All language subtitles for Touched By An Angel s04e26 The Spirit Of Liberty Moon Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:06,280 When you walk down the road, 2 00:00:07,060 --> 00:00:13,800 heavy burden, heavy load, I 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,840 will rise and I will walk with you. 4 00:00:19,120 --> 00:00:24,740 I'll walk with you till the sun don't even shine. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,880 Walk with you every time. 6 00:00:30,380 --> 00:00:32,759 I tell you, I'll walk with you. 7 00:00:34,420 --> 00:00:38,020 Believe me, I'll walk with you. 8 00:00:41,940 --> 00:00:45,680 There are many, many things that have brought you and your husband to this 9 00:00:45,680 --> 00:00:46,680 moment, Jean. 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,520 Don't waste a minute now asking why or how. 11 00:00:49,840 --> 00:00:51,640 Hurry. You don't have much time. 12 00:01:11,920 --> 00:01:12,878 What is going on? 13 00:01:12,880 --> 00:01:16,160 What do you mean we got five minutes? And correct me here, but I thought they 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,340 stopped using prison labor on export, do you? 15 00:01:18,660 --> 00:01:19,660 They have. 16 00:01:20,240 --> 00:01:21,700 It officially does not happen. 17 00:01:22,880 --> 00:01:23,900 It was a mistake. 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,480 A mistake that can last only a little longer. 19 00:01:28,540 --> 00:01:29,540 Thank you. 20 00:01:51,280 --> 00:01:57,800 Sorry. Your dog is leaving. 21 00:01:59,540 --> 00:02:06,140 No. I can't lose you again. You've never lost me. 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,180 We've always loved you. 23 00:02:14,679 --> 00:02:21,480 我们一直是一个人。 张磊, 我活不了太久了。 24 00:02:21,480 --> 00:02:26,620 你听我说, 永远不要忘记, 25 00:02:26,860 --> 00:02:31,660 自由要用牺牲来换。 26 00:02:31,660 --> 00:02:37,620 我是为了中国而已, 可是, 27 00:02:37,800 --> 00:02:40,160 我是为了你。 28 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Edward, 29 00:02:59,700 --> 00:03:00,700 keep quiet. 30 00:03:02,280 --> 00:03:05,600 We have made a terrible mistake. 31 00:03:06,680 --> 00:03:09,420 Someone from my office shall be punished for this confusion. 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,020 Jean, please. 33 00:03:18,990 --> 00:03:20,270 Let us all go to the car immediately. 34 00:03:20,630 --> 00:03:22,190 Yeah. Good idea. 35 00:03:30,050 --> 00:03:31,410 Chinese dissonance. 36 00:03:31,970 --> 00:03:32,970 Missing children. 37 00:03:33,670 --> 00:03:34,670 Tiananmen Square. 38 00:03:35,150 --> 00:03:37,450 My God, Edward, have you lost your mind? 39 00:03:37,710 --> 00:03:40,950 This is your business you're screwing with here. Your livelihood. 40 00:03:41,170 --> 00:03:42,250 My livelihood. 41 00:03:43,650 --> 00:03:44,850 I realize that, Alex. 42 00:03:45,670 --> 00:03:46,670 Edward. 43 00:03:47,150 --> 00:03:51,860 We've been friends for... 20 years, and you do this to me, and for her? 44 00:03:53,500 --> 00:03:54,540 Her name is Jean. 45 00:03:55,040 --> 00:03:59,380 Well, you put us all in danger. I mean, they could throw us out. They could lock 46 00:03:59,380 --> 00:04:00,079 us up. 47 00:04:00,080 --> 00:04:03,900 I mean, the whole world is trying to get these people out, and we bring one back 48 00:04:03,900 --> 00:04:04,900 in? 49 00:04:06,960 --> 00:04:07,960 Now, there's an idea. 50 00:04:09,400 --> 00:04:12,020 Maybe we could contact one of those human rights organizations. 51 00:04:12,420 --> 00:04:14,060 We might be able to help us get Gus out. 52 00:04:14,660 --> 00:04:16,120 Us? Us? 53 00:04:27,660 --> 00:04:30,480 If that general guy looked at her, he knows there's something screwing. 54 00:04:30,800 --> 00:04:34,200 They're going to find out who she is. They're going to figure out how she got 55 00:04:34,200 --> 00:04:36,260 here. And then we are cooked. 56 00:04:37,720 --> 00:04:42,140 Mr. Stella, it seems to me if you can't find a place in your heart for what 57 00:04:42,140 --> 00:04:46,260 happened today, if you can't see that no business deal is more important than a 58 00:04:46,260 --> 00:04:49,960 human life or a restored family, if none of this means anything to you, then it 59 00:04:49,960 --> 00:04:52,280 seems to me that you are already cooked. 60 00:04:53,500 --> 00:04:55,460 Lady, you're fired. 61 00:04:57,060 --> 00:04:58,060 No. 62 00:04:58,740 --> 00:04:59,740 Edward, 63 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 please. 64 00:05:02,260 --> 00:05:03,640 Mr. Stella is right. 65 00:05:04,760 --> 00:05:08,080 To try to help my husband now would only endanger his life. 66 00:05:08,660 --> 00:05:09,980 And yours as well. 67 00:05:12,340 --> 00:05:15,260 God is too sick to survive the anger of the state. 68 00:05:15,960 --> 00:05:19,720 It is best to continue our work and forget this, Stella. 69 00:05:23,080 --> 00:05:24,660 But what about your daughter? 70 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 You must be patient. 71 00:05:29,840 --> 00:05:30,940 I have found George. 72 00:05:31,660 --> 00:05:32,940 He has found my husband. 73 00:05:34,060 --> 00:05:40,800 When it is time, when it is safe, perhaps he will tell me where she is, 74 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 And we'll stay. 75 00:05:47,040 --> 00:05:48,040 All of us. 76 00:05:51,560 --> 00:05:56,760 Thank you all very much. 77 00:05:57,520 --> 00:06:00,620 You've made an exceptionally impressive presentation, and we will seriously 78 00:06:00,620 --> 00:06:01,620 consider your offer. 79 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 Oh, 80 00:06:06,320 --> 00:06:09,940 tell them, thank you for lunch and those crunchy things. 81 00:06:13,000 --> 00:06:15,180 Just tell them goodbye. 82 00:06:19,040 --> 00:06:20,720 Thank you. 83 00:06:23,460 --> 00:06:26,320 Okay, okay, we are on a roll. 84 00:06:26,640 --> 00:06:30,560 I think those are our guys. I thought Liberty Moon's presentation was better 85 00:06:30,560 --> 00:06:31,780 organized and more generous. 86 00:06:32,040 --> 00:06:34,160 Uh -huh. Thanks to our friend. No, forget it. 87 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 No way, Jose. 88 00:06:36,160 --> 00:06:37,180 I'm going for a nap. 89 00:06:37,440 --> 00:06:38,440 Right on. 90 00:06:38,460 --> 00:06:39,460 Thank you. 91 00:06:39,740 --> 00:06:42,620 I have a New York newspaper here in case anybody wants to read it. 92 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 It's terrific. Thanks. 93 00:06:45,480 --> 00:06:47,980 Too bad Liberty Moon's a solid company. 94 00:06:48,600 --> 00:06:52,050 Yeah. George knew he blew his chances with us when he took us to the labor 95 00:06:52,230 --> 00:06:55,210 There's no way he could get in business with us now without sending up a huge 96 00:06:55,210 --> 00:06:56,210 red flag. 97 00:06:57,390 --> 00:07:00,430 Did he give you any hint about what happened to Piao Hui? 98 00:07:01,370 --> 00:07:02,370 Not yet. 99 00:07:02,950 --> 00:07:03,950 But I have hope. 100 00:07:04,610 --> 00:07:05,990 He must know where she is. 101 00:07:07,490 --> 00:07:08,490 It depends here. 102 00:07:09,250 --> 00:07:11,270 Sometimes it's safer to know nothing. 103 00:07:11,570 --> 00:07:12,570 Monica. 104 00:07:21,320 --> 00:07:27,220 The official Chinese news agency acknowledged that Zhang Xiaodong, long 105 00:07:27,220 --> 00:07:32,460 considered a victim of Tiananmen Square's 1989 three -day massacre, in 106 00:07:32,460 --> 00:07:34,660 spent most of the last nine years in prison. 107 00:07:35,140 --> 00:07:40,860 The government also reports that Zhang renounced his participation in the 108 00:07:40,860 --> 00:07:43,780 democracy movement before dying of natural causes. 109 00:07:44,220 --> 00:07:45,500 He was 35. 110 00:07:46,540 --> 00:07:49,480 The clerk said the Hong Kong papers weren't delivered today. 111 00:07:50,600 --> 00:07:54,320 And now we know why they were probably carrying this story. 112 00:07:57,800 --> 00:07:59,060 It's not a true story. 113 00:08:00,460 --> 00:08:02,360 God will never have to see those things. 114 00:08:04,100 --> 00:08:05,460 Can't tell those lies. 115 00:08:08,260 --> 00:08:09,320 I won't let them. 116 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 Nobody's going to believe it. 117 00:08:12,460 --> 00:08:13,740 You know he was dying. 118 00:08:14,620 --> 00:08:17,800 He told me never to forget what he was dying for. 119 00:08:24,289 --> 00:08:27,250 forgotten. Until I saw his face one last time. 120 00:08:27,790 --> 00:08:30,670 I could all come back. 121 00:08:34,789 --> 00:08:36,010 It was a miracle. 122 00:08:37,750 --> 00:08:43,270 Lux. Edward, don't, don't get up. Some soldiers just came to my room. I don't 123 00:08:43,270 --> 00:08:45,250 know what they were saying, but I think it's about Jean. 124 00:08:45,450 --> 00:08:47,770 They had some old picture of her. 125 00:08:47,990 --> 00:08:50,230 Jean, stand up slowly. 126 00:08:51,000 --> 00:08:52,260 And walk towards me, Edward. 127 00:08:52,560 --> 00:08:53,700 Keep talking to Alex. 128 00:09:46,220 --> 00:09:47,220 Why won't you tell me? 129 00:09:47,780 --> 00:09:54,680 Monica, I have watched many political prisoners in China die of natural 130 00:09:55,280 --> 00:09:56,880 There's nothing natural about it. 131 00:09:57,200 --> 00:10:00,600 Gus died terribly and painfully. 132 00:10:01,700 --> 00:10:04,780 And to describe it actually hurts my spirit. 133 00:10:06,040 --> 00:10:07,900 You stayed with him? Of course I did. 134 00:10:08,180 --> 00:10:12,060 And he died with hope. And we're going to keep that hope alive, but first we've 135 00:10:12,060 --> 00:10:13,060 got to find Gene. 136 00:10:13,960 --> 00:10:15,240 You don't know where Thea is? 137 00:10:15,440 --> 00:10:16,440 No. 138 00:10:16,620 --> 00:10:19,000 Because we're not the ones who's supposed to find her. 139 00:10:19,540 --> 00:10:20,540 Come in. 140 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Hello. 141 00:10:24,340 --> 00:10:27,060 You know, when I was in seventh grade, I remember this chapter from my geography 142 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 book. China. 143 00:10:28,400 --> 00:10:29,400 Land of contrast. 144 00:10:30,520 --> 00:10:32,180 Man, what they don't teach you in school, huh? 145 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 What are you doing? 146 00:10:34,320 --> 00:10:35,980 Alex was right. We don't belong here. 147 00:10:36,720 --> 00:10:38,100 There's a flight out at eight if you're interested. 148 00:10:38,680 --> 00:10:39,940 What are you afraid of? 149 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 Oh, I don't know. 150 00:10:41,800 --> 00:10:43,300 My business going down the tubes? 151 00:10:43,720 --> 00:10:44,720 Imprisonment? Torture? 152 00:10:45,740 --> 00:10:46,740 How's that for starters? 153 00:10:47,960 --> 00:10:51,800 I think you're afraid of getting truly involved of anything besides the bottom 154 00:10:51,800 --> 00:10:53,580 line. Listen, I'm on to you. 155 00:10:54,280 --> 00:10:56,800 I know what you're up to. I don't know how it happened exactly, but you're no 156 00:10:56,800 --> 00:11:01,260 trade consultant. You're a political activist and you used me. 157 00:11:01,460 --> 00:11:03,480 That's not why you're angry with me, Edward. 158 00:11:04,120 --> 00:11:08,360 You're angry because I asked you to let your soul fly and you didn't. Look what 159 00:11:08,360 --> 00:11:09,359 happened. 160 00:11:09,360 --> 00:11:13,920 All of a sudden, that labor pool of 1 .2 billion Chinese faces, which all looked 161 00:11:13,920 --> 00:11:18,540 alike to you, became one beautiful individual whose life mattered to you. 162 00:11:19,080 --> 00:11:22,720 And you're so terrified of losing her before you understand why. 163 00:11:23,500 --> 00:11:25,800 Edward, you can't leave now. 164 00:11:26,180 --> 00:11:28,520 This is what your soul was made for. 165 00:11:28,760 --> 00:11:30,640 I'm no hero, Monica. I'm the wrong guy to save her. 166 00:11:30,880 --> 00:11:32,420 Maybe she's going to save you. 167 00:11:41,580 --> 00:11:43,540 I don't know, Monica. I thought there might be a chance. 168 00:11:44,700 --> 00:11:45,700 This is her house. 169 00:11:55,600 --> 00:11:56,860 Do you follow? 170 00:11:57,540 --> 00:11:58,920 No, we were very careful. 171 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 You shouldn't stay. 172 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 They'll find you, too. 173 00:12:01,940 --> 00:12:03,440 We can't leave. 174 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 Not without you. 175 00:12:07,240 --> 00:12:08,260 How can we help you? 176 00:12:26,070 --> 00:12:28,870 Come on. 177 00:12:52,089 --> 00:12:53,089 Mr. 178 00:12:55,410 --> 00:12:57,090 Tanner, I was unaware that we had an appointment. 179 00:12:58,770 --> 00:12:59,770 Game's over, George. 180 00:13:00,390 --> 00:13:03,470 You're going to stand there and tell this woman you know who she is and where 181 00:13:03,470 --> 00:13:04,470 her daughter is. 182 00:13:04,670 --> 00:13:06,010 My wife is a state official. 183 00:13:07,550 --> 00:13:10,890 She doesn't know anything about my past. I never told her about Tiana. 184 00:13:11,410 --> 00:13:14,790 Mr. Wu, no one wants to endanger you or your family. 185 00:13:15,190 --> 00:13:16,190 But please. 186 00:13:16,850 --> 00:13:19,030 Please, don't tell us that you don't know Jean. 187 00:13:19,610 --> 00:13:21,830 You arranged for her to see her husband. 188 00:13:22,590 --> 00:13:26,970 You've already taken risks to help her. Now help us to get to the truth. 189 00:13:27,310 --> 00:13:29,710 You actually believe the truth will make any difference? 190 00:13:30,250 --> 00:13:32,130 The truth is the difference. 191 00:13:32,590 --> 00:13:33,590 No. 192 00:13:34,250 --> 00:13:37,110 The truth only makes reality a lot harder to live with. 193 00:13:37,970 --> 00:13:39,990 The truth is that Jean and Gus were my friends. 194 00:13:41,210 --> 00:13:44,310 Reality is that it is still dangerous to admit that. 195 00:13:45,550 --> 00:13:47,950 The truth is that democracy is a wonderful dream. 196 00:13:48,250 --> 00:13:51,790 Reality is that most of us don't want democracy as much as we just want 197 00:13:51,790 --> 00:13:52,790 stability. 198 00:13:53,670 --> 00:13:56,230 The truth is that China is not what it could be. 199 00:13:57,370 --> 00:14:00,110 Reality is at least it's not what it used to be. 200 00:14:01,290 --> 00:14:02,610 The truth gets you killed. 201 00:14:03,110 --> 00:14:04,310 Reality keeps you alive. 202 00:14:06,150 --> 00:14:10,570 So I ask you what you want from me. Truth or reality? 203 00:14:14,060 --> 00:14:15,320 I want my daughter. 204 00:14:17,200 --> 00:14:19,600 My neighbor told me Gus had been shot and was dead. 205 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 And you were arrested. 206 00:14:22,980 --> 00:14:25,140 So I went into hiding. I took the baby with me. 207 00:14:27,420 --> 00:14:30,940 I made it to the south. I found a family there who could take her in. 208 00:14:31,540 --> 00:14:33,020 Take care of her until I got back. 209 00:14:35,260 --> 00:14:36,320 Where's this family now? 210 00:14:37,580 --> 00:14:40,180 There are sometimes terrible floods in the south. 211 00:14:40,740 --> 00:14:42,180 Thousands of people died that year. 212 00:14:43,880 --> 00:14:45,820 I tried to find the family, but they were gone. 213 00:14:47,440 --> 00:14:50,220 There is a chance, of course, that she survived or that they moved on. 214 00:14:53,120 --> 00:14:55,040 But I'm afraid I just don't know where she is. 215 00:14:57,100 --> 00:14:58,380 I'm so sorry. 216 00:14:59,180 --> 00:15:05,640 I named my company Liberty Moon in the hope that someday P .L .U. might grow up 217 00:15:05,640 --> 00:15:07,900 and recognize it and inquire. 218 00:15:09,580 --> 00:15:13,120 With a slim chance, but our hopes are hung on slimmer ones than these 219 00:15:13,790 --> 00:15:16,830 For example, I never imagined it would be Jean who would find me this way. 220 00:15:17,130 --> 00:15:18,810 How long have you known about God? 221 00:15:19,150 --> 00:15:20,150 About a year. 222 00:15:21,290 --> 00:15:23,610 I only hope that seeing him gave you some peace. 223 00:15:24,170 --> 00:15:25,770 It gave me more than that, George. 224 00:15:27,670 --> 00:15:30,730 When I saw his face, I remembered who I am. 225 00:15:31,570 --> 00:15:32,910 And I was no longer afraid. 226 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 Tell me, George. 227 00:15:39,150 --> 00:15:42,490 What will you have to see before you are no longer afraid? 228 00:15:54,320 --> 00:15:55,780 She is in this country illegally. 229 00:15:56,860 --> 00:15:58,660 She's a dissident who has gone unpunished. 230 00:15:59,300 --> 00:16:02,520 She's been recognized, and I'm sure they want to find her before she makes any 231 00:16:02,520 --> 00:16:03,520 trouble. 232 00:16:08,340 --> 00:16:09,500 What kind of trouble? 233 00:16:09,920 --> 00:16:11,860 She spoke to her husband before he died. 234 00:16:12,840 --> 00:16:15,220 She knows the truth and the reality. 235 00:16:56,930 --> 00:16:57,990 Maybe he left a message. 236 00:16:59,590 --> 00:17:00,590 Alex, have you seen Jean? 237 00:17:01,350 --> 00:17:04,569 Well, what with her being a fugitive and all, I wasn't expecting her. Alex, 238 00:17:04,589 --> 00:17:05,589 please, was she here? 239 00:17:06,790 --> 00:17:08,150 I think I saw her walk out. 240 00:17:09,050 --> 00:17:10,050 Mr. 241 00:17:10,190 --> 00:17:14,990 Tanner, the lady who was not here, she left a message. 242 00:17:22,430 --> 00:17:25,130 Edward, thank you for all you have done. 243 00:17:26,119 --> 00:17:27,599 Please thank Monica as well. 244 00:17:28,800 --> 00:17:30,920 It is possible we will not see each other again. 245 00:17:31,200 --> 00:17:32,600 You see, George was right. 246 00:17:33,400 --> 00:17:35,040 Reality is the safest route. 247 00:17:36,000 --> 00:17:37,840 But I have nothing left to lose now. 248 00:17:38,400 --> 00:17:40,860 And so I have the luxury of living in the truth. 249 00:17:42,260 --> 00:17:45,560 I'm going to make sure the world knows the truth about my husband. 250 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 You are a kind man, Edward. 251 00:17:50,700 --> 00:17:54,540 I hope someday you will find peace in your own truth. 252 00:17:57,870 --> 00:18:00,090 Where was the last place she lived in truth? 253 00:18:06,510 --> 00:18:10,870 Behind me is one of the government buildings of the People's Republic of 254 00:18:11,070 --> 00:18:15,270 If you look the other direction, you'll see the view most widely associated with 255 00:18:15,270 --> 00:18:17,570 Tiananmen Square, the Gate of Heavenly Peace. 256 00:18:17,970 --> 00:18:20,490 We'll first make our way to the Great Hall of the People. 257 00:18:20,810 --> 00:18:22,550 Please begin walking in that direction. 258 00:18:28,270 --> 00:18:29,930 Thank you. Thank you. 259 00:20:06,350 --> 00:20:07,350 He's a Chinese citizen. 260 00:20:08,070 --> 00:20:09,070 Funny. 261 00:20:09,670 --> 00:20:13,330 Good, that's done her. You know, once in my life, if I ever had the urge to grab 262 00:20:13,330 --> 00:20:17,190 a microphone and stand up in the middle of Times Square and speak my mind about 263 00:20:17,190 --> 00:20:21,230 anything, all of a sudden it's nice to know I can if I want to. 264 00:20:22,230 --> 00:20:26,570 Okay, so going to the embassy is out and obviously going to the police is out. 265 00:20:27,790 --> 00:20:29,610 I get every last dime I have to get her out. 266 00:20:30,250 --> 00:20:32,270 I don't believe money is the answer, Edward. 267 00:20:32,950 --> 00:20:35,150 But love, love can move mountains. 268 00:20:38,280 --> 00:20:39,280 I'm not that love type. 269 00:20:41,520 --> 00:20:44,760 I mean, she's... She's special. 270 00:20:45,580 --> 00:20:46,580 Yes, she is. 271 00:20:49,440 --> 00:20:50,880 I know what being in love is like. 272 00:20:52,320 --> 00:20:54,200 But this is something else. It's deeper. 273 00:20:55,540 --> 00:20:56,540 Like what? 274 00:20:57,400 --> 00:21:00,260 Like when we were there at the factory and I realized her husband was still 275 00:21:00,260 --> 00:21:02,640 alive. I felt something I've never felt before. 276 00:21:04,240 --> 00:21:05,260 It wasn't jealousy. 277 00:21:06,640 --> 00:21:07,700 A sincere happiness. 278 00:21:09,740 --> 00:21:10,740 For her. 279 00:21:10,780 --> 00:21:12,320 I'm happy for you, Edward. 280 00:21:12,840 --> 00:21:15,180 A love like that can nourish your soul. 281 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 The one I love? 282 00:21:17,180 --> 00:21:19,460 Ah, the one you're finding again. 283 00:21:38,160 --> 00:21:42,760 Maybe the wrong time to mention this, but, um... Do you remember the game 284 00:21:43,920 --> 00:21:46,520 What game plan was that, Al? 285 00:21:46,840 --> 00:21:48,060 Long term or the short term? 286 00:21:48,440 --> 00:21:50,920 The one about turning the long term into the very short term. 287 00:21:51,740 --> 00:21:55,140 When we agreed on Back of the Purple Pup. Our senior year. 288 00:21:55,820 --> 00:21:58,120 The let's play the game hard for 20 years. 289 00:21:58,440 --> 00:21:59,560 Go to business school. 290 00:22:00,080 --> 00:22:04,780 Buy, divide, conquer, and retire before we're 42 with more money than God. 291 00:22:05,860 --> 00:22:07,340 And time left to enjoy it. 292 00:22:08,970 --> 00:22:09,990 That game plan. 293 00:22:10,590 --> 00:22:11,690 Yeah, I remember that one. 294 00:22:13,210 --> 00:22:16,790 So? So, are we still playing? 295 00:22:17,950 --> 00:22:18,950 I don't know. 296 00:22:21,050 --> 00:22:22,890 Well, you damn well better find out. 297 00:22:23,870 --> 00:22:26,990 Because you were risking everything for some woman you've known for a couple of 298 00:22:26,990 --> 00:22:33,690 weeks. She's not some woman, Al. She's a... Friend. 299 00:22:34,030 --> 00:22:35,650 Oh, and I'm not? 300 00:22:36,230 --> 00:22:38,490 Please, explain this to me, because for the last... 301 00:22:38,800 --> 00:22:41,200 20 years, I've been going around thinking that we were friends. 302 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 Well, maybe we're just two guys trying to help each other make a lot of money. 303 00:22:47,580 --> 00:22:48,700 You got a problem with that? 304 00:22:51,320 --> 00:22:52,320 Yeah, I do now. 305 00:22:52,520 --> 00:22:55,000 I met somebody who was trying to help me become a better person. 306 00:22:56,600 --> 00:23:00,460 Trying to help me become something higher. 307 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 Okay. 308 00:23:04,300 --> 00:23:05,300 Okay. 309 00:23:06,030 --> 00:23:10,450 I thought that we were in business together, but apparently now it's group 310 00:23:10,450 --> 00:23:11,450 therapy. 311 00:23:12,730 --> 00:23:17,530 So, just tell me what you want. I mean, what are you thinking here? 312 00:23:17,830 --> 00:23:20,070 I don't want to build a plant in China, Alex. 313 00:23:20,610 --> 00:23:24,850 I don't want to run into Jean while she's being re -educated, stamping made 314 00:23:24,850 --> 00:23:26,730 China on one of our action figures. 315 00:23:27,170 --> 00:23:29,130 I want out of this country. I want her out, too. 316 00:23:33,150 --> 00:23:34,150 That's what I'm thinking. 317 00:23:39,500 --> 00:23:45,880 I'll go back to New York, hold down the fort, and you do whatever it is you have 318 00:23:45,880 --> 00:23:46,880 to do here. 319 00:23:47,880 --> 00:23:48,880 I appreciate that. 320 00:24:22,199 --> 00:24:23,199 Remember her? 321 00:24:24,060 --> 00:24:25,560 She told me her friend once. 322 00:24:26,500 --> 00:24:27,920 I need you to be her friend now. 323 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 And what? 324 00:24:29,340 --> 00:24:30,340 Help her. 325 00:24:30,500 --> 00:24:31,600 Find her a good lawyer. 326 00:24:31,860 --> 00:24:32,940 Get her out on bail. 327 00:24:33,340 --> 00:24:36,200 I can't begin to educate you on the ignorance of that statement. 328 00:24:38,800 --> 00:24:40,820 Tell me what I need to know to get her out of there. 329 00:24:42,180 --> 00:24:43,180 Please. 330 00:24:44,340 --> 00:24:46,500 I'm going to try to explain something to you. 331 00:24:46,960 --> 00:24:50,360 Most everyone who was arrested for participating in Tiananmen Square served 332 00:24:50,360 --> 00:24:51,360 three years. 333 00:24:51,560 --> 00:24:54,580 Some, like Gus, were rearrested before they even hit the street. 334 00:24:55,420 --> 00:24:58,780 Others discovered they could not get jobs anymore or go anywhere without 335 00:24:58,780 --> 00:24:59,780 followed. 336 00:24:59,920 --> 00:25:02,880 Those who got out and made it to the States stayed out. 337 00:25:04,360 --> 00:25:07,660 Now here comes Jean, daring them to do something about her. 338 00:25:07,950 --> 00:25:09,110 forcing them to deal with her. 339 00:25:10,150 --> 00:25:12,630 She's tying herself to the stake and lighting the match. 340 00:25:14,110 --> 00:25:16,410 Did she ever tell you why her nickname was Jean? 341 00:25:17,730 --> 00:25:20,270 No. It's French for Joan of Arc. 342 00:25:20,850 --> 00:25:22,830 She knew exactly what she was doing. 343 00:25:23,050 --> 00:25:26,930 She can be more trouble to the Chinese in prison than she can be out. 344 00:25:27,410 --> 00:25:30,270 She knows that once she's in there, she'll become a martyr. 345 00:25:30,570 --> 00:25:34,710 So they can't leave her out and they can't keep her in. 346 00:25:38,220 --> 00:25:40,480 The sooner it hits the news, the safer she will be. 347 00:25:41,440 --> 00:25:44,080 Once the world knows she exists, they have to keep her alive. 348 00:25:45,540 --> 00:25:46,540 What are you saying? 349 00:25:46,960 --> 00:25:49,500 I'm saying it will all happen very fast. 350 00:25:50,020 --> 00:25:51,540 If it is not happening already. 351 00:25:56,600 --> 00:25:57,640 She'll go on trial. 352 00:25:58,520 --> 00:26:01,480 It'll last maybe only a matter of minutes. She'll be found guilty. 353 00:26:09,260 --> 00:26:13,320 We'll put her back in her cell and leave her there in the dark for years until 354 00:26:13,320 --> 00:26:14,320 she becomes sick. 355 00:26:14,560 --> 00:26:18,520 And when the fever's high or the teeth become infected, she won't get medical 356 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 treatment. 357 00:26:19,980 --> 00:26:25,500 Or maybe she'll slip on the floor during interrogation and die of cerebral 358 00:26:25,500 --> 00:26:29,620 hemorrhage and seven broken ribs. Or maybe some common criminals will 359 00:26:29,620 --> 00:26:33,180 get the urge to beat her to death in exchange for a shorter sentence. 360 00:26:34,380 --> 00:26:35,760 Why are you so angry with her? 361 00:26:36,080 --> 00:26:38,100 I thought you considered us inscrutable. 362 00:26:41,160 --> 00:26:43,440 She just doesn't understand how it works. 363 00:26:46,000 --> 00:26:47,160 No, perhaps she does. 364 00:26:48,180 --> 00:26:51,800 She just can't accept it. That's what bothers me about her. That's what I love 365 00:26:51,800 --> 00:26:52,800 about her. 366 00:27:11,710 --> 00:27:12,710 Trial's over. 367 00:27:19,050 --> 00:27:20,050 What? 368 00:27:21,690 --> 00:27:22,690 Ten years. 369 00:27:26,210 --> 00:27:28,490 Well, it's a very unusual request. 370 00:27:29,090 --> 00:27:31,230 It's not as if it's never been done before, though. 371 00:27:31,530 --> 00:27:32,970 Quite an act of sacrifice. 372 00:27:33,550 --> 00:27:34,810 It's not a sacrifice. 373 00:27:35,210 --> 00:27:36,210 It's a privilege. 374 00:27:37,439 --> 00:27:41,280 Tess, you said when this started, it was about people being given a chance to 375 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 make a difference. 376 00:27:42,320 --> 00:27:44,520 Well, this is my chance, and I want to take it. 377 00:27:44,760 --> 00:27:46,680 But we don't know how long it could take. 378 00:27:47,100 --> 00:27:48,840 Maybe even the whole ten years. 379 00:27:49,920 --> 00:27:50,920 No. 380 00:27:51,200 --> 00:27:52,200 Not that long. 381 00:28:46,730 --> 00:28:47,730 Hello, Jean. 382 00:28:49,150 --> 00:28:50,490 How did you get here? 383 00:28:51,710 --> 00:28:53,010 Not the way that you did. 384 00:28:55,850 --> 00:28:57,010 I don't understand. 385 00:28:57,870 --> 00:29:00,030 You did a very brave thing the other day. 386 00:29:00,310 --> 00:29:01,790 Standing up and telling the truth. 387 00:29:02,770 --> 00:29:04,870 Defending your husband and your belief. 388 00:29:17,160 --> 00:29:18,160 She is alive. 389 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 I know. 390 00:29:19,400 --> 00:29:24,600 A minute longer, I would have seen her before I spoke out. 391 00:29:25,240 --> 00:29:27,920 And I could be holding her right now. 392 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 Right now. 393 00:29:30,800 --> 00:29:32,340 You couldn't have known, Jean. 394 00:29:33,080 --> 00:29:35,100 You did what you knew you had to do. 395 00:29:35,700 --> 00:29:37,940 And then a wonderful miracle occurred. 396 00:29:39,140 --> 00:29:43,380 Because God granted you the grace to look into the face of your little girl 397 00:29:43,380 --> 00:29:44,560 before you were taken away. 398 00:29:45,360 --> 00:29:46,620 There's no God in China. 399 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 Yes, there is. 400 00:29:49,740 --> 00:29:51,460 He loves you very much. 401 00:29:52,860 --> 00:29:58,380 He sent me here to be with you, to stay with you, and to encourage you until... 402 00:29:58,380 --> 00:30:03,580 I am an angel, Jean. 403 00:30:22,010 --> 00:30:23,010 Good. 404 00:30:23,410 --> 00:30:28,090 You're not supposed to be an elf in the orphanage. 405 00:30:28,770 --> 00:30:34,870 I used to think that I had an angel watching over me. 406 00:30:35,270 --> 00:30:36,270 You did. 407 00:30:37,090 --> 00:30:38,090 You do. 408 00:30:39,630 --> 00:30:41,270 You could say I volunteered. 409 00:30:43,490 --> 00:30:45,650 I admire you so much, Christine. 410 00:30:46,770 --> 00:30:48,470 Your courage and your passion. 411 00:30:49,900 --> 00:30:53,620 And I believe I have as much to learn from you as you do from me. 412 00:30:53,860 --> 00:30:54,920 What do I need to learn? 413 00:30:55,980 --> 00:30:59,000 There's no one left to trust now except your creator. 414 00:31:08,160 --> 00:31:09,480 Am I going to die? 415 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 Yes. 416 00:31:15,040 --> 00:31:17,020 Are you going to stay here with me? 417 00:31:19,919 --> 00:31:22,180 Yes. Through everything. 418 00:31:23,100 --> 00:31:24,220 Through everything. 419 00:31:26,220 --> 00:31:30,820 I want to help you die with the same courage that you have lived with. 420 00:31:37,740 --> 00:31:38,740 Then... 421 00:32:35,400 --> 00:32:39,920 and change even one person's life, then I have made a difference. 422 00:32:40,840 --> 00:32:42,880 You've made a difference in Edward's life? 423 00:32:43,300 --> 00:32:45,120 He cares about you very much. 424 00:32:48,500 --> 00:32:49,840 I care for him, too. 425 00:32:50,860 --> 00:32:52,640 I would like to have told him that. 426 00:33:07,700 --> 00:33:08,900 Run. I'm scared. 427 00:33:09,480 --> 00:33:10,480 Say something. 428 00:33:10,820 --> 00:33:14,080 Say something about God. It's all right, Jean. I'm with you. 429 00:33:14,520 --> 00:33:17,260 When you pass through the river, I will be with you. 430 00:33:17,680 --> 00:33:21,320 When you walk through the water, they will not overtake you. 431 00:33:21,640 --> 00:33:24,920 When you walk through the fire, you will not be burned. 432 00:33:31,100 --> 00:33:33,020 Jean. What's going on? 433 00:33:33,400 --> 00:33:35,650 Monica. Listen to me very carefully. 434 00:33:36,250 --> 00:33:38,570 She had a kite with a moon and a torch. 435 00:33:39,330 --> 00:33:41,550 She knows who she is. I believe that. 436 00:33:42,310 --> 00:33:44,130 Jean, listen. 437 00:33:45,670 --> 00:33:48,150 Tell her how much I loved her. 438 00:33:48,910 --> 00:33:49,910 Promise. 439 00:33:51,130 --> 00:33:52,550 She's the daughter of a poet. 440 00:33:53,490 --> 00:33:54,490 Tell her the truth. 441 00:33:54,870 --> 00:33:56,350 She'll know what to do with it. 442 00:33:57,130 --> 00:33:58,069 Say it. 443 00:33:58,070 --> 00:33:59,070 I promise. 444 00:33:59,270 --> 00:34:00,590 I will tell her the truth. 445 00:34:01,230 --> 00:34:02,810 She will know what to do with it. 446 00:34:27,179 --> 00:34:28,179 If you don't do it, I'll kill him. 447 00:34:30,920 --> 00:34:31,920 He's still alive. 448 00:34:32,380 --> 00:34:33,860 We must protect him. 449 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Get out of here. 450 00:35:27,140 --> 00:35:29,060 Jean. Yes. 451 00:35:31,000 --> 00:35:32,460 I promise. 452 00:35:34,300 --> 00:35:35,440 Tell me. 453 00:35:49,960 --> 00:35:52,460 On this side, there is life. 454 00:35:54,140 --> 00:35:59,260 And there, with him, there is life also. 455 00:36:01,460 --> 00:36:05,700 And it is there you shall behold him. 456 00:36:06,760 --> 00:36:08,960 Faith to faith. 457 00:36:09,260 --> 00:36:10,260 Gene. 458 00:37:06,290 --> 00:37:07,550 Edward. What are you doing here? 459 00:37:10,150 --> 00:37:11,150 Where have you been? 460 00:37:11,950 --> 00:37:12,990 How did you get in here? 461 00:37:13,910 --> 00:37:15,590 Edward, there's something I need to tell you. 462 00:37:19,150 --> 00:37:21,010 Jean fell down a flight of stairs today. 463 00:37:21,870 --> 00:37:23,210 She fell down a flight of stairs? 464 00:37:25,930 --> 00:37:26,930 How do you know? 465 00:37:28,830 --> 00:37:29,830 I was there. 466 00:37:32,890 --> 00:37:34,270 Don't be afraid, Edward. 467 00:37:35,710 --> 00:37:36,710 I'm an angel. 468 00:37:38,170 --> 00:37:42,950 This isn't true. I'm dreaming. 469 00:37:43,910 --> 00:37:44,930 No, it's all true. 470 00:37:46,070 --> 00:37:47,190 I am an angel. 471 00:37:48,150 --> 00:37:52,890 And God sent me to be with you and Jean on this very difficult, this very long 472 00:37:52,890 --> 00:37:53,890 journey. 473 00:37:55,060 --> 00:37:57,420 Jean's journey is over now and she's at peace. 474 00:37:59,000 --> 00:38:05,880 We spent many hours talking about God and his love for her and for 475 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 you. 476 00:38:07,280 --> 00:38:09,020 God loves you very much, Edward. 477 00:38:10,800 --> 00:38:16,880 Before she died, Jean wanted you to know that she cared about you very much. 478 00:38:18,160 --> 00:38:21,440 That you had a chance to make a difference in her life. 479 00:38:22,060 --> 00:38:23,280 And you took that. 480 00:38:24,010 --> 00:38:25,010 I'm not hurt. 481 00:38:25,910 --> 00:38:26,910 I know. 482 00:38:27,970 --> 00:38:29,790 And I know that your heart is broken. 483 00:38:31,130 --> 00:38:34,270 But God will mend it if you trust him with it now. 484 00:38:35,130 --> 00:38:36,130 Will you? 485 00:38:38,570 --> 00:38:39,570 I'm here. 486 00:38:41,430 --> 00:38:43,530 I just 487 00:38:43,530 --> 00:38:49,670 heard. 488 00:38:54,120 --> 00:38:56,420 How long will it last, this childhood of looting me? 489 00:38:58,280 --> 00:38:59,820 What must we do to save China? 490 00:39:01,940 --> 00:39:02,940 Save China? 491 00:39:04,900 --> 00:39:06,540 We could not even save Jean. 492 00:39:09,180 --> 00:39:10,880 Do you remember the last thing she said to you? 493 00:39:14,240 --> 00:39:16,680 What will you have to see before you're no longer afraid? 494 00:39:18,660 --> 00:39:19,700 What will you have to see? 495 00:39:22,420 --> 00:39:23,460 I do not know. 496 00:39:24,430 --> 00:39:25,430 How about a little girl's face? 497 00:39:29,430 --> 00:39:30,430 So that's it? 498 00:39:31,070 --> 00:39:32,070 No chance? 499 00:39:32,170 --> 00:39:33,170 No, it is impossible. 500 00:39:33,910 --> 00:39:37,830 Even with a bribe, we cannot tour all the orphanages in the area. 501 00:39:38,750 --> 00:39:42,470 You know, there's a very good chance that Jean -Claire was adopted, and she's 502 00:39:42,470 --> 00:39:43,590 not in an orphanage at all. 503 00:39:44,530 --> 00:39:45,790 I don't think so, George. 504 00:39:47,110 --> 00:39:50,230 I don't think God would have brought me all this way to find a little girl who 505 00:39:50,230 --> 00:39:51,230 doesn't need to be found. 506 00:39:54,380 --> 00:39:56,860 I've been considering a belief in God. It's a good idea. 507 00:39:59,780 --> 00:40:02,620 I just have trouble believing things I cannot see. 508 00:40:04,600 --> 00:40:06,560 What about the wind? 509 00:40:08,540 --> 00:40:09,540 And the air? 510 00:40:11,160 --> 00:40:12,780 You can't see them, but you know they're there. 511 00:40:18,900 --> 00:40:20,060 I know where I can get some paint. 512 00:42:00,590 --> 00:42:01,590 Ni hao. 513 00:42:02,890 --> 00:42:04,730 You speak English? 514 00:42:07,030 --> 00:42:08,030 Yes, I do. 515 00:42:09,350 --> 00:42:10,350 Hi. 516 00:42:13,110 --> 00:42:14,310 My name's Edward. 517 00:42:16,470 --> 00:42:17,470 What's your name? 518 00:42:18,050 --> 00:42:19,670 My name is Piao Ye. 519 00:42:24,650 --> 00:42:28,990 You know what that means in English? 520 00:42:29,870 --> 00:42:30,870 Yeah. 521 00:42:31,930 --> 00:42:34,170 Tattoo of Liberty. 522 00:43:04,620 --> 00:43:06,200 It has been a pleasure, Mr. Tanner. 523 00:43:06,620 --> 00:43:10,360 You learn much in only one month. 524 00:43:11,620 --> 00:43:12,620 Yes, I have. 525 00:43:13,080 --> 00:43:14,080 Thanks again. 526 00:43:16,800 --> 00:43:18,520 Well, we're all set. 527 00:43:19,040 --> 00:43:20,540 My wife has pulled some strings. 528 00:43:20,780 --> 00:43:24,240 Of course she has. And the adoption papers will be finalized six months 529 00:43:24,240 --> 00:43:25,138 than expected. 530 00:43:25,140 --> 00:43:27,400 She'll be out of the orphanage and home with us by June. 531 00:43:28,140 --> 00:43:30,080 Maybe this means summer camp in Maine, huh? 532 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Every summer. 533 00:43:32,280 --> 00:43:33,440 You promised. 534 00:43:35,259 --> 00:43:36,259 Yes, I did. 535 00:43:36,380 --> 00:43:39,760 You think a girl with a chance to live in America all year long would have 536 00:43:39,760 --> 00:43:40,760 it? 537 00:43:41,540 --> 00:43:42,760 I just told her the truth. 538 00:43:43,920 --> 00:43:45,140 She knew what to do with it. 539 00:43:46,640 --> 00:43:49,700 Listen, I want you to work hard on your English, okay? 540 00:43:50,660 --> 00:43:54,940 When you come see me next summer, maybe you can tell me what this is. 541 00:43:59,620 --> 00:44:00,620 Goodbye, everybody. 542 00:44:01,660 --> 00:44:02,660 Goodbye. 543 00:44:07,370 --> 00:44:08,308 Mr. Tanner. 544 00:44:08,310 --> 00:44:09,770 Zaijian. Zaijian, Mr. Wu. 545 00:44:10,570 --> 00:44:11,570 Bye -bye. 546 00:44:16,830 --> 00:44:19,350 So, am I ever going to see you again? 547 00:44:20,650 --> 00:44:21,650 I don't think so. 548 00:44:24,250 --> 00:44:26,130 I thought you might like to have this. 549 00:44:31,210 --> 00:44:35,070 How on earth did you... It was lost, but now it's found. 550 00:44:35,850 --> 00:44:37,530 God is very good at that. 551 00:45:23,120 --> 00:45:24,120 You okay? 552 00:45:25,720 --> 00:45:27,220 Come on, angel girl. 553 00:45:28,300 --> 00:45:29,300 Let's go home. 39060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.