Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Hej.
2
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Pukovni�e, napustite sobu, molim vas.
3
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
�etiri godine u mirovini, jo� uvijek vojni�ki pozdravljate?
4
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- pokazuje po�tovanje.
- Sjedi�te.
5
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Znate li tko sam?
6
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Ne.
7
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Pa, probajte pogodili.
8
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
Sude�i po va�oj dobi, izgledu...
9
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
i kako pukovnik slijedi va�e zapovjedi bez Yep.
10
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
Pretpostavljam da ste neka vrsta
duh'a na visokoj razini.
11
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Va� otac i djed su slu�ili?
12
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
Da.
13
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Kao elitni snajperista, imate 113 potvr�enih ubistva....
14
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
i dodatnih vjerojatnih 81 ubojstava.
15
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Jesu li ti brojevi to�ni?
16
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
Ne.
17
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Jesu li stvarni brojevi manji ili ve�i?
- Ve�i.
18
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Kao veteran, kod koliko ste privatnika radili?
19
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
Jedanaest.
20
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Ali i dalje radite za
Mornari�ki korpus povremeno?
21
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Kad god nazovu.
22
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
I jeste li trenutno pod kojim privatnim ili vojnim ugovor?
23
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
Ne.
24
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Izuzetno ste rijedak talent, Levi.
25
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
Za�to ne?
26
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
U lipnju, neki korporativni fotelja�
mi je rekao da sam nepodoban za misije ...
27
00:06:07,451 --> 00:06:09,243
... ali siguran sam da to ve� znate.
28
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
Zato me pitate?
29
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
Mislite li da ste prikladni za uslugu?
30
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Nije va�no �to mislim.
31
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Imate li trenutno djevojku?
32
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Netko poseban?
33
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Netko tko ne bi mogao �ivjeti bez tebe?
34
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Ne.
- Za�to ne?
35
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
To se ne ljepi za mene.
36
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
�to ka�ete na lijekove, ilegalne droge, alkohol?
37
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Nema droge.
38
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
Ali ako tempiram...
39
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
...tri i pol unce alkohola prije nego �to odem u krevet poma�e u snu.
40
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Jeste li probali nitrazepam ili prazosin?
41
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Jeste li ikad nekoga ubili iz daleka?
42
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Tablete utje�u na moju to�nost.
43
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Levi, mogao si osporiti
psiho test i vidjeti drugog lije�nika.
44
00:07:05,050 --> 00:07:05,968
Za�to nisi?
45
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
Nisam imao razloga.
46
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
Niste imali razloga?
47
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
Nema puno razloga za mene upravo.
48
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
�to ako ti dam razlog?
49
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Hej, tata.
50
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Za glazbu.
51
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Glazbu.
52
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Moj mali lav ...
53
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Kako si?
54
00:08:05,652 --> 00:08:06,570
Zna�.
55
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
Bolje sad te vidim.
56
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Glasina je da su te snimili u Bjelorusiji.
57
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
Dron.
58
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Je li to mogu�e?
(Litvanski)
59
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Moskva negira da ima izravnu vezu sa smrti oligarha.
60
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Imao je �etvero djece!
61
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Daj mi.
62
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Svoj sram.
63
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Bjeloruski se bogate trgovinom bijelim
fosforskim bombama i rudnicima zemlji�ta.
64
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Koliko je dje�jih nogu izgubljeno?
65
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
Koliko je malih lica zauvijek izgorjelo
po tim transakcijama?
66
00:09:08,882 --> 00:09:10,633
Daje� mi sramotu ...
67
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
I krene� dalje.
68
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Vi�e nije tako lako.
69
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Ne spavam.
70
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
Ponekad danima.
71
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Ostani sa mnom tjedan ili dva.
72
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Napravit �emo gula�, bit �e dobro za oboje.
73
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
Ne mogu.
74
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Rabinovich mi je zapovjedio sutra jutro na brifingu u Moskvi.
75
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
Dovraga s Rabinovi�om,
i dovraga s Moskvom.
76
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Nisi ruskinja, ti si litvijanka.
77
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Ka�e da �u morati nestati
najmanje na godinu dana.
78
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Mo�da vi�e.
79
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
Hej.
80
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
Jesi i�ao lije�niku, sve sam dogovorila?
81
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
Specijalist?
82
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Da, jesam.
- i?
83
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
Nema se �to u�initi.
84
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
Pogledaj me, ja sam izbljedio.
85
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Rak me jede iznutra.
86
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Jetra, gu�tera�a.
87
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Smrt �e biti dobrodo�la promjena.
88
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
A �to ako se ne vratim?
89
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Bit �e� sam,
i ne�u ni znati kada se to dogodi.
90
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
Lako rje�enje.
91
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
Ve� sam odlu�io.
92
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
14. velja�e, Valentinovo.
93
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
O �emu to govori�?
94
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
U�init �u to.
95
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Pod pretpostavkom da ve� nisam mrtav, naravno.
96
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Tata.
97
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Tata, nisi ...
- Moj �ivot uzimam.
98
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Bit �u spreman, napokon odmoriti se ovdje pored tvoje majke.
99
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Dakle, gdje god bila,
zapali svije�u za mene ...
100
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
... ugleda� li lovca na no�nom nebu, znati �e�.
101
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Hajde, mali lave.
102
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Popijmo svoje pivo...
103
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
... odsvirajmo pjesmu ...
104
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
... i pozdravimo se kako dolikuje.
105
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Stavite lijevu ruku na ekran.
106
00:12:10,105 --> 00:12:12,482
Ostavite svoj sat, pametni telefon i va� ID u kutiju.
107
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
To samo govori vrijeme.
108
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
Za tri minute,
Dolazimo do ruba zone bez leta.
109
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
To je najdalje koliko vas mo�emo dovesti.
110
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Nakon pada, imat �ete jo� 38 km sjeverno pje�ice.
111
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
O�ekivano vrijeme dolaska, sutra 16:00h.
112
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Otvorite ga na zemlji.
113
00:12:37,216 --> 00:12:38,717
Gdje smo?
114
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Nisam ovla�tena odgovoriti na to.
115
00:14:06,722 --> 00:14:09,892
- Kona�no, moj slatki princ je do�ao.
116
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
To�an �ak. Na vrijeme.
Kakav momak.
117
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Jasper D. Drake, Komandos Royal Marines.
Samo me nazovi JD.
118
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Levi Kane, biv�i ameri�ki marinac, izvi�a�ki snajper.
119
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Pla�enik?
120
00:14:23,155 --> 00:14:24,947
- Privatnik.
121
00:14:24,948 --> 00:14:26,616
Dakle, �to su vam rekli o ovoj misiji?
122
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Prokleto ni�ta.
123
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Dali su mi neozna�enu topo kartu.
124
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
Ne znam ni u kojoj sam zemlji.
125
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Bio sam ovdje cijelu godinu
I nemam pojma gdje sam.
126
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Sjebano je, ne!
127
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Ali to je samo vrh-vrha ledenog brijega.
128
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
�ovje�e, drago mi je �to te vidim.
129
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Nema ba� puno kontakta ?
130
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Ti si prva osoba s kojom razgovaram
licem u lice nakon godinu dana.
131
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
- Sam si ovdje?
132
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
I moja smjena slu�beno zavr�ava u pono�.
133
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Zna�i, ja sam tvoja smjena?
- potvrdno.
134
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Gledaj, popit �emo pi�e I sve �u ti objasniti.
135
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Eno je.
136
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
Promatra�nica, zapadni toranj.
137
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Tvoj dom daleko od ku�e
sljede�ih 365 dana.
138
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Potpuno samodostatna, solarna sa
podr�kom agregata, ki�ni sustav...
139
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
zeznuto kad krene.
A tamo je vrt.
140
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Sve �to treba�.
141
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
�to je s druge strane?
142
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
To je Isto�ni toranj.
143
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
Kontakt s drugom stranom je strogo zabranjen...
144
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
...�to je nebitno s obzirom na minska polja
i smrtonosne takti�ke barikade...
145
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
sjeverno i ju�no od klisure.
146
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
Ionako ne mo�e� do�i do druge strane.
147
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
U prakti�nom smislu,
Isto�ni toranj nije problem.
148
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
Oni rade svoje, ti svoje.
149
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Vidio sam kretanja preko te strane ranije jutros.
150
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Mislite da su i oni zavr�ili s njihovom godi�njom rotacijom.
151
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
- Teoretski, posao je jednostavan.
152
00:15:40,983 --> 00:15:42,483
Nisi glavna linija obrane.
153
00:15:42,484 --> 00:15:45,486
Vi�e si kao, visoko kvalificirani �ovjek za odr�avanje.
154
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
Svaki dan hoda� zapadnim rubom.
155
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Postoje strojnice svakih 600 metara ili tako ne�to.
156
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Dobuni� streljivo u okvire...
157
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
... provjeri� ogradu za zadr�avanje,
ogrta�e i stare mine.
158
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
Izvana je oru�arnica u bunkeru.
Oru�je, alat, zamjensko streljivo, mine.
159
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
�to god treba�.
160
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
Radio provjerava svakih 30 dana.
161
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
�to je Cloaker (ogrta�)?
162
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
Ogrta� je vrsta satelitskog oda�ilja�a.
163
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
Po jedan svakih kilometar uz rub...
164
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
... svaki sa svojim napajanjem i rezervnim izvorom napajanja.
165
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
�to oni rade?
- Oni pokrivaju.
166
00:16:17,436 --> 00:16:19,353
�alju la�ni signal svim satelitima...
167
00:16:19,354 --> 00:16:20,856
...koji prolaze iznad tjekom dana.
168
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
Dizajnirani su da klisuru u�ine
nevidljivom �pijunskim satelitima...
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
... tako�er i ono sranje poput Google Earth'a.
170
00:16:27,362 --> 00:16:31,115
Ah da, nema vanjske komunikacije ovdje.
171
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Nema mobitela, satelita, ni�ega.
172
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
U slu�aju nu�de, postoji gumb za paniku...
173
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
... na namjenskom kratkovalnom radiju
koji koristimo za mjese�ne radio provjere.
174
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
Gumb pokre�e signal,
�to im daje do znanja da ...
175
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Reci, da tko zna?
176
00:16:42,211 --> 00:16:44,545
Snage kojima odgovaramo, prijatelju.
177
00:16:44,546 --> 00:16:45,464
Tko god.
178
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Jesi li snimio stare sirene zra�nog napada?
Na vrhu kule?
179
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Ako bi nekako svi ogrta�i odjednom prestali raditi
ili ako je klisura ikad prekora�ena ...
180
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
... njihov automatizirani sustav izvr�ava
ne�to �to se naziva Straydog protokol.
181
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Straydog protokol.
182
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- �to je to?
- Nema pojma.
183
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Ali ako �uje� te sirene, tr�i kao pakao.
184
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Razumijem.
185
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
Gledaj, ovako.
186
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Ovo je mjesto staro.
187
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
Govorim o kraju Drugog svjetskog rata,
sranja s hladnim ratom...
188
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
... i to je tajna.
189
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
Tada je postavljen sporazum...
190
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
... i formirana koalicija da to �uva tajnim.
191
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Dakle, sada svake godine, novi predstavnik
jedne od zapadnih naroda...
192
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
... patrolira zapadnim obru�em i nekog
s druge strane tko patrolira isto�nim obru�em.
193
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Oni su va� kolega.
194
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
Ka�e� da su vo�e istoka i zapada ...
195
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
... potajno radili zajedno posljednjih 75 godina!
196
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Ne. Ka�em ti da je bilo
devet sovjetskih ruskih �efova dr�ave ...
197
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
... i 13 ameri�kih predsjednika
otkad je formirana koalicija.
198
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
A niti jedan od njih nije znao za klisuru.
199
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Daj taj aspin.
200
00:17:47,067 --> 00:17:49,402
Krumpir votka. Ima jo� u oru�arnici.
201
00:17:51,196 --> 00:17:52,029
To je dobro.
202
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Recept se prenosi desetlje�ima.
Pa molim te, nemoj to zabrljati.
203
00:17:58,537 --> 00:18:00,913
Slu�aj, �ao mi je �ovje�e, ali osje�am kao da ne�to nedostaje.
204
00:18:01,999 --> 00:18:05,794
Dakle, osim �to ovo mjesto �uva tajnu!
Koja je misija?
205
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
Moram zadr�ati ljude
od odlaska u klisuru?
206
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
Ne.
207
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Morate zaustaviti ono �to je u klisuri od izlaska.
208
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Prije godinu dana bio sam u tvojim �izmama
i moj prethodnik mi je dao potpuno isti govor.
209
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
I �to sam mislio o njemu?
210
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Da je potpuno pun sranja.
- To�no.
211
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
Ali vjeruj mi,
dr�it pogled na zidove sredi�nje klisure.
212
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
Oni su naj osjetljviji.
213
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Senzor mini-strojnica malo dalje prema sjeveru i
jugu trebao bi se pobrinuti za to.
214
00:18:32,154 --> 00:18:33,738
Senzor ... bi trebao �to?
215
00:18:43,498 --> 00:18:44,666
�to je to dovraga?
216
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
To je ono �to nazivamo stra�nim �udovi�tima.
217
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
Nitko to�no ne zna �to su.
218
00:18:49,713 --> 00:18:51,339
Ne znam ni za�to se tako zovu.
219
00:18:52,341 --> 00:18:56,260
- To je ime T.S. Eliotove pjesme.
- Ne znam ni�ta o tome.
220
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
Sve �to znam je da je netko prije nas
nazvao ih tako davno davno ...
221
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
...i ime je ostalo.
222
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
Ono �to ti mogu re�i da su kasnih �etrdesetih godina...
223
00:19:03,727 --> 00:19:06,187
... poslali tri bataljona ...
224
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
... 2400 ljudi na konjima u klisuru da je o�istite.
225
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Niti jedan �ovjek nije se vratio.
226
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Poslije toga povukli su se na strategiju zadr�avanja.
227
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
- Kako sve to zna�?
- Isti kao i ti.
228
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
Svi smo bili informirani od na�eg prethodnika.
229
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- U redu, to bi moglo biti jedno ...
- Desetogodi�nja igra telefona.
230
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
Da.
231
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
JD, �to misli� da se ovdje de�ava?
232
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Pa, teorija za koju mislim da sa�ima
situaciju najlogi�nije ...
233
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
... klisura su vrata pakla
I stojimo na obrani tih vrata.
234
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
Pazi na sebe.
- Sretno, �ovje�e.
235
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
�ovje�e, �to sam sretan �to te vidim.
236
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Isto, brate!
237
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Trebam brzu potvrdu identiteta.
238
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Jasper D. Drake. Signtergn: Plava strelica.
239
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Zahvaljujemo na usluzi.
240
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
Rotacija zavr�ena.
241
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Razumijem.
242
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
Ovdje zapadni toranj, radio provjera.
243
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Prijem?
244
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
Ponavljam, ovdje zapadni toranj, radio provjera.
245
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
�ujemo li se? Prijem.
246
00:23:50,973 --> 00:23:52,808
Kod provjere autentifikacije?
247
00:23:53,809 --> 00:23:56,103
Alpha, Bravo, devet, sedam, omega.
248
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- Neprijateljski kontakt?
- negativno.
249
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
status ogrta�a?
250
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
Zelen.
251
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
Postupak je zavr�en.
252
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
30 dana do sljede�e radio provjere.
253
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- �ekaj, imam pitanje ...
- Postupak je zavr�en.
254
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Robert Frost.
255
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
"Ako ste usamljeni kada ste sami
u lo�em ste dru�tvu.
256
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Sartre.
257
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Jasper 'JD' Drake. "
258
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
"Sve je opasna droga
osim stvarnosti, koja je neizmjerna.
259
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Connolly. Kapetan Getty Frederick. 1986. "
260
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
"Samo oni koji �e riskirati da idu preko granice
mogu saznati koliko daleko mogu i�i.
261
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
T.S. Eliot.
262
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Kapetan Bradford Shaw. 1947. "
263
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Oh, sranje.
264
00:39:44,968 --> 00:39:46,970
Najbolji ro�endan ikad!
265
00:46:24,910 --> 00:46:27,412
Bacho "Cello Suite br.1
266
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
"Samo oni koji �e riskirati da idu predaleko
mo�e saznati koliko daleko jedan mo�e i�i. "
267
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
�to radi�?
268
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Sranje.
269
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Dobra ve�er, Drasa ...
270
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
... Iako nisam trebao biti ovdje.
271
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
Dobra ve�er, Levi.
272
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
I mi smo prikriveni, pa tko gleda?
273
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Napravila sam ze�ju pitu.
274
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Volite li ze�ju pitu?
275
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Namjeravam.
276
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
�to to uzgaja�?
277
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Donio sam ti cvije�e.
278
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Naravno da jesi.
279
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Hvala.
280
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Bulji�.
281
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Oprosti. To je ...
282
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Da?
283
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
U va�im je o�ima puno vi�e zelene boje
nego �to sam o�ekivao.
284
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Smrdi�.
285
00:52:28,273 --> 00:52:29,190
U�asno.
286
00:52:31,068 --> 00:52:32,151
Znam.
287
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
Podcjenio sam kabel.
288
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
Morao sam rukama raditi.
289
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Mislim da ti ne mogu dopustiti
ulazak dok smrdi� ovako.
290
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Za�to ne bi oti�ao,
na brzinu se oprati u kupaonicu?
291
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Prona�i �u svje�u odje�u
od mojih prethodnika.
292
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
Yukon? Sibir? Udaljena Skandinavija, mo�da?
293
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
Ne znam.
Bio sam u nesvjesti tjekom leta.
294
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Nisam siguran koliko sam dugo bio vani.
- Isto.
295
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
To je negdje na krajnjoj sjevernoj hemisferi.
296
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
Znam toliko.
297
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
Kako mo�e� biti tako siguran u to?
298
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Godi�nja doba.
299
00:54:04,578 --> 00:54:06,162
Bila je rana jesen kad sam napustio dr�avu.
300
00:54:06,163 --> 00:54:07,331
Jo� je padalo kad sam stigao.
301
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Vojska?
302
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Marinci.
303
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
Biv�i.
304
00:54:12,628 --> 00:54:14,879
Koji ti je najdalji hitac
kojeg si napravio?
305
00:54:14,880 --> 00:54:17,298
- Nemoj re�i da ne zna�.
306
00:54:17,299 --> 00:54:19,509
Svaki vrhunski snajperista
zna udaljenost svake karte...
307
00:54:19,510 --> 00:54:21,302
.. po kojoj su udarali, pa hajde.
308
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
3.241 metra.
309
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
Trideset dvije ...
310
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
Pogodak?
311
00:54:26,558 --> 00:54:27,808
Da.
312
00:54:29,895 --> 00:54:31,646
To bi te stavilo, uh ...
313
00:54:31,647 --> 00:54:32,814
Top pet u svijetu.
314
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Jeste li ti napravio onaj nemogu�i pucanj
U Jemenu, svibanj pro�le godine?
315
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
Nisam sudjelovao,
316
00:54:41,073 --> 00:54:42,406
- niti imam znanje ...
317
00:54:42,407 --> 00:54:44,200
... bilo koje operacije
U Jemenu u svibnju pro�le godine.
318
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
�u�kalo se da je bilo vjetrovito,
25 �vorova prema istoku prema zapadu, s naletima od 40.
319
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
To bi bilo
Vrlo, vrlo dobar pucanj.
320
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
3.800 metara.
321
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
Svjetski rekord.
322
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Poljubila bih prst od onoga tko je napravio taj hitac.
323
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
�teta �to to nisi ti.
324
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
�to?
325
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
Svaki dan sam buljio u ovu klisuru
posljednjih �est mjeseci...
326
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
... i moram ti re�i,
pogled odavde je puno bolji.
327
00:55:18,777 --> 00:55:20,695
Zna� o �emu stalno razmi�ljam,
no� za no�...
328
00:55:20,696 --> 00:55:22,488
... dok sjedim tamo na toj platformi?
329
00:55:22,489 --> 00:55:23,656
Kako �e� u�i u moje hla�e?
330
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
Pa, nakon toga.
331
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
Da, nakon toga, oprosti.
332
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Molim te, reci mi.
O �emu si razmi�ljao?
333
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Koja je istina o ovom mjestu?
334
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
�to je istina o tim �upljim mu�karcima
dolje u klisuri?
335
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Zna� ...
336
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
... davno, prije nego �to sam se rodila ...
337
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
... otac mi je bio KGB.
338
00:55:52,311 --> 00:55:56,690
I godinama kasnije, kad sam bila malena,
Rekao bi mi, uh ...
339
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
... "Drasa, moj mali lav,
Ne �elite znati istinu.
340
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
Bolje je ako ne zna�. "
341
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
I ja bih kukala i cvilila,
I rekla: "Za�to, tata?
342
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
Za�to ne �elim znati istinu? "
343
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
�to je rekao?
344
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
Rekao bi...
345
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
"Jer previ�e istine
stavlja tugu u tvoje srce ...
346
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
... i ludilo u tvoj umu. "
347
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Ne znam.
348
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
Prema mom iskustvu,
skrivanje istine to �ini.
349
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
A kad si to nau�io?
350
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Prvi put kad sam povukao okida�.
351
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Ho�e� li mi re�i o tome?
352
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
Bilo je to izvan Belizea.
353
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
Bio sam na ribarskom brodu
Dva kilometra daleko.
354
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
Imao sam istu
no�nu moru o tome od tada.
355
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Kome si to rekao?
356
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Samo tebi.
357
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Za�to si odabrao ovu profesiju?
358
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Lov je bio samo dio mog ku�nog
�kolovanja odrastaju�i u Oregonu ...
359
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
... i moj otac, bio je najbolji
instruktor kojeg sam ikad imao.
360
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
Volio je to.
361
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
Natjerao me da to volim.
362
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
Volim �to to�no?
363
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Umjetnost savr�enog pucnja.
364
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
Da.
365
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Voli� li jo� uvijek?
366
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Neodlu�an sam.
367
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Ne mogu podijeliti
na�in na koji sam nekada.
368
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
Otac je uvijek �uo moje tajne.
369
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
Nisam ih morala zakopavati.
370
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Pokopa� dovoljno tajni i
groblje postane svugdje.
371
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Dovukla si madrac uz stepenice
I napravila krevet ovdje.
372
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Iz takti�kih razloga.
373
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
U�inio sam isto.
374
01:00:03,645 --> 01:00:05,063
Jesi li me lagao, Levi?
375
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
O �emu?
376
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Da si stra�an plesa�.
377
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Mo�da malo.
378
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Tamo.
379
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Ta trojica, blizu zajedno.
380
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Orionov pojas.
381
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Vidim to.
382
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Rekao mi je da pogledam lovca
Na Valentinovo
383
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
znat �u da je gotov.
384
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
�ao mi je.
385
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
�to radi� kad te tuga preplavi?
386
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Ponekad pro�itam pjesmu.
387
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Mo�da poku�am napisati jedan.
388
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Pi�ete poeziju?
389
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Gotovo svaki dan.
390
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Ozbiljno?
391
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
�ak sam poha�ao nastavu.
392
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Srijeda nave�er, od 4:00 do 19:00,
na Mesa Community College.
393
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
Pa, jesi li talentiran?
394
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Ne, u�asan sam.
395
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Oh, sigurno. Kao �to si stra�ni plesa�?
396
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Da.
397
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Ho�e� li mi napisati stra�nu pjesmu?
398
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Mo�da ve� jesam.
399
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Recitiraj je za mene.
400
01:02:17,487 --> 01:02:19,697
- Apsolutno ne.
- Oh, hajde.
401
01:02:19,698 --> 01:02:21,365
Nema �anse.
402
01:02:21,366 --> 01:02:23,826
Barem mi reci naslov?
- Ne.
403
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
Pa, onda ti ne vjerujem.
404
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
Nisi napisao stra�nu pjesmu za mene, zar ne?
405
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Jesam.
406
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Ali upravo sam je zapo�eo.
407
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
Onda mi reci naslov.
408
01:02:34,171 --> 01:02:37,048
- To je radni naslov.
- Reci mi radni naslov.
409
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
"Sru�ila se no�."
410
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
To je tako lo�e?
411
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Volim to.
412
01:02:52,689 --> 01:02:54,607
Sranje.
413
01:02:54,608 --> 01:02:55,859
Svi�a mi se.
414
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Ne, mora� mi re�i.
415
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- Hajde. Molim. Molim.
- Nema ...
416
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
Nemam ni�ta.
417
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
Je li ti se svidjela ze�ja pita?
418
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
Ne.
419
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Jebeno sam volio kuni�a.
420
01:03:32,855 --> 01:03:33,981
- Ne!
421
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Levi!
422
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Ne diraj to.
To je neka vrsta ljepila.
423
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
U redu.
424
01:06:36,121 --> 01:06:38,081
- Do�la si po mene.
425
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Kao da ne biste u�inio isto.
426
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
Kakvo je ovo mjesto?
- Ne znam.
427
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
Molim te, reci mi
da si ponjela vezu.
428
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
Naravno da jesam.
429
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Krenimo prema isto�nom zidu
i prona�imo kabel.
430
01:07:20,249 --> 01:07:21,625
Drasa.
431
01:08:12,593 --> 01:08:14,011
- Dobro si?
- Da.
432
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
�to mislite, �to su htjeli?
433
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
S obzirom na to koliko su mesnati,
Pretpostavljam da smo im za hranu.
434
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
Jedan od njih je odjahao.
435
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
Da, vidio sam.
436
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Ne.
437
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- �to?
- Prijemnik.
438
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Mora da je ispao u rijeci,
A to je 500 metara do vrha.
439
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Zaglavili smo ovdje.
440
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
Slijedimo rijeku ju�no.
441
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
Mora negdje izlaziti iz klisure.
442
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
To je vojna uniforma.
443
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Stara vojska. Prvi ameri iz zra�nih.
444
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Vidio sam britanski SAS
i sovjetski spetsnaz tamo.
445
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Poslijeratno.
446
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Sve ove uniforme su iz �etrdesetih godina.
447
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Konjica na konju.
448
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Oni su izgubljeni bataljoni.
449
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Trebali bi biti davno mrtvi, Levi.
450
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Trebali bismo se nastaviti kretati.
451
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
"Ovo je na�in na koji svijet zavr�ava ...
452
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
Ne s praskom, ve� chime. "
453
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
To je T.S. Eliotova pjesma o ljudima
zaglavljenim u svijetu izme�u �ivota i smrti.
454
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
Zove se "�uplji ljudi."
455
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
�uplji ljudi.
456
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Da.
457
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
Ova �teta izgleda seizmi�ko.
458
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
Zemljotres mo�da.
459
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Cijanid.
460
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Odlu�ili su to sami.
461
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
�to je gore od smrti?
462
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
Ovo je mjesto zlo.
463
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Pravim izlaz!
464
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Sranje. Oni su svugdje.
Previ�e smo izlo�eni.
465
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Zid klisure.
466
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Levi.
467
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
U�emo li u kutiju, sjebani smo.
468
01:16:03,188 --> 01:16:05,649
Ionako smo sjebani.
469
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Barikada.
470
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Levi.
471
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
To je sigurnosni generator.
472
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
Propan ostaje stabilan u nedogled, pa ...
473
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
12. ili 13. je srpnja 1946.
474
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
Na�a zajednica ovdje je formirana
475
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
kao dio koalicije Top Secret
naroda s istoka i zapadne.
476
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
Tijekom posljednjih godina svjetskog rata,
477
01:19:31,396 --> 01:19:33,648
Dok Robert Oppenheimer
i njegova zajednica Los Alamos ...
478
01:19:33,649 --> 01:19:34,815
... rade na atomskoj bombi ...
479
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
... mi smo radili sli�ne
destruktivne biokemijske rakete.
480
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
Prije �est dana,
Potres 8.1 pogodio je ovo mjesto ...
481
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
ozbiljno kompromitiraju�i
integritet na�eg objekta.
482
01:19:46,203 --> 01:19:51,123
Na�a du�nost ovdje vi�e nije na istra�ivanju ve� obuzdavanju.
483
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
Radimo dok ne istekne vrijeme ...
484
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
... kako bi osigurali da ovaj toksin
ne pobjegne iz klisure.
485
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
Izlo�enost biokemijskom one�i��enju ...
486
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
... je doslovno spojio genetsku DNK
biolo�kih entiteta
487
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
u na�em okru�enju klisure.
488
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
Ljudska DNK se spojila s biljkama,
�ivotinjama, pa �ak i insektima.
489
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
Neki su ljudi otporniji
kontaminaciji od ostalih ...
490
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
... pogotovo ako je izlo�enost ograni�ena
sa satima umjesto danima.
491
01:20:25,367 --> 01:20:29,413
Ako su zara�eni, po�et �e mutacije
koje �e se pojaviti u roku od pet dana.
492
01:20:29,913 --> 01:20:33,125
O�itovat �e se fizi�ki, ovako.
493
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
Na�a strate�ka predvi�anja
odabire�i ovo izolirano mjesto ...
494
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
... je jedini faktor koji bi mogao
za�tititi ostatak �ovje�anstva...
495
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
... iz sudbine koju smo zape�atili za sebe.
496
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
Tako mi je �ao.
497
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
Neka se Bog smiluje na�im du�ama.
498
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Zvu�i kao da bismo mogli biti u redu
ako je na�a izlo�enost ograni�ena na sate.
499
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Pa, onda brzo prona�imo izlaz.
500
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
�to?
501
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Mo�da izlaz.
502
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
To nije iz �etrdesetih godina.
503
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
Krajem 2000 -ih.
504
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
Za�to jednostavno ne po�alju eskadrilu bombardera?
505
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Izbri�u cijeli ovaj nered i nazovu to uspje�nim danom.
506
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
"Darklake." Paravojno.
507
01:21:34,102 --> 01:21:35,269
Nisu bombardirali klisuru
508
01:21:35,270 --> 01:21:37,189
Jer jo� uvijek studiraju
�to je u njoj.
509
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Ne radimo za vojsku.
510
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Sve su to koristili kako bi
postavili svoje istra�iva�ke bespilotne letjelice.
511
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake je ogromna korporacija
specijalizirana za genetska istra�ivanja.
512
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Njihovi bespilotne letjelice sakupljaju
Hibridne uzorke DNA.
513
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Izgra�uju super vojnike.
514
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
To je majka svih tajni.
515
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Mlade vojnike i znanstvenike
studiraju poput laboratorijskih �takora.
516
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
Privatni obrambeni izvo�a�i istra�ivali su ...
517
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
... pobolj�anje genetskog vojnika desetlje�ima ...
518
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
I sve ovdje dolje
je genetski potpuno novo.
519
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
Ovdje smo da za�titimo njihove tajne.
520
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Prije nego �to krenemo,
moram ti ne�to re�i.
521
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Dopusti mi da pogodim.
522
01:23:06,069 --> 01:23:07,195
Rije� je o pjesmi!
523
01:23:07,196 --> 01:23:10,073
Ne, nije o pjesmi.
524
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Ako se ne�to dogodi
i ne iza�emo odavde...
525
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
...i to bude na�in na koji svijet za nam zavr�ava...
526
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
... za mene je vrijedilo ...
527
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
... jer sam upoznao tebe.
528
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
Nije bilo lako ...
529
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
upoznati se.
530
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Ne, nije.
531
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Spremna za ovo?
532
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Idemo jako.
533
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Moj paket opreme.
Ostavila sam ga ovdje. Svo streljivo je u njemu.
534
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Te stvari mogu takti�ki razmi�ljati.
535
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Igraju se s nama.
536
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Znaju da ni�ta ne mo�emo vidjeti.
537
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
U�inimo to obostrano.
538
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Drasa!
539
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Drasa!
540
01:27:32,669 --> 01:27:37,298
[Litvanski] Prerezat �u ono malo
�to je ostalo od va�eg ru�nog lica.
541
01:29:22,362 --> 01:29:24,156
Jesi li dobro?
542
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Dobro sam. Dobro sam.
- Da.
543
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
"B. Shaw."
544
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Bradford.
545
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Bio je prvi vojnik
U zapadnom tornju.
546
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Nazvao ih je �upljim mu�karcima.
547
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
Levi.
548
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Gdje smo?
549
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
Mi smo u kemijskom postrojenju za rakete.
550
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Spustio sam se s raketnog silosa.
551
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Oni su jedini izlaz.
552
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Potres je o�tetio rakete i po�ele su curiti.
553
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Zaga�iva� je u magli.
554
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Znam kako da iza�emo odavde.
555
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
Ovi stari d�ipovi imaju mo�na vitla.
556
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
To �e djelovati poput auto-ascender-a.
557
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
Kreni prema isto�nom zidu.
558
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
Kabel bi trebao biti blizu.
559
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Tamo. To je to.
560
01:35:03,912 --> 01:35:05,289
Prazno.
561
01:36:01,720 --> 01:36:03,180
- Levi.
562
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
Levi!
563
01:36:22,658 --> 01:36:23,659
Alat.
564
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
- Ne!
565
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
Propan!
566
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Prere�i u�e.
567
01:38:14,520 --> 01:38:15,771
- Levi.
568
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Tamo je bilo tako nadrealno.
569
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Poput no�ne more.
570
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
To je bli�e paklu nego �to sam ikad bio.
571
01:38:58,272 --> 01:39:00,064
Morat �emo u karantenu.
572
01:39:00,065 --> 01:39:03,443
Pet dana.
573
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
�to ako smo zara�eni?
574
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
U�init �u ono �to je potrebno.
575
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Isto.
576
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Sutra imam radio provjeru.
577
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
Isto.
578
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Ne znam kako bi se trebao vratiti preko.
579
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Straga je pi�tolj C19.
580
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
To bi trebalo biti dovoljno.
581
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
Pa, valjda Rusi imaju bolju oru�arnicu.
582
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
Oni tako�er �ine bolju votku.
583
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Evo.
584
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Za na�e pre�ivljavanje.
585
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Znate li za�to sam uop�e dobio ovaj posao?
586
01:39:58,790 --> 01:40:01,042
Zbog tog nemogu�eg pucnja u Jemenu?
587
01:40:01,043 --> 01:40:04,546
Ne, nisam lagao o tome.
588
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
Nisam napravio taj hitac.
589
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Znam.
590
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
To�no znam tko je napravio taj hitac.
591
01:40:13,263 --> 01:40:14,598
Za�to si dobio taj posao?
592
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
Odabrali su me jer sam potro�an.
593
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
Potro�an?
594
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Nemam veze.
595
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Nikoga kome bih nedostajao ako nestanem.
596
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Ni�ta vrijedno �ivljenja
osim sljede�e misije.
597
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Ali sada se sve preokrenulo.
598
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
I imam sve za �ivjeti.
599
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Mogli bismo pobje�i.
600
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Znam mjesto u Francuskoj,
tamo bismo mogli biti sigurni.
601
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Koliko god �elimo.
602
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Drasa, �elim oti�i s tobom
vi�e od svega na svijetu.
603
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Ali �to je s ovim mjestom?
604
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
�to je sa sljede�im parom vojnika
koje �e dovesti ovdje...
605
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
... naslijediti njihove tajne i la�i!
606
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
A svaki �uplji �ovjek je one�i��en.
607
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Dakle, ako jedan od njih iza�e ...
608
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Moramo uni�titi klisuru.
609
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Zapamti, mutacije �e se pojaviti u roku od pet dana.
610
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Dakle, ako uspijemo do �estog dana,
�isti smo.
611
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Ako ne ...
- Ako ne, mrtvi smo.
612
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Ali ako smo �isti, sastajemo se sljede�i tjedan.
613
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Idemo jako.
614
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Da?
- Uvijek.
615
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- lis ...
- Nemoj re�i zbogom.
616
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
Ne �elim �uti kako to govori�.
617
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
Nisam se htio pozdraviti.
618
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
U redu. �to si htio re�i?
619
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Da te volim.
620
01:42:15,260 --> 01:42:18,012
Ovdje Zapadni Toranj, radio provjera.
�ujemo se?
621
01:42:19,389 --> 01:42:21,474
Ponavljam, ovdje zapadni toranj, radio provjera.
622
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
�ujemo se? Prijem.
623
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
Provjera autenti�nosti?
624
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
Delta, Theta, �etiri, jedan, omega.
625
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
ostani na liniji.
626
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
levi? Zna� li tko je?
627
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Da.
628
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Na� ra�unalni sustav istra�iva�kih dronova je aktiviran.
629
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Jeste li ulazili u klisuru?
630
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
Negativno. Ali vidio sam
jedan od va�ih dronova kako leti odavde.
631
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
�ini se da ipak nisu tako sablasni.
632
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
Privatni sektor je gdje se ...
633
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
.. najva�niji znanstveni napretci
doga�aju ovih dana.
634
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
Znate li kakav posao radim ovdje?
635
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Pretpostavljam onaj koji se dobro pla�a.
636
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Recimo samo glavni cilj na�eg istra�ivanja...
637
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
.. je napraviti ameri�ke kopnene snage nepobjedivim...
638
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
protiv bilo koje strane vojske na svijetu.
639
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Siguran sam da mo�e� procijeniti �to
bi mogli u�initi s takvom vojskom.
640
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Apsolutno.
641
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Levi, jeste li primijetili bilo kakva kretanja
od va�eg isto�nog kolege?
642
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Negativan.
643
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
Jer ako niste bili vi koji ste aktivirali
na� ra�unalni sustav u klisuri ...
644
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
... moram pretpostaviti
da je to bio va� isto�ni kolega.
645
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
Uostalom, postoji samo vas dvoje tamo.
646
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
Morate neutralizirati svog kolegu.
647
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
odmah.
648
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
Razumijete li?
649
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Smatrajte to u�injeno.
650
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
Razumjeli smo se. Hvala, Levi.
651
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Zapovjednik, Levi Kane je ugro�en.
652
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Okupite svoj tim.
Kre�emo ujutro.
653
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
Idete s nama, gospo�o?
654
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
On je moja pogre�ka.
655
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
Ubit �u ga ako moram.
656
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Bje�i!
657
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
Nema znakova Levija Kanea nigdje u kuli..
658
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
...ili okolo.
659
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
�to ako je odlu�io pobje�i?
660
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Podignite quadcopters.
661
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
Nema ni znaka kolege.
662
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Ako Levi nije �uvao mjesto,
za�to vjerovati da bi je ubio!
663
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Podijeli ih.
664
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Dronski protokol, quadcopters, provjera ...
665
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Zapovjedni�e, �to je to na zidu?
666
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
"Tri stvari ne mogu biti dugo skrivene:
667
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
Sunce, mjesec i istina.
668
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
Buda.
669
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Levi Kane. "
670
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Koji je to bio dovraga?
671
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Prekriva�i. Uni�tio je ogrta�.
672
01:51:15,759 --> 01:51:17,134
Klisura je izlo�ena.
673
01:51:26,436 --> 01:51:27,980
Straydog.
674
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Imamo dvije minute.
675
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Pripremite se za trenutno polijetanje.
676
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Di�ite nas u zraku. Odmah!
677
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Zaboravite visinu! Trebamo udaljenost!
678
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Brzo!
679
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Pozdrav, Drasa.
680
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Pozdrav, Levi. Kasni�.
681
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Oprosti. bio sam ozlije�en na starom poslu.
682
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Pa, ako tra�i� novi uz kuhinjske sirene.
683
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Ima� li neke posebne vje�tine?
684
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Prili�no sam dobar sa pucanjem.
685
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
Koliko dobro?
686
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
Posljednji je bio 3900 metara.
687
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Morao si pobijediti moj rekord.
688
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Morao sam ti se vratiti.
689
01:57:23,198 --> 01:57:29,598
Prijevod:
---Eli-AKA-sisak1---
690
01:57:32,598 --> 01:57:36,598
Preuzeto sa www.titlovi.com
50504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.