All language subtitles for Touched By An Angel s06e04 The Letter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,870 --> 00:00:20,030 Beautiful, isn't it, Tess? 2 00:00:21,990 --> 00:00:25,650 Lush. Growing so... verdant. 3 00:00:26,190 --> 00:00:27,190 That's the word. 4 00:00:27,690 --> 00:00:28,690 Verdant. 5 00:00:32,130 --> 00:00:33,130 Not verdant? 6 00:00:40,170 --> 00:00:43,490 You think this is a beautiful picture. You need to look a little closer. 7 00:00:48,940 --> 00:00:49,940 Keep looking. 8 00:01:33,400 --> 00:01:40,140 Where are the children working? 9 00:01:40,560 --> 00:01:44,980 Because the laws are not always enforced, especially when you're talking 10 00:01:44,980 --> 00:01:45,980 migrant workers. 11 00:01:46,400 --> 00:01:47,920 Such a hard life. 12 00:01:49,020 --> 00:01:51,840 Wanderers. Always following the crops. 13 00:01:52,520 --> 00:01:54,240 Is this where our work is to be done? 14 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 Not here. 15 00:01:56,100 --> 00:01:59,120 They're moving on to the next farm tomorrow, and so are we. 16 00:01:59,720 --> 00:02:01,900 For them, it'll just be another harvest. 17 00:02:02,600 --> 00:02:05,880 But for us, it'll be a treasure hunt. 18 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 Treasure? 19 00:02:08,460 --> 00:02:10,940 Each person is like a field, baby. 20 00:02:11,720 --> 00:02:16,880 And the father plants the seed of something beautiful in each one of them. 21 00:02:18,190 --> 00:02:24,450 But sometimes the beautiful thing never lives to see the sky. 22 00:02:26,970 --> 00:02:33,330 This time, baby, this time we cannot allow that to happen. 23 00:02:48,910 --> 00:02:55,690 Heavy burden, heavy load I 24 00:02:55,690 --> 00:03:02,530 will rise and I will walk with you I'll 25 00:03:02,530 --> 00:03:09,210 walk with you Till the sun don't even shine Walk with 26 00:03:09,210 --> 00:03:15,390 you Every time I tell you I'll walk with you 27 00:03:18,710 --> 00:03:20,950 Believe me, I'll fall with you. 28 00:03:58,160 --> 00:04:01,220 Hello, an email for Roberto Morante. General delivery? 29 00:04:02,100 --> 00:04:04,520 Morante? You from that migrant camp? 30 00:04:05,340 --> 00:04:07,200 Yes, we just arrived this afternoon. 31 00:04:11,420 --> 00:04:12,420 Is that it? 32 00:04:13,440 --> 00:04:14,560 Thank you. You're welcome. 33 00:04:29,000 --> 00:04:30,300 The stove is still broken. 34 00:04:31,040 --> 00:04:32,800 I promised to fix it last year. 35 00:04:33,680 --> 00:04:35,880 Always promises, and nothing ever changes. 36 00:05:07,979 --> 00:05:08,980 Maybe, maybe, maybe. 37 00:05:09,460 --> 00:05:10,460 Yes. 38 00:05:11,620 --> 00:05:12,620 Tino? 39 00:05:13,080 --> 00:05:15,240 Tino, where are you going? Come back here. I'll come read the letter. 40 00:05:15,560 --> 00:05:16,980 I want to listen to some music. 41 00:05:17,480 --> 00:05:18,840 Well, read the letter first. 42 00:05:37,580 --> 00:05:41,200 Querida familia, espero que estén todos bien y juntos cuando reciban esta carta. 43 00:05:43,100 --> 00:05:45,080 We are well as long as we're together, huh? 44 00:05:45,540 --> 00:05:46,860 Life is not so bad, mijo. 45 00:05:50,260 --> 00:05:53,020 Yo estoy bien. El dolor de la cadera no está muy mal. 46 00:05:54,420 --> 00:05:55,720 Got pain in her hip. 47 00:05:57,240 --> 00:05:59,080 Didn't I tell you to stop playing with that ball? 48 00:06:05,510 --> 00:06:06,510 Hi, I'm Monica. 49 00:06:06,830 --> 00:06:08,490 I'm volunteering over at the church. 50 00:06:09,950 --> 00:06:10,809 Hello, Roberto. 51 00:06:10,810 --> 00:06:11,810 Hi. 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,210 What time is mass on Sunday? 53 00:06:13,610 --> 00:06:14,610 It's at 10 a .m. 54 00:06:14,970 --> 00:06:16,090 We'll be there. Thank you. 55 00:06:16,290 --> 00:06:17,350 Dino, finish the letter, huh? 56 00:06:18,210 --> 00:06:19,750 The rest is just this week's recipe. 57 00:06:21,230 --> 00:06:22,930 Too bad we don't have a stove cooking. 58 00:06:25,810 --> 00:06:26,810 Hi. 59 00:06:26,970 --> 00:06:31,190 I am the new supervisor this year. So, if there's anything you guys need, you 60 00:06:31,190 --> 00:06:32,009 let me know, okay? 61 00:06:32,010 --> 00:06:34,430 I think there's a wee bit of a problem with the stove, Andrew. 62 00:06:34,860 --> 00:06:35,860 All right, stove. 63 00:06:36,580 --> 00:06:37,580 I'll look into it. 64 00:06:37,900 --> 00:06:38,900 Thank you. 65 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 See you. 66 00:06:44,300 --> 00:06:46,720 Siempre dicen eso. More promises never get. 67 00:06:47,180 --> 00:06:49,240 No te preocupes. Eres un hombre bueno. 68 00:06:50,520 --> 00:06:53,800 Rafael. Roberto Morante. This is my wife, Elisa. 69 00:06:54,180 --> 00:06:55,180 Hola, un placer. 70 00:06:55,380 --> 00:06:56,920 Things are a little different around here now. 71 00:06:57,260 --> 00:06:59,260 I have a feeling promises are going to be kept. 72 00:07:24,110 --> 00:07:27,050 Turn the radio off. I'll turn it down. 73 00:07:27,310 --> 00:07:29,290 Off! You're running the battery down. In a minute. 74 00:07:29,530 --> 00:07:30,530 I said now! 75 00:07:33,810 --> 00:07:35,510 Why do you make me be this way, Tim? 76 00:07:50,510 --> 00:07:55,450 And then God planted a beautiful garden, and he put a man and a woman in it. 77 00:07:55,710 --> 00:07:58,570 And in the middle of the garden, God put two trees. 78 00:07:59,050 --> 00:08:00,610 Did they grow crops in the garden? 79 00:08:00,930 --> 00:08:02,230 Oh, they grew everything there. 80 00:08:02,490 --> 00:08:03,490 Fruit and vegetable? 81 00:08:03,570 --> 00:08:05,730 Everything from artichoke to zucchini. 82 00:08:06,230 --> 00:08:07,350 So it was a truck garden. 83 00:08:07,570 --> 00:08:09,550 I suppose you could think of it that way. 84 00:08:09,790 --> 00:08:10,950 And who picked the crops? 85 00:08:11,450 --> 00:08:14,070 Well, Eve picked a very important piece of fruit. 86 00:08:14,370 --> 00:08:15,249 A piece? 87 00:08:15,250 --> 00:08:16,250 An apple. 88 00:08:16,470 --> 00:08:17,510 We pick apples sometimes. 89 00:10:03,790 --> 00:10:04,790 I'm sorry. 90 00:10:05,210 --> 00:10:06,210 It's all right. 91 00:10:08,110 --> 00:10:09,910 That's what it's there for. Keep playing. 92 00:10:10,570 --> 00:10:12,370 I don't really know how. 93 00:10:12,710 --> 00:10:13,850 Would you like to learn? 94 00:10:14,970 --> 00:10:16,710 Gino, come on. Papa wants you. 95 00:10:58,669 --> 00:11:00,870 Hey, get plenty of water today, okay? 96 00:11:01,110 --> 00:11:02,110 It'll be hot. 97 00:11:03,130 --> 00:11:04,130 Thank you. 98 00:11:09,710 --> 00:11:15,210 Hold on. 99 00:11:16,490 --> 00:11:17,590 Here you go. 100 00:11:18,570 --> 00:11:19,570 Thanks. 101 00:11:22,870 --> 00:11:25,750 How does it is today? You should put some loose leaves over the cabbage. 102 00:11:26,210 --> 00:11:27,210 Water. 103 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 That's very fine. 104 00:11:53,600 --> 00:11:55,320 Are you playing that by ear? 105 00:11:56,700 --> 00:11:57,700 I don't know. 106 00:11:58,320 --> 00:11:59,500 My name is Ted. 107 00:12:00,060 --> 00:12:02,400 Monica said you were interested in the piano. 108 00:12:03,020 --> 00:12:05,780 Yeah. Music is a lot like mathematics. 109 00:12:06,320 --> 00:12:07,520 Are you good at math? 110 00:12:09,800 --> 00:12:15,260 This is a song written by a man named Johann Sebastian Bach. 111 00:12:15,600 --> 00:12:17,640 And he wrote it like an equation. 112 00:12:17,860 --> 00:12:20,220 Two songs on top of each other. 113 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Amen. 114 00:13:01,290 --> 00:13:03,450 He's been going like this for hours. 115 00:13:04,130 --> 00:13:09,050 He said he had a gift, but I had no idea this boy's a genius. 116 00:13:09,530 --> 00:13:11,090 Well, he's found his gift. 117 00:13:11,770 --> 00:13:15,530 All we have to do is help him hold on to it. 118 00:13:34,570 --> 00:13:36,770 Is it true he's been playing that piano all night? 119 00:13:37,250 --> 00:13:38,710 Your son has a great talent. 120 00:13:38,930 --> 00:13:40,110 He's just discovered it. 121 00:13:40,350 --> 00:13:41,350 Tino! 122 00:13:41,950 --> 00:13:43,930 Tino, vamos muchachos, time to work. 123 00:13:50,490 --> 00:13:52,030 He's welcome back anytime. 124 00:13:52,910 --> 00:13:53,910 Who are you? 125 00:13:53,930 --> 00:13:56,810 This is my friend Tess. She's been helping Tino play the piano. 126 00:13:57,230 --> 00:14:00,410 Musical talent like Tino's doesn't just happen every day. 127 00:14:00,710 --> 00:14:02,370 It's a gift from God. 128 00:14:02,890 --> 00:14:03,890 It's a miracle. 129 00:14:04,530 --> 00:14:05,830 It's a waste of time. 130 00:14:06,130 --> 00:14:07,730 Give me a miracle I can use, huh? 131 00:14:40,270 --> 00:14:41,610 old man before my time. 132 00:14:42,150 --> 00:14:44,750 Yes, you are a stubborn old man. 133 00:14:45,850 --> 00:14:47,810 When are you going to see a doctor about this? 134 00:14:48,750 --> 00:14:49,970 When I'm a rich man. 135 00:14:53,690 --> 00:14:56,530 You already 136 00:14:56,530 --> 00:15:03,470 are a rich man. 137 00:15:05,950 --> 00:15:06,950 I know. 138 00:15:12,270 --> 00:15:13,270 I got it. 139 00:15:13,530 --> 00:15:16,010 The Academia de Musica in Madrid. 140 00:15:16,810 --> 00:15:20,670 No, no, I still think it should be Juilliard or the Boston Conservatory. 141 00:15:21,530 --> 00:15:24,950 The Royal Academy of Music in London has a very good reputation. 142 00:15:25,310 --> 00:15:27,290 Hello. Earth to angels. 143 00:15:27,830 --> 00:15:31,890 Wouldn't it be nice if we could help this little boy without tearing his 144 00:15:31,890 --> 00:15:36,370 apart? There's a very nice music academy a few miles down the road. 145 00:15:37,210 --> 00:15:39,570 Fairmont Music Academy. 146 00:15:42,510 --> 00:15:43,510 Hmm? 147 00:16:15,840 --> 00:16:16,840 It's lovely. 148 00:16:17,260 --> 00:16:18,320 Did you write it? 149 00:16:19,220 --> 00:16:26,140 No. No, I was... I was listening to the birds singing this morning. I'm trying 150 00:16:26,140 --> 00:16:27,140 to remember. 151 00:16:27,560 --> 00:16:28,560 That's not silly. 152 00:16:28,880 --> 00:16:29,880 It's beautiful. 153 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 I watched you playing. 154 00:16:32,820 --> 00:16:37,600 You play not just with your hands, but the music, it comes from your heart. 155 00:16:41,960 --> 00:16:44,040 It's like I finally understand, Monica. 156 00:16:44,970 --> 00:16:47,870 I don't just have to listen to the music anymore. I can make it myself. 157 00:16:48,750 --> 00:16:53,550 If you're really serious about this, there's a music school not too far from 158 00:16:53,550 --> 00:16:56,910 here that's holding auditions in a few weeks for its spring semester. 159 00:16:58,350 --> 00:16:59,690 It could never happen. 160 00:17:00,030 --> 00:17:03,410 Oh, yes. They offer a full scholarship to a student who qualifies. 161 00:17:04,829 --> 00:17:07,390 It wouldn't matter. My father would never let me go. 162 00:17:07,829 --> 00:17:10,290 Your father's a good man. Why don't you give him a chance? 163 00:17:15,939 --> 00:17:18,240 Well, I'll just hold on to this for a while anyway. 164 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 Hey, yo. 165 00:17:53,080 --> 00:17:55,940 Can we talk about something? 166 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 Haven't we always? 167 00:17:58,540 --> 00:18:05,300 I want 168 00:18:05,300 --> 00:18:11,140 to stay here. 169 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 What? 170 00:18:14,780 --> 00:18:19,540 Monica, the Sunday school teacher, she told me about this music school nearby. 171 00:18:20,740 --> 00:18:24,990 And... If I apply, she thinks they might let me come to the audition. And if 172 00:18:24,990 --> 00:18:26,350 they accept me, there's a full scholarship. 173 00:18:27,770 --> 00:18:29,450 And I could study the piano. 174 00:18:32,470 --> 00:18:33,470 Piano? 175 00:18:34,990 --> 00:18:35,990 What, are you joking? 176 00:18:38,270 --> 00:18:39,390 No, why do you say that? 177 00:18:40,230 --> 00:18:43,490 You know, since when did you start becoming a piano player? 178 00:18:46,070 --> 00:18:47,070 Two days ago. 179 00:18:47,390 --> 00:18:49,390 Ah, and so now you're a musician, huh? 180 00:18:50,060 --> 00:18:51,420 It says that I have a gift. 181 00:18:52,780 --> 00:18:55,080 And that music is food for the soul. 182 00:18:56,240 --> 00:18:58,760 Yes, but it's not food for the stomach. 183 00:18:59,000 --> 00:19:01,780 And when you're hungry, the soul takes second place. 184 00:19:04,320 --> 00:19:05,620 I knew you wouldn't understand. 185 00:19:07,280 --> 00:19:09,640 Tino, you think I don't want to do good things for my family? 186 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 For you? 187 00:19:10,940 --> 00:19:12,460 Of course I do. 188 00:19:13,560 --> 00:19:16,360 My dream is that someday we can settle down in one place. 189 00:19:16,860 --> 00:19:19,080 No more following the sun to the next job. 190 00:19:21,550 --> 00:19:24,310 Until then, what matters is that this familia stays together. 191 00:19:24,750 --> 00:19:27,910 Okay? It's the only protection that we have when life has gone against us. 192 00:19:33,070 --> 00:19:34,450 I know you're disappointed. 193 00:19:35,510 --> 00:19:37,210 But you get over this. This will pass. 194 00:19:38,250 --> 00:19:40,590 We go to Washington. We pick the late apples. 195 00:19:40,790 --> 00:19:41,790 No te preocupes. 196 00:19:42,430 --> 00:19:44,350 Forget about this foolishness. You'll see. 197 00:20:03,530 --> 00:20:04,690 I'm ready to put out that application. 198 00:20:06,930 --> 00:20:08,950 So what year are you in school? 199 00:20:10,470 --> 00:20:17,330 Well, I went to eighth grade in Florida and part of ninth grade in New Mexico, 200 00:20:17,390 --> 00:20:20,170 so I don't know where they put me now. 201 00:20:21,430 --> 00:20:25,650 Well, why don't we just say high school and leave it at that? 202 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Morante, please. 203 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 Morante. 204 00:21:25,020 --> 00:21:26,020 Morante. 205 00:21:26,740 --> 00:21:28,400 Two? Uh -huh. 206 00:21:32,020 --> 00:21:33,980 Could you help me, please, my English? 207 00:21:35,340 --> 00:21:37,840 And you're Tino Morante? Yeah. 208 00:21:44,520 --> 00:21:45,520 Oh, congratulations. 209 00:21:46,140 --> 00:21:47,520 You must be quite a musician. 210 00:21:49,610 --> 00:21:50,610 I don't understand. 211 00:21:51,310 --> 00:21:54,970 Mr. Moranty, we are very intrigued by your application and the extraordinary 212 00:21:54,970 --> 00:21:57,850 recommendation from your music teacher, Tess. 213 00:21:58,050 --> 00:22:01,190 We would like you to audition for us on Saturday, the 7th of August. 214 00:22:01,670 --> 00:22:02,670 Thank you. 215 00:22:34,600 --> 00:22:36,340 Thank you so much for the new stove. 216 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 Hi, Roberto. 217 00:22:39,180 --> 00:22:40,420 I don't believe this. 218 00:22:41,020 --> 00:22:42,780 My mother sends us her recipes. 219 00:22:43,020 --> 00:22:44,520 Now I finally get to use them. 220 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 Thank you, Andrew. 221 00:22:45,960 --> 00:22:49,760 I thought you were like your boss, full of empty promises, but I was wrong. 222 00:22:50,320 --> 00:22:51,320 Thank you, sir. 223 00:22:52,340 --> 00:22:53,580 How can we thank you? 224 00:22:54,500 --> 00:22:55,520 I love home cooking. 225 00:22:57,360 --> 00:23:01,380 You know, Elisa is the best, huh? Come on, Sunday. I always make a big dinner 226 00:23:01,380 --> 00:23:03,240 on... Sunday's not good. 227 00:23:03,580 --> 00:23:05,420 No, not this Sunday. I'm sorry. 228 00:23:06,040 --> 00:23:09,760 The boss said that this heat's going to get the crops if we don't, so we're 229 00:23:09,760 --> 00:23:11,080 going to have to work through the weekend. 230 00:23:11,560 --> 00:23:12,900 You mean Miss Church? 231 00:23:14,580 --> 00:23:19,000 Well, I tried to buy her some time on Sunday, but with this heat, every hour 232 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 counts. 233 00:23:39,310 --> 00:23:40,249 Forgive me. 234 00:23:40,250 --> 00:23:42,990 It's not your fault. You've done so much for us. 235 00:23:43,990 --> 00:23:48,230 I understand this is only a job for you two, but I can see how much you care. 236 00:23:53,110 --> 00:23:54,110 Lisa, something wrong? 237 00:23:56,150 --> 00:23:57,150 It's my husband. 238 00:24:00,230 --> 00:24:03,410 Roberto doesn't tell me, but I know his back is no longer strong. 239 00:24:05,430 --> 00:24:08,350 You see how hard he works. He can still pick. 240 00:24:08,890 --> 00:24:12,730 But maybe something a little less strenuous wouldn't be a bad idea. 241 00:24:14,770 --> 00:24:16,530 Okay. I'll see what I can do. 242 00:24:17,090 --> 00:24:18,310 Will you come for dinner tonight? 243 00:24:20,390 --> 00:24:21,390 Yeah. 244 00:24:28,570 --> 00:24:31,550 These are jalapenos, some of the hottest chilies in the world. 245 00:24:32,550 --> 00:24:35,150 The first lesson my grandmother taught me was to taste. 246 00:24:35,770 --> 00:24:36,810 Well, I'm good at that. 247 00:24:45,130 --> 00:24:46,130 It's delicious. 248 00:24:54,230 --> 00:25:00,630 Can anybody contribute or is this a private party? 249 00:25:02,530 --> 00:25:04,370 Hi. Thank you. 250 00:25:06,850 --> 00:25:07,850 What are you doing? 251 00:25:09,850 --> 00:25:10,850 Chili peppers. 252 00:25:10,990 --> 00:25:12,870 I've just discovered them. They're wonderful. 253 00:25:13,870 --> 00:25:16,910 Keep it up. You're going to discover spontaneous combustion. 254 00:25:18,030 --> 00:25:22,970 If I were you, I would concentrate a little less on the jalapeno and a little 255 00:25:22,970 --> 00:25:23,990 more on the hallelujah. 256 00:25:24,690 --> 00:25:26,270 Don't mess with the father's plan. 257 00:25:26,810 --> 00:25:27,810 Move it. 258 00:25:39,170 --> 00:25:40,310 You okay, Tino? 259 00:25:41,960 --> 00:25:43,340 The auditions are in two days. 260 00:25:44,140 --> 00:25:45,220 Didn't I have heard by now? 261 00:25:46,660 --> 00:25:50,540 Well, sometimes the only thing you can do is pray that things will work out in 262 00:25:50,540 --> 00:25:52,700 the right way at the right time. 263 00:26:00,120 --> 00:26:03,880 It will be my pleasure. 264 00:26:12,520 --> 00:26:17,120 Los arbolitos que parecen el sol 265 00:26:17,120 --> 00:26:23,740 Viven en mi casita los dos solitos 266 00:26:23,740 --> 00:26:30,440 Bajo el ámparo santo y la luz del 267 00:26:30,440 --> 00:26:37,260 cielo Nunca están separados uno del otro 268 00:26:45,120 --> 00:26:46,600 What does that look for, huh? 269 00:26:47,080 --> 00:26:49,360 First time your mama and I danced, we fell in love. 270 00:26:50,260 --> 00:26:52,560 Without dancing, mijo, there would be no you. 271 00:26:54,940 --> 00:26:57,740 And without music, there'd be no dancing. 272 00:27:14,139 --> 00:27:15,220 Anything from Moranty? 273 00:27:15,680 --> 00:27:16,680 Moranty. 274 00:27:17,480 --> 00:27:20,420 Nothing new today. Just those two letters a couple days ago. 275 00:27:21,180 --> 00:27:22,600 Two? Yeah. 276 00:27:23,220 --> 00:27:24,660 I gave them to the older guy. 277 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 The musician. 278 00:27:27,620 --> 00:27:28,620 I'd say good for him. 279 00:27:28,900 --> 00:27:31,880 I hope he does okay at that audition. Nobody should have to work in those 280 00:27:31,880 --> 00:27:32,880 their whole life, you know. 281 00:27:34,440 --> 00:27:36,000 Thanks. You're welcome. 282 00:27:41,920 --> 00:27:44,760 Where have you been, Tino? The sun is getting hotter and you're wasting time. 283 00:27:44,940 --> 00:27:45,940 Where's my letter, Papa? 284 00:27:47,540 --> 00:27:51,820 You lied to me, Papa. After all you said about love and familia, I told you the 285 00:27:51,820 --> 00:27:52,820 truth, okay? 286 00:27:52,940 --> 00:27:55,440 Seasons change, but a familia, never. 287 00:27:56,240 --> 00:27:58,380 This is what is the truth in our family, Tino. 288 00:27:58,720 --> 00:28:00,040 Few places here with us. 289 00:28:00,260 --> 00:28:03,520 No, Papa, the fields may be good enough for you, but not for me. I'm going to my 290 00:28:03,520 --> 00:28:04,520 audition. 291 00:28:05,180 --> 00:28:07,100 You cannot walk out on your familia, huh? 292 00:28:08,220 --> 00:28:09,220 I'm grateful! 293 00:28:10,200 --> 00:28:12,990 You live now, you don't... Come back and then what? You have nothing. 294 00:28:13,930 --> 00:28:14,930 Go then. 295 00:28:15,130 --> 00:28:17,390 I'll be carrying this family on my back all my life. 296 00:28:20,350 --> 00:28:22,550 You can do without you. 297 00:28:49,610 --> 00:28:51,230 It's time to go to work. I'm fine. 298 00:28:53,030 --> 00:28:56,090 Alberto, the doctor said... Is he the head of this family? 299 00:28:56,690 --> 00:28:57,690 No, Papa, you are. 300 00:29:00,370 --> 00:29:01,490 You stay here today, Papa. 301 00:29:03,570 --> 00:29:05,090 I'll do enough work for the both of us. 302 00:29:07,310 --> 00:29:08,310 I promise. 303 00:29:10,310 --> 00:29:11,310 Gracias. 304 00:29:16,690 --> 00:29:17,710 Come on, Mama, let's go. 305 00:29:23,820 --> 00:29:25,360 It's Sunday. We should be in church. 306 00:29:25,600 --> 00:29:27,780 In all my life, I've never missed communion. 307 00:29:33,300 --> 00:29:33,820 There 308 00:29:33,820 --> 00:29:41,180 is 309 00:29:41,180 --> 00:29:44,600 none so blind as he who will not see. 310 00:29:47,440 --> 00:29:48,600 No hablo ingles. 311 00:29:49,140 --> 00:29:50,200 Oh, yes, you do. 312 00:29:50,560 --> 00:29:52,840 You hablo just fine when you want to. 313 00:29:56,520 --> 00:29:58,560 Why do you keep bothering me and my son, huh? 314 00:29:58,760 --> 00:30:02,220 I don't have a lot of time to dilly -dally, so I'm going to get right to the 315 00:30:02,220 --> 00:30:03,220 point. 316 00:30:03,460 --> 00:30:05,540 I'm an angel sent by God. 317 00:30:09,620 --> 00:30:15,400 Open your eyes, Roberto. 318 00:30:16,220 --> 00:30:18,140 And I mean that in every way. 319 00:30:19,400 --> 00:30:22,560 You haven't done anything that any other father might not have done in your 320 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 situation. 321 00:30:24,200 --> 00:30:26,140 You tried to be strong for everybody. 322 00:30:26,980 --> 00:30:28,620 God understands that. 323 00:30:29,900 --> 00:30:36,500 But have you noticed that as strong as God is and as powerful as he is, 324 00:30:36,600 --> 00:30:40,140 when he speaks, it's with a whisper. 325 00:30:41,860 --> 00:30:46,040 The children always listen better when you whisper, you know. 326 00:30:51,340 --> 00:30:52,340 Say, Tino. 327 00:30:53,170 --> 00:30:56,010 Yes, like Tino and like yourself. 328 00:31:00,050 --> 00:31:01,930 You're God's child too, Roberto. 329 00:31:03,450 --> 00:31:09,030 But you think you're all alone here, just you and your little family with 330 00:31:09,030 --> 00:31:10,170 to trust but each other. 331 00:31:10,590 --> 00:31:16,250 And you can't imagine Tino going off to play the piano because that would be one 332 00:31:16,250 --> 00:31:17,710 less person for you to count on. 333 00:31:20,630 --> 00:31:22,310 Well, I got news for you, baby. 334 00:31:23,200 --> 00:31:27,240 You're counting on everybody but the one who could really help you now. 335 00:31:30,140 --> 00:31:31,480 God loves you, Roberto. 336 00:31:32,260 --> 00:31:34,600 And he knows how much you love that little boy. 337 00:31:36,820 --> 00:31:43,700 You can help your son and you can help yourself if you'll just let God in 338 00:31:43,700 --> 00:31:44,700 on it. 339 00:31:46,220 --> 00:31:47,840 How can I help Tino now? 340 00:31:49,820 --> 00:31:51,640 He missed the audition. 341 00:31:55,580 --> 00:31:57,500 Music school is in the next town. 342 00:31:58,480 --> 00:31:59,480 Can't you see? 343 00:32:00,060 --> 00:32:01,780 I'm in so much pain, I can't walk. 344 00:32:02,540 --> 00:32:05,240 God never promised you it would be easy. 345 00:32:07,400 --> 00:32:10,600 But he did promise it would be worth it. 346 00:32:32,940 --> 00:32:33,940 Let's go! 347 00:33:28,129 --> 00:33:33,270 Notice how Mozart used the recurring theme to establish a sense of loss. 348 00:33:37,470 --> 00:33:38,490 May I help you? 349 00:33:40,010 --> 00:33:41,090 Excuse me, sir. 350 00:33:41,670 --> 00:33:42,930 Are you the head of the school? 351 00:33:43,370 --> 00:33:44,370 I am. 352 00:33:44,770 --> 00:33:48,370 My name is Roberto Morante. I've come here to talk to you about my son. 353 00:33:50,150 --> 00:33:55,370 He's a very good musician, but he missed the audition because of me. 354 00:33:56,330 --> 00:33:57,490 Well, I'm very sorry. 355 00:33:57,750 --> 00:34:01,030 There's nothing I can do until next year. The auditions are over. 356 00:34:01,330 --> 00:34:02,490 Oh, come on, Professor. 357 00:34:03,590 --> 00:34:05,410 Mozart was always late. 358 00:34:07,630 --> 00:34:09,550 Come on. What do you say? 359 00:34:17,590 --> 00:34:18,590 Dino. 360 00:34:21,510 --> 00:34:22,510 Slow down. 361 00:34:22,830 --> 00:34:24,150 The sun is too hot. 362 00:34:24,840 --> 00:34:26,719 I don't want to see you on a bed next to your papa. 363 00:34:28,360 --> 00:34:30,340 I'm only doing what papa's done his whole life. 364 00:34:31,860 --> 00:34:32,980 That one all day was mine. 365 00:34:33,440 --> 00:34:34,440 Mijo, please. 366 00:34:34,460 --> 00:34:35,460 Mama, I'm fine. 367 00:34:37,679 --> 00:34:38,679 Hey, 368 00:34:38,860 --> 00:34:40,880 it happens more often than you think. 369 00:34:41,400 --> 00:34:42,880 Son. It's all right. 370 00:34:43,560 --> 00:34:44,880 There's plenty more in the barn. 371 00:34:45,739 --> 00:34:47,440 I'm sure that you'll find just what you need. 372 00:35:00,460 --> 00:35:01,460 Hello, Tino. 373 00:35:02,840 --> 00:35:04,220 Are you going to ignore me? 374 00:35:05,800 --> 00:35:08,260 Will you also ignore the music inside yourself? 375 00:35:09,580 --> 00:35:11,580 I miss the audition. It doesn't matter anymore. 376 00:35:11,900 --> 00:35:12,920 It matters to God. 377 00:35:13,940 --> 00:35:15,600 I'm just a piece of cabbage to God. 378 00:35:16,920 --> 00:35:17,920 No, you're not. 379 00:35:19,140 --> 00:35:20,140 You're right, I'm not. 380 00:35:20,520 --> 00:35:21,540 I'm less than that. 381 00:35:22,160 --> 00:35:23,160 I'm a joke. 382 00:35:23,640 --> 00:35:26,180 I'm a fool that got teased with a childish dream. 383 00:35:27,160 --> 00:35:28,540 That's not true, Tino. 384 00:35:29,000 --> 00:35:30,080 That's never true. 385 00:35:31,160 --> 00:35:32,640 Will you hear the truth now? 386 00:35:38,840 --> 00:35:40,940 Who are you? 387 00:35:41,680 --> 00:35:42,760 I am an angel. 388 00:35:47,720 --> 00:35:51,520 And God has sent me here to help you discover the gift that he's given you. 389 00:35:52,080 --> 00:35:56,060 And to make sure that it doesn't get lost in between the angry words and the 390 00:35:56,060 --> 00:35:57,380 pain and the hopelessness. 391 00:35:59,660 --> 00:36:00,800 Oh, that's impossible. 392 00:36:01,920 --> 00:36:03,700 Nothing is impossible for God. 393 00:36:04,760 --> 00:36:08,560 What you did the other day, playing that song, that was impossible. 394 00:36:09,520 --> 00:36:11,060 But God made it happen. 395 00:36:12,160 --> 00:36:16,280 You can be an instrument of God, Tina, with your heart and with your hands. 396 00:36:16,920 --> 00:36:19,120 But first you must accept his gift. 397 00:36:19,740 --> 00:36:22,720 And you must accept his love, which is also a gift. 398 00:36:24,560 --> 00:36:26,480 And what would I do with this gift, huh? 399 00:36:28,170 --> 00:36:29,410 I'm a migrant worker. 400 00:36:30,710 --> 00:36:35,750 A migrant worker doesn't play the piano in a big concert hall somewhere with his 401 00:36:35,750 --> 00:36:37,050 mama sitting in the front row. 402 00:36:38,090 --> 00:36:42,010 God doesn't make you hungry for bread and then give you a stone. 403 00:36:43,070 --> 00:36:47,510 And he didn't give you a desire to play music only to let it be taken away from 404 00:36:47,510 --> 00:36:48,650 you. Don't you see? 405 00:36:49,790 --> 00:36:52,950 God's gift to you can be your gift back to him. 406 00:36:53,960 --> 00:36:58,480 For the music that he puts inside your heart becomes something new when you 407 00:36:58,480 --> 00:37:00,760 express it. Something that he has never heard. 408 00:37:01,740 --> 00:37:04,760 Imagine, Tino. Imagine the joy that that gives him. 409 00:37:05,080 --> 00:37:06,920 God doesn't want to miss that. 410 00:37:09,400 --> 00:37:11,200 I can't imagine that at all. 411 00:37:12,840 --> 00:37:14,120 But God can. 412 00:37:53,029 --> 00:37:54,029 Cuerpo de Dios. 413 00:37:54,490 --> 00:37:55,490 Amen. 414 00:38:02,260 --> 00:38:03,260 It's a celebration. 415 00:38:04,240 --> 00:38:05,340 Could use some music. 416 00:38:07,140 --> 00:38:08,140 I can't play. 417 00:38:09,160 --> 00:38:10,280 Look at my hands. 418 00:38:11,340 --> 00:38:12,480 Look at these blisters. 419 00:38:14,740 --> 00:38:15,740 Go ahead, Tino. 420 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Try. 421 00:38:19,840 --> 00:38:20,840 Papa. 422 00:38:22,240 --> 00:38:27,860 I know it won't be easy, mijo, but I promise you it will be worth it. 423 00:38:41,930 --> 00:38:43,330 Amén. 424 00:38:44,590 --> 00:38:45,990 Amén. 425 00:38:46,890 --> 00:38:49,370 Amén. Amén. 426 00:39:11,120 --> 00:39:12,300 Play to God, mijo. 427 00:39:15,420 --> 00:39:16,660 Play with all your heart. 428 00:39:16,920 --> 00:39:17,920 Cuerpo de Dios. 429 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 Amen. 430 00:40:24,130 --> 00:40:25,130 That's my son. 431 00:40:54,090 --> 00:40:59,130 May I be the first to congratulate the father of our newest scholarship 432 00:41:00,390 --> 00:41:01,390 Scholarship? 433 00:41:04,350 --> 00:41:08,250 But he will be all alone. Who will take care of him when we move on to the next 434 00:41:08,250 --> 00:41:09,250 farm? 435 00:41:10,710 --> 00:41:13,310 You know, what happened to that great faith of yours, Elisa? 436 00:41:15,510 --> 00:41:19,390 Roberto, I've been talking to the boss about you. He's very impressed with your 437 00:41:19,390 --> 00:41:20,390 ideas. 438 00:41:20,430 --> 00:41:21,430 It's nothing. 439 00:41:21,630 --> 00:41:22,930 It's just experience. 440 00:41:23,600 --> 00:41:24,760 Experience is what he's looking for. 441 00:41:26,960 --> 00:41:30,540 My time here is up, and my job is yours if you want it. 442 00:41:31,480 --> 00:41:34,660 Now, the hours aren't going to be any better, but it'll probably be easier on 443 00:41:34,660 --> 00:41:35,598 your back. 444 00:41:35,600 --> 00:41:37,680 And Tino can still get his mama's cooking. 445 00:41:40,540 --> 00:41:44,460 The angel said it would work out. 446 00:41:45,580 --> 00:41:46,580 What angel? 447 00:41:46,900 --> 00:41:48,880 An angel visitor at Elisa. 448 00:41:51,240 --> 00:41:52,680 Four angels, actually. 449 00:41:56,620 --> 00:41:57,620 Roberto. 450 00:42:03,320 --> 00:42:06,760 By the way, baby, your daughter is a dancer. 31102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.