All language subtitles for Touched By An Angel s04e26 The Spirit Of Liberty Moon Part 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,280
When you walk down the road,
2
00:00:07,060 --> 00:00:13,800
heavy burden, heavy load, I
3
00:00:13,800 --> 00:00:18,840
will rise and I will walk with you.
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,740
I'll walk with you till the sun don't
even shine.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,880
Walk with you every time.
6
00:00:30,380 --> 00:00:32,759
I tell you, I'll walk with you.
7
00:00:34,420 --> 00:00:38,020
Believe me, I'll walk with you.
8
00:00:41,940 --> 00:00:45,680
There are many, many things that have
brought you and your husband to this
9
00:00:45,680 --> 00:00:46,680
moment, Jean.
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,520
Don't waste a minute now asking why or
how.
11
00:00:49,840 --> 00:00:51,640
Hurry. You don't have much time.
12
00:01:11,920 --> 00:01:12,878
What is going on?
13
00:01:12,880 --> 00:01:16,160
What do you mean we got five minutes?
And correct me here, but I thought they
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,340
stopped using prison labor on export, do
you?
15
00:01:18,660 --> 00:01:19,660
They have.
16
00:01:20,240 --> 00:01:21,700
It officially does not happen.
17
00:01:22,880 --> 00:01:23,900
It was a mistake.
18
00:01:25,240 --> 00:01:27,480
A mistake that can last only a little
longer.
19
00:01:28,540 --> 00:01:29,540
Thank you.
20
00:01:51,280 --> 00:01:57,800
Sorry. Your dog is leaving.
21
00:01:59,540 --> 00:02:06,140
No. I can't lose you again. You've never
lost me.
22
00:02:08,000 --> 00:02:10,180
We've always loved you.
23
00:02:14,679 --> 00:02:21,480
我们一直是一个人。 张磊, 我活不了太久了。
24
00:02:21,480 --> 00:02:26,620
你听我说, 永远不要忘记,
25
00:02:26,860 --> 00:02:31,660
自由要用牺牲来换。
26
00:02:31,660 --> 00:02:37,620
我是为了中国而已, 可是,
27
00:02:37,800 --> 00:02:40,160
我是为了你。
28
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Edward,
29
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
keep quiet.
30
00:03:02,280 --> 00:03:05,600
We have made a terrible mistake.
31
00:03:06,680 --> 00:03:09,420
Someone from my office shall be punished
for this confusion.
32
00:03:09,940 --> 00:03:11,020
Jean, please.
33
00:03:18,990 --> 00:03:20,270
Let us all go to the car immediately.
34
00:03:20,630 --> 00:03:22,190
Yeah. Good idea.
35
00:03:30,050 --> 00:03:31,410
Chinese dissonance.
36
00:03:31,970 --> 00:03:32,970
Missing children.
37
00:03:33,670 --> 00:03:34,670
Tiananmen Square.
38
00:03:35,150 --> 00:03:37,450
My God, Edward, have you lost your mind?
39
00:03:37,710 --> 00:03:40,950
This is your business you're screwing
with here. Your livelihood.
40
00:03:41,170 --> 00:03:42,250
My livelihood.
41
00:03:43,650 --> 00:03:44,850
I realize that, Alex.
42
00:03:45,670 --> 00:03:46,670
Edward.
43
00:03:47,150 --> 00:03:51,860
We've been friends for... 20 years, and
you do this to me, and for her?
44
00:03:53,500 --> 00:03:54,540
Her name is Jean.
45
00:03:55,040 --> 00:03:59,380
Well, you put us all in danger. I mean,
they could throw us out. They could lock
46
00:03:59,380 --> 00:04:00,079
us up.
47
00:04:00,080 --> 00:04:03,900
I mean, the whole world is trying to get
these people out, and we bring one back
48
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
in?
49
00:04:06,960 --> 00:04:07,960
Now, there's an idea.
50
00:04:09,400 --> 00:04:12,020
Maybe we could contact one of those
human rights organizations.
51
00:04:12,420 --> 00:04:14,060
We might be able to help us get Gus out.
52
00:04:14,660 --> 00:04:16,120
Us? Us?
53
00:04:27,660 --> 00:04:30,480
If that general guy looked at her, he
knows there's something screwing.
54
00:04:30,800 --> 00:04:34,200
They're going to find out who she is.
They're going to figure out how she got
55
00:04:34,200 --> 00:04:36,260
here. And then we are cooked.
56
00:04:37,720 --> 00:04:42,140
Mr. Stella, it seems to me if you can't
find a place in your heart for what
57
00:04:42,140 --> 00:04:46,260
happened today, if you can't see that no
business deal is more important than a
58
00:04:46,260 --> 00:04:49,960
human life or a restored family, if none
of this means anything to you, then it
59
00:04:49,960 --> 00:04:52,280
seems to me that you are already cooked.
60
00:04:53,500 --> 00:04:55,460
Lady, you're fired.
61
00:04:57,060 --> 00:04:58,060
No.
62
00:04:58,740 --> 00:04:59,740
Edward,
63
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
please.
64
00:05:02,260 --> 00:05:03,640
Mr. Stella is right.
65
00:05:04,760 --> 00:05:08,080
To try to help my husband now would only
endanger his life.
66
00:05:08,660 --> 00:05:09,980
And yours as well.
67
00:05:12,340 --> 00:05:15,260
God is too sick to survive the anger of
the state.
68
00:05:15,960 --> 00:05:19,720
It is best to continue our work and
forget this, Stella.
69
00:05:23,080 --> 00:05:24,660
But what about your daughter?
70
00:05:27,760 --> 00:05:28,760
You must be patient.
71
00:05:29,840 --> 00:05:30,940
I have found George.
72
00:05:31,660 --> 00:05:32,940
He has found my husband.
73
00:05:34,060 --> 00:05:40,800
When it is time, when it is safe,
perhaps he will tell me where she is,
74
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
And we'll stay.
75
00:05:47,040 --> 00:05:48,040
All of us.
76
00:05:51,560 --> 00:05:56,760
Thank you all very much.
77
00:05:57,520 --> 00:06:00,620
You've made an exceptionally impressive
presentation, and we will seriously
78
00:06:00,620 --> 00:06:01,620
consider your offer.
79
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
Oh,
80
00:06:06,320 --> 00:06:09,940
tell them, thank you for lunch and those
crunchy things.
81
00:06:13,000 --> 00:06:15,180
Just tell them goodbye.
82
00:06:19,040 --> 00:06:20,720
Thank you.
83
00:06:23,460 --> 00:06:26,320
Okay, okay, we are on a roll.
84
00:06:26,640 --> 00:06:30,560
I think those are our guys. I thought
Liberty Moon's presentation was better
85
00:06:30,560 --> 00:06:31,780
organized and more generous.
86
00:06:32,040 --> 00:06:34,160
Uh -huh. Thanks to our friend. No,
forget it.
87
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
No way, Jose.
88
00:06:36,160 --> 00:06:37,180
I'm going for a nap.
89
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
Right on.
90
00:06:38,460 --> 00:06:39,460
Thank you.
91
00:06:39,740 --> 00:06:42,620
I have a New York newspaper here in case
anybody wants to read it.
92
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
It's terrific. Thanks.
93
00:06:45,480 --> 00:06:47,980
Too bad Liberty Moon's a solid company.
94
00:06:48,600 --> 00:06:52,050
Yeah. George knew he blew his chances
with us when he took us to the labor
95
00:06:52,230 --> 00:06:55,210
There's no way he could get in business
with us now without sending up a huge
96
00:06:55,210 --> 00:06:56,210
red flag.
97
00:06:57,390 --> 00:07:00,430
Did he give you any hint about what
happened to Piao Hui?
98
00:07:01,370 --> 00:07:02,370
Not yet.
99
00:07:02,950 --> 00:07:03,950
But I have hope.
100
00:07:04,610 --> 00:07:05,990
He must know where she is.
101
00:07:07,490 --> 00:07:08,490
It depends here.
102
00:07:09,250 --> 00:07:11,270
Sometimes it's safer to know nothing.
103
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
Monica.
104
00:07:21,320 --> 00:07:27,220
The official Chinese news agency
acknowledged that Zhang Xiaodong, long
105
00:07:27,220 --> 00:07:32,460
considered a victim of Tiananmen
Square's 1989 three -day massacre, in
106
00:07:32,460 --> 00:07:34,660
spent most of the last nine years in
prison.
107
00:07:35,140 --> 00:07:40,860
The government also reports that Zhang
renounced his participation in the
108
00:07:40,860 --> 00:07:43,780
democracy movement before dying of
natural causes.
109
00:07:44,220 --> 00:07:45,500
He was 35.
110
00:07:46,540 --> 00:07:49,480
The clerk said the Hong Kong papers
weren't delivered today.
111
00:07:50,600 --> 00:07:54,320
And now we know why they were probably
carrying this story.
112
00:07:57,800 --> 00:07:59,060
It's not a true story.
113
00:08:00,460 --> 00:08:02,360
God will never have to see those things.
114
00:08:04,100 --> 00:08:05,460
Can't tell those lies.
115
00:08:08,260 --> 00:08:09,320
I won't let them.
116
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
Nobody's going to believe it.
117
00:08:12,460 --> 00:08:13,740
You know he was dying.
118
00:08:14,620 --> 00:08:17,800
He told me never to forget what he was
dying for.
119
00:08:24,289 --> 00:08:27,250
forgotten. Until I saw his face one last
time.
120
00:08:27,790 --> 00:08:30,670
I could all come back.
121
00:08:34,789 --> 00:08:36,010
It was a miracle.
122
00:08:37,750 --> 00:08:43,270
Lux. Edward, don't, don't get up. Some
soldiers just came to my room. I don't
123
00:08:43,270 --> 00:08:45,250
know what they were saying, but I think
it's about Jean.
124
00:08:45,450 --> 00:08:47,770
They had some old picture of her.
125
00:08:47,990 --> 00:08:50,230
Jean, stand up slowly.
126
00:08:51,000 --> 00:08:52,260
And walk towards me, Edward.
127
00:08:52,560 --> 00:08:53,700
Keep talking to Alex.
128
00:09:46,220 --> 00:09:47,220
Why won't you tell me?
129
00:09:47,780 --> 00:09:54,680
Monica, I have watched many political
prisoners in China die of natural
130
00:09:55,280 --> 00:09:56,880
There's nothing natural about it.
131
00:09:57,200 --> 00:10:00,600
Gus died terribly and painfully.
132
00:10:01,700 --> 00:10:04,780
And to describe it actually hurts my
spirit.
133
00:10:06,040 --> 00:10:07,900
You stayed with him? Of course I did.
134
00:10:08,180 --> 00:10:12,060
And he died with hope. And we're going
to keep that hope alive, but first we've
135
00:10:12,060 --> 00:10:13,060
got to find Gene.
136
00:10:13,960 --> 00:10:15,240
You don't know where Thea is?
137
00:10:15,440 --> 00:10:16,440
No.
138
00:10:16,620 --> 00:10:19,000
Because we're not the ones who's
supposed to find her.
139
00:10:19,540 --> 00:10:20,540
Come in.
140
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Hello.
141
00:10:24,340 --> 00:10:27,060
You know, when I was in seventh grade, I
remember this chapter from my geography
142
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
book. China.
143
00:10:28,400 --> 00:10:29,400
Land of contrast.
144
00:10:30,520 --> 00:10:32,180
Man, what they don't teach you in
school, huh?
145
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
What are you doing?
146
00:10:34,320 --> 00:10:35,980
Alex was right. We don't belong here.
147
00:10:36,720 --> 00:10:38,100
There's a flight out at eight if you're
interested.
148
00:10:38,680 --> 00:10:39,940
What are you afraid of?
149
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Oh, I don't know.
150
00:10:41,800 --> 00:10:43,300
My business going down the tubes?
151
00:10:43,720 --> 00:10:44,720
Imprisonment? Torture?
152
00:10:45,740 --> 00:10:46,740
How's that for starters?
153
00:10:47,960 --> 00:10:51,800
I think you're afraid of getting truly
involved of anything besides the bottom
154
00:10:51,800 --> 00:10:53,580
line. Listen, I'm on to you.
155
00:10:54,280 --> 00:10:56,800
I know what you're up to. I don't know
how it happened exactly, but you're no
156
00:10:56,800 --> 00:11:01,260
trade consultant. You're a political
activist and you used me.
157
00:11:01,460 --> 00:11:03,480
That's not why you're angry with me,
Edward.
158
00:11:04,120 --> 00:11:08,360
You're angry because I asked you to let
your soul fly and you didn't. Look what
159
00:11:08,360 --> 00:11:09,359
happened.
160
00:11:09,360 --> 00:11:13,920
All of a sudden, that labor pool of 1 .2
billion Chinese faces, which all looked
161
00:11:13,920 --> 00:11:18,540
alike to you, became one beautiful
individual whose life mattered to you.
162
00:11:19,080 --> 00:11:22,720
And you're so terrified of losing her
before you understand why.
163
00:11:23,500 --> 00:11:25,800
Edward, you can't leave now.
164
00:11:26,180 --> 00:11:28,520
This is what your soul was made for.
165
00:11:28,760 --> 00:11:30,640
I'm no hero, Monica. I'm the wrong guy
to save her.
166
00:11:30,880 --> 00:11:32,420
Maybe she's going to save you.
167
00:11:41,580 --> 00:11:43,540
I don't know, Monica. I thought there
might be a chance.
168
00:11:44,700 --> 00:11:45,700
This is her house.
169
00:11:55,600 --> 00:11:56,860
Do you follow?
170
00:11:57,540 --> 00:11:58,920
No, we were very careful.
171
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
You shouldn't stay.
172
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
They'll find you, too.
173
00:12:01,940 --> 00:12:03,440
We can't leave.
174
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
Not without you.
175
00:12:07,240 --> 00:12:08,260
How can we help you?
176
00:12:26,070 --> 00:12:28,870
Come on.
177
00:12:52,089 --> 00:12:53,089
Mr.
178
00:12:55,410 --> 00:12:57,090
Tanner, I was unaware that we had an
appointment.
179
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Game's over, George.
180
00:13:00,390 --> 00:13:03,470
You're going to stand there and tell
this woman you know who she is and where
181
00:13:03,470 --> 00:13:04,470
her daughter is.
182
00:13:04,670 --> 00:13:06,010
My wife is a state official.
183
00:13:07,550 --> 00:13:10,890
She doesn't know anything about my past.
I never told her about Tiana.
184
00:13:11,410 --> 00:13:14,790
Mr. Wu, no one wants to endanger you or
your family.
185
00:13:15,190 --> 00:13:16,190
But please.
186
00:13:16,850 --> 00:13:19,030
Please, don't tell us that you don't
know Jean.
187
00:13:19,610 --> 00:13:21,830
You arranged for her to see her husband.
188
00:13:22,590 --> 00:13:26,970
You've already taken risks to help her.
Now help us to get to the truth.
189
00:13:27,310 --> 00:13:29,710
You actually believe the truth will make
any difference?
190
00:13:30,250 --> 00:13:32,130
The truth is the difference.
191
00:13:32,590 --> 00:13:33,590
No.
192
00:13:34,250 --> 00:13:37,110
The truth only makes reality a lot
harder to live with.
193
00:13:37,970 --> 00:13:39,990
The truth is that Jean and Gus were my
friends.
194
00:13:41,210 --> 00:13:44,310
Reality is that it is still dangerous to
admit that.
195
00:13:45,550 --> 00:13:47,950
The truth is that democracy is a
wonderful dream.
196
00:13:48,250 --> 00:13:51,790
Reality is that most of us don't want
democracy as much as we just want
197
00:13:51,790 --> 00:13:52,790
stability.
198
00:13:53,670 --> 00:13:56,230
The truth is that China is not what it
could be.
199
00:13:57,370 --> 00:14:00,110
Reality is at least it's not what it
used to be.
200
00:14:01,290 --> 00:14:02,610
The truth gets you killed.
201
00:14:03,110 --> 00:14:04,310
Reality keeps you alive.
202
00:14:06,150 --> 00:14:10,570
So I ask you what you want from me.
Truth or reality?
203
00:14:14,060 --> 00:14:15,320
I want my daughter.
204
00:14:17,200 --> 00:14:19,600
My neighbor told me Gus had been shot
and was dead.
205
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
And you were arrested.
206
00:14:22,980 --> 00:14:25,140
So I went into hiding. I took the baby
with me.
207
00:14:27,420 --> 00:14:30,940
I made it to the south. I found a family
there who could take her in.
208
00:14:31,540 --> 00:14:33,020
Take care of her until I got back.
209
00:14:35,260 --> 00:14:36,320
Where's this family now?
210
00:14:37,580 --> 00:14:40,180
There are sometimes terrible floods in
the south.
211
00:14:40,740 --> 00:14:42,180
Thousands of people died that year.
212
00:14:43,880 --> 00:14:45,820
I tried to find the family, but they
were gone.
213
00:14:47,440 --> 00:14:50,220
There is a chance, of course, that she
survived or that they moved on.
214
00:14:53,120 --> 00:14:55,040
But I'm afraid I just don't know where
she is.
215
00:14:57,100 --> 00:14:58,380
I'm so sorry.
216
00:14:59,180 --> 00:15:05,640
I named my company Liberty Moon in the
hope that someday P .L .U. might grow up
217
00:15:05,640 --> 00:15:07,900
and recognize it and inquire.
218
00:15:09,580 --> 00:15:13,120
With a slim chance, but our hopes are
hung on slimmer ones than these
219
00:15:13,790 --> 00:15:16,830
For example, I never imagined it would
be Jean who would find me this way.
220
00:15:17,130 --> 00:15:18,810
How long have you known about God?
221
00:15:19,150 --> 00:15:20,150
About a year.
222
00:15:21,290 --> 00:15:23,610
I only hope that seeing him gave you
some peace.
223
00:15:24,170 --> 00:15:25,770
It gave me more than that, George.
224
00:15:27,670 --> 00:15:30,730
When I saw his face, I remembered who I
am.
225
00:15:31,570 --> 00:15:32,910
And I was no longer afraid.
226
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
Tell me, George.
227
00:15:39,150 --> 00:15:42,490
What will you have to see before you are
no longer afraid?
228
00:15:54,320 --> 00:15:55,780
She is in this country illegally.
229
00:15:56,860 --> 00:15:58,660
She's a dissident who has gone
unpunished.
230
00:15:59,300 --> 00:16:02,520
She's been recognized, and I'm sure they
want to find her before she makes any
231
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
trouble.
232
00:16:08,340 --> 00:16:09,500
What kind of trouble?
233
00:16:09,920 --> 00:16:11,860
She spoke to her husband before he died.
234
00:16:12,840 --> 00:16:15,220
She knows the truth and the reality.
235
00:16:56,930 --> 00:16:57,990
Maybe he left a message.
236
00:16:59,590 --> 00:17:00,590
Alex, have you seen Jean?
237
00:17:01,350 --> 00:17:04,569
Well, what with her being a fugitive and
all, I wasn't expecting her. Alex,
238
00:17:04,589 --> 00:17:05,589
please, was she here?
239
00:17:06,790 --> 00:17:08,150
I think I saw her walk out.
240
00:17:09,050 --> 00:17:10,050
Mr.
241
00:17:10,190 --> 00:17:14,990
Tanner, the lady who was not here, she
left a message.
242
00:17:22,430 --> 00:17:25,130
Edward, thank you for all you have done.
243
00:17:26,119 --> 00:17:27,599
Please thank Monica as well.
244
00:17:28,800 --> 00:17:30,920
It is possible we will not see each
other again.
245
00:17:31,200 --> 00:17:32,600
You see, George was right.
246
00:17:33,400 --> 00:17:35,040
Reality is the safest route.
247
00:17:36,000 --> 00:17:37,840
But I have nothing left to lose now.
248
00:17:38,400 --> 00:17:40,860
And so I have the luxury of living in
the truth.
249
00:17:42,260 --> 00:17:45,560
I'm going to make sure the world knows
the truth about my husband.
250
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
You are a kind man, Edward.
251
00:17:50,700 --> 00:17:54,540
I hope someday you will find peace in
your own truth.
252
00:17:57,870 --> 00:18:00,090
Where was the last place she lived in
truth?
253
00:18:06,510 --> 00:18:10,870
Behind me is one of the government
buildings of the People's Republic of
254
00:18:11,070 --> 00:18:15,270
If you look the other direction, you'll
see the view most widely associated with
255
00:18:15,270 --> 00:18:17,570
Tiananmen Square, the Gate of Heavenly
Peace.
256
00:18:17,970 --> 00:18:20,490
We'll first make our way to the Great
Hall of the People.
257
00:18:20,810 --> 00:18:22,550
Please begin walking in that direction.
258
00:18:28,270 --> 00:18:29,930
Thank you. Thank you.
259
00:20:06,350 --> 00:20:07,350
He's a Chinese citizen.
260
00:20:08,070 --> 00:20:09,070
Funny.
261
00:20:09,670 --> 00:20:13,330
Good, that's done her. You know, once in
my life, if I ever had the urge to grab
262
00:20:13,330 --> 00:20:17,190
a microphone and stand up in the middle
of Times Square and speak my mind about
263
00:20:17,190 --> 00:20:21,230
anything, all of a sudden it's nice to
know I can if I want to.
264
00:20:22,230 --> 00:20:26,570
Okay, so going to the embassy is out and
obviously going to the police is out.
265
00:20:27,790 --> 00:20:29,610
I get every last dime I have to get her
out.
266
00:20:30,250 --> 00:20:32,270
I don't believe money is the answer,
Edward.
267
00:20:32,950 --> 00:20:35,150
But love, love can move mountains.
268
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
I'm not that love type.
269
00:20:41,520 --> 00:20:44,760
I mean, she's... She's special.
270
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Yes, she is.
271
00:20:49,440 --> 00:20:50,880
I know what being in love is like.
272
00:20:52,320 --> 00:20:54,200
But this is something else. It's deeper.
273
00:20:55,540 --> 00:20:56,540
Like what?
274
00:20:57,400 --> 00:21:00,260
Like when we were there at the factory
and I realized her husband was still
275
00:21:00,260 --> 00:21:02,640
alive. I felt something I've never felt
before.
276
00:21:04,240 --> 00:21:05,260
It wasn't jealousy.
277
00:21:06,640 --> 00:21:07,700
A sincere happiness.
278
00:21:09,740 --> 00:21:10,740
For her.
279
00:21:10,780 --> 00:21:12,320
I'm happy for you, Edward.
280
00:21:12,840 --> 00:21:15,180
A love like that can nourish your soul.
281
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
The one I love?
282
00:21:17,180 --> 00:21:19,460
Ah, the one you're finding again.
283
00:21:38,160 --> 00:21:42,760
Maybe the wrong time to mention this,
but, um... Do you remember the game
284
00:21:43,920 --> 00:21:46,520
What game plan was that, Al?
285
00:21:46,840 --> 00:21:48,060
Long term or the short term?
286
00:21:48,440 --> 00:21:50,920
The one about turning the long term into
the very short term.
287
00:21:51,740 --> 00:21:55,140
When we agreed on Back of the Purple
Pup. Our senior year.
288
00:21:55,820 --> 00:21:58,120
The let's play the game hard for 20
years.
289
00:21:58,440 --> 00:21:59,560
Go to business school.
290
00:22:00,080 --> 00:22:04,780
Buy, divide, conquer, and retire before
we're 42 with more money than God.
291
00:22:05,860 --> 00:22:07,340
And time left to enjoy it.
292
00:22:08,970 --> 00:22:09,990
That game plan.
293
00:22:10,590 --> 00:22:11,690
Yeah, I remember that one.
294
00:22:13,210 --> 00:22:16,790
So? So, are we still playing?
295
00:22:17,950 --> 00:22:18,950
I don't know.
296
00:22:21,050 --> 00:22:22,890
Well, you damn well better find out.
297
00:22:23,870 --> 00:22:26,990
Because you were risking everything for
some woman you've known for a couple of
298
00:22:26,990 --> 00:22:33,690
weeks. She's not some woman, Al. She's
a... Friend.
299
00:22:34,030 --> 00:22:35,650
Oh, and I'm not?
300
00:22:36,230 --> 00:22:38,490
Please, explain this to me, because for
the last...
301
00:22:38,800 --> 00:22:41,200
20 years, I've been going around
thinking that we were friends.
302
00:22:41,560 --> 00:22:44,080
Well, maybe we're just two guys trying
to help each other make a lot of money.
303
00:22:47,580 --> 00:22:48,700
You got a problem with that?
304
00:22:51,320 --> 00:22:52,320
Yeah, I do now.
305
00:22:52,520 --> 00:22:55,000
I met somebody who was trying to help me
become a better person.
306
00:22:56,600 --> 00:23:00,460
Trying to help me become something
higher.
307
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
Okay.
308
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Okay.
309
00:23:06,030 --> 00:23:10,450
I thought that we were in business
together, but apparently now it's group
310
00:23:10,450 --> 00:23:11,450
therapy.
311
00:23:12,730 --> 00:23:17,530
So, just tell me what you want. I mean,
what are you thinking here?
312
00:23:17,830 --> 00:23:20,070
I don't want to build a plant in China,
Alex.
313
00:23:20,610 --> 00:23:24,850
I don't want to run into Jean while
she's being re -educated, stamping made
314
00:23:24,850 --> 00:23:26,730
China on one of our action figures.
315
00:23:27,170 --> 00:23:29,130
I want out of this country. I want her
out, too.
316
00:23:33,150 --> 00:23:34,150
That's what I'm thinking.
317
00:23:39,500 --> 00:23:45,880
I'll go back to New York, hold down the
fort, and you do whatever it is you have
318
00:23:45,880 --> 00:23:46,880
to do here.
319
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
I appreciate that.
320
00:24:22,199 --> 00:24:23,199
Remember her?
321
00:24:24,060 --> 00:24:25,560
She told me her friend once.
322
00:24:26,500 --> 00:24:27,920
I need you to be her friend now.
323
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
And what?
324
00:24:29,340 --> 00:24:30,340
Help her.
325
00:24:30,500 --> 00:24:31,600
Find her a good lawyer.
326
00:24:31,860 --> 00:24:32,940
Get her out on bail.
327
00:24:33,340 --> 00:24:36,200
I can't begin to educate you on the
ignorance of that statement.
328
00:24:38,800 --> 00:24:40,820
Tell me what I need to know to get her
out of there.
329
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
Please.
330
00:24:44,340 --> 00:24:46,500
I'm going to try to explain something to
you.
331
00:24:46,960 --> 00:24:50,360
Most everyone who was arrested for
participating in Tiananmen Square served
332
00:24:50,360 --> 00:24:51,360
three years.
333
00:24:51,560 --> 00:24:54,580
Some, like Gus, were rearrested before
they even hit the street.
334
00:24:55,420 --> 00:24:58,780
Others discovered they could not get
jobs anymore or go anywhere without
335
00:24:58,780 --> 00:24:59,780
followed.
336
00:24:59,920 --> 00:25:02,880
Those who got out and made it to the
States stayed out.
337
00:25:04,360 --> 00:25:07,660
Now here comes Jean, daring them to do
something about her.
338
00:25:07,950 --> 00:25:09,110
forcing them to deal with her.
339
00:25:10,150 --> 00:25:12,630
She's tying herself to the stake and
lighting the match.
340
00:25:14,110 --> 00:25:16,410
Did she ever tell you why her nickname
was Jean?
341
00:25:17,730 --> 00:25:20,270
No. It's French for Joan of Arc.
342
00:25:20,850 --> 00:25:22,830
She knew exactly what she was doing.
343
00:25:23,050 --> 00:25:26,930
She can be more trouble to the Chinese
in prison than she can be out.
344
00:25:27,410 --> 00:25:30,270
She knows that once she's in there,
she'll become a martyr.
345
00:25:30,570 --> 00:25:34,710
So they can't leave her out and they
can't keep her in.
346
00:25:38,220 --> 00:25:40,480
The sooner it hits the news, the safer
she will be.
347
00:25:41,440 --> 00:25:44,080
Once the world knows she exists, they
have to keep her alive.
348
00:25:45,540 --> 00:25:46,540
What are you saying?
349
00:25:46,960 --> 00:25:49,500
I'm saying it will all happen very fast.
350
00:25:50,020 --> 00:25:51,540
If it is not happening already.
351
00:25:56,600 --> 00:25:57,640
She'll go on trial.
352
00:25:58,520 --> 00:26:01,480
It'll last maybe only a matter of
minutes. She'll be found guilty.
353
00:26:09,260 --> 00:26:13,320
We'll put her back in her cell and leave
her there in the dark for years until
354
00:26:13,320 --> 00:26:14,320
she becomes sick.
355
00:26:14,560 --> 00:26:18,520
And when the fever's high or the teeth
become infected, she won't get medical
356
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
treatment.
357
00:26:19,980 --> 00:26:25,500
Or maybe she'll slip on the floor during
interrogation and die of cerebral
358
00:26:25,500 --> 00:26:29,620
hemorrhage and seven broken ribs. Or
maybe some common criminals will
359
00:26:29,620 --> 00:26:33,180
get the urge to beat her to death in
exchange for a shorter sentence.
360
00:26:34,380 --> 00:26:35,760
Why are you so angry with her?
361
00:26:36,080 --> 00:26:38,100
I thought you considered us inscrutable.
362
00:26:41,160 --> 00:26:43,440
She just doesn't understand how it
works.
363
00:26:46,000 --> 00:26:47,160
No, perhaps she does.
364
00:26:48,180 --> 00:26:51,800
She just can't accept it. That's what
bothers me about her. That's what I love
365
00:26:51,800 --> 00:26:52,800
about her.
366
00:27:11,710 --> 00:27:12,710
Trial's over.
367
00:27:19,050 --> 00:27:20,050
What?
368
00:27:21,690 --> 00:27:22,690
Ten years.
369
00:27:26,210 --> 00:27:28,490
Well, it's a very unusual request.
370
00:27:29,090 --> 00:27:31,230
It's not as if it's never been done
before, though.
371
00:27:31,530 --> 00:27:32,970
Quite an act of sacrifice.
372
00:27:33,550 --> 00:27:34,810
It's not a sacrifice.
373
00:27:35,210 --> 00:27:36,210
It's a privilege.
374
00:27:37,439 --> 00:27:41,280
Tess, you said when this started, it was
about people being given a chance to
375
00:27:41,280 --> 00:27:42,280
make a difference.
376
00:27:42,320 --> 00:27:44,520
Well, this is my chance, and I want to
take it.
377
00:27:44,760 --> 00:27:46,680
But we don't know how long it could
take.
378
00:27:47,100 --> 00:27:48,840
Maybe even the whole ten years.
379
00:27:49,920 --> 00:27:50,920
No.
380
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
Not that long.
381
00:28:46,730 --> 00:28:47,730
Hello, Jean.
382
00:28:49,150 --> 00:28:50,490
How did you get here?
383
00:28:51,710 --> 00:28:53,010
Not the way that you did.
384
00:28:55,850 --> 00:28:57,010
I don't understand.
385
00:28:57,870 --> 00:29:00,030
You did a very brave thing the other
day.
386
00:29:00,310 --> 00:29:01,790
Standing up and telling the truth.
387
00:29:02,770 --> 00:29:04,870
Defending your husband and your belief.
388
00:29:17,160 --> 00:29:18,160
She is alive.
389
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
I know.
390
00:29:19,400 --> 00:29:24,600
A minute longer, I would have seen her
before I spoke out.
391
00:29:25,240 --> 00:29:27,920
And I could be holding her right now.
392
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Right now.
393
00:29:30,800 --> 00:29:32,340
You couldn't have known, Jean.
394
00:29:33,080 --> 00:29:35,100
You did what you knew you had to do.
395
00:29:35,700 --> 00:29:37,940
And then a wonderful miracle occurred.
396
00:29:39,140 --> 00:29:43,380
Because God granted you the grace to
look into the face of your little girl
397
00:29:43,380 --> 00:29:44,560
before you were taken away.
398
00:29:45,360 --> 00:29:46,620
There's no God in China.
399
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
Yes, there is.
400
00:29:49,740 --> 00:29:51,460
He loves you very much.
401
00:29:52,860 --> 00:29:58,380
He sent me here to be with you, to stay
with you, and to encourage you until...
402
00:29:58,380 --> 00:30:03,580
I am an angel, Jean.
403
00:30:22,010 --> 00:30:23,010
Good.
404
00:30:23,410 --> 00:30:28,090
You're not supposed to be an elf in the
orphanage.
405
00:30:28,770 --> 00:30:34,870
I used to think that I had an angel
watching over me.
406
00:30:35,270 --> 00:30:36,270
You did.
407
00:30:37,090 --> 00:30:38,090
You do.
408
00:30:39,630 --> 00:30:41,270
You could say I volunteered.
409
00:30:43,490 --> 00:30:45,650
I admire you so much, Christine.
410
00:30:46,770 --> 00:30:48,470
Your courage and your passion.
411
00:30:49,900 --> 00:30:53,620
And I believe I have as much to learn
from you as you do from me.
412
00:30:53,860 --> 00:30:54,920
What do I need to learn?
413
00:30:55,980 --> 00:30:59,000
There's no one left to trust now except
your creator.
414
00:31:08,160 --> 00:31:09,480
Am I going to die?
415
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
Yes.
416
00:31:15,040 --> 00:31:17,020
Are you going to stay here with me?
417
00:31:19,919 --> 00:31:22,180
Yes. Through everything.
418
00:31:23,100 --> 00:31:24,220
Through everything.
419
00:31:26,220 --> 00:31:30,820
I want to help you die with the same
courage that you have lived with.
420
00:31:37,740 --> 00:31:38,740
Then...
421
00:32:35,400 --> 00:32:39,920
and change even one person's life, then
I have made a difference.
422
00:32:40,840 --> 00:32:42,880
You've made a difference in Edward's
life?
423
00:32:43,300 --> 00:32:45,120
He cares about you very much.
424
00:32:48,500 --> 00:32:49,840
I care for him, too.
425
00:32:50,860 --> 00:32:52,640
I would like to have told him that.
426
00:33:07,700 --> 00:33:08,900
Run. I'm scared.
427
00:33:09,480 --> 00:33:10,480
Say something.
428
00:33:10,820 --> 00:33:14,080
Say something about God. It's all right,
Jean. I'm with you.
429
00:33:14,520 --> 00:33:17,260
When you pass through the river, I will
be with you.
430
00:33:17,680 --> 00:33:21,320
When you walk through the water, they
will not overtake you.
431
00:33:21,640 --> 00:33:24,920
When you walk through the fire, you will
not be burned.
432
00:33:31,100 --> 00:33:33,020
Jean. What's going on?
433
00:33:33,400 --> 00:33:35,650
Monica. Listen to me very carefully.
434
00:33:36,250 --> 00:33:38,570
She had a kite with a moon and a torch.
435
00:33:39,330 --> 00:33:41,550
She knows who she is. I believe that.
436
00:33:42,310 --> 00:33:44,130
Jean, listen.
437
00:33:45,670 --> 00:33:48,150
Tell her how much I loved her.
438
00:33:48,910 --> 00:33:49,910
Promise.
439
00:33:51,130 --> 00:33:52,550
She's the daughter of a poet.
440
00:33:53,490 --> 00:33:54,490
Tell her the truth.
441
00:33:54,870 --> 00:33:56,350
She'll know what to do with it.
442
00:33:57,130 --> 00:33:58,069
Say it.
443
00:33:58,070 --> 00:33:59,070
I promise.
444
00:33:59,270 --> 00:34:00,590
I will tell her the truth.
445
00:34:01,230 --> 00:34:02,810
She will know what to do with it.
446
00:34:27,179 --> 00:34:28,179
If you don't do it, I'll kill him.
447
00:34:30,920 --> 00:34:31,920
He's still alive.
448
00:34:32,380 --> 00:34:33,860
We must protect him.
449
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Get out of here.
450
00:35:27,140 --> 00:35:29,060
Jean. Yes.
451
00:35:31,000 --> 00:35:32,460
I promise.
452
00:35:34,300 --> 00:35:35,440
Tell me.
453
00:35:49,960 --> 00:35:52,460
On this side, there is life.
454
00:35:54,140 --> 00:35:59,260
And there, with him, there is life also.
455
00:36:01,460 --> 00:36:05,700
And it is there you shall behold him.
456
00:36:06,760 --> 00:36:08,960
Faith to faith.
457
00:36:09,260 --> 00:36:10,260
Gene.
458
00:37:06,290 --> 00:37:07,550
Edward. What are you doing here?
459
00:37:10,150 --> 00:37:11,150
Where have you been?
460
00:37:11,950 --> 00:37:12,990
How did you get in here?
461
00:37:13,910 --> 00:37:15,590
Edward, there's something I need to tell
you.
462
00:37:19,150 --> 00:37:21,010
Jean fell down a flight of stairs today.
463
00:37:21,870 --> 00:37:23,210
She fell down a flight of stairs?
464
00:37:25,930 --> 00:37:26,930
How do you know?
465
00:37:28,830 --> 00:37:29,830
I was there.
466
00:37:32,890 --> 00:37:34,270
Don't be afraid, Edward.
467
00:37:35,710 --> 00:37:36,710
I'm an angel.
468
00:37:38,170 --> 00:37:42,950
This isn't true. I'm dreaming.
469
00:37:43,910 --> 00:37:44,930
No, it's all true.
470
00:37:46,070 --> 00:37:47,190
I am an angel.
471
00:37:48,150 --> 00:37:52,890
And God sent me to be with you and Jean
on this very difficult, this very long
472
00:37:52,890 --> 00:37:53,890
journey.
473
00:37:55,060 --> 00:37:57,420
Jean's journey is over now and she's at
peace.
474
00:37:59,000 --> 00:38:05,880
We spent many hours talking about God
and his love for her and for
475
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
you.
476
00:38:07,280 --> 00:38:09,020
God loves you very much, Edward.
477
00:38:10,800 --> 00:38:16,880
Before she died, Jean wanted you to know
that she cared about you very much.
478
00:38:18,160 --> 00:38:21,440
That you had a chance to make a
difference in her life.
479
00:38:22,060 --> 00:38:23,280
And you took that.
480
00:38:24,010 --> 00:38:25,010
I'm not hurt.
481
00:38:25,910 --> 00:38:26,910
I know.
482
00:38:27,970 --> 00:38:29,790
And I know that your heart is broken.
483
00:38:31,130 --> 00:38:34,270
But God will mend it if you trust him
with it now.
484
00:38:35,130 --> 00:38:36,130
Will you?
485
00:38:38,570 --> 00:38:39,570
I'm here.
486
00:38:41,430 --> 00:38:43,530
I just
487
00:38:43,530 --> 00:38:49,670
heard.
488
00:38:54,120 --> 00:38:56,420
How long will it last, this childhood of
looting me?
489
00:38:58,280 --> 00:38:59,820
What must we do to save China?
490
00:39:01,940 --> 00:39:02,940
Save China?
491
00:39:04,900 --> 00:39:06,540
We could not even save Jean.
492
00:39:09,180 --> 00:39:10,880
Do you remember the last thing she said
to you?
493
00:39:14,240 --> 00:39:16,680
What will you have to see before you're
no longer afraid?
494
00:39:18,660 --> 00:39:19,700
What will you have to see?
495
00:39:22,420 --> 00:39:23,460
I do not know.
496
00:39:24,430 --> 00:39:25,430
How about a little girl's face?
497
00:39:29,430 --> 00:39:30,430
So that's it?
498
00:39:31,070 --> 00:39:32,070
No chance?
499
00:39:32,170 --> 00:39:33,170
No, it is impossible.
500
00:39:33,910 --> 00:39:37,830
Even with a bribe, we cannot tour all
the orphanages in the area.
501
00:39:38,750 --> 00:39:42,470
You know, there's a very good chance
that Jean -Claire was adopted, and she's
502
00:39:42,470 --> 00:39:43,590
not in an orphanage at all.
503
00:39:44,530 --> 00:39:45,790
I don't think so, George.
504
00:39:47,110 --> 00:39:50,230
I don't think God would have brought me
all this way to find a little girl who
505
00:39:50,230 --> 00:39:51,230
doesn't need to be found.
506
00:39:54,380 --> 00:39:56,860
I've been considering a belief in God.
It's a good idea.
507
00:39:59,780 --> 00:40:02,620
I just have trouble believing things I
cannot see.
508
00:40:04,600 --> 00:40:06,560
What about the wind?
509
00:40:08,540 --> 00:40:09,540
And the air?
510
00:40:11,160 --> 00:40:12,780
You can't see them, but you know they're
there.
511
00:40:18,900 --> 00:40:20,060
I know where I can get some paint.
512
00:42:00,590 --> 00:42:01,590
Ni hao.
513
00:42:02,890 --> 00:42:04,730
You speak English?
514
00:42:07,030 --> 00:42:08,030
Yes, I do.
515
00:42:09,350 --> 00:42:10,350
Hi.
516
00:42:13,110 --> 00:42:14,310
My name's Edward.
517
00:42:16,470 --> 00:42:17,470
What's your name?
518
00:42:18,050 --> 00:42:19,670
My name is Piao Ye.
519
00:42:24,650 --> 00:42:28,990
You know what that means in English?
520
00:42:29,870 --> 00:42:30,870
Yeah.
521
00:42:31,930 --> 00:42:34,170
Tattoo of Liberty.
522
00:43:04,620 --> 00:43:06,200
It has been a pleasure, Mr. Tanner.
523
00:43:06,620 --> 00:43:10,360
You learn much in only one month.
524
00:43:11,620 --> 00:43:12,620
Yes, I have.
525
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Thanks again.
526
00:43:16,800 --> 00:43:18,520
Well, we're all set.
527
00:43:19,040 --> 00:43:20,540
My wife has pulled some strings.
528
00:43:20,780 --> 00:43:24,240
Of course she has. And the adoption
papers will be finalized six months
529
00:43:24,240 --> 00:43:25,138
than expected.
530
00:43:25,140 --> 00:43:27,400
She'll be out of the orphanage and home
with us by June.
531
00:43:28,140 --> 00:43:30,080
Maybe this means summer camp in Maine,
huh?
532
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Every summer.
533
00:43:32,280 --> 00:43:33,440
You promised.
534
00:43:35,259 --> 00:43:36,259
Yes, I did.
535
00:43:36,380 --> 00:43:39,760
You think a girl with a chance to live
in America all year long would have
536
00:43:39,760 --> 00:43:40,760
it?
537
00:43:41,540 --> 00:43:42,760
I just told her the truth.
538
00:43:43,920 --> 00:43:45,140
She knew what to do with it.
539
00:43:46,640 --> 00:43:49,700
Listen, I want you to work hard on your
English, okay?
540
00:43:50,660 --> 00:43:54,940
When you come see me next summer, maybe
you can tell me what this is.
541
00:43:59,620 --> 00:44:00,620
Goodbye, everybody.
542
00:44:01,660 --> 00:44:02,660
Goodbye.
543
00:44:07,370 --> 00:44:08,308
Mr. Tanner.
544
00:44:08,310 --> 00:44:09,770
Zaijian. Zaijian, Mr. Wu.
545
00:44:10,570 --> 00:44:11,570
Bye -bye.
546
00:44:16,830 --> 00:44:19,350
So, am I ever going to see you again?
547
00:44:20,650 --> 00:44:21,650
I don't think so.
548
00:44:24,250 --> 00:44:26,130
I thought you might like to have this.
549
00:44:31,210 --> 00:44:35,070
How on earth did you... It was lost, but
now it's found.
550
00:44:35,850 --> 00:44:37,530
God is very good at that.
551
00:45:23,120 --> 00:45:24,120
You okay?
552
00:45:25,720 --> 00:45:27,220
Come on, angel girl.
553
00:45:28,300 --> 00:45:29,300
Let's go home.
39060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.