Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
{\an8}[woman laughing]
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,258
{\an8}[Lysa] Connor? Come on!
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,513
{\an8}[Lysa] Vikram!
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,932
{\an8}[Woman] There's
nothing you can do.
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,476
{\an8}[woman laughing]
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
{\an8}[Vikram] Charlie? Connor? Lysa?
7
00:00:27,068 --> 00:00:29,154
{\an8}[Woman] You're too late,
Librarian.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,282
{\an8}[glass shatters]
9
00:00:41,541 --> 00:00:45,628
{\an8}[theme music]
10
00:01:00,894 --> 00:01:03,063
{\an8}[groans]
11
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
{\an8}No, no, no, no, Charlie.
12
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
{\an8}Charlie, please don't be dead.
13
00:01:16,201 --> 00:01:17,410
{\an8}[Charlie groans]
14
00:01:17,827 --> 00:01:19,244
{\an8}I thought I lost you.
15
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
{\an8}You can't get rid of me
that easily.
16
00:01:23,583 --> 00:01:29,673
{\an8}- [groans]
- My shoulder, it's dislocated.
17
00:01:31,132 --> 00:01:33,718
{\an8}[others groan and wake up]
18
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
{\an8}You're alive, thank goodness.
19
00:01:38,723 --> 00:01:43,394
{\an8}What happened to us?
I can't remember anything.
20
00:01:43,395 --> 00:01:44,938
{\an8}[Lysa] Me either.
21
00:01:45,563 --> 00:01:47,272
{\an8}Damn, I feel like
a truck ran me over.
22
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
{\an8}[Charlie] Wait, don't move.
23
00:01:51,152 --> 00:01:52,528
{\an8}You've got an icicle sticking
out of your leg.
24
00:01:52,529 --> 00:01:55,031
{\an8}- What the?
- Lysa give me your be your sash.
25
00:01:57,367 --> 00:01:58,492
{\an8}Is he going to be OK?
26
00:01:58,493 --> 00:01:59,910
{\an8}[Charlie] We
can't remove the ice.
27
00:01:59,911 --> 00:02:01,329
{\an8}It could be
compressing blood vessels
28
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
{\an8}keeping you from bleeding out.
You just have to wait
29
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
{\an8}until it melts to
see how bad it is. Come on.
30
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
{\an8}- [groans]
- OK, cool. No big deal.
31
00:02:12,382 --> 00:02:14,967
{\an8}Any ideas how an icicle
landed in my thigh?
32
00:02:14,968 --> 00:02:18,179
{\an8}Something or someone
clearly tried to kill us.
33
00:02:18,304 --> 00:02:20,806
{\an8}Weren't we
at Suki's bachelorette party?
34
00:02:20,807 --> 00:02:22,099
{\an8}Who is Suki?
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
{\an8}I don't know.
My memory's so fuzzy.
36
00:02:24,519 --> 00:02:26,812
{\an8}- My head is killing me.
- It's called a hangover.
37
00:02:26,813 --> 00:02:29,399
{\an8}Suki, my best friend?
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,776
{\an8}The bride?
39
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
{\an8}It was Suki's
bachelorette party.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,574
{\an8}[flashback harps]
41
00:02:39,576 --> 00:02:41,702
{\an8}Remind me,
a bachelorette is a party
42
00:02:41,703 --> 00:02:43,871
{\an8}for a lady to celebrate
the end of a lady's loneliness
43
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
{\an8}before she is sold to a man?
44
00:02:45,832 --> 00:02:47,291
{\an8}No, women aren't sold.
45
00:02:47,292 --> 00:02:50,045
{\an8}Ah yes, I meant before she's
exchanged for family wealth.
46
00:02:50,170 --> 00:02:52,713
{\an8}So you rented a chateau
for her party?
47
00:02:52,714 --> 00:02:55,841
{\an8}Well, when she called me to say
that she was engaged,
48
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
{\an8}I told her
I was living in Belgrade,
49
00:02:57,635 --> 00:02:59,803
{\an8}and she said that's
the perfect place for a party.
50
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
{\an8}And do many brides invite
strangers to these parties?
51
00:03:02,474 --> 00:03:04,893
{\an8}Well no, but then she called
last night and told me that
52
00:03:05,018 --> 00:03:08,771
{\an8}all of her friends' flights were
canceled, so no one is coming.
53
00:03:08,772 --> 00:03:11,148
{\an8}- Ah, so we're the backup.
- Mm.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
{\an8}Are you sure this is
a good idea?
55
00:03:13,151 --> 00:03:14,526
{\an8}You know, what if
the library needs us?
56
00:03:14,527 --> 00:03:17,405
{\an8}Well, that's why we're here
and far away from the Annex.
57
00:03:17,989 --> 00:03:19,783
{\an8}Besides,
we could do with a day off.
58
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}A day off?
59
00:03:22,494 --> 00:03:24,203
{\an8}Where's Lysa, and what
have you done with her?
60
00:03:24,204 --> 00:03:25,872
{\an8}[doorbell rings]
She's here.
61
00:03:27,040 --> 00:03:30,293
{\an8}Be nice. Suki's the closest
thing I have to a sister.
62
00:03:30,835 --> 00:03:32,002
{\an8}[squeals]
63
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
{\an8}- Did Lysa just...
- Squeal.
64
00:03:36,716 --> 00:03:41,137
{\an8}- [both squeal]
- [Lysa] Come in. Oh, my God.
65
00:03:47,102 --> 00:03:50,437
{\an8}Does anyone else feel like we
just entered The Twilight Zone ?
66
00:03:50,438 --> 00:03:53,733
{\an8}Oh my God,
you're my something blue.
67
00:03:54,484 --> 00:03:57,027
{\an8}Everyone, this is
my best friend, Suki.
68
00:03:57,028 --> 00:03:58,405
{\an8}It's nice to meet you, I'm--
69
00:03:58,530 --> 00:04:00,614
{\an8}I thought we were
staying at your castle?
70
00:04:00,615 --> 00:04:02,575
{\an8}Well, I wanted to surprise you
with something special.
71
00:04:02,701 --> 00:04:04,535
{\an8}I rented this whole chateau
just for your party.
72
00:04:04,536 --> 00:04:06,955
{\an8}But look, we have
the whole place to ourselves.
73
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
{\an8}But what's the point when
no one else is even coming?
74
00:04:09,207 --> 00:04:12,001
{\an8}I told you, the flights were
canceled. No one is showing up.
75
00:04:12,002 --> 00:04:15,672
{\an8}Well, that's a second surprise.
I brought my friends to join us.
76
00:04:16,715 --> 00:04:18,466
{\an8}I guess I'll be able
to get to know these friends
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,845
{\an8}you've told me nothing about,
see if they're worthy.
78
00:04:21,970 --> 00:04:26,349
{\an8}Trust me. We're gonna be like
a family in no time. Come on.
79
00:04:27,100 --> 00:04:29,227
{\an8}There you go.
80
00:04:31,104 --> 00:04:33,189
{\an8}[Suki] Look. Oh, my gosh.
81
00:04:35,358 --> 00:04:37,485
{\an8}The rest of the night
was a blur.
82
00:04:37,610 --> 00:04:41,780
{\an8}I can remember bits and pieces.
We danced, we sang, we drank.
83
00:04:41,781 --> 00:04:45,535
{\an8}Everything was going great until
the ice sculpture shattered.
84
00:04:49,748 --> 00:04:51,499
{\an8}I can't remember
anything after that,
85
00:04:51,624 --> 00:04:53,877
{\an8}- except falling down the stairs.
- Me neither.
86
00:04:54,002 --> 00:04:55,670
{\an8}The ice sculpture,
that must be how I got impaled.
87
00:04:56,129 --> 00:04:59,049
{\an8}As you are all aware, my memory
is far superior than yours.
88
00:04:59,382 --> 00:05:01,383
{\an8}And yet, I remember nothing.
89
00:05:01,384 --> 00:05:04,387
{\an8}I must have been charmed.
Or hexed, or...
90
00:05:07,474 --> 00:05:09,184
{\an8}[Charlie] Blackout drunk?
91
00:05:09,476 --> 00:05:10,809
{\an8}I definitely remember
92
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
{\an8}you having way too many
of those girly cocktails.
93
00:05:12,979 --> 00:05:15,231
{\an8}Impossible. I do not black out.
94
00:05:15,732 --> 00:05:17,691
{\an8}There is something
sinister at work.
95
00:05:17,692 --> 00:05:20,195
{\an8}If only we had the clues
to find out what it was.
96
00:05:20,612 --> 00:05:22,405
{\an8}Maybe Vikram's right.
97
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
{\an8}Suki.
98
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
{\an8}What if what tried to kill us
has got her?
99
00:05:27,786 --> 00:05:29,161
{\an8}Lysa? Lysa? Lysa!
100
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
{\an8}Suki could be in danger.
101
00:05:30,830 --> 00:05:34,124
{\an8}Think! Whatever threw us
down those stairs
102
00:05:34,125 --> 00:05:35,667
{\an8}and tried to kill us
103
00:05:35,668 --> 00:05:38,004
{\an8}could be
behind that door right now.
104
00:05:38,129 --> 00:05:39,631
{\an8}We need answers.
105
00:05:40,965 --> 00:05:43,009
{\an8}We need to remember.
106
00:05:43,134 --> 00:05:46,763
{\an8}[dramatic music]
107
00:05:48,932 --> 00:05:50,350
{\an8}[Vikram] We must remember
what happened.
108
00:05:50,475 --> 00:05:52,602
{\an8}Only then can we face
what lies beyond that door.
109
00:05:54,229 --> 00:05:55,563
{\an8}Vikram's right.
110
00:05:55,689 --> 00:05:57,856
{\an8}We need to play defense
right now, not offense.
111
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
{\an8}Yeah, you can't take whatever
did this to us on your own.
112
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
{\an8}OK, fine.
113
00:06:02,696 --> 00:06:04,239
{\an8}How are we gonna solve it?
114
00:06:04,364 --> 00:06:07,074
{\an8}Everyone, tell me
the pieces you remember,
115
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
{\an8}and we'll put it together. Hm?
116
00:06:09,661 --> 00:06:11,830
{\an8}- Like a puzzle.
- Alright then.
117
00:06:13,081 --> 00:06:14,624
{\an8}From the beginning.
118
00:06:15,667 --> 00:06:18,086
{\an8}What I remember,
we were in the photo booth,
119
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
{\an8}feeling like I was in for
a rough night ahead.
120
00:06:20,463 --> 00:06:22,882
{\an8}I was mad we were
skipping out on work.
121
00:06:23,007 --> 00:06:24,718
{\an8}[camera flashes]
122
00:06:25,093 --> 00:06:28,471
{\an8}Vikram? Vikram!
123
00:06:29,055 --> 00:06:32,267
{\an8}[jazzy, noir-style music]
124
00:06:32,851 --> 00:06:36,604
{\an8}It's us. We just took these
photos, and there they are.
125
00:06:36,730 --> 00:06:37,939
{\an8}Like magic.
126
00:06:38,064 --> 00:06:43,445
{\an8}- Is he OK? He's a bit odd.
- Uh, he grew up in a cult.
127
00:06:43,570 --> 00:06:46,447
{\an8}No technology, very
old-fashioned. He just got out.
128
00:06:46,448 --> 00:06:50,535
{\an8}I'm, uh, helping him, uh,
with the modern ways of life.
129
00:06:51,453 --> 00:06:53,913
{\an8}Hardly seems like a
worthy use of your time.
130
00:06:54,998 --> 00:06:58,251
{\an8}Hold on a sec. What's with
the trench coat and hat?
131
00:06:58,376 --> 00:07:00,253
{\an8}I like it. It's moody.
132
00:07:00,587 --> 00:07:02,213
{\an8}It's my story. Don't interrupt.
133
00:07:03,006 --> 00:07:05,382
{\an8}As I was saying,
Suki wanted to go to her room
134
00:07:05,383 --> 00:07:07,342
{\an8}to put her engagement ring away
for safekeeping.
135
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
{\an8}I somehow got stuck
carrying all her bags.
136
00:07:10,972 --> 00:07:13,849
{\an8}But that's where I overheard
something worrying.
137
00:07:13,850 --> 00:07:17,520
{\an8}[jazz continues]
138
00:07:25,278 --> 00:07:26,613
{\an8}Welcome.
139
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
{\an8}It seems like she won't
show me the castle.
140
00:07:31,660 --> 00:07:34,120
{\an8}We'll have to find a way
to convince her to sell anyway.
141
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
{\an8}Aren't you...
142
00:07:42,253 --> 00:07:46,174
{\an8}Gregor's Hammer, baby. Tonight
is gonna be metal to the max.
143
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
{\an8}Uh, do you know any ABBA songs?
144
00:07:48,760 --> 00:07:50,594
{\an8}Didn't I say I wanted a DJ?
145
00:07:50,595 --> 00:07:52,805
{\an8}Um... Yes, well,
that was the plan.
146
00:07:52,806 --> 00:07:55,100
{\an8}Aren't you supposed to be
a party planner?
147
00:07:55,433 --> 00:07:56,809
{\an8}Bachelorette parties
have planners?
148
00:07:56,810 --> 00:07:58,644
{\an8}Evidently not very good ones.
149
00:07:58,645 --> 00:08:00,646
{\an8}You can't reschedule
a few flights,
150
00:08:00,647 --> 00:08:03,273
{\an8}you can't get the right music.
Can you do anything right?
151
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
{\an8}Is she always this intense?
152
00:08:04,985 --> 00:08:08,654
{\an8}She's just stressed. Nothing's
going to plan. I can fix it.
153
00:08:08,655 --> 00:08:10,281
{\an8}You shouldn't have to.
154
00:08:11,533 --> 00:08:14,410
{\an8}Listen, I need to talk to you
about what I overheard her say.
155
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
{\an8}Please. Not right now, Charlie.
Please?
156
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
{\an8}Hi.
157
00:08:19,332 --> 00:08:20,457
{\an8}Sorry.
158
00:08:20,458 --> 00:08:21,876
{\an8}[Suki] Thank God
my friends aren't here
159
00:08:22,002 --> 00:08:23,669
{\an8}to see what a mess
you've made of this.
160
00:08:23,670 --> 00:08:26,131
{\an8}This one's called Fuzzy Navel.
161
00:08:26,881 --> 00:08:29,675
{\an8}This uses navel fuzz?
How grotesque.
162
00:08:29,676 --> 00:08:31,511
{\an8}Taste it. It's good.
163
00:08:34,389 --> 00:08:35,514
{\an8}Tastes like fruit.
164
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
{\an8}That's what
makes it so dangerous.
165
00:08:37,017 --> 00:08:39,102
{\an8}Charlie, you really must
try one of these.
166
00:08:40,353 --> 00:08:43,940
{\an8}We have a more urgent mission.
I think the band needs you.
167
00:08:46,651 --> 00:08:48,445
{\an8}I overheard Liza's friend
on the phone.
168
00:08:49,195 --> 00:08:50,905
{\an8}She's trying to convince Liza
to sell the castle.
169
00:08:51,406 --> 00:08:54,534
{\an8}Liza wouldn't do that without
talking to us first. Would she?
170
00:08:54,659 --> 00:08:55,909
{\an8}[slurps empty drink]
171
00:08:55,910 --> 00:08:57,537
{\an8}What would happen to
the Annex if she sells?
172
00:08:58,413 --> 00:09:03,585
{\an8}Ah. One more Fuzzy Navel-y
thingy. And keep them coming.
173
00:09:03,710 --> 00:09:05,669
{\an8}[Charlie] It was clearly
up to me to find proof
174
00:09:05,670 --> 00:09:07,880
{\an8}that Suki was
a double-crossing con artist
175
00:09:07,881 --> 00:09:09,715
{\an8}before Liza made a big mistake.
176
00:09:09,716 --> 00:09:11,593
{\an8}The bride wants
everyone in these.
177
00:09:11,718 --> 00:09:13,761
{\an8}Please.
She's already mad enough.
178
00:09:13,762 --> 00:09:15,430
{\an8}Has she always been
this demanding?
179
00:09:15,555 --> 00:09:17,056
{\an8}It wouldn't be
professional of me to say.
180
00:09:17,057 --> 00:09:20,684
{\an8}Ah, well, that answers that.
Suki's officially the worst.
181
00:09:20,685 --> 00:09:22,227
{\an8}Did you see where she went?
182
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
{\an8}Uh, the ladies' room
to freshen up,
183
00:09:23,897 --> 00:09:25,690
{\an8}but don't tell
her I said anything.
184
00:09:27,484 --> 00:09:29,069
{\an8}Secret's safe with me.
185
00:09:31,821 --> 00:09:33,740
{\an8}[Charlie] "Secret" seemed
to be the theme of the party.
186
00:09:33,865 --> 00:09:35,450
{\an8}Back in the military,
I learned skills
187
00:09:35,575 --> 00:09:37,160
{\an8}to suss out secrets
from a target.
188
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
{\an8}It was my job now to
bring them into the light.
189
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
{\an8}[Lysa] You just need to
get to know them.
190
00:09:40,914 --> 00:09:42,248
{\an8}[Suki] I don't want to
get to know them.
191
00:09:42,374 --> 00:09:44,709
{\an8}You need to think about
who you're giving your time to.
192
00:09:45,168 --> 00:09:48,588
{\an8}- That cult survivor, Victor?
- Vikram.
193
00:09:49,172 --> 00:09:51,424
{\an8}Well, he's taking advantage
of your generosity.
194
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
{\an8}Oh, and I looked Connor up?
195
00:09:53,051 --> 00:09:56,429
{\an8}You know he was
an internet conspiracy theorist?
196
00:09:56,554 --> 00:09:57,931
{\an8}Totally wackadoo crazy.
197
00:09:58,056 --> 00:10:00,809
{\an8}Sure, they're eccentric,
but they're smart.
198
00:10:00,934 --> 00:10:04,854
{\an8}And the girl? Ugh,
she has a resting bitch face.
199
00:10:05,397 --> 00:10:06,856
{\an8}[Suki] I don't like her.
200
00:10:11,736 --> 00:10:13,363
{\an8}[Lysa] Suki, wait.
201
00:10:17,117 --> 00:10:18,158
{\an8}Perfect.
202
00:10:18,159 --> 00:10:21,788
{\an8}Wait a minute.
What is "resting bitch face?"
203
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
{\an8}Oh, it's when someone
always looks mad.
204
00:10:27,460 --> 00:10:28,627
{\an8}What?
205
00:10:28,628 --> 00:10:31,089
{\an8}Ah, I see it.
You mean like, um...
206
00:10:32,424 --> 00:10:34,217
{\an8}No, no, it's more like, uh...
207
00:10:35,385 --> 00:10:36,636
{\an8}No, you're both doing it wrong.
208
00:10:36,761 --> 00:10:38,138
{\an8}You have to look more bored,
like this.
209
00:10:38,972 --> 00:10:41,641
{\an8}- Oh, that's good.
- Oh, very funny.
210
00:10:42,642 --> 00:10:43,767
{\an8}As I was saying.
211
00:10:43,768 --> 00:10:46,353
{\an8}[extreme heavy metal music]
212
00:10:46,354 --> 00:10:50,816
{\an8}[Vikram drunkenly vocalizes]
213
00:10:50,817 --> 00:10:54,988
{\an8}♪ But wait! What's that?
It's Vikram Chamberlain ♪
214
00:10:55,113 --> 00:10:58,783
{\an8}♪ I've been gone for a while
But now I'm back again ♪
215
00:11:00,827 --> 00:11:02,703
{\an8}[Charlie] I knew I had to
catch Suki in a lie,
216
00:11:02,704 --> 00:11:04,413
{\an8}but the question was how.
217
00:11:04,414 --> 00:11:07,751
{\an8}[Vikram and band continue]
218
00:11:11,546 --> 00:11:13,006
{\an8}[glasses crash]
219
00:11:14,090 --> 00:11:15,799
{\an8}[Lysa] No! No, no, no, no, no.
220
00:11:15,800 --> 00:11:17,217
{\an8}That wasn't supposed to happen
until midnight!
221
00:11:17,218 --> 00:11:20,847
{\an8}What the hell?
Everything keeps going wrong!
222
00:11:21,639 --> 00:11:23,015
{\an8}You're fired!
223
00:11:23,016 --> 00:11:24,516
{\an8}No, no, no! What about the
sexiest on the beach
224
00:11:24,517 --> 00:11:27,562
{\an8}and all those colorful drinks
with those lovely umbrellas?
225
00:11:27,687 --> 00:11:29,689
{\an8}He was trying to
sabotage my party!
226
00:11:29,814 --> 00:11:31,191
{\an8}Take a breath, lady.
It was an accident.
227
00:11:31,316 --> 00:11:34,443
{\an8}No! None of you are even
trying to enjoy yourselves.
228
00:11:34,444 --> 00:11:36,488
{\an8}You haven't even tried
to get to know us.
229
00:11:36,988 --> 00:11:38,239
{\an8}I know you wish
your real friends were here,
230
00:11:38,365 --> 00:11:40,283
{\an8}but it's not our fault
their flight was canceled.
231
00:11:40,992 --> 00:11:43,453
{\an8}- What flight?
- Your friend's flight.
232
00:11:44,079 --> 00:11:45,997
{\an8}Oh. Right.
233
00:11:47,082 --> 00:11:52,879
{\an8}Well, maybe try being fun
instead of lurking like losers.
234
00:11:58,927 --> 00:12:00,178
{\an8}Suki?
235
00:12:05,683 --> 00:12:07,686
{\an8}- She was lying.
- About what?
236
00:12:08,103 --> 00:12:11,064
{\an8}All flights into Belgrade
arrived today on time.
237
00:12:11,773 --> 00:12:12,941
{\an8}[Charlie] I'd caught her
in a lie,
238
00:12:13,066 --> 00:12:14,942
{\an8}but I didn't know her motive,
239
00:12:14,943 --> 00:12:16,986
{\an8}so I had to do
the last thing I wanted to.
240
00:12:17,570 --> 00:12:20,030
{\an8}I had to pretend to enjoy
a bachelorette party.
241
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
{\an8}We got off on the wrong foot.
242
00:12:22,367 --> 00:12:25,745
{\an8}- Can we start over?
- I'd love that.
243
00:12:28,415 --> 00:12:29,874
{\an8}To new friends.
244
00:12:35,463 --> 00:12:36,588
{\an8}Where'd the band go?
245
00:12:36,589 --> 00:12:38,341
{\an8}Oh, they're
on their ten minute break.
246
00:12:40,135 --> 00:12:43,596
{\an8}Let me get this party started.
[dance pop music begins]
247
00:12:43,722 --> 00:12:46,182
{\an8}Oh! Finally something
we can dance to!
248
00:12:51,438 --> 00:12:53,897
{\an8}You know what? Let me
take a picture of you two.
249
00:12:53,898 --> 00:12:55,942
{\an8}Oh my god, yes, yes.
250
00:12:57,277 --> 00:13:00,947
{\an8}- Say "Bachelorette."
- [Both] Bachelorette!
251
00:13:02,574 --> 00:13:03,992
{\an8}Gorgeous.
252
00:13:04,117 --> 00:13:05,534
{\an8}- Oh, that's so cute.
- I love it!
253
00:13:05,535 --> 00:13:07,454
{\an8}You know what we need?
Cocktails.
254
00:13:07,579 --> 00:13:08,872
{\an8}[Both] Yes!
255
00:13:14,502 --> 00:13:16,045
{\an8}You've had enough.
256
00:13:16,046 --> 00:13:19,214
{\an8}Everyone keeps
denying me drinks.
257
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
{\an8}Focus. Keep watch for me.
258
00:13:22,302 --> 00:13:26,806
{\an8}Oh, yes sir. Do you get it?
Because you usually call me sir.
259
00:13:27,682 --> 00:13:30,643
{\an8}[Charlie] That's weird.
Suki didn't invite anyone else.
260
00:13:31,352 --> 00:13:34,313
{\an8}- Lysa's the only guest.
- Not much of a party.
261
00:13:34,314 --> 00:13:36,107
{\an8}[Charlie] And look at this.
262
00:13:38,109 --> 00:13:39,652
{\an8}Do you know what this means?
263
00:13:39,653 --> 00:13:43,490
{\an8}Suki is a sad woman who has
no other friends besides Lysa,
264
00:13:43,615 --> 00:13:45,282
{\an8}and has a keen interest
265
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
{\an8}in Belgrade's
architectural marvels.
266
00:13:47,952 --> 00:13:49,537
{\an8}No, it means I was right.
267
00:13:49,663 --> 00:13:51,831
{\an8}Suki is trying
to buy the castle.
268
00:13:53,917 --> 00:13:55,543
{\an8}We might be too late.
269
00:13:56,169 --> 00:13:58,505
{\an8}Did you finally learn
to sing Dancing Queen ?
270
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
{\an8}Because if you can't play it,
you can get out.
271
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
{\an8}- Seriously?
- [Suki] Seriously.
272
00:14:05,637 --> 00:14:06,721
{\an8}I need a word with you.
273
00:14:07,847 --> 00:14:11,767
{\an8}[Lysa] Sorry. You'll be paid in
full. Thank you for your time.
274
00:14:11,768 --> 00:14:13,353
{\an8}[Charlie] We can speak
in the photo booth.
275
00:14:13,645 --> 00:14:15,146
{\an8}Oh, so sorry.
276
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
{\an8}You lied.
You didn't invite anyone else.
277
00:14:21,903 --> 00:14:24,321
{\an8}- This whole thing was a ruse.
- You stole my phone?
278
00:14:24,322 --> 00:14:25,698
{\an8}[Charlie] The only
reason you're here
279
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
{\an8}is to get Lysa
to sell you the castle.
280
00:14:28,326 --> 00:14:30,870
{\an8}You know, Lysa is one of
the smartest people I know.
281
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
{\an8}A leader.
282
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
{\an8}And all she's done is follow
you around like a lost puppy.
283
00:14:36,000 --> 00:14:37,502
{\an8}She's not herself.
284
00:14:38,086 --> 00:14:39,587
{\an8}Are you blackmailing her?
285
00:14:40,422 --> 00:14:43,591
{\an8}You're right about one thing.
She hasn't been herself.
286
00:14:43,717 --> 00:14:45,342
{\an8}She won't talk to
me about this new job
287
00:14:45,343 --> 00:14:47,177
{\an8}that took her away
from her real job,
288
00:14:47,178 --> 00:14:50,473
{\an8}her real home, her real friend.
Me.
289
00:14:51,683 --> 00:14:53,308
{\an8}Oh, is everything all right?
290
00:14:53,309 --> 00:14:56,855
{\an8}No. Suki's a liar.
A manipulative bitch!
291
00:14:58,857 --> 00:15:00,316
{\an8}[ice shatters]
292
00:15:00,317 --> 00:15:01,776
{\an8}[Charlie] And
that's when I slipped,
293
00:15:01,901 --> 00:15:03,902
{\an8}crashing into
that stupid ice sculpture.
294
00:15:03,903 --> 00:15:05,070
{\an8}I must have hit my head,
295
00:15:05,071 --> 00:15:06,239
{\an8}because I can't remember
anything else.
296
00:15:06,364 --> 00:15:08,533
{\an8}You didn't knock over
the ice sculpture, I did.
297
00:15:09,200 --> 00:15:11,077
{\an8}And I know it was me because I
was rushing back to you
298
00:15:11,202 --> 00:15:14,205
{\an8}to tell you
that Suki was using magic.
299
00:15:15,498 --> 00:15:16,750
{\an8}She had an artifact.
300
00:15:16,875 --> 00:15:18,918
{\an8}[dramatic music]
301
00:15:21,212 --> 00:15:23,589
{\an8}Wait. If there was an artifact,
and I'm only saying if,
302
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
{\an8}maybe it will help us work out
303
00:15:24,883 --> 00:15:26,550
{\an8}who or what
threw us down the stairs.
304
00:15:26,551 --> 00:15:29,345
{\an8}But if you're suggesting
that Suki tried to kill us,
305
00:15:29,346 --> 00:15:30,805
{\an8}you're crazy.
306
00:15:30,930 --> 00:15:33,391
{\an8}Well, she could have been using
an artifact without knowing.
307
00:15:33,975 --> 00:15:35,268
{\an8}But where is it?
308
00:15:39,481 --> 00:15:40,732
{\an8}When I knocked into
the sculpture,
309
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
{\an8}- I must have dropped it.
- And what is it? Hm?
310
00:15:43,318 --> 00:15:46,279
{\an8}And can it explain
where my memories went? Hm?
311
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
{\an8}Try looking in a cocktail glass.
312
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
{\an8}Charlie got to tell her whole
story. Don't I get to tell mine?
313
00:15:53,828 --> 00:15:55,080
{\an8}What's your name again?
314
00:15:55,538 --> 00:15:59,334
{\an8}- Green. Connor Green.
- [Bond-esque music]
315
00:15:59,668 --> 00:16:02,128
{\an8}Pose with me, Mr. Green.
316
00:16:02,837 --> 00:16:04,672
{\an8}- That's quite the ring.
- Isn't it?
317
00:16:04,673 --> 00:16:08,551
{\an8}My fiancé got it for me
in Croatia, where he proposed.
318
00:16:08,677 --> 00:16:10,178
{\an8}So romantic.
319
00:16:10,845 --> 00:16:13,515
{\an8}I don't want to lose it
while we party the night away.
320
00:16:14,015 --> 00:16:19,437
{\an8}Can I put it somewhere safe?
I bet Connor knows a safe spot.
321
00:16:21,648 --> 00:16:24,901
{\an8}[camera flashes]
322
00:16:25,026 --> 00:16:27,069
{\an8}- She was not flirting
- She was engaged!
323
00:16:27,070 --> 00:16:29,947
{\an8}If she was flirting with anyone,
it would have been me.
324
00:16:29,948 --> 00:16:32,075
{\an8}And what was with
the whole British accent?
325
00:16:32,659 --> 00:16:36,705
{\an8}- "Green. Connor Green."
- My story. Shush.
326
00:16:38,540 --> 00:16:40,125
{\an8}As I was saying.
327
00:16:41,835 --> 00:16:43,294
{\an8}- We know you.
328
00:16:43,420 --> 00:16:46,631
{\an8}[All] Woo!
Gregor's Hammer, baby!
329
00:16:47,799 --> 00:16:50,801
{\an8}You mean to tell me that we
have a private performance
330
00:16:50,802 --> 00:16:53,138
{\an8}from the premiere
metal band in Belgrade?
331
00:16:54,097 --> 00:16:56,307
{\an8}Hm. There's something
different about you.
332
00:16:57,142 --> 00:16:59,519
{\an8}New haircut. Hm? Tattoo?
333
00:17:00,311 --> 00:17:03,314
{\an8}- Piercing?
- But we don't know you.
334
00:17:03,815 --> 00:17:07,694
{\an8}Oh, right. Sorry.
I'm Viola, the party planner.
335
00:17:08,236 --> 00:17:10,363
{\an8}I heard things aren't
going very smoothly.
336
00:17:10,613 --> 00:17:12,157
{\an8}She hired a planner?
337
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
{\an8}So you didn't trust
I could do this on my own.
338
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
{\an8}This is a disaster.
339
00:17:19,330 --> 00:17:21,333
{\an8}Before I knew it,
Charlie was begging me for help.
340
00:17:21,458 --> 00:17:24,127
{\an8}- I did not beg.
- I beg to differ.
341
00:17:24,502 --> 00:17:26,628
{\an8}Please, Connor.
Now you have to help me.
342
00:17:26,629 --> 00:17:29,423
{\an8}We all know you're the smartest
and brightest of all of us.
343
00:17:29,424 --> 00:17:30,507
{\an8}That I am.
344
00:17:30,508 --> 00:17:34,262
{\an8}This one's called
a Long Island Iced Tea.
345
00:17:34,387 --> 00:17:36,681
{\an8}Iced tea.
A drink I have heard of.
346
00:17:41,144 --> 00:17:42,604
{\an8}That's amazing.
347
00:17:42,937 --> 00:17:44,522
{\an8}That's what makes it
so dangerous.
348
00:17:44,773 --> 00:17:46,191
{\an8}I think the band needs you.
349
00:17:50,612 --> 00:17:52,780
{\an8}Why would Suki think
she could buy the castle?
350
00:17:52,781 --> 00:17:54,948
{\an8}And why is Liza acting so weird?
351
00:17:54,949 --> 00:17:56,825
{\an8}Hmm. Let's consider the facts.
352
00:17:56,826 --> 00:17:59,454
{\an8}Liza, who has never once shown
any interest in parties,
353
00:17:59,579 --> 00:18:01,789
{\an8}is suddenly determined
to prove herself to someone
354
00:18:01,790 --> 00:18:03,332
{\an8}who treats her like a puppet.
355
00:18:03,333 --> 00:18:05,126
{\an8}Do you know Dancing Queen ?
356
00:18:05,835 --> 00:18:07,671
{\an8}- Um...
- Better learn fast.
357
00:18:07,796 --> 00:18:10,215
{\an8}Liza and I have a choreographed
dance to perform.
358
00:18:10,340 --> 00:18:12,759
{\an8}- You remember it, don't you?
- Of course I do.
359
00:18:13,426 --> 00:18:16,763
{\an8}Prove it.
Five, six, seven, eight!
360
00:18:17,055 --> 00:18:18,932
{\an8}[Suki claps]
361
00:18:19,349 --> 00:18:21,101
{\an8}[Connor] That's when I realized
Liza was not herself.
362
00:18:21,226 --> 00:18:24,145
{\an8}She was under the power
of some kind of magic.
363
00:18:24,270 --> 00:18:25,814
{\an8}It must be mind magic.
364
00:18:26,523 --> 00:18:27,648
{\an8}Liza would never suspect that,
365
00:18:27,649 --> 00:18:29,567
{\an8}she hates to accept magic
in the first place.
366
00:18:30,068 --> 00:18:31,568
{\an8}It is up to us
to find the source.
367
00:18:31,569 --> 00:18:33,488
{\an8}Liza and the Library
depend on it.
368
00:18:33,613 --> 00:18:36,365
{\an8}Brilliant deduction, Connor. You
have everything under control.
369
00:18:36,366 --> 00:18:38,909
{\an8}- Keep an eye on Liza and Suki.
- On it, sir.
370
00:18:38,910 --> 00:18:41,579
{\an8}I am going artifact hunting.
371
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
{\an8}If I were an artifact...
372
00:18:50,213 --> 00:18:51,840
{\an8}Where would I be?
373
00:18:54,175 --> 00:18:57,262
{\an8}[knocks on wall]
374
00:18:58,096 --> 00:19:00,598
{\an8}[spy music resumes]
375
00:19:10,400 --> 00:19:12,986
{\an8}Green. Connor Green.
376
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
{\an8}[extreme heavy music]
377
00:19:20,410 --> 00:19:22,786
{\an8}No, no! This wasn't supposed
to happen until midnight!
378
00:19:22,787 --> 00:19:26,457
{\an8}What the hell?
Everything keeps going wrong!
379
00:19:26,458 --> 00:19:28,168
{\an8}Why don't you take
a deep breath?
380
00:19:28,668 --> 00:19:31,879
{\an8}- How do I fix this?
- Fire the bartender?
381
00:19:31,880 --> 00:19:33,297
{\an8}But I have not had my Cosmo yet.
382
00:19:33,298 --> 00:19:35,758
{\an8}- Is that really necessary?
- Come on.
383
00:19:35,759 --> 00:19:37,177
{\an8}Hold me.
384
00:19:44,559 --> 00:19:46,352
{\an8}Think, Vik.
What kind of artifact
385
00:19:46,353 --> 00:19:48,396
{\an8}could Suki be using
to control Liza like this?
386
00:19:48,980 --> 00:19:51,565
{\an8}The hypnotic watch of James
Braid? Father of hypnosis?
387
00:19:51,566 --> 00:19:54,110
{\an8}You are holding one of
my final drinks hostage
388
00:19:54,235 --> 00:19:56,612
{\an8}now that our
beloved bartender is gone.
389
00:19:56,613 --> 00:19:57,739
{\an8}Focus.
390
00:19:57,864 --> 00:19:59,741
{\an8}Do you want to know
what I really think?
391
00:20:00,200 --> 00:20:01,618
{\an8}Finally. Yes.
392
00:20:02,035 --> 00:20:04,245
{\an8}I think you're jealous.
393
00:20:04,579 --> 00:20:06,538
{\an8}No. That's... What?
That's not helpful.
394
00:20:06,539 --> 00:20:08,832
{\an8}The gentleman doth protest
too much, methinks.
395
00:20:08,833 --> 00:20:10,377
{\an8}Why would I be jealous?
396
00:20:10,502 --> 00:20:14,046
{\an8}Because Liza has a friend with
a life outside the Library.
397
00:20:14,047 --> 00:20:16,549
{\an8}She has something to go back to.
398
00:20:17,217 --> 00:20:18,927
{\an8}I envy her. Both of them.
399
00:20:20,387 --> 00:20:24,099
{\an8}If I had the chance
to propose to Anya, I...
400
00:20:25,141 --> 00:20:28,103
{\an8}I would have traveled the globe
to find the most perfect ring.
401
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
{\an8}Just like Suki's fiancé, hm?
402
00:20:31,189 --> 00:20:32,524
{\an8}The ring.
403
00:20:36,236 --> 00:20:38,862
{\an8}Hey! That was my drink.
404
00:20:38,863 --> 00:20:41,407
{\an8}Suki's ring was inside
the safe in the guest room.
405
00:20:41,408 --> 00:20:44,452
{\an8}To get there unnoticed,
I had to be stealthy.
406
00:20:47,622 --> 00:20:51,417
{\an8}- No. That did not happen.
- Fine. But you gotta admit,
407
00:20:51,418 --> 00:20:53,545
{\an8}scaling the castle
would be a way better story.
408
00:20:55,213 --> 00:21:00,385
{\an8}[suspenseful music]
409
00:21:22,324 --> 00:21:24,409
{\an8}[Suki] I know
Connor's handsome...
410
00:21:25,535 --> 00:21:27,871
{\an8}...but that's not
a reason to stay.
411
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
{\an8}[Lysa] You know he's not my
type. He is cute, though.
412
00:21:32,042 --> 00:21:33,543
{\an8}[Connor] And then I got
stuck under the bed
413
00:21:33,668 --> 00:21:35,128
{\an8}for what felt like an eternity.
414
00:21:35,253 --> 00:21:38,965
{\an8}I couldn't let Suki know I'd
found the artifact, so I waited.
415
00:21:39,090 --> 00:21:40,300
{\an8}And waited.
416
00:21:40,925 --> 00:21:44,095
{\an8}Finally you left,
And I made my escape.
417
00:21:56,983 --> 00:21:59,611
{\an8}- You did not repel.
- You're no fun. Ow!
418
00:22:00,111 --> 00:22:03,531
{\an8}Lysa. Lysa. I have to take you--
419
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
{\an8}[ice shatters]
420
00:22:06,034 --> 00:22:07,451
{\an8}[Connor] That's the
last thing I remember.
421
00:22:07,452 --> 00:22:10,455
{\an8}Suki's ring is the artifact.
She's using it against us,
422
00:22:11,122 --> 00:22:12,791
{\an8}and it slipped out of
my hands when I fell.
423
00:22:13,166 --> 00:22:16,502
{\an8}- A compelling story.
- Right? I'm a great storyteller.
424
00:22:16,503 --> 00:22:19,172
{\an8}Well, that's all it is. A story.
425
00:22:19,589 --> 00:22:22,257
{\an8}Look, Suki isn't using magic,
426
00:22:22,258 --> 00:22:25,302
{\an8}and neither of you
broke the ice sculpture.
427
00:22:25,303 --> 00:22:27,012
{\an8}I did.
428
00:22:27,013 --> 00:22:30,141
{\an8}Before I had the chance to tell
you that I've made my decision.
429
00:22:34,396 --> 00:22:36,105
{\an8}I'm going to leave the Library.
430
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
{\an8}[dramatic music]
431
00:22:42,445 --> 00:22:45,740
{\an8}- She's manipulating you!
- [everybody protesting]
432
00:22:45,865 --> 00:22:47,075
{\an8}Everyone, quiet!
433
00:22:47,951 --> 00:22:52,163
{\an8}Lysa. Please,
tell us your version.
434
00:22:52,288 --> 00:22:53,707
{\an8}Fine.
435
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
{\an8}But can I just preemptively say,
I told you so?
436
00:23:02,424 --> 00:23:04,049
{\an8}I'm so glad you're here.
437
00:23:04,050 --> 00:23:06,760
{\an8}I'm so glad I'm here.
We always dreamed about
438
00:23:06,761 --> 00:23:09,597
{\an8}doing this together,
and now we finally are.
439
00:23:10,765 --> 00:23:11,682
{\an8}OK.
440
00:23:11,683 --> 00:23:14,602
{\an8}- Woo!
- Uh, come on.
441
00:23:16,396 --> 00:23:17,813
{\an8}Smile.
442
00:23:17,814 --> 00:23:19,982
{\an8}Right from the start, you didn't
even try and have fun.
443
00:23:19,983 --> 00:23:22,026
{\an8}You didn't even have
the decency to try and hide it.
444
00:23:22,027 --> 00:23:24,362
{\an8}At least Vikram
was having a good time.
445
00:23:24,487 --> 00:23:26,865
{\an8}Vikram. Vikram!
446
00:23:26,990 --> 00:23:29,366
{\an8}Probably too much of
a good time.
447
00:23:29,367 --> 00:23:31,785
{\an8}Live music.
Even better than a DJ.
448
00:23:31,786 --> 00:23:33,829
{\an8}Thank you so much
for showing up last minute.
449
00:23:33,830 --> 00:23:35,706
{\an8}- You're a lifesaver.
- It's the least we could do
450
00:23:35,707 --> 00:23:37,124
{\an8}after you saved
my sister's life.
451
00:23:37,125 --> 00:23:38,459
{\an8}You thought I was panicking.
452
00:23:38,460 --> 00:23:40,170
{\an8}But how do you think
we got Gregor's Hammer?
453
00:23:40,920 --> 00:23:43,338
{\an8}When plan A failed,
I pivoted to plan B.
454
00:23:43,339 --> 00:23:44,674
{\an8}I booked the band.
455
00:23:44,799 --> 00:23:46,801
{\an8}Any chance you know
Dancing Queen ?
456
00:23:46,926 --> 00:23:48,720
{\an8}Lysa and I
have this choreographed dance.
457
00:23:48,845 --> 00:23:51,555
{\an8}- You remember it, don't you?
- Of course I remember it.
458
00:23:51,556 --> 00:23:55,143
{\an8}- Prove it.
- Right. OK.
459
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
{\an8}[Both] Five, six, seven, eight.
460
00:23:59,189 --> 00:24:02,776
{\an8}[drummer keeps time with sticks]
461
00:24:08,990 --> 00:24:11,076
{\an8}- Ready?
- Mm-hmm.
462
00:24:13,662 --> 00:24:15,955
{\an8}Uh, hey, look what I've got.
463
00:24:17,123 --> 00:24:19,125
{\an8}Tell them to get dressed
and to start participating.
464
00:24:19,459 --> 00:24:21,252
{\an8}Look. Come on.
465
00:24:23,588 --> 00:24:25,215
{\an8}Your new friends don't like me.
466
00:24:25,840 --> 00:24:28,843
{\an8}That is not true. You just
need to get to know them.
467
00:24:29,302 --> 00:24:30,512
{\an8}I don't know.
468
00:24:30,845 --> 00:24:33,806
{\an8}Vikram is from here,
and he has been teaching me
469
00:24:33,807 --> 00:24:35,475
{\an8}all about my family history.
470
00:24:35,975 --> 00:24:39,520
{\an8}- Things I didn't even know.
- And Connor? He looks familiar.
471
00:24:39,521 --> 00:24:41,856
{\an8}He's kinda internet famous.
472
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
{\an8}Charlie hates me, doesn't she?
473
00:24:46,987 --> 00:24:48,071
{\an8}Charlie's tough.
474
00:24:48,196 --> 00:24:51,115
{\an8}She's a military kid,
but underneath all of that,
475
00:24:51,116 --> 00:24:52,282
{\an8}it's just because she cares.
476
00:24:52,283 --> 00:24:56,204
{\an8}Well, if they give me a chance,
I'll give them one.
477
00:24:56,746 --> 00:24:59,541
{\an8}And besides, there is
no reason for you to be jealous.
478
00:24:59,916 --> 00:25:03,585
{\an8}Because you will always be
my number one. OK?
479
00:25:03,586 --> 00:25:06,006
{\an8}- OK.
- Come on.
480
00:25:06,673 --> 00:25:10,718
{\an8}[extreme heavy music]
[drunken Vikram vocalizing]
481
00:25:10,719 --> 00:25:14,888
{\an8}♪ But wait! What's that?
It's Vikram Chamberlain ♪
482
00:25:14,889 --> 00:25:18,560
{\an8}♪ I've been gone for a while
But now I'm back again ♪
483
00:25:19,769 --> 00:25:22,063
{\an8}No, no, this wasn't supposed
to happen until midnight!
484
00:25:22,188 --> 00:25:24,606
{\an8}It's not a big deal.
It's not a big deal. Promise.
485
00:25:24,607 --> 00:25:27,317
{\an8}No, no, no, Suki. Please
don't get upset. I can fix this.
486
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
{\an8}It's not that. I just, uh...
487
00:25:30,030 --> 00:25:33,032
{\an8}It's been hard at home
without you. You know? I just...
488
00:25:33,033 --> 00:25:34,867
{\an8}I wanted this weekend
to be perfect.
489
00:25:34,868 --> 00:25:36,578
{\an8}It doesn't have to be perfect.
490
00:25:36,703 --> 00:25:38,413
{\an8}All that matters is
that we're together.
491
00:25:38,830 --> 00:25:40,206
{\an8}- Yeah.
- Oh.
492
00:25:40,999 --> 00:25:43,208
{\an8}[Lysa] I thought things
were turning a corner.
493
00:25:43,209 --> 00:25:44,668
{\an8}We were finally having fun.
494
00:25:44,669 --> 00:25:48,089
{\an8}- [Charlie] Say, "Bachelorette."
- [Both] Bachelorette!
495
00:25:51,551 --> 00:25:55,889
{\an8}So cute. You know what we need?
Cocktails.
496
00:25:56,014 --> 00:25:57,182
{\an8}[both] Yes!
497
00:25:58,933 --> 00:26:00,435
{\an8}I have something
I want to give you.
498
00:26:00,560 --> 00:26:02,187
{\an8}- OK.
- Come with me.
499
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
{\an8}[Suki] It's in here somewhere.
Uh...
500
00:26:10,278 --> 00:26:13,114
{\an8}Here it is. Remember these?
501
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
{\an8}- You still have these?
- Oh, of course I do.
502
00:26:18,536 --> 00:26:19,954
{\an8}[Lysa] Aw.
503
00:26:20,830 --> 00:26:25,126
{\an8}I thought maybe
it might remind you of home.
504
00:26:28,171 --> 00:26:29,172
{\an8}There.
505
00:26:30,173 --> 00:26:33,968
{\an8}Speaking of, are you
any closer to coming back home?
506
00:26:35,720 --> 00:26:38,764
{\an8}I know I should.
It's just if I leave now,
507
00:26:38,765 --> 00:26:41,142
{\an8}everything I've done here
will be a waste of time.
508
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
{\an8}You spent your whole life
509
00:26:42,894 --> 00:26:45,188
{\an8}working to get that company
up and running.
510
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
{\an8}And then left everything behind.
511
00:26:48,274 --> 00:26:51,987
{\an8}- Including me.
- I know, I know, I'm sorry.
512
00:26:53,071 --> 00:26:56,782
{\an8}I just got caught up
in this world. In this life.
513
00:26:56,783 --> 00:26:59,285
{\an8}Do these people
even care about you?
514
00:26:59,536 --> 00:27:01,788
{\an8}Do they even really know you?
515
00:27:07,377 --> 00:27:09,211
{\an8}You can sell the castle,
516
00:27:09,212 --> 00:27:12,966
{\an8}make money for your company,
and come home.
517
00:27:15,343 --> 00:27:19,013
{\an8}You're right.
I have overstayed my welcome.
518
00:27:20,724 --> 00:27:22,099
{\an8}Maybe it is time to come home.
519
00:27:22,100 --> 00:27:25,478
{\an8}[Lysa] So do you see now?
You're all wrong about her.
520
00:27:25,603 --> 00:27:27,105
{\an8}She doesn't have anyone else.
521
00:27:27,230 --> 00:27:28,981
{\an8}That's why
no one else was invited.
522
00:27:28,982 --> 00:27:31,276
{\an8}And the cracked ring?
Well, it's just that.
523
00:27:31,401 --> 00:27:34,153
{\an8}A cheap, cracked ring.
She wants everyone to believe
524
00:27:34,154 --> 00:27:35,738
{\an8}that she's something
that she's not.
525
00:27:35,739 --> 00:27:38,033
{\an8}And she's trying
to get me to sell the castle
526
00:27:38,158 --> 00:27:39,908
{\an8}to help her failing
real estate career.
527
00:27:39,909 --> 00:27:41,785
{\an8}I thought she wanted to buy it.
528
00:27:41,786 --> 00:27:43,955
{\an8}Are you kidding?
She can't afford it.
529
00:27:44,456 --> 00:27:46,790
{\an8}She's been trying to convince
me to hire her to sell it.
530
00:27:46,791 --> 00:27:49,126
{\an8}Well, you don't sound like
someone under a magic spell.
531
00:27:49,127 --> 00:27:50,461
{\an8}Because I'm not.
532
00:27:50,462 --> 00:27:53,505
{\an8}I just realized she was right
about a few things.
533
00:27:53,506 --> 00:27:55,050
{\an8}Specifically, my future here.
534
00:27:55,425 --> 00:27:57,635
{\an8}None of us will be here
after our six months are up.
535
00:27:57,761 --> 00:27:59,053
{\an8}So I came back to tell you
536
00:27:59,054 --> 00:28:01,014
{\an8}that I realized
I needed to go home.
537
00:28:08,521 --> 00:28:09,898
{\an8}[ice shatters]
538
00:28:10,231 --> 00:28:12,691
{\an8}And that's when I broke
the sculpture.
539
00:28:12,692 --> 00:28:15,904
{\an8}But you can't all
have broken the sculpture. Ow.
540
00:28:19,074 --> 00:28:20,575
{\an8}Must be missing something.
541
00:28:20,700 --> 00:28:22,117
{\an8}[Connor] Listen man,
the first time I had
542
00:28:22,118 --> 00:28:25,038
{\an8}a Long Island iced tea, I also
woke up with no memories, so...
543
00:28:27,624 --> 00:28:29,501
{\an8}No, wait. Vikram is right.
544
00:28:30,001 --> 00:28:31,835
{\an8}This umbrella has traces
of valerian root on it.
545
00:28:31,836 --> 00:28:33,504
{\an8}It's a sleeping drug. Uh...
546
00:28:33,505 --> 00:28:37,258
{\an8}Suki uses it for insomnia.
She had some in her... bag.
547
00:28:37,384 --> 00:28:39,803
{\an8}I knew it. I told you so!
548
00:28:39,928 --> 00:28:41,679
{\an8}Suki drugged Vikram.
She did try to kill us! Ow.
549
00:28:41,680 --> 00:28:43,431
{\an8}But...
550
00:28:44,766 --> 00:28:48,269
{\an8}Suki didn't give me any drinks.
551
00:29:01,658 --> 00:29:04,119
{\an8}I saved this just for you.
552
00:29:05,120 --> 00:29:07,038
{\an8}Oh.
553
00:29:09,541 --> 00:29:10,791
{\an8}Can't you see? Can't you see?
554
00:29:10,792 --> 00:29:13,586
{\an8}Our villain
is hiding in plain sight.
555
00:29:14,295 --> 00:29:16,964
{\an8}I just needed all your stories
to put it all together.
556
00:29:16,965 --> 00:29:18,382
{\an8}Put what together?
557
00:29:18,383 --> 00:29:20,217
{\an8}No, we are not just dealing
with an artifact here.
558
00:29:20,218 --> 00:29:26,224
{\an8}We are against a powerful spirit
that has escaped from its cage.
559
00:29:26,808 --> 00:29:28,143
{\an8}An ice vila.
560
00:29:28,268 --> 00:29:31,479
{\an8}- A vila? Aren't they fairies
that put men in trances?
561
00:29:31,604 --> 00:29:34,648
{\an8}Vilas come in many forms
in many different cultures.
562
00:29:34,649 --> 00:29:36,776
{\an8}An ice vela being the most rare.
563
00:29:36,901 --> 00:29:40,112
{\an8}Oh, they feed on the coldest and
cruelest
564
00:29:40,113 --> 00:29:43,700
{\an8}of all human emotions. Hatred.
565
00:29:44,451 --> 00:29:47,077
{\an8}They choose a target,
corrupt it, and ultimately,
566
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
{\an8}using self-loathing,
consume their soul.
567
00:29:49,914 --> 00:29:51,665
{\an8}In this case, the prey was Suki.
568
00:29:51,666 --> 00:29:54,377
{\an8}The ice vila
turned us against her.
569
00:29:54,502 --> 00:29:57,004
{\an8}She made sure the bartender
dropped those drinks
570
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
{\an8}and caused the petals to fall.
571
00:30:03,386 --> 00:30:06,264
{\an8}- Causing stress to Suki.
- She manipulated us.
572
00:30:06,639 --> 00:30:09,099
{\an8}She told us
Suki demanded we get dressed up.
573
00:30:09,100 --> 00:30:11,685
{\an8}No. No, that was me.
I asked for the outfits.
574
00:30:11,686 --> 00:30:14,229
{\an8}I asked if she'd been
treated poorly this whole time.
575
00:30:14,230 --> 00:30:17,192
{\an8}It wouldn't be professional
of me to say.
576
00:30:17,317 --> 00:30:20,319
{\an8}- Ah, well, that answers that.
- Suki's officially the worst.
577
00:30:20,320 --> 00:30:22,321
{\an8}Connor's words fed the spell.
578
00:30:22,322 --> 00:30:25,157
{\an8}And after I confronted Suki
and ran into Viola and said,
579
00:30:25,158 --> 00:30:28,286
{\an8}Suki's a liar.
A manipulative bitch.
580
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
{\an8}Your words
strengthened the magic.
581
00:30:32,957 --> 00:30:34,334
{\an8}As did mine.
582
00:30:37,253 --> 00:30:39,297
{\an8}I saved this just for you.
583
00:30:40,423 --> 00:30:43,468
{\an8}I'm so sorry there aren't more.
I'm trying my best.
584
00:30:43,593 --> 00:30:45,512
{\an8}It's just that Suki's
a particular bride.
585
00:30:45,637 --> 00:30:49,933
{\an8}Oh, do not worry, my dear.
You are doing a marvelous job.
586
00:30:50,058 --> 00:30:53,895
{\an8}And between me and you,
Suki is a bit of a shrew.
587
00:30:54,437 --> 00:30:56,981
{\an8}Very self-centered young lady.
Hm?
588
00:30:59,484 --> 00:31:02,570
{\an8}Mm. Mm. Mm!
589
00:31:08,618 --> 00:31:12,580
{\an8}[groans]
590
00:31:15,166 --> 00:31:17,252
{\an8}You said it, not me.
591
00:31:22,173 --> 00:31:23,507
{\an8}Oh, is everything all right?
592
00:31:23,508 --> 00:31:27,137
{\an8}No. Suki's a liar.
A manipulative bitch!
593
00:31:27,262 --> 00:31:28,929
{\an8}Uh, can I talk to you?
594
00:31:28,930 --> 00:31:30,764
{\an8}[Connor] Lysa, I have
to tell you what I found.
595
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
{\an8}I was right. Suki's a witch.
596
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
{\an8}She's been using magic
to control you.
597
00:31:34,519 --> 00:31:36,353
{\an8}She's been lying to you.
For longer than you think.
598
00:31:36,354 --> 00:31:38,147
{\an8}You don't know
what you're talking about.
599
00:31:38,148 --> 00:31:39,690
{\an8}Suki is my BFF.
600
00:31:39,691 --> 00:31:43,235
{\an8}See? That's something the Lysa
we know would never say or wear!
601
00:31:43,236 --> 00:31:45,237
{\an8}[Charlie] Yeah, she's not
who you think she is.
602
00:31:45,238 --> 00:31:47,115
{\an8}[Lysa] Whoa. I have known
you guys, what, a few months?
603
00:31:47,615 --> 00:31:49,326
{\an8}Suki and I have been best
friends since I was 15.
604
00:31:49,451 --> 00:31:51,453
{\an8}If I'm going to trust anyone,
it's her.
605
00:31:53,329 --> 00:31:54,622
{\an8}[Charlie] We're
trying to help you.
606
00:31:54,748 --> 00:31:56,749
{\an8}[Connor] Yeah, you're with
us and the Library now.
607
00:31:56,750 --> 00:31:58,751
{\an8}So what? I have to choose
between you and my best friend?
608
00:31:58,752 --> 00:32:00,754
{\an8}- That's not what we're saying.
- Because I'll choose Suki.
609
00:32:01,504 --> 00:32:04,049
{\an8}I'll always choose her.
She's always been there for me.
610
00:32:04,716 --> 00:32:07,134
{\an8}At school, when no one showed up
to my birthday, Suki did.
611
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
{\an8}And when I had nowhere to go for
the holidays because I was
612
00:32:10,597 --> 00:32:14,142
{\an8}the weird, nerdy, orphan kid,
Suki took me home with her.
613
00:32:15,894 --> 00:32:18,355
{\an8}Maybe she was right
about you guys.
614
00:32:18,480 --> 00:32:21,940
{\an8}- Lysa.
- No, I have had enough
615
00:32:21,941 --> 00:32:24,694
{\an8}silly Library excursions
to last me a lifetime.
616
00:32:24,903 --> 00:32:26,446
{\an8}I need to go back to reality.
617
00:32:27,906 --> 00:32:29,324
{\an8}I'm done.
618
00:32:30,450 --> 00:32:32,201
{\an8}[Charlie] The only reason you're
here is to get Lysa
619
00:32:32,202 --> 00:32:33,828
{\an8}to sell you the castle.
620
00:32:34,329 --> 00:32:36,498
{\an8}You know, Lysa is one of
the smartest people I know.
621
00:32:36,623 --> 00:32:38,332
{\an8}She's a leader.
And all she's been doing
622
00:32:38,333 --> 00:32:40,250
{\an8}is following you
around like a lost puppy.
623
00:32:40,251 --> 00:32:42,419
{\an8}- What is this?
- Tried to warn you.
624
00:32:42,420 --> 00:32:46,383
{\an8}[Charlie] No, she's not herself.
Are you blackmailing her?
625
00:32:47,175 --> 00:32:49,177
{\an8}You're right.
She hasn't been herself.
626
00:32:49,678 --> 00:32:51,553
{\an8}She won't talk to
me about this new job
627
00:32:51,554 --> 00:32:53,014
{\an8}that took her away from
her real job,
628
00:32:53,139 --> 00:32:55,015
{\an8}her real home,
her real friend, me.
629
00:32:55,016 --> 00:32:56,642
{\an8}You're holding her back
from her potential.
630
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
{\an8}And you're using her.
Just like everyone else would
631
00:32:59,604 --> 00:33:01,105
{\an8}have if I hadn't been there
to stop them.
632
00:33:01,106 --> 00:33:02,564
{\an8}[Charlie] What's that
supposed to mean?
633
00:33:02,565 --> 00:33:04,525
{\an8}I made sure no one came to
her parties in school.
634
00:33:04,526 --> 00:33:06,568
{\an8}They just would've
taken advantage of her!
635
00:33:06,569 --> 00:33:10,365
{\an8}I made sure the only person
she could rely on was me.
636
00:33:11,324 --> 00:33:12,784
{\an8}[Charlie] Does
Lysa know about this?
637
00:33:16,997 --> 00:33:18,456
{\an8}Is that true?
638
00:33:20,083 --> 00:33:21,959
{\an8}You're the reason
I didn't have any friends?
639
00:33:21,960 --> 00:33:24,170
{\an8}I didn't want to share you.
640
00:33:26,256 --> 00:33:28,550
{\an8}So our whole friendship
was a lie?
641
00:33:30,760 --> 00:33:33,595
{\an8}- You're a terrible friend.
- I'm sorry, Lysa.
642
00:33:33,596 --> 00:33:37,141
{\an8}I didn't realize
until I just heard myself,
643
00:33:37,142 --> 00:33:38,560
{\an8}but you deserve better.
644
00:33:39,310 --> 00:33:41,229
{\an8}I'm worse than a bad friend.
645
00:33:42,272 --> 00:33:43,565
{\an8}I'm a bad person.
646
00:33:44,733 --> 00:33:47,317
{\an8}Finally.
You had all turned against her,
647
00:33:47,318 --> 00:33:50,488
{\an8}but she had to turn on herself
for the spell to be complete.
648
00:33:52,657 --> 00:33:53,825
{\an8}[giggles]
649
00:34:00,915 --> 00:34:03,168
{\an8}- I knew it was magic.
- Vikram!
650
00:34:04,711 --> 00:34:07,422
{\an8}I took your Librarian
out of the picture.
651
00:34:08,340 --> 00:34:10,884
{\an8}There's nothing you can do.
Suki's soul is mine.
652
00:34:14,929 --> 00:34:16,431
{\an8}[shrieks]
653
00:34:19,601 --> 00:34:21,436
{\an8}Connor?
654
00:34:24,356 --> 00:34:27,776
{\an8}[suspenseful music]
655
00:34:30,904 --> 00:34:32,530
{\an8}What's happening to me?
656
00:34:40,664 --> 00:34:41,915
{\an8}[Lysa] Come on!
657
00:34:53,677 --> 00:34:57,888
{\an8}- What's going on?
- You're too late, Librarian.
658
00:34:57,889 --> 00:34:59,599
{\an8}Oh, dear.
659
00:34:59,933 --> 00:35:01,476
{\an8}[glass shatters]
660
00:35:09,734 --> 00:35:13,487
{\an8}I can't believe I let
a snarky ice vila fool me.
661
00:35:13,488 --> 00:35:15,698
{\an8}Why didn't we remember
this part of the story earlier?
662
00:35:15,699 --> 00:35:18,326
{\an8}You were caught in the blast
when the spell exploded.
663
00:35:18,451 --> 00:35:21,079
{\an8}- It affected your memories.
- Like a concussion.
664
00:35:21,830 --> 00:35:23,247
{\an8}Wait, how come you could
remember everything?
665
00:35:23,248 --> 00:35:24,248
{\an8}- [winces]
- Sorry.
666
00:35:24,249 --> 00:35:25,834
{\an8}Well, I was outside of it.
667
00:35:26,292 --> 00:35:28,252
{\an8}I was still affected
by the sleeping drug,
668
00:35:28,253 --> 00:35:30,505
{\an8}which wore off once I was able
to jog my memory.
669
00:35:30,630 --> 00:35:32,424
{\an8}Like I said, my mind
is superior to yours.
670
00:35:32,924 --> 00:35:34,758
{\an8}Good news.
You're not gonna bleed out.
671
00:35:34,759 --> 00:35:36,969
{\an8}Yeah.
Didn't hit a femoral artery.
672
00:35:36,970 --> 00:35:38,596
{\an8}Best thing I've heard all day.
673
00:35:42,058 --> 00:35:46,186
{\an8}So, can we now stop the vila
and save my best friend, please?
674
00:35:46,187 --> 00:35:49,566
{\an8}Well, now that we know what
we're up against,
675
00:35:52,318 --> 00:35:53,945
{\an8}let's find out.
676
00:35:57,949 --> 00:36:00,784
{\an8}- [laughs]
- You're too late.
677
00:36:00,785 --> 00:36:03,038
{\an8}In mere moments,
her soul will belong to me.
678
00:36:03,163 --> 00:36:06,374
{\an8}And why would you care?
You admitted you hate her.
679
00:36:06,666 --> 00:36:08,251
{\an8}She even hates herself.
680
00:36:08,376 --> 00:36:10,545
{\an8}I was around for
hundreds of years
681
00:36:10,670 --> 00:36:13,256
{\an8}before I was trapped inside
that wretched piece of jewelry.
682
00:36:13,381 --> 00:36:16,509
{\an8}Right again. It was the ring.
Man, I'm on a roll.
683
00:36:17,135 --> 00:36:21,389
{\an8}The one consistent human trait
I've witnessed over centuries
684
00:36:21,514 --> 00:36:25,267
{\an8}is your capacity for hatred.
To others, to yourselves.
685
00:36:25,268 --> 00:36:28,730
{\an8}Your species is self-centered
and self-loathing,
686
00:36:29,314 --> 00:36:31,190
{\an8}It's what made her
such an easy target.
687
00:36:31,191 --> 00:36:32,567
{\an8}How did you land
upon her finger?
688
00:36:32,692 --> 00:36:35,362
{\an8}- [laughs]
- Funny story, that.
689
00:36:35,487 --> 00:36:38,031
{\an8}The engagement was a lie.
Pitiful girl.
690
00:36:38,448 --> 00:36:39,573
{\an8}She bought the ring
here in Belgrade
691
00:36:39,574 --> 00:36:41,368
{\an8}for a steal, if you ask me.
692
00:36:41,868 --> 00:36:43,952
{\an8}And wearing the ring released
you from your prison.
693
00:36:43,953 --> 00:36:46,330
{\an8}Now her soul will belong to me.
694
00:36:46,331 --> 00:36:50,001
{\an8}And my full power will be
restored, finally.
695
00:36:50,710 --> 00:36:52,669
{\an8}- Take me instead of her.
- [Vikram] Lysa, no.
696
00:36:52,670 --> 00:36:56,216
{\an8}Why would you do that?
She lied to you. She hurt you.
697
00:36:56,341 --> 00:36:58,093
{\an8}When my parents died,
I had no one.
698
00:36:58,218 --> 00:37:01,261
{\an8}No friends, no family.
And then I met my roommate.
699
00:37:01,262 --> 00:37:02,638
{\an8}She saved me from loneliness.
700
00:37:02,639 --> 00:37:06,434
{\an8}Sure, she's selfish
and way too overprotective,
701
00:37:06,559 --> 00:37:08,812
{\an8}but she's family.
702
00:37:09,521 --> 00:37:11,564
{\an8}Family that you choose.
703
00:37:12,732 --> 00:37:15,567
{\an8}And I forgive her,
because I love her.
704
00:37:15,568 --> 00:37:17,362
{\an8}I will accept you in her place.
705
00:37:25,578 --> 00:37:26,913
{\an8}Take me instead.
706
00:37:27,539 --> 00:37:29,290
{\an8}- What are you doing?
- No, you heard her.
707
00:37:29,541 --> 00:37:31,084
{\an8}She only feeds on the selfish.
708
00:37:31,209 --> 00:37:34,504
{\an8}And you just offered
the purest act of selfless love.
709
00:37:35,880 --> 00:37:39,676
{\an8}We are a team, a family
by choice, like you said.
710
00:37:40,885 --> 00:37:43,054
{\an8}And I love you, and I don't
want her to take your soul.
711
00:37:44,723 --> 00:37:46,558
{\an8}Then take me instead of Vikram.
712
00:37:47,267 --> 00:37:48,768
{\an8}And me instead of Charlie.
713
00:37:49,227 --> 00:37:50,854
{\an8}And me for Connor.
714
00:37:51,146 --> 00:37:52,396
{\an8}If Lysa loves you like a family,
715
00:37:52,397 --> 00:37:54,607
{\an8}that means
you're my family, too.
716
00:37:55,692 --> 00:37:57,192
{\an8}What are you doing? Stop it!
717
00:37:57,193 --> 00:38:01,698
{\an8}You can't take any of us. We are
all protected, by each other.
718
00:38:06,411 --> 00:38:10,040
{\an8}No!
[ice shatters]
719
00:38:18,006 --> 00:38:20,467
{\an8}[laughs]
720
00:38:20,592 --> 00:38:23,178
{\an8}- Ow, ow--
- You brilliant mind!
721
00:38:23,303 --> 00:38:24,762
{\an8}How did you know
that was going to work?
722
00:38:24,763 --> 00:38:27,015
{\an8}I didn't. I just told the truth.
723
00:38:27,140 --> 00:38:28,515
{\an8}And what a risk to take.
724
00:38:28,516 --> 00:38:30,310
{\an8}I could only do that
because of you.
725
00:38:31,144 --> 00:38:33,480
{\an8}You've taught us to take risks
for the one we love.
726
00:38:37,484 --> 00:38:39,194
{\an8}I am so sorry.
727
00:38:39,319 --> 00:38:40,652
{\an8}When we broke off
the engagement,
728
00:38:40,653 --> 00:38:42,112
{\an8}I didn't want to cancel.
729
00:38:42,113 --> 00:38:44,448
{\an8}It was just I was so excited
that you offered to host.
730
00:38:44,449 --> 00:38:45,909
{\an8}And I missed you.
731
00:38:47,285 --> 00:38:48,786
{\an8}I don't deserve you.
732
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
{\an8}And I was wrong about
your friends.
733
00:38:51,414 --> 00:38:52,999
{\an8}They're good people.
734
00:38:53,458 --> 00:38:56,503
{\an8}Hey, this has been an ordeal.
735
00:38:56,878 --> 00:38:59,589
{\an8}Let's call it
a bonding experience.
736
00:39:00,673 --> 00:39:04,010
{\an8}And you're right.
They're great people.
737
00:39:10,433 --> 00:39:11,683
{\an8}I'm gonna miss you.
738
00:39:11,684 --> 00:39:14,187
{\an8}Well, I can't say
I'll miss this place,
739
00:39:14,312 --> 00:39:16,439
{\an8}but I will miss you.
740
00:39:17,065 --> 00:39:18,565
{\an8}Oh, and if you
do decide to sell--
741
00:39:18,566 --> 00:39:20,193
{\an8}We won't miss you.
742
00:39:21,027 --> 00:39:21,987
{\an8}You're funny.
743
00:39:22,112 --> 00:39:24,656
{\an8}Literally no one
has ever said that about her.
744
00:39:25,907 --> 00:39:29,244
{\an8}Almost forgot, this is the box
that terrifying ring came in.
745
00:39:29,369 --> 00:39:32,454
{\an8}I want to be as far away
from that madness as possible.
746
00:39:32,455 --> 00:39:34,040
{\an8}Don't worry.
747
00:39:34,165 --> 00:39:36,793
{\an8}Our job is to protect the world
from that kind of madness.
748
00:39:37,252 --> 00:39:40,296
{\an8}It'll be safe. In the Library.
749
00:39:44,009 --> 00:39:47,971
{\an8}Hey, guys? I'm sorry for how I
acted, threatening to leave.
750
00:39:49,180 --> 00:39:51,433
{\an8}It was a stereotypical act
of age regression.
751
00:39:51,558 --> 00:39:53,476
{\an8}Is that some sort of magic
where you age backwards?
752
00:39:53,601 --> 00:39:55,811
{\an8}It's psychology. You
revert to childlike behaviors
753
00:39:55,812 --> 00:39:57,605
{\an8}when you're around people
from your past.
754
00:39:58,189 --> 00:40:00,900
{\an8}I love Suki. But uh, maybe
the distance will do us good.
755
00:40:01,026 --> 00:40:03,153
{\an8}That sounds like
the Lysa we know and love.
756
00:40:04,070 --> 00:40:05,530
{\an8}[doorbell rings]
757
00:40:07,907 --> 00:40:11,995
{\an8}Uh, you're not the only one
who needs to apologize.
758
00:40:13,246 --> 00:40:15,832
{\an8}- We screwed up.
- We did?
759
00:40:16,624 --> 00:40:19,210
{\an8}We realized
all this is temporary.
760
00:40:19,878 --> 00:40:21,420
{\an8}We don't know what
the future holds.
761
00:40:21,421 --> 00:40:22,588
{\an8}It's kind of scary.
762
00:40:22,589 --> 00:40:24,799
{\an8}Yeah, I'm not really
a big planner.
763
00:40:24,924 --> 00:40:28,678
{\an8}Well, luckily for you,
that is my area of expertise.
764
00:40:29,220 --> 00:40:30,597
{\an8}It would be unrealistic
to not make plans
765
00:40:30,722 --> 00:40:32,057
{\an8}for the future, right?
766
00:40:36,227 --> 00:40:37,687
{\an8}What's next?
767
00:40:39,564 --> 00:40:42,608
{\an8}- [Vikram] Look who I found.
- Hey.
768
00:40:42,609 --> 00:40:45,278
{\an8}- Hey.
- I just came back to get these.
769
00:40:46,655 --> 00:40:50,115
{\an8}Glasses. I knew
there was something different.
770
00:40:50,116 --> 00:40:53,912
{\an8}- They suit you.
- Thanks. Well, see you around...
771
00:40:54,913 --> 00:40:57,082
{\an8}- ...maybe.
- We'll get a drink sometime.
772
00:41:02,504 --> 00:41:06,299
{\an8}[ominous music]
773
00:41:13,723 --> 00:41:14,932
{\an8}Did you get
everything you needed?
774
00:41:14,933 --> 00:41:17,976
{\an8}Everything and more.
You did well.
775
00:41:17,977 --> 00:41:19,770
{\an8}Rad, sir.
776
00:41:19,771 --> 00:41:22,357
{\an8}[Gregor] Are you prepared
to take our next steps
777
00:41:22,482 --> 00:41:25,484
{\an8}to bring me from this
time prison into your world?
778
00:41:25,485 --> 00:41:27,152
{\an8}Yeah, man. Sounds metal.
779
00:41:27,153 --> 00:41:31,658
{\an8}Excellent. Vikram took my life.
Trapped me.
780
00:41:32,659 --> 00:41:34,577
{\an8}But now I know
who he loves here.
781
00:41:35,161 --> 00:41:38,038
{\an8}And where they are.
Where the Library is.
782
00:41:38,039 --> 00:41:41,501
{\an8}I know how to hurt him.
The way he hurt me.
783
00:41:41,626 --> 00:41:45,338
{\an8}[laughs maniacally]
784
00:41:51,052 --> 00:42:00,437
{\an8}[music]
65257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.