels, actually.
449
00:41:56,620 --> 00:41:57,620
Roberto.
450
00:42:03,320 --> 00:42:06,760
By the way, baby, your daughter is a
dancer.
31102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.