All language subtitles for The.Gorge.2025.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-APEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Hei. 2 00:04:16,530 --> 00:04:19,999 Prezintă-te la Pendleton, 6 iulie la 13:00. Te va lua o mașină la 12:00. 3 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Colonele, lasă-ne singuri, te rog. 4 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Retras de patru ani și saluți de două ori? 5 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - E un semn de respect. - Ia loc. 6 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Știi cine sunt? 7 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Nu. 8 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Dacă ar trebui să ghicești? 9 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Judecând după vârsta, aspectul tău, 10 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 și felul în care colonelul ți-a urmat ordinul fără să crâcnească, 11 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 aș spune un spion de rang înalt. 12 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Tatăl și bunicul tău au fost militari? 13 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 Da. 14 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Ca lunetist de elită, ai 113 victime confirmate 15 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 și 81 probabile. 16 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 E real bilanțul? 17 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 Nu. 18 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - E mai mare sau mai mic? - Mai mare. 19 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Ca veteran, pentru câți contractori privați ai lucrat? 20 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Unsprezece. 21 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Dar mai lucrezi pentru Marină ocazional? 22 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Oricând mă cheamă. 23 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 În prezent ești sub vreun contract privat sau militar? 24 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Nu. 25 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Ai un talent extrem de rar, Levi. 26 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 De ce nu? 27 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 În iunie, un psiholog m-a declarat inapt pentru o misiune, 28 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 dar sunt sigur că deja știi asta. De ce mă mai întrebi? 29 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 Crezi că ești apt pentru serviciu? 30 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Nu contează ce cred eu. 31 00:06:19,796 --> 00:06:23,300 Ai vreo prietenă? Pe cineva special? 32 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Cineva care n-ar putea trăi fără tine? 33 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Nu. - De ce nu? 34 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Nu e genul meu. 35 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 Cum stai cu medicamentele, drogurile ilegale, alcoolul? 36 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Nu mă droghez. 37 00:06:41,443 --> 00:06:45,989 Dar uneori, 100 ml de alcool înainte de culcare îmi calmează coșmarurile. 38 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Ai încercat 'Nitrazepam' sau 'Prazosin'? 39 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Ai ucis vreodată pe cineva de la distanță? 40 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Pastilele îmi afectează precizia. 41 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Levi, puteai să contești evaluarea și să mergi la alt doctor. 42 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 De ce n-ai făcut-o? 43 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 N-am avut niciun motiv. 44 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 N-ai avut niciun motiv? 45 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Nu prea am motive momentan. 46 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Dacă ți-aș da eu unul? 47 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 PERVALKA, LITUANIA 48 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Bună, tată. 49 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Pentru muzică. 50 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Pentru muzică. 51 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Leoaica mea... 52 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Cum mai ești? 53 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 Știi tu. 54 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 Mai bine acum că te văd. 55 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Umblă vorba că ai fost fotografiată în Belarus. 56 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 O dronă. 57 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 E posibil? 58 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Moscova nu-și poate asuma riscul să fie asociată cu moartea oligarhului. 59 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Avea patru copii. 60 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Dă-mi-o mie. 61 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Rușinea ta. 62 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Belarusul s-a îmbogățit din comerțul cu bombe cu fosfor alb și mine terestre. 63 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Câți copii și-au pierdut picioarele? 64 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Câte fețe mici au fost arse definitiv de acele tranzacții? 65 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Îmi dai rușinea mie... 66 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Și mergi mai departe. 67 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Nu mai e atât de ușor. 68 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Nu dorm. 69 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Uneori, zile întregi. 70 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Stai cu mine o săptămână, două. 71 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Facem tocană. Ne-ar prinde bine la amândoi. 72 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 Nu pot. 73 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Am o ședință cu Rabinovich mâine dimineață în Moscova. 74 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 Dă-i naibii pe Rabinovich și pe Moscova. 75 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Nu ești rusoaică, ești lituaniancă. 76 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Spune c-o să dispar cel puțin un an. 77 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Poate mai mult. 78 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Hei. 79 00:09:52,926 --> 00:09:56,012 Ai fost la doctorul pe care ți l-am găsit? Specialistul? 80 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Da, am fost. - Și? 81 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Nu se mai poate face nimic. 82 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Uită-te la mine, sunt o epavă. 83 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Cancerul mă roade pe dinăuntru. 84 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Ficat, pancreas. 85 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Moartea va fi o ușurare. 86 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Și dacă nu mă mai întorc? 87 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Vei fi singur și nu voi ști când o să mori. 88 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Problemă rezolvată. 89 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Am decis deja. 90 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 14 februarie, Ziua Îndrăgostiților. 91 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 Ce tot îndrugi? 92 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 O s-o fac cu mâna mea. 93 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Asta dacă nu-s deja mort. 94 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Tată. 95 00:10:36,145 --> 00:10:38,580 - Tată, doar n-ă să... - E viața mea și fac ce vreau cu ea. 96 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 O să mă pot odihni în sfârșit aici lângă mama ta. 97 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Oriunde ai fi, aprinde o lumânare pentru mine, 98 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 uită-te la Vânător pe cer și vei ști. 99 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Hai, leoaică mică. 100 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Să bem berea, 101 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 să cântăm ceva 102 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 și să ne luăm rămas bun cum se cuvine. 103 00:11:16,382 --> 00:11:19,697 SEPTEMBRIE 104 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Pune mâna stângă pe senzor. 105 00:12:08,937 --> 00:12:10,021 ACCES AUTORIZAT 106 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 Ceasul, telefonul și actul de identitate în cutie. 107 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Doar arată ora. 108 00:12:19,148 --> 00:12:21,866 În trei minute ajungem la marginea zonei de interdicție aeriană. 109 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 Până aici te putem duce. 110 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 De la punctul de desant, mai ai 38 de km spre nord. 111 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Ești așteptat mâine la ora 16:00. 112 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Deschide-o la sol. 113 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Unde suntem? 114 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 N-am autorizația să-ți răspund. 115 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 În sfârșit, prințul meu a sosit. 116 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Punctual. La fix. Ce tip. 117 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Jasper D. Drake, Marina Regală. Spune-mi JD. 118 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Levi Kane, fost pușcaș marin, lunetist. 119 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Mercenar? 120 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Contractor privat. 121 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Ce ți-au spus despre misiunea asta? 122 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Absolut nimic. 123 00:14:28,602 --> 00:14:30,478 Mi-au dat o hartă topografică nemarcată. 124 00:14:30,479 --> 00:14:31,996 Nici măcar nu știu în ce țară sunt. 125 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Sunt aici de un an întreg și habar n-am unde sunt. 126 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 E nasol, nu? 127 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Dar ăsta e doar vârful aisbergului. 128 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Ce bine-mi pare să te văd. 129 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Nu prea vezi oameni, este? 130 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Ești prima persoană cu care vorbesc față în față într-un an. 131 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Ești complet singur aici? 132 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Și misiunea mea se termină oficial la miezul nopții. 133 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Eu sunt înlocuitorul? - Afirmativ. 134 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Bem ceva și-ți explic totul. 135 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Uite-l. 136 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Postul de Observație Turnul de Vest. 137 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 A doua ta casă pentru următoarele 365 de zile. 138 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Autonomă, panouri solare, generator, sistem de colectare a apei de ploaie, 139 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 vânat din belșug și o grădină acolo. 140 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Tot ce ai nevoie. 141 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 Ce e pe partea cealaltă? 142 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 Ăla e Turnul de Est. 143 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Contactul cu partea cealaltă e strict interzis, 144 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 dar irelevant, ținând cont de minele și barierele letale 145 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 la nord și la sud de Abis. 146 00:15:26,802 --> 00:15:28,694 Oricum nu se poate ajunge pe partea cealaltă. 147 00:15:28,695 --> 00:15:30,680 Concret, nu-ți face griji. 148 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Ei își fac treaba lor, tu pe-a ta. 149 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Am văzut ceva mișcare dimineață. 150 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Probabil și-au terminat și ei rotația anuală. 151 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 Teoretic, treaba e simplă. 152 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 Nu ești prima linia de apărare. 153 00:15:42,484 --> 00:15:45,486 Mai degrabă un paznic supracalificat. 154 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 În fiecare zi, patrulezi partea vestică. 155 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Sunt turele automate de artilerie 'Phalanx' la fiecare 600 de metri. 156 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Le reaprovizionezi cu mnuniție, 157 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 verifici gardul de protecție, 'cloakerele' și minele suspendate. 158 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 Arsenalul din buncărul de afară conține arme, unelte, muniție, mine. 159 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Tot ce ai nevoie. 160 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Control radio la fiecare 30 de zile. 161 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Ce e un 'cloaker'? 162 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Un transmițător de satelit. 163 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 La fiecare km e câte unul, 164 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 fiecare cu o baterie autonomă și una de rezervă. 165 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - Ce fac? - Camuflează. 166 00:16:17,436 --> 00:16:20,856 Trimit un semnal fals către sateliții care survolează zona. 167 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Ascund Abisul de sateliți, 168 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 dar fentează și Google Earth. 169 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 Nu se poate comunica cu exteriorul. 170 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Semnal, sateliți, nimic. 171 00:16:33,410 --> 00:16:38,381 În vreo urgență, e un buton de alarmă pe radioul pentru controalele lunare. 172 00:16:38,382 --> 00:16:40,541 Butonul declanșează un semnal, care îi anunță că... 173 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Pe cine anunță? 174 00:16:42,586 --> 00:16:45,464 Pe șefi. Oricine ar fi. 175 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Ai văzut sirenele vechi din vârful turnului? 176 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Dacă, cumva, 'cloakerele' dau rateu sau Abisul e invadat, 177 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 sistemul automat lansează protocolul 'Straydog'. 178 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Protocolul 'Straydog'. 179 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Ce-i ăla? - Habar n-am. 180 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Dar dacă auzi sirenele, fugi de rupi pământul. 181 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Am înțeles. 182 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Uite cum stă treaba. 183 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Locul ăsta e vechi. 184 00:17:09,663 --> 00:17:12,323 A fost construit la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial. 185 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 Și e secret. 186 00:17:13,784 --> 00:17:17,787 S-a făcut un acord și s-a format o coaliție pentru a rămâne secret. 187 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 În fiecare an, un reprezentant dintr-una din țările occidentale 188 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 patrulează marginea vestică și cineva pe cea estică. 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Omologul tău. 190 00:17:26,755 --> 00:17:31,008 Vrei să spui că lideri din Est și Vest cooperează în secret de 75 de ani? 191 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Nu. Îți spun că au fost nouă șefi de stat sovietici ruși 192 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 și 13 președinți americani de la crearea coaliției. 193 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 Și niciunul n-a știut despre Abis. 194 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Ia o dușcă. 195 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Vodcă de cartofi. Distileria e în arsenal. 196 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 E bună. 197 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 E o rețetă de zeci de ani, n-o strica. 198 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Îmi pare rău, dar simt că-mi scapă ceva. 199 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 În afară de păstrarea secretului, care-i misiunea? 200 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Să țin la distanță intrușii? 201 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 Nu. 202 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Trebuie să împiedici să iasă ce-i în Abis. 203 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Acum un an, eram în locul tău și predecesorul meu mi-a zis asta. 204 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 Știi ce mi-am zis? 205 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Că te ia la mișto. - Exact. 206 00:18:26,064 --> 00:18:28,216 Fii atent la pereții centrali. 207 00:18:28,217 --> 00:18:29,567 Sunt cei mai ușor de escaladat. 208 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Mitralierele cu senzori se ocupă de restul. 209 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Să se ocupe de ce? 210 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Ce-a fost asta? 211 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Îi numim Oamenii Goi. 212 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Nimeni nu știe exact ce sunt. 213 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Nu știu de ce li se spune așa. 214 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - E titlul unei poezii de T.S. Eliot. - Nu le am cu astea. 215 00:18:56,261 --> 00:19:00,474 Știu că unul dintre predecesorii noștri i-a numit așa și așa le-a rămas numele. 216 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 Dar pot să-ți spun că la sfârșitul anilor '40, 217 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 au trimis trei batalioane întregi, 218 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 2400 de cavaleriști să curețe Abisul. 219 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Niciunul nu s-a mai întors. 220 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 După asta, au trecut la o strategie de izolare. 221 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - De unde știi toate astea? - De unde știi și tu. 222 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Toți suntem informați de predecesori. 223 00:19:20,035 --> 00:19:24,289 - Ar putea fi... - Informații învechite. Da. 224 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 JD, ce crezi că se întâmplă aici? 225 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Teoria care cred că rezumă cel mai bine situația 226 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 e că Abisul e poarta către iad și noi o păzim. 227 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Ai grijă de tine. - Baftă. 228 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 Ce bine-mi pare să te văd. 229 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Îmi închipui! 230 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Trebuie să-ți confirmi identitatea. 231 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Jasper D. Drake. Parolă: blue arrow. 232 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Mulțumesc pentru tot ce-ai făcut. 233 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Rotație completă. 234 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Am înțeles. 235 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 OCTOMBRIE 236 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 SISTEM ACTIV 237 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 VERIFICARE SISTEME 238 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 MINE ANTIPERSONAL 239 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Turnul de Vest, efectueesz verificarea radio. 240 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Mă auziți? 241 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Repet, Turnul de Vest, efectuez verificarea radio. 242 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Mă auziți? Terminat. 243 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Cod de autentificare? 244 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 Alfa, Bravo, 9, 7, Omega. 245 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Contact cu inamicul? - Negativ. 246 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Stare camuflaj? 247 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 Verde. 248 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Procedură completă. 249 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 30 de zile până la următorul control. 250 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Stai, am o întrebare... - Procedură completă. 251 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Robert Frost. 252 00:24:59,875 --> 00:25:03,962 "Dacă te simți singur când ești singur, ești într-o companie proastă." Sartre. 253 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Jasper 'JD' Drake." 254 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 "Totul e un drog periculos, cu excepția realității, care e insuportabilă." 255 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Connolly. Căpitan Getty Frederick. 1986. 256 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 "Doar cei ce riscă să meargă prea departe pot afla cât de departe se poate merge." 257 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 T.S. Eliot. 258 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Căpitanul Bradford Shaw. 1947. 259 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Rahat. 260 00:28:31,568 --> 00:28:33,447 NOIEMBRIE 261 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Mulți ani trăiască 262 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 La mulți ani 263 00:28:45,809 --> 00:28:51,148 Mulți ani trăiască 264 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Ura, ura, ura! 265 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 Cum te cheamă? 266 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 N-avem voie să interacționăm. 267 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 Eu sunt Drasa. Azi e ziua mea. 268 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 Fac ce vreau. 269 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 Eu sunt Levi. 270 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 Bem ceva în cinstea ta? 271 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 Să te văd cum dansezi, Levi. 272 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 Nu pot, dansez ca naiba. 273 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 Trebuie să ai un talent. Ce știi să faci? 274 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Sunt un lunetist bun. 275 00:33:01,732 --> 00:33:03,400 Cât de bun? 276 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 Cea mai tare zi de naștere 277 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 DECEMBRIE 278 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 Crăciun fericit, Drasa 279 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 Regina la H5 280 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 Ți-am luat nebunul 281 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 FEBRUARIE 282 00:46:17,152 --> 00:46:19,488 14 februarie. E atât de simplu... 283 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 Mi-ai lipsit în patrulă. Ce e? 284 00:47:05,284 --> 00:47:09,329 Am avut o zi grea. Aș fi vrut să fii aici cu mine. 285 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 "Doar cei ce riscă să meargă prea departe pot afla cât de departe se poate merge." 286 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Ce faci? 287 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Rahat. 288 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Măi, măi, măi. 289 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Bună seara, Drasa. 290 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Chiar dacă n-ar trebui să fiu aici. 291 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Bună seara, Levi. 292 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 Suntem camuflați, cine se uită? 293 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Am făcut plăcintă de iepure. 294 00:51:47,883 --> 00:51:49,251 Îți place plăcinta de iepure? 295 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 O să-mi placă. 296 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Ce cultivi? 297 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Ți-am adus flori. 298 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Bineînțeles. 299 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Mulțumesc. 300 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Te holbezi. 301 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Îmi cer scuze. 302 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Da? 303 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Ochii tăi sunt mai verzi decât mă așteptam. 304 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Puți. 305 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 Ca naiba. 306 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Știu. 307 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 N-am calculat bine tensiunea cablului. 308 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 A doua jumătate am făcut-o manual. 309 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Nu cred că pot să te las să intri mirosind așa. 310 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Fă un duș rapid. 311 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Îți las niște haine în fața ușii. 312 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Yukon? Siberia? Scandinavia? 313 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Nu știu. M-au sedat în timpul zborului. 314 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Nu știu cât am fost inconștient. - La fel. 315 00:53:57,863 --> 00:54:00,948 E undeva în emisfera nordică. Asta știu sigur. 316 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Cum poți fi atât de sigur? 317 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Anotimpurile. 318 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Am plecat toamna din State. 319 00:54:06,163 --> 00:54:07,531 Era tot toamnă când am ajuns. 320 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Militar? 321 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Pușcaș. 322 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 Fost. 323 00:54:12,628 --> 00:54:15,080 Care-i cea mai lungă distanță de la care ai ucis pe cineva? 324 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Nu spune că nu știi. 325 00:54:17,299 --> 00:54:21,302 Toți lunetiști își știu distanțele. 326 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3.241 de metri. 327 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 Trei mii două sute... 328 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 Letal? 329 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Da. 330 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 Ești printre... 331 00:54:31,630 --> 00:54:32,914 Cei mai buni cinci din lume. 332 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Tu ai tras lovitura aia imposibilă în Yemen, în mai anul trecut? 333 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 Nu am participat 334 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 nici nu știu despre vreo operațiune în Yemen în mai anul trecut. 335 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Aparent, bătea vântul, 46 km/h, cu rafale de până la 75 km/h. 336 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 Ar fi fost o lovitură excepțională. 337 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 3.800 de metri. 338 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Record mondial. 339 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Jos pălăria pentru acel lunetist. 340 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Păcat că n-ai fost tu. 341 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 Ce? 342 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Observ hăul ăsta în fiecare zi în ultimele șase luni. 343 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 Și trebuie să recunosc, priveliștea e mult mai bună aici. 344 00:55:18,777 --> 00:55:22,488 Știi la ce mă gândesc în fiecare seară, când stau pe platforma aia? 345 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Cum să te culci cu mine? 346 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 În afară de asta. 347 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Da, în afară de asta, scuze. 348 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Te rog, spune-mi. La ce te-ai gândit? 349 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Care e secretul locului ăsta? 350 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Cine sunt Oamenii Goi? 351 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Știi, 352 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 acum mult timp, înainte să mă nasc, 353 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 tatăl meu era în KGB. 354 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 Ani mai târziu, când eram mică, îmi spunea... 355 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 'Drasa, mica mea leoaică, nu vrei să știi adevărul. 356 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 E mai bine să nu știi.' 357 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Eu mă plângeam și spuneam: 'De ce, tati? 358 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 De ce nu vreau să știu adevărul?' 359 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 Și el ce spunea? 360 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Spunea: 361 00:56:14,958 --> 00:56:20,005 'Adevărul îți umple inima cu tristețe și-ți ia mințile.' 362 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Nu știu. 363 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Din experiența mea, ascunderea adevărului face asta. 364 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 Când ai învățat asta? 365 00:56:30,666 --> 00:56:32,342 Prima dată când am apăsat pe trăgaci. 366 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Îmi povestești? 367 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 Eram aproape de Belize, 368 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 pe o barcă de pescuit la doi km distanță. 369 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 De atunci am același coșmar. 370 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Cui i-ai mai spus asta? 371 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Doar ție. 372 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 De ce ai ales profesia asta? 373 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Am învățat să vânez de mic în Oregon. 374 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 Tatăl meu fost cel mai bun instructor. 375 00:57:13,041 --> 00:57:14,076 Îi plăcea la nebunie. 376 00:57:15,127 --> 00:57:16,511 Mi-a transmis și mie pasiunea. 377 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Ce anume? 378 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Arta loviturii perfecte. 379 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 Da. 380 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Îți mai place? 381 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Nu ca înainte. 382 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Nu mai pot separa lucrurile ca înainte. 383 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Îi spuneam toate secretele tatălui meu. 384 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 N-a trebuit să le îngrop. 385 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Dacă îngropi destule secrete, nu mai rămâne loc în cimitir. 386 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Ți-ai adus salteaua și ți-ai făcut patul aici. 387 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Din motive tactice. 388 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 La fel ca mine. 389 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 M-ai mințit, Levi? 390 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 Despre ce? 391 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Că nu știi să dansezi. 392 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Poate un pic. 393 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Acolo. 394 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Cele trei apropiate. 395 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Centura lui Orion. 396 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 O văd. 397 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Mi-a zis să mă uit la Vânător de Ziua Îndrăgostiților. 398 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 Atunci o să fie mort. 399 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Îmi pare rău. 400 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Ce faci când tristețea te copleșește? 401 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Uneori citesc o poezie. 402 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Poate chiar scriu una. 403 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Scrii poezii? 404 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Aproape în fiecare zi. 405 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Serios? 406 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Am făcut și un curs. 407 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Miercurea de la 16:00 la 19:00, la Mesa Community College. 408 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 Ești talentat? 409 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Nu, nu mă pricep. 410 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Cum să nu. Ca la dans? 411 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Da. 412 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Îmi scrii o poezie nasoală? 413 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Poate că deja am scris-o. 414 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Recită-mi-o. 415 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Nici vorbă. - Hai, te rog. 416 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Nicio șansă. 417 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Măcar spune-mi titlul. - Nu. 418 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Atunci nu te cred. 419 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Nu mi-ai scris o poezie nasoală, nu? 420 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Ba da. 421 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Dar abia am început-o. 422 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Atunci spune-mi titlul. 423 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - E provizoriu. - Te ascult. 424 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 'Ea a eclipsat noaptea.' 425 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 E atât de rău? 426 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Îmi place. 427 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Îmi place la nebunie. 428 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Nu, trebuie să-mi spui. 429 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - Te rog. - Nicio... 430 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 N-o să vezi. 431 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Ți-a plăcut plăcinta de iepure? 432 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Nu. 433 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Mi-a plăcut la nebunie. 434 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Nu! 435 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Levi! 436 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Nu-l atinge, e lipicios. 437 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Bine. 438 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 Ai venit după mine. 439 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Ai fi făcut la fel. 440 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Ce e locul ăsta? - Nu știu. 441 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Spune-mi c-ai adus un lift. 442 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Normal. 443 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Să mergem spre peretele estic și să găsim cablul. 444 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Drasa. 445 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Ești bine? - Da. 446 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Ce crezi că voiau? 447 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 După cât de sceheletici sunt, bănuiesc că suntem hrană. 448 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Unul dintre ei a scăpat. 449 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Da, am văzut. 450 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Nu. 451 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Ce? - Liftul. 452 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Probabil a căzut în râu și sunt 500 m până sus. 453 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Suntem blocați aici. 454 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Urmăm râul spre sud. 455 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Trebuie să se verse undeva. 456 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 E o uniformă militară. 457 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Veche. Prima divizie aeropurtată americană. 458 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Am văzut un SAS britanic și un Spetsnaz sovietic. 459 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Postbelice. 460 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Toate uniformele sunt din anii '40. 461 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Cavaleriști. 462 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Sunt batalioanele pierdute. 463 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Ar trebui să fie morți de mult, Levi. 464 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Să mergem mai departe. 465 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 "Așa se sfârșește lumea. 466 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Nu cu o explozie, ci cu un geamăt." 467 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 E din poemul lui T.S. Eliot despre oameni blocați într-o lume între viață și moarte. 468 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Se numește 'The Hollow Men'. 469 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Oamenii Goi. 470 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Da. 471 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Solul pare fisurat. 472 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Poate un cutremur. 473 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Cianură. 474 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 S-au sinucis. 475 01:13:17,506 --> 01:13:18,707 Ce-i mai rău decât moartea? 476 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Locul ăsta e malefic. 477 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Sparg zidul! 478 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Rahat. Sunt peste tot. Suntem prea expuși. 479 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Peretele. 480 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Levi. 481 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 Dacă ne-ncercuiesc, am dat de dracu. 482 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 Am dat de dracu oricum. 483 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Baricadă. 484 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Levi. 485 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 E un generator de rezervă. 486 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Propanul rămâne stabil în timp. 487 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Suntem în 12 sau 13 iulie 1946. 488 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Comunitatea noastră s-a format 489 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 în cadrul unei coaliții secrete de națiuni din Est și din Vest. 490 01:19:29,386 --> 01:19:31,395 Spre sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial, 491 01:19:31,396 --> 01:19:34,815 când Robert Oppenheimer dezvolta bomba atomică, 492 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 noi concepeam rachete biochimice la fel de distructive. 493 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Acum șase zile, un cutremur de 8,1 grade ne-a lovit, 494 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 compromițând grav integritatea instalației noastre. 495 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Datoria noastră nu mai sunt cercetările, ci izolarea. 496 01:19:54,711 --> 01:19:59,883 Lucrăm zi și noapte ca să împiedicăm propagarea toxinei. 497 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Expunerea la contaminantul biochimic 498 01:20:03,470 --> 01:20:09,393 a fuzionat ADN-ul genetic al entităților biologice din zonă. 499 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ADN-ul uman a fuzionat cu plante, animale și chiar insecte. 500 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Unii sunt mai rezistenți decât alții, 501 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 mai ales dacă expunerea a durat doar câteva ore. 502 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 Mutațiile apar în cinci zile. 503 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 ULTIMUL EȘANTION 504 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 Se vor manifesta fizic, așa. 505 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Decizia strategică de a alege acest loc izolat 506 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 e singurul factor care ar putea salva restul omenirii 507 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 de soarta pe care ne-am pecetluit-o singuri. 508 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Îmi pare nespus de rău. 509 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Dumnezeu să aibă milă de sufletele noastre. 510 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 O să fim bine dacă suntem expuși doar câteva ore. 511 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Să găsim o cale de ieșire rapid. 512 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 Ce? 513 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Poate o cale de ieșire. 514 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 Asta nu e din anii '40. 515 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Sfârșitul anilor 2000. 516 01:21:24,718 --> 01:21:28,764 De ce n-au trimis bombardiere să distrugă locul ăsta? 517 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 Darklake. Paramilitari. 518 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 N-au bombardat Abisul fiindcă încă studiază ce e în el. 519 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Nu lucrăm pentru armată. 520 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Au montat drone de cercetare. 521 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake e o corporație imensă specializată în cercetări genetice. 522 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Dronele lor prelevează eșantioane de ADN hibrid. 523 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Construiesc super soldați. 524 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Ăsta e secretul suprem. 525 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Soldați și oameni de știință studiați ca niște cobai. 526 01:22:06,176 --> 01:22:11,265 Contractori de apărare privați studiază modificările genetice de zeci de ani. 527 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 Și aici, totul e nou, genetic vorbind. 528 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Suntem aici ca să le protejăm secretele. 529 01:22:38,208 --> 01:22:40,794 TOP SECRET 530 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 AUTODISTRUGERE 531 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 PROTOCOL AUTOMATIC ÎN CAZ DE EXPUNERE 532 01:22:47,801 --> 01:22:51,054 PERIMETRU DE SECURITATE: 4,2 KM 533 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Înainte să plecăm, trebuie să-ți spun ceva. 534 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Să ghicesc. 535 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 Poezia? 536 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Nu, nu e poezia. 537 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Dacă se întâmplă ceva și nu ieșim de aici, 538 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 și așa se termină lumea, pentru noi oricum, 539 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 n-am niciun regret, 540 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 pentru că te-am cunoscut. 541 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 N-a fost ușor... 542 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 să ne cunoaștem. 543 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Nu, n-a fost. 544 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Ești pregătită? 545 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Dăm totul. 546 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Rucsacul meu era aici cu muniția. 547 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Chestile astea gândesc strategic. 548 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Se joacă cu noi. 549 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Știu că nu vedem nimic. 550 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Să echilibrăm șansele. 551 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Drasa! 552 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Drasa! 553 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 O să tai ce-a mai rămas din mutra aia! 554 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Ești bine? 555 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Sunt bine. Sunt bine. - Da. 556 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 'B. Shaw.' 557 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Bradford. 558 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 A fost primul soldat din Turnul de Vest. 559 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 El le-a dat numele. 560 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Levi. 561 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Unde suntem? 562 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 Într-o fabrică de rachete chimice. 563 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Am coborât printr-un siloz de rachete. 564 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 E singura cale de ieșire. 565 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Din cauza cutremurului, substanțele s-au scurs. 566 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Contaminantul e în ceață. 567 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Știu cum ieșim de aici. 568 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Jeep-urile astea vechi au vinciuri puternice. 569 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 O să ne ajute să urcăm. 570 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Spre peretele estic. 571 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Tiroliana ar trebui să fie aproape. 572 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Acolo. 573 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Nu mai am gloanțe. 574 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Levi. 575 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Levi! 576 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 Cutia cu scule. 577 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Nu! 578 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Propanul! 579 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Taie coarda. 580 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Levi. 581 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 A fost ireal. 582 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Ca un coșmar cu ochii deschiși. 583 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Mai atât de aproape de iad nu vreau s-ajung vreodată. 584 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Trebuie să ne izolăm. 585 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Cinci zile. 586 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Dacă suntem infectați? 587 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 O să fac ce trebuie făcut. 588 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Și eu. 589 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Am controlul radio mâine. 590 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 Și eu. 591 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Nu știu cum să mă întorc. 592 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 E un pistol C19 în spate. 593 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 Ar trebui să fie de ajuns. 594 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Cred că rușii au un arsenal mai bun. 595 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Fac și o vodcă mai bună. 596 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Poftim. 597 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Pentru că am scăpat cu viață. 598 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Știi de ce am primit jobul ăsta? 599 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Din cauza loviturii din Yemen? 600 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Nu, n-am mințit în legătură cu asta. 601 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 N-am fost eu. 602 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Știu. 603 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Știu exact cine a fost. 604 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 De ce te-au ales? 605 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Pentru că eram dispensabil. 606 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Dispensabil? 607 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 N-am pe nimeni. 608 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Nimeni care să-mi ducă dorul dacă dispar. 609 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Trăiam doar pentru următoarea misiune. 610 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Dar acum s-a schimbat totul. 611 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 Am pentru ce să trăiesc. 612 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Am putea fugi. 613 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Știu un loc în Franța. Am putea fi în siguranță acolo. 614 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Cât vrem noi. 615 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Drasa, vreau să plec cu tine mai mult decât orice pe lume. 616 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Dar cum rămâne cu locul ăsta? 617 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Cum rămâne cu următorii soldați pe care-i aduc aici, 618 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 care moștenesc secretele și minciunile lor? 619 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 Fiecare Om Gol e un contaminant. 620 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Dacă unul dintre ei scapă... 621 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Trebuie să distrugem Abisul. 622 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Amintește-ți, mutațiile apar în cinci zile. 623 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Dacă n-avem nimic în șase zile, suntem bine. 624 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Altfel... - Suntem morți. 625 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Dacă totul merge bine, ne vedem săptămâna viitoare. 626 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Dăm totul. 627 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Da? - Întotdeauna. 628 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Ascultă... - Nu-ți lua rămas bun. 629 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Nu vreau să te aud spunând-o. 630 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 N-aveam de gând. 631 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Ce voiai să spui? 632 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Că te iubesc. 633 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Turnul de Vest, efectuez controlul radio. Mă auziți? 634 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 Repet, Turnul de Vest, efectuez controlul radio. 635 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 Mă auziți? Terminat. 636 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Codul de autentificare? 637 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Delta, Theta, 4, 1, Omega. 638 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Așteaptă. 639 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Levi? Știi cine sunt? 640 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Da. 641 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Sistemul dronei noastre de cercetare a fost activat. 642 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Ai intrat în Abis? 643 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Negativ. Dar am văzut o dronă survolând zona. 644 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Se pare că nu ești un spion, până la urmă. 645 01:42:52,965 --> 01:42:58,095 În sectorul privat au loc cele mai importante progrese științifice. 646 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Știi cu ce mă ocup? 647 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Ceva profitabil, presupun. 648 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Să spunem că scopul principal al muncii noastre 649 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 e să facem soldații americani imbatabili 650 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 împotriva oricărei armate din lume. 651 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Îți imaginezi ce am putea face cu o armată ca asta. 652 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Absolut. 653 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Levi, ai remarcat vreo activitate din partea omologului tău estic? 654 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Negativ. 655 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Dacă n-ai activat tu sistemul informatic, 656 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 trebuie să presupun că a fost omologul tău. 657 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Până la urmă, sunteți doar voi doi acolo. 658 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Trebuie să-ți neutralizezi omologul. 659 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Imediat. 660 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Înțelegi? 661 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 E ca și făcut. 662 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Bine. Mulțumesc, Levi. 663 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Comandante, Levi Kane e compromis. 664 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Adună-ți echipa. Plecăm dimineață. 665 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Veniți cu noi, doamnă? 666 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 E greșeala mea. 667 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Îl omor cu mâna mea dacă e nevoie. 668 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 Și eu te iubesc. 669 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Fugi! 670 01:46:34,686 --> 01:46:39,148 Nicio urmă de Levi Kane în turn sau în jur. 671 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Dacă a decis să fugă? 672 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Trimiteți quadcopterele. 673 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 Nici omologul lui nu e. 674 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Dacă și-a abandonat postul, de ce să credem că a ucis-o? 675 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Separați-i. 676 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Protocol drone, quadcoptere, verificare. 677 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Comandante, ce e pe perete? 678 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 'Trei lucruri nu pot fi ascunse mult timp: 679 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 soarele, luna și adevărul. 680 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Buddha. 681 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Levi Kane.' 682 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Ce naiba a fost asta? 683 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Dispozitivele de camuflaj. Le-a distrus. 684 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Abisul e expus. 685 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Straydog. 686 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Avem două minute. 687 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Decolăm imediat. 688 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Decolează. Acum! 689 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Nu urca! Îndepărtează-te! 690 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Repede! 691 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 Dacă nu scap, deschide-l la asfințit. 692 01:54:28,770 --> 01:54:30,889 EZE, FRANȚA 693 01:55:13,205 --> 01:55:14,664 "EA A ECLIPSAT NOAPTEA" 694 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 APRILIE 695 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 Plăcintă cu iepure 696 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Bună, Drasa. 697 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Bună, Levi. Ai întârziat. 698 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Îmi pare rău. M-am rănit la vechiul meu job. 699 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Dacă-ți cauți unul nou, caută bucătari. 700 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Ai vreun talent? 701 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Sunt un lunetist bun. 702 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Cât de bun? 703 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Ultima a fost de 3.900 de metri. 704 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 A trebuit să-mi bați recordul. 705 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Trebuia să mă întorc la tine. 706 01:57:38,037 --> 01:57:41,497 Traducerea și adaptarea: jarvis 49805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.