All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E08.1080p.x265-ELiTE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 {\an8}[woman laughing] 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 {\an8}[Lysa] Connor? Come on! 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,513 {\an8}[Lysa] Vikram! 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,932 {\an8}[Woman] There's nothing you can do. 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,476 {\an8}[woman laughing] 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 {\an8}[Vikram] Charlie? Connor? Lysa? 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,154 {\an8}[Woman] You're too late, Librarian. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,282 {\an8}[glass shatters] 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,628 {\an8}[theme music] 10 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 {\an8}[groans] 11 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 {\an8}No, no, no, no, Charlie. 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,699 {\an8}Charlie, please don't be dead. 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,410 {\an8}[Charlie groans] 14 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 {\an8}I thought I lost you. 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,498 {\an8}You can't get rid of me that easily. 16 00:01:23,583 --> 00:01:29,673 {\an8}- [groans] - My shoulder, it's dislocated. 17 00:01:31,132 --> 00:01:33,718 {\an8}[others groan and wake up] 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 {\an8}You're alive, thank goodness. 19 00:01:38,723 --> 00:01:43,394 {\an8}What happened to us? I can't remember anything. 20 00:01:43,395 --> 00:01:44,938 {\an8}[Lysa] Me either. 21 00:01:45,563 --> 00:01:47,272 {\an8}Damn, I feel like a truck ran me over. 22 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 {\an8}[Charlie] Wait, don't move. 23 00:01:51,152 --> 00:01:52,528 {\an8}You've got an icicle sticking out of your leg. 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,031 {\an8}- What the? - Lysa give me your be your sash. 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,492 {\an8}Is he going to be OK? 26 00:01:58,493 --> 00:01:59,910 {\an8}[Charlie] We can't remove the ice. 27 00:01:59,911 --> 00:02:01,329 {\an8}It could be compressing blood vessels 28 00:02:01,454 --> 00:02:02,914 {\an8}keeping you from bleeding out. You just have to wait 29 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 {\an8}until it melts to see how bad it is. Come on. 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 {\an8}- [groans] - OK, cool. No big deal. 31 00:02:12,382 --> 00:02:14,967 {\an8}Any ideas how an icicle landed in my thigh? 32 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 {\an8}Something or someone clearly tried to kill us. 33 00:02:18,304 --> 00:02:20,806 {\an8}Weren't we at Suki's bachelorette party? 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,099 {\an8}Who is Suki? 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 {\an8}I don't know. My memory's so fuzzy. 36 00:02:24,519 --> 00:02:26,812 {\an8}- My head is killing me. - It's called a hangover. 37 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 {\an8}Suki, my best friend? 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 {\an8}The bride? 39 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 {\an8}It was Suki's bachelorette party. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 {\an8}[flashback harps] 41 00:02:39,576 --> 00:02:41,702 {\an8}Remind me, a bachelorette is a party 42 00:02:41,703 --> 00:02:43,871 {\an8}for a lady to celebrate the end of a lady's loneliness 43 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 {\an8}before she is sold to a man? 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,291 {\an8}No, women aren't sold. 45 00:02:47,292 --> 00:02:50,045 {\an8}Ah yes, I meant before she's exchanged for family wealth. 46 00:02:50,170 --> 00:02:52,713 {\an8}So you rented a chateau for her party? 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,841 {\an8}Well, when she called me to say that she was engaged, 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 {\an8}I told her I was living in Belgrade, 49 00:02:57,635 --> 00:02:59,803 {\an8}and she said that's the perfect place for a party. 50 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 {\an8}And do many brides invite strangers to these parties? 51 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 {\an8}Well no, but then she called last night and told me that 52 00:03:05,018 --> 00:03:08,771 {\an8}all of her friends' flights were canceled, so no one is coming. 53 00:03:08,772 --> 00:03:11,148 {\an8}- Ah, so we're the backup. - Mm. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 {\an8}Are you sure this is a good idea? 55 00:03:13,151 --> 00:03:14,526 {\an8}You know, what if the library needs us? 56 00:03:14,527 --> 00:03:17,405 {\an8}Well, that's why we're here and far away from the Annex. 57 00:03:17,989 --> 00:03:19,783 {\an8}Besides, we could do with a day off. 58 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}A day off? 59 00:03:22,494 --> 00:03:24,203 {\an8}Where's Lysa, and what have you done with her? 60 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 {\an8}[doorbell rings] She's here. 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,293 {\an8}Be nice. Suki's the closest thing I have to a sister. 62 00:03:30,835 --> 00:03:32,002 {\an8}[squeals] 63 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 {\an8}- Did Lysa just... - Squeal. 64 00:03:36,716 --> 00:03:41,137 {\an8}- [both squeal] - [Lysa] Come in. Oh, my God. 65 00:03:47,102 --> 00:03:50,437 {\an8}Does anyone else feel like we just entered The Twilight Zone ? 66 00:03:50,438 --> 00:03:53,733 {\an8}Oh my God, you're my something blue. 67 00:03:54,484 --> 00:03:57,027 {\an8}Everyone, this is my best friend, Suki. 68 00:03:57,028 --> 00:03:58,405 {\an8}It's nice to meet you, I'm-- 69 00:03:58,530 --> 00:04:00,614 {\an8}I thought we were staying at your castle? 70 00:04:00,615 --> 00:04:02,575 {\an8}Well, I wanted to surprise you with something special. 71 00:04:02,701 --> 00:04:04,535 {\an8}I rented this whole chateau just for your party. 72 00:04:04,536 --> 00:04:06,955 {\an8}But look, we have the whole place to ourselves. 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 {\an8}But what's the point when no one else is even coming? 74 00:04:09,207 --> 00:04:12,001 {\an8}I told you, the flights were canceled. No one is showing up. 75 00:04:12,002 --> 00:04:15,672 {\an8}Well, that's a second surprise. I brought my friends to join us. 76 00:04:16,715 --> 00:04:18,466 {\an8}I guess I'll be able to get to know these friends 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,845 {\an8}you've told me nothing about, see if they're worthy. 78 00:04:21,970 --> 00:04:26,349 {\an8}Trust me. We're gonna be like a family in no time. Come on. 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,227 {\an8}There you go. 80 00:04:31,104 --> 00:04:33,189 {\an8}[Suki] Look. Oh, my gosh. 81 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 {\an8}The rest of the night was a blur. 82 00:04:37,610 --> 00:04:41,780 {\an8}I can remember bits and pieces. We danced, we sang, we drank. 83 00:04:41,781 --> 00:04:45,535 {\an8}Everything was going great until the ice sculpture shattered. 84 00:04:49,748 --> 00:04:51,499 {\an8}I can't remember anything after that, 85 00:04:51,624 --> 00:04:53,877 {\an8}- except falling down the stairs. - Me neither. 86 00:04:54,002 --> 00:04:55,670 {\an8}The ice sculpture, that must be how I got impaled. 87 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 {\an8}As you are all aware, my memory is far superior than yours. 88 00:04:59,382 --> 00:05:01,383 {\an8}And yet, I remember nothing. 89 00:05:01,384 --> 00:05:04,387 {\an8}I must have been charmed. Or hexed, or... 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 {\an8}[Charlie] Blackout drunk? 91 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 {\an8}I definitely remember 92 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 {\an8}you having way too many of those girly cocktails. 93 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 {\an8}Impossible. I do not black out. 94 00:05:15,732 --> 00:05:17,691 {\an8}There is something sinister at work. 95 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 {\an8}If only we had the clues to find out what it was. 96 00:05:20,612 --> 00:05:22,405 {\an8}Maybe Vikram's right. 97 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 {\an8}Suki. 98 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 {\an8}What if what tried to kill us has got her? 99 00:05:27,786 --> 00:05:29,161 {\an8}Lysa? Lysa? Lysa! 100 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 {\an8}Suki could be in danger. 101 00:05:30,830 --> 00:05:34,124 {\an8}Think! Whatever threw us down those stairs 102 00:05:34,125 --> 00:05:35,667 {\an8}and tried to kill us 103 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}could be behind that door right now. 104 00:05:38,129 --> 00:05:39,631 {\an8}We need answers. 105 00:05:40,965 --> 00:05:43,009 {\an8}We need to remember. 106 00:05:43,134 --> 00:05:46,763 {\an8}[dramatic music] 107 00:05:48,932 --> 00:05:50,350 {\an8}[Vikram] We must remember what happened. 108 00:05:50,475 --> 00:05:52,602 {\an8}Only then can we face what lies beyond that door. 109 00:05:54,229 --> 00:05:55,563 {\an8}Vikram's right. 110 00:05:55,689 --> 00:05:57,856 {\an8}We need to play defense right now, not offense. 111 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 {\an8}Yeah, you can't take whatever did this to us on your own. 112 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 {\an8}OK, fine. 113 00:06:02,696 --> 00:06:04,239 {\an8}How are we gonna solve it? 114 00:06:04,364 --> 00:06:07,074 {\an8}Everyone, tell me the pieces you remember, 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 {\an8}and we'll put it together. Hm? 116 00:06:09,661 --> 00:06:11,830 {\an8}- Like a puzzle. - Alright then. 117 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 {\an8}From the beginning. 118 00:06:15,667 --> 00:06:18,086 {\an8}What I remember, we were in the photo booth, 119 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 {\an8}feeling like I was in for a rough night ahead. 120 00:06:20,463 --> 00:06:22,882 {\an8}I was mad we were skipping out on work. 121 00:06:23,007 --> 00:06:24,718 {\an8}[camera flashes] 122 00:06:25,093 --> 00:06:28,471 {\an8}Vikram? Vikram! 123 00:06:29,055 --> 00:06:32,267 {\an8}[jazzy, noir-style music] 124 00:06:32,851 --> 00:06:36,604 {\an8}It's us. We just took these photos, and there they are. 125 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 {\an8}Like magic. 126 00:06:38,064 --> 00:06:43,445 {\an8}- Is he OK? He's a bit odd. - Uh, he grew up in a cult. 127 00:06:43,570 --> 00:06:46,447 {\an8}No technology, very old-fashioned. He just got out. 128 00:06:46,448 --> 00:06:50,535 {\an8}I'm, uh, helping him, uh, with the modern ways of life. 129 00:06:51,453 --> 00:06:53,913 {\an8}Hardly seems like a worthy use of your time. 130 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 {\an8}Hold on a sec. What's with the trench coat and hat? 131 00:06:58,376 --> 00:07:00,253 {\an8}I like it. It's moody. 132 00:07:00,587 --> 00:07:02,213 {\an8}It's my story. Don't interrupt. 133 00:07:03,006 --> 00:07:05,382 {\an8}As I was saying, Suki wanted to go to her room 134 00:07:05,383 --> 00:07:07,342 {\an8}to put her engagement ring away for safekeeping. 135 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 {\an8}I somehow got stuck carrying all her bags. 136 00:07:10,972 --> 00:07:13,849 {\an8}But that's where I overheard something worrying. 137 00:07:13,850 --> 00:07:17,520 {\an8}[jazz continues] 138 00:07:25,278 --> 00:07:26,613 {\an8}Welcome. 139 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 {\an8}It seems like she won't show me the castle. 140 00:07:31,660 --> 00:07:34,120 {\an8}We'll have to find a way to convince her to sell anyway. 141 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 {\an8}Aren't you... 142 00:07:42,253 --> 00:07:46,174 {\an8}Gregor's Hammer, baby. Tonight is gonna be metal to the max. 143 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 {\an8}Uh, do you know any ABBA songs? 144 00:07:48,760 --> 00:07:50,594 {\an8}Didn't I say I wanted a DJ? 145 00:07:50,595 --> 00:07:52,805 {\an8}Um... Yes, well, that was the plan. 146 00:07:52,806 --> 00:07:55,100 {\an8}Aren't you supposed to be a party planner? 147 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 {\an8}Bachelorette parties have planners? 148 00:07:56,810 --> 00:07:58,644 {\an8}Evidently not very good ones. 149 00:07:58,645 --> 00:08:00,646 {\an8}You can't reschedule a few flights, 150 00:08:00,647 --> 00:08:03,273 {\an8}you can't get the right music. Can you do anything right? 151 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 {\an8}Is she always this intense? 152 00:08:04,985 --> 00:08:08,654 {\an8}She's just stressed. Nothing's going to plan. I can fix it. 153 00:08:08,655 --> 00:08:10,281 {\an8}You shouldn't have to. 154 00:08:11,533 --> 00:08:14,410 {\an8}Listen, I need to talk to you about what I overheard her say. 155 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 {\an8}Please. Not right now, Charlie. Please? 156 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 {\an8}Hi. 157 00:08:19,332 --> 00:08:20,457 {\an8}Sorry. 158 00:08:20,458 --> 00:08:21,876 {\an8}[Suki] Thank God my friends aren't here 159 00:08:22,002 --> 00:08:23,669 {\an8}to see what a mess you've made of this. 160 00:08:23,670 --> 00:08:26,131 {\an8}This one's called Fuzzy Navel. 161 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 {\an8}This uses navel fuzz? How grotesque. 162 00:08:29,676 --> 00:08:31,511 {\an8}Taste it. It's good. 163 00:08:34,389 --> 00:08:35,514 {\an8}Tastes like fruit. 164 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 {\an8}That's what makes it so dangerous. 165 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 {\an8}Charlie, you really must try one of these. 166 00:08:40,353 --> 00:08:43,940 {\an8}We have a more urgent mission. I think the band needs you. 167 00:08:46,651 --> 00:08:48,445 {\an8}I overheard Liza's friend on the phone. 168 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 {\an8}She's trying to convince Liza to sell the castle. 169 00:08:51,406 --> 00:08:54,534 {\an8}Liza wouldn't do that without talking to us first. Would she? 170 00:08:54,659 --> 00:08:55,909 {\an8}[slurps empty drink] 171 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 {\an8}What would happen to the Annex if she sells? 172 00:08:58,413 --> 00:09:03,585 {\an8}Ah. One more Fuzzy Navel-y thingy. And keep them coming. 173 00:09:03,710 --> 00:09:05,669 {\an8}[Charlie] It was clearly up to me to find proof 174 00:09:05,670 --> 00:09:07,880 {\an8}that Suki was a double-crossing con artist 175 00:09:07,881 --> 00:09:09,715 {\an8}before Liza made a big mistake. 176 00:09:09,716 --> 00:09:11,593 {\an8}The bride wants everyone in these. 177 00:09:11,718 --> 00:09:13,761 {\an8}Please. She's already mad enough. 178 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 {\an8}Has she always been this demanding? 179 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 {\an8}It wouldn't be professional of me to say. 180 00:09:17,057 --> 00:09:20,684 {\an8}Ah, well, that answers that. Suki's officially the worst. 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,227 {\an8}Did you see where she went? 182 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 {\an8}Uh, the ladies' room to freshen up, 183 00:09:23,897 --> 00:09:25,690 {\an8}but don't tell her I said anything. 184 00:09:27,484 --> 00:09:29,069 {\an8}Secret's safe with me. 185 00:09:31,821 --> 00:09:33,740 {\an8}[Charlie] "Secret" seemed to be the theme of the party. 186 00:09:33,865 --> 00:09:35,450 {\an8}Back in the military, I learned skills 187 00:09:35,575 --> 00:09:37,160 {\an8}to suss out secrets from a target. 188 00:09:37,285 --> 00:09:39,120 {\an8}It was my job now to bring them into the light. 189 00:09:39,245 --> 00:09:40,913 {\an8}[Lysa] You just need to get to know them. 190 00:09:40,914 --> 00:09:42,248 {\an8}[Suki] I don't want to get to know them. 191 00:09:42,374 --> 00:09:44,709 {\an8}You need to think about who you're giving your time to. 192 00:09:45,168 --> 00:09:48,588 {\an8}- That cult survivor, Victor? - Vikram. 193 00:09:49,172 --> 00:09:51,424 {\an8}Well, he's taking advantage of your generosity. 194 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 {\an8}Oh, and I looked Connor up? 195 00:09:53,051 --> 00:09:56,429 {\an8}You know he was an internet conspiracy theorist? 196 00:09:56,554 --> 00:09:57,931 {\an8}Totally wackadoo crazy. 197 00:09:58,056 --> 00:10:00,809 {\an8}Sure, they're eccentric, but they're smart. 198 00:10:00,934 --> 00:10:04,854 {\an8}And the girl? Ugh, she has a resting bitch face. 199 00:10:05,397 --> 00:10:06,856 {\an8}[Suki] I don't like her. 200 00:10:11,736 --> 00:10:13,363 {\an8}[Lysa] Suki, wait. 201 00:10:17,117 --> 00:10:18,158 {\an8}Perfect. 202 00:10:18,159 --> 00:10:21,788 {\an8}Wait a minute. What is "resting bitch face?" 203 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 {\an8}Oh, it's when someone always looks mad. 204 00:10:27,460 --> 00:10:28,627 {\an8}What? 205 00:10:28,628 --> 00:10:31,089 {\an8}Ah, I see it. You mean like, um... 206 00:10:32,424 --> 00:10:34,217 {\an8}No, no, it's more like, uh... 207 00:10:35,385 --> 00:10:36,636 {\an8}No, you're both doing it wrong. 208 00:10:36,761 --> 00:10:38,138 {\an8}You have to look more bored, like this. 209 00:10:38,972 --> 00:10:41,641 {\an8}- Oh, that's good. - Oh, very funny. 210 00:10:42,642 --> 00:10:43,767 {\an8}As I was saying. 211 00:10:43,768 --> 00:10:46,353 {\an8}[extreme heavy metal music] 212 00:10:46,354 --> 00:10:50,816 {\an8}[Vikram drunkenly vocalizes] 213 00:10:50,817 --> 00:10:54,988 {\an8}♪ But wait! What's that? It's Vikram Chamberlain ♪ 214 00:10:55,113 --> 00:10:58,783 {\an8}♪ I've been gone for a while But now I'm back again ♪ 215 00:11:00,827 --> 00:11:02,703 {\an8}[Charlie] I knew I had to catch Suki in a lie, 216 00:11:02,704 --> 00:11:04,413 {\an8}but the question was how. 217 00:11:04,414 --> 00:11:07,751 {\an8}[Vikram and band continue] 218 00:11:11,546 --> 00:11:13,006 {\an8}[glasses crash] 219 00:11:14,090 --> 00:11:15,799 {\an8}[Lysa] No! No, no, no, no, no. 220 00:11:15,800 --> 00:11:17,217 {\an8}That wasn't supposed to happen until midnight! 221 00:11:17,218 --> 00:11:20,847 {\an8}What the hell? Everything keeps going wrong! 222 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 {\an8}You're fired! 223 00:11:23,016 --> 00:11:24,516 {\an8}No, no, no! What about the sexiest on the beach 224 00:11:24,517 --> 00:11:27,562 {\an8}and all those colorful drinks with those lovely umbrellas? 225 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 {\an8}He was trying to sabotage my party! 226 00:11:29,814 --> 00:11:31,191 {\an8}Take a breath, lady. It was an accident. 227 00:11:31,316 --> 00:11:34,443 {\an8}No! None of you are even trying to enjoy yourselves. 228 00:11:34,444 --> 00:11:36,488 {\an8}You haven't even tried to get to know us. 229 00:11:36,988 --> 00:11:38,239 {\an8}I know you wish your real friends were here, 230 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 {\an8}but it's not our fault their flight was canceled. 231 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 {\an8}- What flight? - Your friend's flight. 232 00:11:44,079 --> 00:11:45,997 {\an8}Oh. Right. 233 00:11:47,082 --> 00:11:52,879 {\an8}Well, maybe try being fun instead of lurking like losers. 234 00:11:58,927 --> 00:12:00,178 {\an8}Suki? 235 00:12:05,683 --> 00:12:07,686 {\an8}- She was lying. - About what? 236 00:12:08,103 --> 00:12:11,064 {\an8}All flights into Belgrade arrived today on time. 237 00:12:11,773 --> 00:12:12,941 {\an8}[Charlie] I'd caught her in a lie, 238 00:12:13,066 --> 00:12:14,942 {\an8}but I didn't know her motive, 239 00:12:14,943 --> 00:12:16,986 {\an8}so I had to do the last thing I wanted to. 240 00:12:17,570 --> 00:12:20,030 {\an8}I had to pretend to enjoy a bachelorette party. 241 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 {\an8}We got off on the wrong foot. 242 00:12:22,367 --> 00:12:25,745 {\an8}- Can we start over? - I'd love that. 243 00:12:28,415 --> 00:12:29,874 {\an8}To new friends. 244 00:12:35,463 --> 00:12:36,588 {\an8}Where'd the band go? 245 00:12:36,589 --> 00:12:38,341 {\an8}Oh, they're on their ten minute break. 246 00:12:40,135 --> 00:12:43,596 {\an8}Let me get this party started. [dance pop music begins] 247 00:12:43,722 --> 00:12:46,182 {\an8}Oh! Finally something we can dance to! 248 00:12:51,438 --> 00:12:53,897 {\an8}You know what? Let me take a picture of you two. 249 00:12:53,898 --> 00:12:55,942 {\an8}Oh my god, yes, yes. 250 00:12:57,277 --> 00:13:00,947 {\an8}- Say "Bachelorette." - [Both] Bachelorette! 251 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 {\an8}Gorgeous. 252 00:13:04,117 --> 00:13:05,534 {\an8}- Oh, that's so cute. - I love it! 253 00:13:05,535 --> 00:13:07,454 {\an8}You know what we need? Cocktails. 254 00:13:07,579 --> 00:13:08,872 {\an8}[Both] Yes! 255 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 {\an8}You've had enough. 256 00:13:16,046 --> 00:13:19,214 {\an8}Everyone keeps denying me drinks. 257 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 {\an8}Focus. Keep watch for me. 258 00:13:22,302 --> 00:13:26,806 {\an8}Oh, yes sir. Do you get it? Because you usually call me sir. 259 00:13:27,682 --> 00:13:30,643 {\an8}[Charlie] That's weird. Suki didn't invite anyone else. 260 00:13:31,352 --> 00:13:34,313 {\an8}- Lysa's the only guest. - Not much of a party. 261 00:13:34,314 --> 00:13:36,107 {\an8}[Charlie] And look at this. 262 00:13:38,109 --> 00:13:39,652 {\an8}Do you know what this means? 263 00:13:39,653 --> 00:13:43,490 {\an8}Suki is a sad woman who has no other friends besides Lysa, 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,282 {\an8}and has a keen interest 265 00:13:45,283 --> 00:13:47,827 {\an8}in Belgrade's architectural marvels. 266 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 {\an8}No, it means I was right. 267 00:13:49,663 --> 00:13:51,831 {\an8}Suki is trying to buy the castle. 268 00:13:53,917 --> 00:13:55,543 {\an8}We might be too late. 269 00:13:56,169 --> 00:13:58,505 {\an8}Did you finally learn to sing Dancing Queen ? 270 00:13:58,922 --> 00:14:01,508 {\an8}Because if you can't play it, you can get out. 271 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 {\an8}- Seriously? - [Suki] Seriously. 272 00:14:05,637 --> 00:14:06,721 {\an8}I need a word with you. 273 00:14:07,847 --> 00:14:11,767 {\an8}[Lysa] Sorry. You'll be paid in full. Thank you for your time. 274 00:14:11,768 --> 00:14:13,353 {\an8}[Charlie] We can speak in the photo booth. 275 00:14:13,645 --> 00:14:15,146 {\an8}Oh, so sorry. 276 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 {\an8}You lied. You didn't invite anyone else. 277 00:14:21,903 --> 00:14:24,321 {\an8}- This whole thing was a ruse. - You stole my phone? 278 00:14:24,322 --> 00:14:25,698 {\an8}[Charlie] The only reason you're here 279 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 {\an8}is to get Lysa to sell you the castle. 280 00:14:28,326 --> 00:14:30,870 {\an8}You know, Lysa is one of the smartest people I know. 281 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 {\an8}A leader. 282 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 {\an8}And all she's done is follow you around like a lost puppy. 283 00:14:36,000 --> 00:14:37,502 {\an8}She's not herself. 284 00:14:38,086 --> 00:14:39,587 {\an8}Are you blackmailing her? 285 00:14:40,422 --> 00:14:43,591 {\an8}You're right about one thing. She hasn't been herself. 286 00:14:43,717 --> 00:14:45,342 {\an8}She won't talk to me about this new job 287 00:14:45,343 --> 00:14:47,177 {\an8}that took her away from her real job, 288 00:14:47,178 --> 00:14:50,473 {\an8}her real home, her real friend. Me. 289 00:14:51,683 --> 00:14:53,308 {\an8}Oh, is everything all right? 290 00:14:53,309 --> 00:14:56,855 {\an8}No. Suki's a liar. A manipulative bitch! 291 00:14:58,857 --> 00:15:00,316 {\an8}[ice shatters] 292 00:15:00,317 --> 00:15:01,776 {\an8}[Charlie] And that's when I slipped, 293 00:15:01,901 --> 00:15:03,902 {\an8}crashing into that stupid ice sculpture. 294 00:15:03,903 --> 00:15:05,070 {\an8}I must have hit my head, 295 00:15:05,071 --> 00:15:06,239 {\an8}because I can't remember anything else. 296 00:15:06,364 --> 00:15:08,533 {\an8}You didn't knock over the ice sculpture, I did. 297 00:15:09,200 --> 00:15:11,077 {\an8}And I know it was me because I was rushing back to you 298 00:15:11,202 --> 00:15:14,205 {\an8}to tell you that Suki was using magic. 299 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 {\an8}She had an artifact. 300 00:15:16,875 --> 00:15:18,918 {\an8}[dramatic music] 301 00:15:21,212 --> 00:15:23,589 {\an8}Wait. If there was an artifact, and I'm only saying if, 302 00:15:23,590 --> 00:15:24,758 {\an8}maybe it will help us work out 303 00:15:24,883 --> 00:15:26,550 {\an8}who or what threw us down the stairs. 304 00:15:26,551 --> 00:15:29,345 {\an8}But if you're suggesting that Suki tried to kill us, 305 00:15:29,346 --> 00:15:30,805 {\an8}you're crazy. 306 00:15:30,930 --> 00:15:33,391 {\an8}Well, she could have been using an artifact without knowing. 307 00:15:33,975 --> 00:15:35,268 {\an8}But where is it? 308 00:15:39,481 --> 00:15:40,732 {\an8}When I knocked into the sculpture, 309 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 {\an8}- I must have dropped it. - And what is it? Hm? 310 00:15:43,318 --> 00:15:46,279 {\an8}And can it explain where my memories went? Hm? 311 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 {\an8}Try looking in a cocktail glass. 312 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 {\an8}Charlie got to tell her whole story. Don't I get to tell mine? 313 00:15:53,828 --> 00:15:55,080 {\an8}What's your name again? 314 00:15:55,538 --> 00:15:59,334 {\an8}- Green. Connor Green. - [Bond-esque music] 315 00:15:59,668 --> 00:16:02,128 {\an8}Pose with me, Mr. Green. 316 00:16:02,837 --> 00:16:04,672 {\an8}- That's quite the ring. - Isn't it? 317 00:16:04,673 --> 00:16:08,551 {\an8}My fiancé got it for me in Croatia, where he proposed. 318 00:16:08,677 --> 00:16:10,178 {\an8}So romantic. 319 00:16:10,845 --> 00:16:13,515 {\an8}I don't want to lose it while we party the night away. 320 00:16:14,015 --> 00:16:19,437 {\an8}Can I put it somewhere safe? I bet Connor knows a safe spot. 321 00:16:21,648 --> 00:16:24,901 {\an8}[camera flashes] 322 00:16:25,026 --> 00:16:27,069 {\an8}- She was not flirting - She was engaged! 323 00:16:27,070 --> 00:16:29,947 {\an8}If she was flirting with anyone, it would have been me. 324 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 {\an8}And what was with the whole British accent? 325 00:16:32,659 --> 00:16:36,705 {\an8}- "Green. Connor Green." - My story. Shush. 326 00:16:38,540 --> 00:16:40,125 {\an8}As I was saying. 327 00:16:41,835 --> 00:16:43,294 {\an8}- We know you. 328 00:16:43,420 --> 00:16:46,631 {\an8}[All] Woo! Gregor's Hammer, baby! 329 00:16:47,799 --> 00:16:50,801 {\an8}You mean to tell me that we have a private performance 330 00:16:50,802 --> 00:16:53,138 {\an8}from the premiere metal band in Belgrade? 331 00:16:54,097 --> 00:16:56,307 {\an8}Hm. There's something different about you. 332 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 {\an8}New haircut. Hm? Tattoo? 333 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 {\an8}- Piercing? - But we don't know you. 334 00:17:03,815 --> 00:17:07,694 {\an8}Oh, right. Sorry. I'm Viola, the party planner. 335 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 {\an8}I heard things aren't going very smoothly. 336 00:17:10,613 --> 00:17:12,157 {\an8}She hired a planner? 337 00:17:13,658 --> 00:17:15,660 {\an8}So you didn't trust I could do this on my own. 338 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 {\an8}This is a disaster. 339 00:17:19,330 --> 00:17:21,333 {\an8}Before I knew it, Charlie was begging me for help. 340 00:17:21,458 --> 00:17:24,127 {\an8}- I did not beg. - I beg to differ. 341 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 {\an8}Please, Connor. Now you have to help me. 342 00:17:26,629 --> 00:17:29,423 {\an8}We all know you're the smartest and brightest of all of us. 343 00:17:29,424 --> 00:17:30,507 {\an8}That I am. 344 00:17:30,508 --> 00:17:34,262 {\an8}This one's called a Long Island Iced Tea. 345 00:17:34,387 --> 00:17:36,681 {\an8}Iced tea. A drink I have heard of. 346 00:17:41,144 --> 00:17:42,604 {\an8}That's amazing. 347 00:17:42,937 --> 00:17:44,522 {\an8}That's what makes it so dangerous. 348 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 {\an8}I think the band needs you. 349 00:17:50,612 --> 00:17:52,780 {\an8}Why would Suki think she could buy the castle? 350 00:17:52,781 --> 00:17:54,948 {\an8}And why is Liza acting so weird? 351 00:17:54,949 --> 00:17:56,825 {\an8}Hmm. Let's consider the facts. 352 00:17:56,826 --> 00:17:59,454 {\an8}Liza, who has never once shown any interest in parties, 353 00:17:59,579 --> 00:18:01,789 {\an8}is suddenly determined to prove herself to someone 354 00:18:01,790 --> 00:18:03,332 {\an8}who treats her like a puppet. 355 00:18:03,333 --> 00:18:05,126 {\an8}Do you know Dancing Queen ? 356 00:18:05,835 --> 00:18:07,671 {\an8}- Um... - Better learn fast. 357 00:18:07,796 --> 00:18:10,215 {\an8}Liza and I have a choreographed dance to perform. 358 00:18:10,340 --> 00:18:12,759 {\an8}- You remember it, don't you? - Of course I do. 359 00:18:13,426 --> 00:18:16,763 {\an8}Prove it. Five, six, seven, eight! 360 00:18:17,055 --> 00:18:18,932 {\an8}[Suki claps] 361 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 {\an8}[Connor] That's when I realized Liza was not herself. 362 00:18:21,226 --> 00:18:24,145 {\an8}She was under the power of some kind of magic. 363 00:18:24,270 --> 00:18:25,814 {\an8}It must be mind magic. 364 00:18:26,523 --> 00:18:27,648 {\an8}Liza would never suspect that, 365 00:18:27,649 --> 00:18:29,567 {\an8}she hates to accept magic in the first place. 366 00:18:30,068 --> 00:18:31,568 {\an8}It is up to us to find the source. 367 00:18:31,569 --> 00:18:33,488 {\an8}Liza and the Library depend on it. 368 00:18:33,613 --> 00:18:36,365 {\an8}Brilliant deduction, Connor. You have everything under control. 369 00:18:36,366 --> 00:18:38,909 {\an8}- Keep an eye on Liza and Suki. - On it, sir. 370 00:18:38,910 --> 00:18:41,579 {\an8}I am going artifact hunting. 371 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 {\an8}If I were an artifact... 372 00:18:50,213 --> 00:18:51,840 {\an8}Where would I be? 373 00:18:54,175 --> 00:18:57,262 {\an8}[knocks on wall] 374 00:18:58,096 --> 00:19:00,598 {\an8}[spy music resumes] 375 00:19:10,400 --> 00:19:12,986 {\an8}Green. Connor Green. 376 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 {\an8}[extreme heavy music] 377 00:19:20,410 --> 00:19:22,786 {\an8}No, no! This wasn't supposed to happen until midnight! 378 00:19:22,787 --> 00:19:26,457 {\an8}What the hell? Everything keeps going wrong! 379 00:19:26,458 --> 00:19:28,168 {\an8}Why don't you take a deep breath? 380 00:19:28,668 --> 00:19:31,879 {\an8}- How do I fix this? - Fire the bartender? 381 00:19:31,880 --> 00:19:33,297 {\an8}But I have not had my Cosmo yet. 382 00:19:33,298 --> 00:19:35,758 {\an8}- Is that really necessary? - Come on. 383 00:19:35,759 --> 00:19:37,177 {\an8}Hold me. 384 00:19:44,559 --> 00:19:46,352 {\an8}Think, Vik. What kind of artifact 385 00:19:46,353 --> 00:19:48,396 {\an8}could Suki be using to control Liza like this? 386 00:19:48,980 --> 00:19:51,565 {\an8}The hypnotic watch of James Braid? Father of hypnosis? 387 00:19:51,566 --> 00:19:54,110 {\an8}You are holding one of my final drinks hostage 388 00:19:54,235 --> 00:19:56,612 {\an8}now that our beloved bartender is gone. 389 00:19:56,613 --> 00:19:57,739 {\an8}Focus. 390 00:19:57,864 --> 00:19:59,741 {\an8}Do you want to know what I really think? 391 00:20:00,200 --> 00:20:01,618 {\an8}Finally. Yes. 392 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 {\an8}I think you're jealous. 393 00:20:04,579 --> 00:20:06,538 {\an8}No. That's... What? That's not helpful. 394 00:20:06,539 --> 00:20:08,832 {\an8}The gentleman doth protest too much, methinks. 395 00:20:08,833 --> 00:20:10,377 {\an8}Why would I be jealous? 396 00:20:10,502 --> 00:20:14,046 {\an8}Because Liza has a friend with a life outside the Library. 397 00:20:14,047 --> 00:20:16,549 {\an8}She has something to go back to. 398 00:20:17,217 --> 00:20:18,927 {\an8}I envy her. Both of them. 399 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 {\an8}If I had the chance to propose to Anya, I... 400 00:20:25,141 --> 00:20:28,103 {\an8}I would have traveled the globe to find the most perfect ring. 401 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 {\an8}Just like Suki's fiancé, hm? 402 00:20:31,189 --> 00:20:32,524 {\an8}The ring. 403 00:20:36,236 --> 00:20:38,862 {\an8}Hey! That was my drink. 404 00:20:38,863 --> 00:20:41,407 {\an8}Suki's ring was inside the safe in the guest room. 405 00:20:41,408 --> 00:20:44,452 {\an8}To get there unnoticed, I had to be stealthy. 406 00:20:47,622 --> 00:20:51,417 {\an8}- No. That did not happen. - Fine. But you gotta admit, 407 00:20:51,418 --> 00:20:53,545 {\an8}scaling the castle would be a way better story. 408 00:20:55,213 --> 00:21:00,385 {\an8}[suspenseful music] 409 00:21:22,324 --> 00:21:24,409 {\an8}[Suki] I know Connor's handsome... 410 00:21:25,535 --> 00:21:27,871 {\an8}...but that's not a reason to stay. 411 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 {\an8}[Lysa] You know he's not my type. He is cute, though. 412 00:21:32,042 --> 00:21:33,543 {\an8}[Connor] And then I got stuck under the bed 413 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 {\an8}for what felt like an eternity. 414 00:21:35,253 --> 00:21:38,965 {\an8}I couldn't let Suki know I'd found the artifact, so I waited. 415 00:21:39,090 --> 00:21:40,300 {\an8}And waited. 416 00:21:40,925 --> 00:21:44,095 {\an8}Finally you left, And I made my escape. 417 00:21:56,983 --> 00:21:59,611 {\an8}- You did not repel. - You're no fun. Ow! 418 00:22:00,111 --> 00:22:03,531 {\an8}Lysa. Lysa. I have to take you-- 419 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 {\an8}[ice shatters] 420 00:22:06,034 --> 00:22:07,451 {\an8}[Connor] That's the last thing I remember. 421 00:22:07,452 --> 00:22:10,455 {\an8}Suki's ring is the artifact. She's using it against us, 422 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 {\an8}and it slipped out of my hands when I fell. 423 00:22:13,166 --> 00:22:16,502 {\an8}- A compelling story. - Right? I'm a great storyteller. 424 00:22:16,503 --> 00:22:19,172 {\an8}Well, that's all it is. A story. 425 00:22:19,589 --> 00:22:22,257 {\an8}Look, Suki isn't using magic, 426 00:22:22,258 --> 00:22:25,302 {\an8}and neither of you broke the ice sculpture. 427 00:22:25,303 --> 00:22:27,012 {\an8}I did. 428 00:22:27,013 --> 00:22:30,141 {\an8}Before I had the chance to tell you that I've made my decision. 429 00:22:34,396 --> 00:22:36,105 {\an8}I'm going to leave the Library. 430 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 {\an8}[dramatic music] 431 00:22:42,445 --> 00:22:45,740 {\an8}- She's manipulating you! - [everybody protesting] 432 00:22:45,865 --> 00:22:47,075 {\an8}Everyone, quiet! 433 00:22:47,951 --> 00:22:52,163 {\an8}Lysa. Please, tell us your version. 434 00:22:52,288 --> 00:22:53,707 {\an8}Fine. 435 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 {\an8}But can I just preemptively say, I told you so? 436 00:23:02,424 --> 00:23:04,049 {\an8}I'm so glad you're here. 437 00:23:04,050 --> 00:23:06,760 {\an8}I'm so glad I'm here. We always dreamed about 438 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 {\an8}doing this together, and now we finally are. 439 00:23:10,765 --> 00:23:11,682 {\an8}OK. 440 00:23:11,683 --> 00:23:14,602 {\an8}- Woo! - Uh, come on. 441 00:23:16,396 --> 00:23:17,813 {\an8}Smile. 442 00:23:17,814 --> 00:23:19,982 {\an8}Right from the start, you didn't even try and have fun. 443 00:23:19,983 --> 00:23:22,026 {\an8}You didn't even have the decency to try and hide it. 444 00:23:22,027 --> 00:23:24,362 {\an8}At least Vikram was having a good time. 445 00:23:24,487 --> 00:23:26,865 {\an8}Vikram. Vikram! 446 00:23:26,990 --> 00:23:29,366 {\an8}Probably too much of a good time. 447 00:23:29,367 --> 00:23:31,785 {\an8}Live music. Even better than a DJ. 448 00:23:31,786 --> 00:23:33,829 {\an8}Thank you so much for showing up last minute. 449 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 {\an8}- You're a lifesaver. - It's the least we could do 450 00:23:35,707 --> 00:23:37,124 {\an8}after you saved my sister's life. 451 00:23:37,125 --> 00:23:38,459 {\an8}You thought I was panicking. 452 00:23:38,460 --> 00:23:40,170 {\an8}But how do you think we got Gregor's Hammer? 453 00:23:40,920 --> 00:23:43,338 {\an8}When plan A failed, I pivoted to plan B. 454 00:23:43,339 --> 00:23:44,674 {\an8}I booked the band. 455 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 {\an8}Any chance you know Dancing Queen ? 456 00:23:46,926 --> 00:23:48,720 {\an8}Lysa and I have this choreographed dance. 457 00:23:48,845 --> 00:23:51,555 {\an8}- You remember it, don't you? - Of course I remember it. 458 00:23:51,556 --> 00:23:55,143 {\an8}- Prove it. - Right. OK. 459 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 {\an8}[Both] Five, six, seven, eight. 460 00:23:59,189 --> 00:24:02,776 {\an8}[drummer keeps time with sticks] 461 00:24:08,990 --> 00:24:11,076 {\an8}- Ready? - Mm-hmm. 462 00:24:13,662 --> 00:24:15,955 {\an8}Uh, hey, look what I've got. 463 00:24:17,123 --> 00:24:19,125 {\an8}Tell them to get dressed and to start participating. 464 00:24:19,459 --> 00:24:21,252 {\an8}Look. Come on. 465 00:24:23,588 --> 00:24:25,215 {\an8}Your new friends don't like me. 466 00:24:25,840 --> 00:24:28,843 {\an8}That is not true. You just need to get to know them. 467 00:24:29,302 --> 00:24:30,512 {\an8}I don't know. 468 00:24:30,845 --> 00:24:33,806 {\an8}Vikram is from here, and he has been teaching me 469 00:24:33,807 --> 00:24:35,475 {\an8}all about my family history. 470 00:24:35,975 --> 00:24:39,520 {\an8}- Things I didn't even know. - And Connor? He looks familiar. 471 00:24:39,521 --> 00:24:41,856 {\an8}He's kinda internet famous. 472 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 {\an8}Charlie hates me, doesn't she? 473 00:24:46,987 --> 00:24:48,071 {\an8}Charlie's tough. 474 00:24:48,196 --> 00:24:51,115 {\an8}She's a military kid, but underneath all of that, 475 00:24:51,116 --> 00:24:52,282 {\an8}it's just because she cares. 476 00:24:52,283 --> 00:24:56,204 {\an8}Well, if they give me a chance, I'll give them one. 477 00:24:56,746 --> 00:24:59,541 {\an8}And besides, there is no reason for you to be jealous. 478 00:24:59,916 --> 00:25:03,585 {\an8}Because you will always be my number one. OK? 479 00:25:03,586 --> 00:25:06,006 {\an8}- OK. - Come on. 480 00:25:06,673 --> 00:25:10,718 {\an8}[extreme heavy music] [drunken Vikram vocalizing] 481 00:25:10,719 --> 00:25:14,888 {\an8}♪ But wait! What's that? It's Vikram Chamberlain ♪ 482 00:25:14,889 --> 00:25:18,560 {\an8}♪ I've been gone for a while But now I'm back again ♪ 483 00:25:19,769 --> 00:25:22,063 {\an8}No, no, this wasn't supposed to happen until midnight! 484 00:25:22,188 --> 00:25:24,606 {\an8}It's not a big deal. It's not a big deal. Promise. 485 00:25:24,607 --> 00:25:27,317 {\an8}No, no, no, Suki. Please don't get upset. I can fix this. 486 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 {\an8}It's not that. I just, uh... 487 00:25:30,030 --> 00:25:33,032 {\an8}It's been hard at home without you. You know? I just... 488 00:25:33,033 --> 00:25:34,867 {\an8}I wanted this weekend to be perfect. 489 00:25:34,868 --> 00:25:36,578 {\an8}It doesn't have to be perfect. 490 00:25:36,703 --> 00:25:38,413 {\an8}All that matters is that we're together. 491 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 {\an8}- Yeah. - Oh. 492 00:25:40,999 --> 00:25:43,208 {\an8}[Lysa] I thought things were turning a corner. 493 00:25:43,209 --> 00:25:44,668 {\an8}We were finally having fun. 494 00:25:44,669 --> 00:25:48,089 {\an8}- [Charlie] Say, "Bachelorette." - [Both] Bachelorette! 495 00:25:51,551 --> 00:25:55,889 {\an8}So cute. You know what we need? Cocktails. 496 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 {\an8}[both] Yes! 497 00:25:58,933 --> 00:26:00,435 {\an8}I have something I want to give you. 498 00:26:00,560 --> 00:26:02,187 {\an8}- OK. - Come with me. 499 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 {\an8}[Suki] It's in here somewhere. Uh... 500 00:26:10,278 --> 00:26:13,114 {\an8}Here it is. Remember these? 501 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 {\an8}- You still have these? - Oh, of course I do. 502 00:26:18,536 --> 00:26:19,954 {\an8}[Lysa] Aw. 503 00:26:20,830 --> 00:26:25,126 {\an8}I thought maybe it might remind you of home. 504 00:26:28,171 --> 00:26:29,172 {\an8}There. 505 00:26:30,173 --> 00:26:33,968 {\an8}Speaking of, are you any closer to coming back home? 506 00:26:35,720 --> 00:26:38,764 {\an8}I know I should. It's just if I leave now, 507 00:26:38,765 --> 00:26:41,142 {\an8}everything I've done here will be a waste of time. 508 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 {\an8}You spent your whole life 509 00:26:42,894 --> 00:26:45,188 {\an8}working to get that company up and running. 510 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 {\an8}And then left everything behind. 511 00:26:48,274 --> 00:26:51,987 {\an8}- Including me. - I know, I know, I'm sorry. 512 00:26:53,071 --> 00:26:56,782 {\an8}I just got caught up in this world. In this life. 513 00:26:56,783 --> 00:26:59,285 {\an8}Do these people even care about you? 514 00:26:59,536 --> 00:27:01,788 {\an8}Do they even really know you? 515 00:27:07,377 --> 00:27:09,211 {\an8}You can sell the castle, 516 00:27:09,212 --> 00:27:12,966 {\an8}make money for your company, and come home. 517 00:27:15,343 --> 00:27:19,013 {\an8}You're right. I have overstayed my welcome. 518 00:27:20,724 --> 00:27:22,099 {\an8}Maybe it is time to come home. 519 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 {\an8}[Lysa] So do you see now? You're all wrong about her. 520 00:27:25,603 --> 00:27:27,105 {\an8}She doesn't have anyone else. 521 00:27:27,230 --> 00:27:28,981 {\an8}That's why no one else was invited. 522 00:27:28,982 --> 00:27:31,276 {\an8}And the cracked ring? Well, it's just that. 523 00:27:31,401 --> 00:27:34,153 {\an8}A cheap, cracked ring. She wants everyone to believe 524 00:27:34,154 --> 00:27:35,738 {\an8}that she's something that she's not. 525 00:27:35,739 --> 00:27:38,033 {\an8}And she's trying to get me to sell the castle 526 00:27:38,158 --> 00:27:39,908 {\an8}to help her failing real estate career. 527 00:27:39,909 --> 00:27:41,785 {\an8}I thought she wanted to buy it. 528 00:27:41,786 --> 00:27:43,955 {\an8}Are you kidding? She can't afford it. 529 00:27:44,456 --> 00:27:46,790 {\an8}She's been trying to convince me to hire her to sell it. 530 00:27:46,791 --> 00:27:49,126 {\an8}Well, you don't sound like someone under a magic spell. 531 00:27:49,127 --> 00:27:50,461 {\an8}Because I'm not. 532 00:27:50,462 --> 00:27:53,505 {\an8}I just realized she was right about a few things. 533 00:27:53,506 --> 00:27:55,050 {\an8}Specifically, my future here. 534 00:27:55,425 --> 00:27:57,635 {\an8}None of us will be here after our six months are up. 535 00:27:57,761 --> 00:27:59,053 {\an8}So I came back to tell you 536 00:27:59,054 --> 00:28:01,014 {\an8}that I realized I needed to go home. 537 00:28:08,521 --> 00:28:09,898 {\an8}[ice shatters] 538 00:28:10,231 --> 00:28:12,691 {\an8}And that's when I broke the sculpture. 539 00:28:12,692 --> 00:28:15,904 {\an8}But you can't all have broken the sculpture. Ow. 540 00:28:19,074 --> 00:28:20,575 {\an8}Must be missing something. 541 00:28:20,700 --> 00:28:22,117 {\an8}[Connor] Listen man, the first time I had 542 00:28:22,118 --> 00:28:25,038 {\an8}a Long Island iced tea, I also woke up with no memories, so... 543 00:28:27,624 --> 00:28:29,501 {\an8}No, wait. Vikram is right. 544 00:28:30,001 --> 00:28:31,835 {\an8}This umbrella has traces of valerian root on it. 545 00:28:31,836 --> 00:28:33,504 {\an8}It's a sleeping drug. Uh... 546 00:28:33,505 --> 00:28:37,258 {\an8}Suki uses it for insomnia. She had some in her... bag. 547 00:28:37,384 --> 00:28:39,803 {\an8}I knew it. I told you so! 548 00:28:39,928 --> 00:28:41,679 {\an8}Suki drugged Vikram. She did try to kill us! Ow. 549 00:28:41,680 --> 00:28:43,431 {\an8}But... 550 00:28:44,766 --> 00:28:48,269 {\an8}Suki didn't give me any drinks. 551 00:29:01,658 --> 00:29:04,119 {\an8}I saved this just for you. 552 00:29:05,120 --> 00:29:07,038 {\an8}Oh. 553 00:29:09,541 --> 00:29:10,791 {\an8}Can't you see? Can't you see? 554 00:29:10,792 --> 00:29:13,586 {\an8}Our villain is hiding in plain sight. 555 00:29:14,295 --> 00:29:16,964 {\an8}I just needed all your stories to put it all together. 556 00:29:16,965 --> 00:29:18,382 {\an8}Put what together? 557 00:29:18,383 --> 00:29:20,217 {\an8}No, we are not just dealing with an artifact here. 558 00:29:20,218 --> 00:29:26,224 {\an8}We are against a powerful spirit that has escaped from its cage. 559 00:29:26,808 --> 00:29:28,143 {\an8}An ice vila. 560 00:29:28,268 --> 00:29:31,479 {\an8}- A vila? Aren't they fairies that put men in trances? 561 00:29:31,604 --> 00:29:34,648 {\an8}Vilas come in many forms in many different cultures. 562 00:29:34,649 --> 00:29:36,776 {\an8}An ice vela being the most rare. 563 00:29:36,901 --> 00:29:40,112 {\an8}Oh, they feed on the coldest and cruelest 564 00:29:40,113 --> 00:29:43,700 {\an8}of all human emotions. Hatred. 565 00:29:44,451 --> 00:29:47,077 {\an8}They choose a target, corrupt it, and ultimately, 566 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 {\an8}using self-loathing, consume their soul. 567 00:29:49,914 --> 00:29:51,665 {\an8}In this case, the prey was Suki. 568 00:29:51,666 --> 00:29:54,377 {\an8}The ice vila turned us against her. 569 00:29:54,502 --> 00:29:57,004 {\an8}She made sure the bartender dropped those drinks 570 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 {\an8}and caused the petals to fall. 571 00:30:03,386 --> 00:30:06,264 {\an8}- Causing stress to Suki. - She manipulated us. 572 00:30:06,639 --> 00:30:09,099 {\an8}She told us Suki demanded we get dressed up. 573 00:30:09,100 --> 00:30:11,685 {\an8}No. No, that was me. I asked for the outfits. 574 00:30:11,686 --> 00:30:14,229 {\an8}I asked if she'd been treated poorly this whole time. 575 00:30:14,230 --> 00:30:17,192 {\an8}It wouldn't be professional of me to say. 576 00:30:17,317 --> 00:30:20,319 {\an8}- Ah, well, that answers that. - Suki's officially the worst. 577 00:30:20,320 --> 00:30:22,321 {\an8}Connor's words fed the spell. 578 00:30:22,322 --> 00:30:25,157 {\an8}And after I confronted Suki and ran into Viola and said, 579 00:30:25,158 --> 00:30:28,286 {\an8}Suki's a liar. A manipulative bitch. 580 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 {\an8}Your words strengthened the magic. 581 00:30:32,957 --> 00:30:34,334 {\an8}As did mine. 582 00:30:37,253 --> 00:30:39,297 {\an8}I saved this just for you. 583 00:30:40,423 --> 00:30:43,468 {\an8}I'm so sorry there aren't more. I'm trying my best. 584 00:30:43,593 --> 00:30:45,512 {\an8}It's just that Suki's a particular bride. 585 00:30:45,637 --> 00:30:49,933 {\an8}Oh, do not worry, my dear. You are doing a marvelous job. 586 00:30:50,058 --> 00:30:53,895 {\an8}And between me and you, Suki is a bit of a shrew. 587 00:30:54,437 --> 00:30:56,981 {\an8}Very self-centered young lady. Hm? 588 00:30:59,484 --> 00:31:02,570 {\an8}Mm. Mm. Mm! 589 00:31:08,618 --> 00:31:12,580 {\an8}[groans] 590 00:31:15,166 --> 00:31:17,252 {\an8}You said it, not me. 591 00:31:22,173 --> 00:31:23,507 {\an8}Oh, is everything all right? 592 00:31:23,508 --> 00:31:27,137 {\an8}No. Suki's a liar. A manipulative bitch! 593 00:31:27,262 --> 00:31:28,929 {\an8}Uh, can I talk to you? 594 00:31:28,930 --> 00:31:30,764 {\an8}[Connor] Lysa, I have to tell you what I found. 595 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 {\an8}I was right. Suki's a witch. 596 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 {\an8}She's been using magic to control you. 597 00:31:34,519 --> 00:31:36,353 {\an8}She's been lying to you. For longer than you think. 598 00:31:36,354 --> 00:31:38,147 {\an8}You don't know what you're talking about. 599 00:31:38,148 --> 00:31:39,690 {\an8}Suki is my BFF. 600 00:31:39,691 --> 00:31:43,235 {\an8}See? That's something the Lysa we know would never say or wear! 601 00:31:43,236 --> 00:31:45,237 {\an8}[Charlie] Yeah, she's not who you think she is. 602 00:31:45,238 --> 00:31:47,115 {\an8}[Lysa] Whoa. I have known you guys, what, a few months? 603 00:31:47,615 --> 00:31:49,326 {\an8}Suki and I have been best friends since I was 15. 604 00:31:49,451 --> 00:31:51,453 {\an8}If I'm going to trust anyone, it's her. 605 00:31:53,329 --> 00:31:54,622 {\an8}[Charlie] We're trying to help you. 606 00:31:54,748 --> 00:31:56,749 {\an8}[Connor] Yeah, you're with us and the Library now. 607 00:31:56,750 --> 00:31:58,751 {\an8}So what? I have to choose between you and my best friend? 608 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 {\an8}- That's not what we're saying. - Because I'll choose Suki. 609 00:32:01,504 --> 00:32:04,049 {\an8}I'll always choose her. She's always been there for me. 610 00:32:04,716 --> 00:32:07,134 {\an8}At school, when no one showed up to my birthday, Suki did. 611 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 {\an8}And when I had nowhere to go for the holidays because I was 612 00:32:10,597 --> 00:32:14,142 {\an8}the weird, nerdy, orphan kid, Suki took me home with her. 613 00:32:15,894 --> 00:32:18,355 {\an8}Maybe she was right about you guys. 614 00:32:18,480 --> 00:32:21,940 {\an8}- Lysa. - No, I have had enough 615 00:32:21,941 --> 00:32:24,694 {\an8}silly Library excursions to last me a lifetime. 616 00:32:24,903 --> 00:32:26,446 {\an8}I need to go back to reality. 617 00:32:27,906 --> 00:32:29,324 {\an8}I'm done. 618 00:32:30,450 --> 00:32:32,201 {\an8}[Charlie] The only reason you're here is to get Lysa 619 00:32:32,202 --> 00:32:33,828 {\an8}to sell you the castle. 620 00:32:34,329 --> 00:32:36,498 {\an8}You know, Lysa is one of the smartest people I know. 621 00:32:36,623 --> 00:32:38,332 {\an8}She's a leader. And all she's been doing 622 00:32:38,333 --> 00:32:40,250 {\an8}is following you around like a lost puppy. 623 00:32:40,251 --> 00:32:42,419 {\an8}- What is this? - Tried to warn you. 624 00:32:42,420 --> 00:32:46,383 {\an8}[Charlie] No, she's not herself. Are you blackmailing her? 625 00:32:47,175 --> 00:32:49,177 {\an8}You're right. She hasn't been herself. 626 00:32:49,678 --> 00:32:51,553 {\an8}She won't talk to me about this new job 627 00:32:51,554 --> 00:32:53,014 {\an8}that took her away from her real job, 628 00:32:53,139 --> 00:32:55,015 {\an8}her real home, her real friend, me. 629 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 {\an8}You're holding her back from her potential. 630 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 {\an8}And you're using her. Just like everyone else would 631 00:32:59,604 --> 00:33:01,105 {\an8}have if I hadn't been there to stop them. 632 00:33:01,106 --> 00:33:02,564 {\an8}[Charlie] What's that supposed to mean? 633 00:33:02,565 --> 00:33:04,525 {\an8}I made sure no one came to her parties in school. 634 00:33:04,526 --> 00:33:06,568 {\an8}They just would've taken advantage of her! 635 00:33:06,569 --> 00:33:10,365 {\an8}I made sure the only person she could rely on was me. 636 00:33:11,324 --> 00:33:12,784 {\an8}[Charlie] Does Lysa know about this? 637 00:33:16,997 --> 00:33:18,456 {\an8}Is that true? 638 00:33:20,083 --> 00:33:21,959 {\an8}You're the reason I didn't have any friends? 639 00:33:21,960 --> 00:33:24,170 {\an8}I didn't want to share you. 640 00:33:26,256 --> 00:33:28,550 {\an8}So our whole friendship was a lie? 641 00:33:30,760 --> 00:33:33,595 {\an8}- You're a terrible friend. - I'm sorry, Lysa. 642 00:33:33,596 --> 00:33:37,141 {\an8}I didn't realize until I just heard myself, 643 00:33:37,142 --> 00:33:38,560 {\an8}but you deserve better. 644 00:33:39,310 --> 00:33:41,229 {\an8}I'm worse than a bad friend. 645 00:33:42,272 --> 00:33:43,565 {\an8}I'm a bad person. 646 00:33:44,733 --> 00:33:47,317 {\an8}Finally. You had all turned against her, 647 00:33:47,318 --> 00:33:50,488 {\an8}but she had to turn on herself for the spell to be complete. 648 00:33:52,657 --> 00:33:53,825 {\an8}[giggles] 649 00:34:00,915 --> 00:34:03,168 {\an8}- I knew it was magic. - Vikram! 650 00:34:04,711 --> 00:34:07,422 {\an8}I took your Librarian out of the picture. 651 00:34:08,340 --> 00:34:10,884 {\an8}There's nothing you can do. Suki's soul is mine. 652 00:34:14,929 --> 00:34:16,431 {\an8}[shrieks] 653 00:34:19,601 --> 00:34:21,436 {\an8}Connor? 654 00:34:24,356 --> 00:34:27,776 {\an8}[suspenseful music] 655 00:34:30,904 --> 00:34:32,530 {\an8}What's happening to me? 656 00:34:40,664 --> 00:34:41,915 {\an8}[Lysa] Come on! 657 00:34:53,677 --> 00:34:57,888 {\an8}- What's going on? - You're too late, Librarian. 658 00:34:57,889 --> 00:34:59,599 {\an8}Oh, dear. 659 00:34:59,933 --> 00:35:01,476 {\an8}[glass shatters] 660 00:35:09,734 --> 00:35:13,487 {\an8}I can't believe I let a snarky ice vila fool me. 661 00:35:13,488 --> 00:35:15,698 {\an8}Why didn't we remember this part of the story earlier? 662 00:35:15,699 --> 00:35:18,326 {\an8}You were caught in the blast when the spell exploded. 663 00:35:18,451 --> 00:35:21,079 {\an8}- It affected your memories. - Like a concussion. 664 00:35:21,830 --> 00:35:23,247 {\an8}Wait, how come you could remember everything? 665 00:35:23,248 --> 00:35:24,248 {\an8}- [winces] - Sorry. 666 00:35:24,249 --> 00:35:25,834 {\an8}Well, I was outside of it. 667 00:35:26,292 --> 00:35:28,252 {\an8}I was still affected by the sleeping drug, 668 00:35:28,253 --> 00:35:30,505 {\an8}which wore off once I was able to jog my memory. 669 00:35:30,630 --> 00:35:32,424 {\an8}Like I said, my mind is superior to yours. 670 00:35:32,924 --> 00:35:34,758 {\an8}Good news. You're not gonna bleed out. 671 00:35:34,759 --> 00:35:36,969 {\an8}Yeah. Didn't hit a femoral artery. 672 00:35:36,970 --> 00:35:38,596 {\an8}Best thing I've heard all day. 673 00:35:42,058 --> 00:35:46,186 {\an8}So, can we now stop the vila and save my best friend, please? 674 00:35:46,187 --> 00:35:49,566 {\an8}Well, now that we know what we're up against, 675 00:35:52,318 --> 00:35:53,945 {\an8}let's find out. 676 00:35:57,949 --> 00:36:00,784 {\an8}- [laughs] - You're too late. 677 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 {\an8}In mere moments, her soul will belong to me. 678 00:36:03,163 --> 00:36:06,374 {\an8}And why would you care? You admitted you hate her. 679 00:36:06,666 --> 00:36:08,251 {\an8}She even hates herself. 680 00:36:08,376 --> 00:36:10,545 {\an8}I was around for hundreds of years 681 00:36:10,670 --> 00:36:13,256 {\an8}before I was trapped inside that wretched piece of jewelry. 682 00:36:13,381 --> 00:36:16,509 {\an8}Right again. It was the ring. Man, I'm on a roll. 683 00:36:17,135 --> 00:36:21,389 {\an8}The one consistent human trait I've witnessed over centuries 684 00:36:21,514 --> 00:36:25,267 {\an8}is your capacity for hatred. To others, to yourselves. 685 00:36:25,268 --> 00:36:28,730 {\an8}Your species is self-centered and self-loathing, 686 00:36:29,314 --> 00:36:31,190 {\an8}It's what made her such an easy target. 687 00:36:31,191 --> 00:36:32,567 {\an8}How did you land upon her finger? 688 00:36:32,692 --> 00:36:35,362 {\an8}- [laughs] - Funny story, that. 689 00:36:35,487 --> 00:36:38,031 {\an8}The engagement was a lie. Pitiful girl. 690 00:36:38,448 --> 00:36:39,573 {\an8}She bought the ring here in Belgrade 691 00:36:39,574 --> 00:36:41,368 {\an8}for a steal, if you ask me. 692 00:36:41,868 --> 00:36:43,952 {\an8}And wearing the ring released you from your prison. 693 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 {\an8}Now her soul will belong to me. 694 00:36:46,331 --> 00:36:50,001 {\an8}And my full power will be restored, finally. 695 00:36:50,710 --> 00:36:52,669 {\an8}- Take me instead of her. - [Vikram] Lysa, no. 696 00:36:52,670 --> 00:36:56,216 {\an8}Why would you do that? She lied to you. She hurt you. 697 00:36:56,341 --> 00:36:58,093 {\an8}When my parents died, I had no one. 698 00:36:58,218 --> 00:37:01,261 {\an8}No friends, no family. And then I met my roommate. 699 00:37:01,262 --> 00:37:02,638 {\an8}She saved me from loneliness. 700 00:37:02,639 --> 00:37:06,434 {\an8}Sure, she's selfish and way too overprotective, 701 00:37:06,559 --> 00:37:08,812 {\an8}but she's family. 702 00:37:09,521 --> 00:37:11,564 {\an8}Family that you choose. 703 00:37:12,732 --> 00:37:15,567 {\an8}And I forgive her, because I love her. 704 00:37:15,568 --> 00:37:17,362 {\an8}I will accept you in her place. 705 00:37:25,578 --> 00:37:26,913 {\an8}Take me instead. 706 00:37:27,539 --> 00:37:29,290 {\an8}- What are you doing? - No, you heard her. 707 00:37:29,541 --> 00:37:31,084 {\an8}She only feeds on the selfish. 708 00:37:31,209 --> 00:37:34,504 {\an8}And you just offered the purest act of selfless love. 709 00:37:35,880 --> 00:37:39,676 {\an8}We are a team, a family by choice, like you said. 710 00:37:40,885 --> 00:37:43,054 {\an8}And I love you, and I don't want her to take your soul. 711 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 {\an8}Then take me instead of Vikram. 712 00:37:47,267 --> 00:37:48,768 {\an8}And me instead of Charlie. 713 00:37:49,227 --> 00:37:50,854 {\an8}And me for Connor. 714 00:37:51,146 --> 00:37:52,396 {\an8}If Lysa loves you like a family, 715 00:37:52,397 --> 00:37:54,607 {\an8}that means you're my family, too. 716 00:37:55,692 --> 00:37:57,192 {\an8}What are you doing? Stop it! 717 00:37:57,193 --> 00:38:01,698 {\an8}You can't take any of us. We are all protected, by each other. 718 00:38:06,411 --> 00:38:10,040 {\an8}No! [ice shatters] 719 00:38:18,006 --> 00:38:20,467 {\an8}[laughs] 720 00:38:20,592 --> 00:38:23,178 {\an8}- Ow, ow-- - You brilliant mind! 721 00:38:23,303 --> 00:38:24,762 {\an8}How did you know that was going to work? 722 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 {\an8}I didn't. I just told the truth. 723 00:38:27,140 --> 00:38:28,515 {\an8}And what a risk to take. 724 00:38:28,516 --> 00:38:30,310 {\an8}I could only do that because of you. 725 00:38:31,144 --> 00:38:33,480 {\an8}You've taught us to take risks for the one we love. 726 00:38:37,484 --> 00:38:39,194 {\an8}I am so sorry. 727 00:38:39,319 --> 00:38:40,652 {\an8}When we broke off the engagement, 728 00:38:40,653 --> 00:38:42,112 {\an8}I didn't want to cancel. 729 00:38:42,113 --> 00:38:44,448 {\an8}It was just I was so excited that you offered to host. 730 00:38:44,449 --> 00:38:45,909 {\an8}And I missed you. 731 00:38:47,285 --> 00:38:48,786 {\an8}I don't deserve you. 732 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 {\an8}And I was wrong about your friends. 733 00:38:51,414 --> 00:38:52,999 {\an8}They're good people. 734 00:38:53,458 --> 00:38:56,503 {\an8}Hey, this has been an ordeal. 735 00:38:56,878 --> 00:38:59,589 {\an8}Let's call it a bonding experience. 736 00:39:00,673 --> 00:39:04,010 {\an8}And you're right. They're great people. 737 00:39:10,433 --> 00:39:11,683 {\an8}I'm gonna miss you. 738 00:39:11,684 --> 00:39:14,187 {\an8}Well, I can't say I'll miss this place, 739 00:39:14,312 --> 00:39:16,439 {\an8}but I will miss you. 740 00:39:17,065 --> 00:39:18,565 {\an8}Oh, and if you do decide to sell-- 741 00:39:18,566 --> 00:39:20,193 {\an8}We won't miss you. 742 00:39:21,027 --> 00:39:21,987 {\an8}You're funny. 743 00:39:22,112 --> 00:39:24,656 {\an8}Literally no one has ever said that about her. 744 00:39:25,907 --> 00:39:29,244 {\an8}Almost forgot, this is the box that terrifying ring came in. 745 00:39:29,369 --> 00:39:32,454 {\an8}I want to be as far away from that madness as possible. 746 00:39:32,455 --> 00:39:34,040 {\an8}Don't worry. 747 00:39:34,165 --> 00:39:36,793 {\an8}Our job is to protect the world from that kind of madness. 748 00:39:37,252 --> 00:39:40,296 {\an8}It'll be safe. In the Library. 749 00:39:44,009 --> 00:39:47,971 {\an8}Hey, guys? I'm sorry for how I acted, threatening to leave. 750 00:39:49,180 --> 00:39:51,433 {\an8}It was a stereotypical act of age regression. 751 00:39:51,558 --> 00:39:53,476 {\an8}Is that some sort of magic where you age backwards? 752 00:39:53,601 --> 00:39:55,811 {\an8}It's psychology. You revert to childlike behaviors 753 00:39:55,812 --> 00:39:57,605 {\an8}when you're around people from your past. 754 00:39:58,189 --> 00:40:00,900 {\an8}I love Suki. But uh, maybe the distance will do us good. 755 00:40:01,026 --> 00:40:03,153 {\an8}That sounds like the Lysa we know and love. 756 00:40:04,070 --> 00:40:05,530 {\an8}[doorbell rings] 757 00:40:07,907 --> 00:40:11,995 {\an8}Uh, you're not the only one who needs to apologize. 758 00:40:13,246 --> 00:40:15,832 {\an8}- We screwed up. - We did? 759 00:40:16,624 --> 00:40:19,210 {\an8}We realized all this is temporary. 760 00:40:19,878 --> 00:40:21,420 {\an8}We don't know what the future holds. 761 00:40:21,421 --> 00:40:22,588 {\an8}It's kind of scary. 762 00:40:22,589 --> 00:40:24,799 {\an8}Yeah, I'm not really a big planner. 763 00:40:24,924 --> 00:40:28,678 {\an8}Well, luckily for you, that is my area of expertise. 764 00:40:29,220 --> 00:40:30,597 {\an8}It would be unrealistic to not make plans 765 00:40:30,722 --> 00:40:32,057 {\an8}for the future, right? 766 00:40:36,227 --> 00:40:37,687 {\an8}What's next? 767 00:40:39,564 --> 00:40:42,608 {\an8}- [Vikram] Look who I found. - Hey. 768 00:40:42,609 --> 00:40:45,278 {\an8}- Hey. - I just came back to get these. 769 00:40:46,655 --> 00:40:50,115 {\an8}Glasses. I knew there was something different. 770 00:40:50,116 --> 00:40:53,912 {\an8}- They suit you. - Thanks. Well, see you around... 771 00:40:54,913 --> 00:40:57,082 {\an8}- ...maybe. - We'll get a drink sometime. 772 00:41:02,504 --> 00:41:06,299 {\an8}[ominous music] 773 00:41:13,723 --> 00:41:14,932 {\an8}Did you get everything you needed? 774 00:41:14,933 --> 00:41:17,976 {\an8}Everything and more. You did well. 775 00:41:17,977 --> 00:41:19,770 {\an8}Rad, sir. 776 00:41:19,771 --> 00:41:22,357 {\an8}[Gregor] Are you prepared to take our next steps 777 00:41:22,482 --> 00:41:25,484 {\an8}to bring me from this time prison into your world? 778 00:41:25,485 --> 00:41:27,152 {\an8}Yeah, man. Sounds metal. 779 00:41:27,153 --> 00:41:31,658 {\an8}Excellent. Vikram took my life. Trapped me. 780 00:41:32,659 --> 00:41:34,577 {\an8}But now I know who he loves here. 781 00:41:35,161 --> 00:41:38,038 {\an8}And where they are. Where the Library is. 782 00:41:38,039 --> 00:41:41,501 {\an8}I know how to hurt him. The way he hurt me. 783 00:41:41,626 --> 00:41:45,338 {\an8}[laughs maniacally] 784 00:41:51,052 --> 00:42:00,437 {\an8}[music] 65257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.