All language subtitles for The.Gorge.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-hrv(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Hej. 2 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Pukovni�e, napustite sobu, molim vas. 3 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 �etiri godine u mirovini, jo� uvijek vojni�ki pozdravljate? 4 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - pokazuje po�tovanje. - Sjedi�te. 5 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Znate li tko sam? 6 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Ne. 7 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Pa, probajte pogodili. 8 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Sude�i po va�oj dobi, izgledu... 9 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 i kako pukovnik slijedi va�e zapovjedi bez Yep. 10 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 Pretpostavljam da ste neka vrsta duh'a na visokoj razini. 11 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Va� otac i djed su slu�ili? 12 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 Da. 13 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Kao elitni snajperista, imate 113 potvr�enih ubistva.... 14 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 i dodatnih vjerojatnih 81 ubojstava. 15 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Jesu li ti brojevi to�ni? 16 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 Ne. 17 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Jesu li stvarni brojevi manji ili ve�i? - Ve�i. 18 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Kao veteran, kod koliko ste privatnika radili? 19 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Jedanaest. 20 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Ali i dalje radite za Mornari�ki korpus povremeno? 21 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Kad god nazovu. 22 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 I jeste li trenutno pod kojim privatnim ili vojnim ugovor? 23 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Ne. 24 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Izuzetno ste rijedak talent, Levi. 25 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 Za�to ne? 26 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 U lipnju, neki korporativni fotelja� mi je rekao da sam nepodoban za misije ... 27 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 ... ali siguran sam da to ve� znate. 28 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 Zato me pitate? 29 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 Mislite li da ste prikladni za uslugu? 30 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Nije va�no �to mislim. 31 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Imate li trenutno djevojku? 32 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Netko poseban? 33 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Netko tko ne bi mogao �ivjeti bez tebe? 34 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Ne. - Za�to ne? 35 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 To se ne ljepi za mene. 36 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 �to ka�ete na lijekove, ilegalne droge, alkohol? 37 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Nema droge. 38 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 Ali ako tempiram... 39 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 ...tri i pol unce alkohola prije nego �to odem u krevet poma�e u snu. 40 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Jeste li probali nitrazepam ili prazosin? 41 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Jeste li ikad nekoga ubili iz daleka? 42 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Tablete utje�u na moju to�nost. 43 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Levi, mogao si osporiti psiho test i vidjeti drugog lije�nika. 44 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 Za�to nisi? 45 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Nisam imao razloga. 46 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 Niste imali razloga? 47 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Nema puno razloga za mene upravo. 48 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 �to ako ti dam razlog? 49 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Hej, tata. 50 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Za glazbu. 51 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Glazbu. 52 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Moj mali lav ... 53 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Kako si? 54 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 Zna�. 55 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 Bolje sad te vidim. 56 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Glasina je da su te snimili u Bjelorusiji. 57 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 Dron. 58 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Je li to mogu�e? (Litvanski) 59 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Moskva negira da ima izravnu vezu sa smrti oligarha. 60 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Imao je �etvero djece! 61 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Daj mi. 62 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Svoj sram. 63 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Bjeloruski se bogate trgovinom bijelim fosforskim bombama i rudnicima zemlji�ta. 64 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Koliko je dje�jih nogu izgubljeno? 65 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Koliko je malih lica zauvijek izgorjelo po tim transakcijama? 66 00:09:08,882 --> 00:09:10,633 Daje� mi sramotu ... 67 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 I krene� dalje. 68 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Vi�e nije tako lako. 69 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Ne spavam. 70 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Ponekad danima. 71 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Ostani sa mnom tjedan ili dva. 72 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Napravit �emo gula�, bit �e dobro za oboje. 73 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 Ne mogu. 74 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Rabinovich mi je zapovjedio sutra jutro na brifingu u Moskvi. 75 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 Dovraga s Rabinovi�om, i dovraga s Moskvom. 76 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Nisi ruskinja, ti si litvijanka. 77 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Ka�e da �u morati nestati najmanje na godinu dana. 78 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Mo�da vi�e. 79 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Hej. 80 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Jesi i�ao lije�niku, sve sam dogovorila? 81 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 Specijalist? 82 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Da, jesam. - i? 83 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Nema se �to u�initi. 84 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Pogledaj me, ja sam izbljedio. 85 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Rak me jede iznutra. 86 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Jetra, gu�tera�a. 87 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Smrt �e biti dobrodo�la promjena. 88 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 A �to ako se ne vratim? 89 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Bit �e� sam, i ne�u ni znati kada se to dogodi. 90 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Lako rje�enje. 91 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Ve� sam odlu�io. 92 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 14. velja�e, Valentinovo. 93 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 O �emu to govori�? 94 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 U�init �u to. 95 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Pod pretpostavkom da ve� nisam mrtav, naravno. 96 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Tata. 97 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Tata, nisi ... - Moj �ivot uzimam. 98 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Bit �u spreman, napokon odmoriti se ovdje pored tvoje majke. 99 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Dakle, gdje god bila, zapali svije�u za mene ... 100 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 ... ugleda� li lovca na no�nom nebu, znati �e�. 101 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Hajde, mali lave. 102 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Popijmo svoje pivo... 103 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 ... odsvirajmo pjesmu ... 104 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ... i pozdravimo se kako dolikuje. 105 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Stavite lijevu ruku na ekran. 106 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 Ostavite svoj sat, pametni telefon i va� ID u kutiju. 107 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 To samo govori vrijeme. 108 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 Za tri minute, Dolazimo do ruba zone bez leta. 109 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 To je najdalje koliko vas mo�emo dovesti. 110 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Nakon pada, imat �ete jo� 38 km sjeverno pje�ice. 111 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 O�ekivano vrijeme dolaska, sutra 16:00h. 112 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Otvorite ga na zemlji. 113 00:12:37,216 --> 00:12:38,717 Gdje smo? 114 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Nisam ovla�tena odgovoriti na to. 115 00:14:06,722 --> 00:14:09,892 - Kona�no, moj slatki princ je do�ao. 116 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 To�an �ak. Na vrijeme. Kakav momak. 117 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Jasper D. Drake, Komandos Royal Marines. Samo me nazovi JD. 118 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Levi Kane, biv�i ameri�ki marinac, izvi�a�ki snajper. 119 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Pla�enik? 120 00:14:23,155 --> 00:14:24,947 - Privatnik. 121 00:14:24,948 --> 00:14:26,616 Dakle, �to su vam rekli o ovoj misiji? 122 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Prokleto ni�ta. 123 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Dali su mi neozna�enu topo kartu. 124 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 Ne znam ni u kojoj sam zemlji. 125 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Bio sam ovdje cijelu godinu I nemam pojma gdje sam. 126 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Sjebano je, ne! 127 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Ali to je samo vrh-vrha ledenog brijega. 128 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 �ovje�e, drago mi je �to te vidim. 129 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Nema ba� puno kontakta ? 130 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Ti si prva osoba s kojom razgovaram licem u lice nakon godinu dana. 131 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 - Sam si ovdje? 132 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 I moja smjena slu�beno zavr�ava u pono�. 133 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Zna�i, ja sam tvoja smjena? - potvrdno. 134 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Gledaj, popit �emo pi�e I sve �u ti objasniti. 135 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Eno je. 136 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Promatra�nica, zapadni toranj. 137 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 Tvoj dom daleko od ku�e sljede�ih 365 dana. 138 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Potpuno samodostatna, solarna sa podr�kom agregata, ki�ni sustav... 139 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 zeznuto kad krene. A tamo je vrt. 140 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Sve �to treba�. 141 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 �to je s druge strane? 142 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 To je Isto�ni toranj. 143 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Kontakt s drugom stranom je strogo zabranjen... 144 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 ...�to je nebitno s obzirom na minska polja i smrtonosne takti�ke barikade... 145 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 sjeverno i ju�no od klisure. 146 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Ionako ne mo�e� do�i do druge strane. 147 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 U prakti�nom smislu, Isto�ni toranj nije problem. 148 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Oni rade svoje, ti svoje. 149 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Vidio sam kretanja preko te strane ranije jutros. 150 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Mislite da su i oni zavr�ili s njihovom godi�njom rotacijom. 151 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 - Teoretski, posao je jednostavan. 152 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 Nisi glavna linija obrane. 153 00:15:42,484 --> 00:15:45,486 Vi�e si kao, visoko kvalificirani �ovjek za odr�avanje. 154 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 Svaki dan hoda� zapadnim rubom. 155 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Postoje strojnice svakih 600 metara ili tako ne�to. 156 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Dobuni� streljivo u okvire... 157 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 ... provjeri� ogradu za zadr�avanje, ogrta�e i stare mine. 158 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 Izvana je oru�arnica u bunkeru. Oru�je, alat, zamjensko streljivo, mine. 159 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 �to god treba�. 160 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Radio provjerava svakih 30 dana. 161 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 �to je Cloaker (ogrta�)? 162 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Ogrta� je vrsta satelitskog oda�ilja�a. 163 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 Po jedan svakih kilometar uz rub... 164 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 ... svaki sa svojim napajanjem i rezervnim izvorom napajanja. 165 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 �to oni rade? - Oni pokrivaju. 166 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 �alju la�ni signal svim satelitima... 167 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 ...koji prolaze iznad tjekom dana. 168 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Dizajnirani su da klisuru u�ine nevidljivom �pijunskim satelitima... 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ... tako�er i ono sranje poput Google Earth'a. 170 00:16:27,362 --> 00:16:31,115 Ah da, nema vanjske komunikacije ovdje. 171 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Nema mobitela, satelita, ni�ega. 172 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 U slu�aju nu�de, postoji gumb za paniku... 173 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 ... na namjenskom kratkovalnom radiju koji koristimo za mjese�ne radio provjere. 174 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 Gumb pokre�e signal, �to im daje do znanja da ... 175 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Reci, da tko zna? 176 00:16:42,211 --> 00:16:44,545 Snage kojima odgovaramo, prijatelju. 177 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 Tko god. 178 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Jesi li snimio stare sirene zra�nog napada? Na vrhu kule? 179 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Ako bi nekako svi ogrta�i odjednom prestali raditi ili ako je klisura ikad prekora�ena ... 180 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 ... njihov automatizirani sustav izvr�ava ne�to �to se naziva Straydog protokol. 181 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Straydog protokol. 182 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - �to je to? - Nema pojma. 183 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Ali ako �uje� te sirene, tr�i kao pakao. 184 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Razumijem. 185 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Gledaj, ovako. 186 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Ovo je mjesto staro. 187 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Govorim o kraju Drugog svjetskog rata, sranja s hladnim ratom... 188 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 ... i to je tajna. 189 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 Tada je postavljen sporazum... 190 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 ... i formirana koalicija da to �uva tajnim. 191 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 Dakle, sada svake godine, novi predstavnik jedne od zapadnih naroda... 192 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 ... patrolira zapadnim obru�em i nekog s druge strane tko patrolira isto�nim obru�em. 193 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Oni su va� kolega. 194 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 Ka�e� da su vo�e istoka i zapada ... 195 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 ... potajno radili zajedno posljednjih 75 godina! 196 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Ne. Ka�em ti da je bilo devet sovjetskih ruskih �efova dr�ave ... 197 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ... i 13 ameri�kih predsjednika otkad je formirana koalicija. 198 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 A niti jedan od njih nije znao za klisuru. 199 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Daj taj aspin. 200 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 Krumpir votka. Ima jo� u oru�arnici. 201 00:17:51,196 --> 00:17:52,029 To je dobro. 202 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Recept se prenosi desetlje�ima. Pa molim te, nemoj to zabrljati. 203 00:17:58,537 --> 00:18:00,913 Slu�aj, �ao mi je �ovje�e, ali osje�am kao da ne�to nedostaje. 204 00:18:01,999 --> 00:18:05,794 Dakle, osim �to ovo mjesto �uva tajnu! Koja je misija? 205 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Moram zadr�ati ljude od odlaska u klisuru? 206 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 Ne. 207 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Morate zaustaviti ono �to je u klisuri od izlaska. 208 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Prije godinu dana bio sam u tvojim �izmama i moj prethodnik mi je dao potpuno isti govor. 209 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 I �to sam mislio o njemu? 210 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Da je potpuno pun sranja. - To�no. 211 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Ali vjeruj mi, dr�it pogled na zidove sredi�nje klisure. 212 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 Oni su naj osjetljviji. 213 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Senzor mini-strojnica malo dalje prema sjeveru i jugu trebao bi se pobrinuti za to. 214 00:18:32,154 --> 00:18:33,738 Senzor ... bi trebao �to? 215 00:18:43,498 --> 00:18:44,666 �to je to dovraga? 216 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 To je ono �to nazivamo stra�nim �udovi�tima. 217 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Nitko to�no ne zna �to su. 218 00:18:49,713 --> 00:18:51,339 Ne znam ni za�to se tako zovu. 219 00:18:52,341 --> 00:18:56,260 - To je ime T.S. Eliotove pjesme. - Ne znam ni�ta o tome. 220 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 Sve �to znam je da je netko prije nas nazvao ih tako davno davno ... 221 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 ...i ime je ostalo. 222 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 Ono �to ti mogu re�i da su kasnih �etrdesetih godina... 223 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 ... poslali tri bataljona ... 224 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ... 2400 ljudi na konjima u klisuru da je o�istite. 225 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Niti jedan �ovjek nije se vratio. 226 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 Poslije toga povukli su se na strategiju zadr�avanja. 227 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - Kako sve to zna�? - Isti kao i ti. 228 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Svi smo bili informirani od na�eg prethodnika. 229 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - U redu, to bi moglo biti jedno ... - Desetogodi�nja igra telefona. 230 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 Da. 231 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 JD, �to misli� da se ovdje de�ava? 232 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Pa, teorija za koju mislim da sa�ima situaciju najlogi�nije ... 233 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ... klisura su vrata pakla I stojimo na obrani tih vrata. 234 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 Pazi na sebe. - Sretno, �ovje�e. 235 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 �ovje�e, �to sam sretan �to te vidim. 236 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Isto, brate! 237 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Trebam brzu potvrdu identiteta. 238 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Jasper D. Drake. Signtergn: Plava strelica. 239 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Zahvaljujemo na usluzi. 240 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Rotacija zavr�ena. 241 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Razumijem. 242 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Ovdje zapadni toranj, radio provjera. 243 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Prijem? 244 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Ponavljam, ovdje zapadni toranj, radio provjera. 245 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 �ujemo li se? Prijem. 246 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Kod provjere autentifikacije? 247 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 Alpha, Bravo, devet, sedam, omega. 248 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Neprijateljski kontakt? - negativno. 249 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 status ogrta�a? 250 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 Zelen. 251 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Postupak je zavr�en. 252 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 30 dana do sljede�e radio provjere. 253 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - �ekaj, imam pitanje ... - Postupak je zavr�en. 254 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Robert Frost. 255 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 "Ako ste usamljeni kada ste sami u lo�em ste dru�tvu. 256 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Sartre. 257 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Jasper 'JD' Drake. " 258 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 "Sve je opasna droga osim stvarnosti, koja je neizmjerna. 259 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Connolly. Kapetan Getty Frederick. 1986. " 260 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 "Samo oni koji �e riskirati da idu preko granice mogu saznati koliko daleko mogu i�i. 261 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 T.S. Eliot. 262 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Kapetan Bradford Shaw. 1947. " 263 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Oh, sranje. 264 00:39:44,968 --> 00:39:46,970 Najbolji ro�endan ikad! 265 00:46:24,910 --> 00:46:27,412 Bacho "Cello Suite br.1 266 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 "Samo oni koji �e riskirati da idu predaleko mo�e saznati koliko daleko jedan mo�e i�i. " 267 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 �to radi�? 268 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Sranje. 269 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Dobra ve�er, Drasa ... 270 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ... Iako nisam trebao biti ovdje. 271 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Dobra ve�er, Levi. 272 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 I mi smo prikriveni, pa tko gleda? 273 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Napravila sam ze�ju pitu. 274 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Volite li ze�ju pitu? 275 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Namjeravam. 276 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 �to to uzgaja�? 277 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Donio sam ti cvije�e. 278 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Naravno da jesi. 279 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Hvala. 280 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Bulji�. 281 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Oprosti. To je ... 282 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Da? 283 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 U va�im je o�ima puno vi�e zelene boje nego �to sam o�ekivao. 284 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Smrdi�. 285 00:52:28,273 --> 00:52:29,190 U�asno. 286 00:52:31,068 --> 00:52:32,151 Znam. 287 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Podcjenio sam kabel. 288 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 Morao sam rukama raditi. 289 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Mislim da ti ne mogu dopustiti ulazak dok smrdi� ovako. 290 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Za�to ne bi oti�ao, na brzinu se oprati u kupaonicu? 291 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Prona�i �u svje�u odje�u od mojih prethodnika. 292 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Yukon? Sibir? Udaljena Skandinavija, mo�da? 293 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Ne znam. Bio sam u nesvjesti tjekom leta. 294 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Nisam siguran koliko sam dugo bio vani. - Isto. 295 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 To je negdje na krajnjoj sjevernoj hemisferi. 296 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 Znam toliko. 297 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Kako mo�e� biti tako siguran u to? 298 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Godi�nja doba. 299 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Bila je rana jesen kad sam napustio dr�avu. 300 00:54:06,163 --> 00:54:07,331 Jo� je padalo kad sam stigao. 301 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Vojska? 302 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Marinci. 303 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 Biv�i. 304 00:54:12,628 --> 00:54:14,879 Koji ti je najdalji hitac kojeg si napravio? 305 00:54:14,880 --> 00:54:17,298 - Nemoj re�i da ne zna�. 306 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 Svaki vrhunski snajperista zna udaljenost svake karte... 307 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 .. po kojoj su udarali, pa hajde. 308 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3.241 metra. 309 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 Trideset dvije ... 310 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 Pogodak? 311 00:54:26,558 --> 00:54:27,808 Da. 312 00:54:29,895 --> 00:54:31,646 To bi te stavilo, uh ... 313 00:54:31,647 --> 00:54:32,814 Top pet u svijetu. 314 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Jeste li ti napravio onaj nemogu�i pucanj U Jemenu, svibanj pro�le godine? 315 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 Nisam sudjelovao, 316 00:54:41,073 --> 00:54:42,406 - niti imam znanje ... 317 00:54:42,407 --> 00:54:44,200 ... bilo koje operacije U Jemenu u svibnju pro�le godine. 318 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 �u�kalo se da je bilo vjetrovito, 25 �vorova prema istoku prema zapadu, s naletima od 40. 319 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 To bi bilo Vrlo, vrlo dobar pucanj. 320 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 3.800 metara. 321 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Svjetski rekord. 322 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Poljubila bih prst od onoga tko je napravio taj hitac. 323 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 �teta �to to nisi ti. 324 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 �to? 325 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Svaki dan sam buljio u ovu klisuru posljednjih �est mjeseci... 326 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ... i moram ti re�i, pogled odavde je puno bolji. 327 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 Zna� o �emu stalno razmi�ljam, no� za no�... 328 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 ... dok sjedim tamo na toj platformi? 329 00:55:22,489 --> 00:55:23,656 Kako �e� u�i u moje hla�e? 330 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 Pa, nakon toga. 331 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Da, nakon toga, oprosti. 332 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Molim te, reci mi. O �emu si razmi�ljao? 333 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Koja je istina o ovom mjestu? 334 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 �to je istina o tim �upljim mu�karcima dolje u klisuri? 335 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Zna� ... 336 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ... davno, prije nego �to sam se rodila ... 337 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ... otac mi je bio KGB. 338 00:55:52,311 --> 00:55:56,690 I godinama kasnije, kad sam bila malena, Rekao bi mi, uh ... 339 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ... "Drasa, moj mali lav, Ne �elite znati istinu. 340 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 Bolje je ako ne zna�. " 341 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 I ja bih kukala i cvilila, I rekla: "Za�to, tata? 342 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 Za�to ne �elim znati istinu? " 343 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 �to je rekao? 344 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Rekao bi... 345 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 "Jer previ�e istine stavlja tugu u tvoje srce ... 346 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 ... i ludilo u tvoj umu. " 347 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Ne znam. 348 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Prema mom iskustvu, skrivanje istine to �ini. 349 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 A kad si to nau�io? 350 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Prvi put kad sam povukao okida�. 351 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Ho�e� li mi re�i o tome? 352 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 Bilo je to izvan Belizea. 353 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 Bio sam na ribarskom brodu Dva kilometra daleko. 354 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Imao sam istu no�nu moru o tome od tada. 355 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Kome si to rekao? 356 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Samo tebi. 357 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Za�to si odabrao ovu profesiju? 358 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Lov je bio samo dio mog ku�nog �kolovanja odrastaju�i u Oregonu ... 359 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 ... i moj otac, bio je najbolji instruktor kojeg sam ikad imao. 360 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 Volio je to. 361 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 Natjerao me da to volim. 362 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Volim �to to�no? 363 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Umjetnost savr�enog pucnja. 364 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 Da. 365 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Voli� li jo� uvijek? 366 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Neodlu�an sam. 367 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Ne mogu podijeliti na�in na koji sam nekada. 368 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 Otac je uvijek �uo moje tajne. 369 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Nisam ih morala zakopavati. 370 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Pokopa� dovoljno tajni i groblje postane svugdje. 371 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Dovukla si madrac uz stepenice I napravila krevet ovdje. 372 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Iz takti�kih razloga. 373 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 U�inio sam isto. 374 01:00:03,645 --> 01:00:05,063 Jesi li me lagao, Levi? 375 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 O �emu? 376 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Da si stra�an plesa�. 377 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Mo�da malo. 378 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Tamo. 379 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Ta trojica, blizu zajedno. 380 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Orionov pojas. 381 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Vidim to. 382 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Rekao mi je da pogledam lovca Na Valentinovo 383 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 znat �u da je gotov. 384 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 �ao mi je. 385 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 �to radi� kad te tuga preplavi? 386 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Ponekad pro�itam pjesmu. 387 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Mo�da poku�am napisati jedan. 388 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Pi�ete poeziju? 389 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Gotovo svaki dan. 390 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Ozbiljno? 391 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 �ak sam poha�ao nastavu. 392 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Srijeda nave�er, od 4:00 do 19:00, na Mesa Community College. 393 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 Pa, jesi li talentiran? 394 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Ne, u�asan sam. 395 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Oh, sigurno. Kao �to si stra�ni plesa�? 396 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Da. 397 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Ho�e� li mi napisati stra�nu pjesmu? 398 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Mo�da ve� jesam. 399 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Recitiraj je za mene. 400 01:02:17,487 --> 01:02:19,697 - Apsolutno ne. - Oh, hajde. 401 01:02:19,698 --> 01:02:21,365 Nema �anse. 402 01:02:21,366 --> 01:02:23,826 Barem mi reci naslov? - Ne. 403 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Pa, onda ti ne vjerujem. 404 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Nisi napisao stra�nu pjesmu za mene, zar ne? 405 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Jesam. 406 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Ali upravo sam je zapo�eo. 407 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Onda mi reci naslov. 408 01:02:34,171 --> 01:02:37,048 - To je radni naslov. - Reci mi radni naslov. 409 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 "Sru�ila se no�." 410 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 To je tako lo�e? 411 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Volim to. 412 01:02:52,689 --> 01:02:54,607 Sranje. 413 01:02:54,608 --> 01:02:55,859 Svi�a mi se. 414 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Ne, mora� mi re�i. 415 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - Hajde. Molim. Molim. - Nema ... 416 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 Nemam ni�ta. 417 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Je li ti se svidjela ze�ja pita? 418 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Ne. 419 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Jebeno sam volio kuni�a. 420 01:03:32,855 --> 01:03:33,981 - Ne! 421 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Levi! 422 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Ne diraj to. To je neka vrsta ljepila. 423 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 U redu. 424 01:06:36,121 --> 01:06:38,081 - Do�la si po mene. 425 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Kao da ne biste u�inio isto. 426 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 Kakvo je ovo mjesto? - Ne znam. 427 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Molim te, reci mi da si ponjela vezu. 428 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Naravno da jesam. 429 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Krenimo prema isto�nom zidu i prona�imo kabel. 430 01:07:20,249 --> 01:07:21,625 Drasa. 431 01:08:12,593 --> 01:08:14,011 - Dobro si? - Da. 432 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 �to mislite, �to su htjeli? 433 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 S obzirom na to koliko su mesnati, Pretpostavljam da smo im za hranu. 434 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Jedan od njih je odjahao. 435 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Da, vidio sam. 436 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Ne. 437 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - �to? - Prijemnik. 438 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Mora da je ispao u rijeci, A to je 500 metara do vrha. 439 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Zaglavili smo ovdje. 440 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Slijedimo rijeku ju�no. 441 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Mora negdje izlaziti iz klisure. 442 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 To je vojna uniforma. 443 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Stara vojska. Prvi ameri iz zra�nih. 444 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Vidio sam britanski SAS i sovjetski spetsnaz tamo. 445 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Poslijeratno. 446 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Sve ove uniforme su iz �etrdesetih godina. 447 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Konjica na konju. 448 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Oni su izgubljeni bataljoni. 449 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Trebali bi biti davno mrtvi, Levi. 450 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Trebali bismo se nastaviti kretati. 451 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 "Ovo je na�in na koji svijet zavr�ava ... 452 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Ne s praskom, ve� chime. " 453 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 To je T.S. Eliotova pjesma o ljudima zaglavljenim u svijetu izme�u �ivota i smrti. 454 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Zove se "�uplji ljudi." 455 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 �uplji ljudi. 456 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Da. 457 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Ova �teta izgleda seizmi�ko. 458 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Zemljotres mo�da. 459 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Cijanid. 460 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Odlu�ili su to sami. 461 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 �to je gore od smrti? 462 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Ovo je mjesto zlo. 463 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Pravim izlaz! 464 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Sranje. Oni su svugdje. Previ�e smo izlo�eni. 465 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Zid klisure. 466 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Levi. 467 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 U�emo li u kutiju, sjebani smo. 468 01:16:03,188 --> 01:16:05,649 Ionako smo sjebani. 469 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Barikada. 470 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Levi. 471 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 To je sigurnosni generator. 472 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Propan ostaje stabilan u nedogled, pa ... 473 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 12. ili 13. je srpnja 1946. 474 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Na�a zajednica ovdje je formirana 475 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 kao dio koalicije Top Secret naroda s istoka i zapadne. 476 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 Tijekom posljednjih godina svjetskog rata, 477 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 Dok Robert Oppenheimer i njegova zajednica Los Alamos ... 478 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ... rade na atomskoj bombi ... 479 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ... mi smo radili sli�ne destruktivne biokemijske rakete. 480 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Prije �est dana, Potres 8.1 pogodio je ovo mjesto ... 481 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 ozbiljno kompromitiraju�i integritet na�eg objekta. 482 01:19:46,203 --> 01:19:51,123 Na�a du�nost ovdje vi�e nije na istra�ivanju ve� obuzdavanju. 483 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Radimo dok ne istekne vrijeme ... 484 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 ... kako bi osigurali da ovaj toksin ne pobjegne iz klisure. 485 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Izlo�enost biokemijskom one�i��enju ... 486 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 ... je doslovno spojio genetsku DNK biolo�kih entiteta 487 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 u na�em okru�enju klisure. 488 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 Ljudska DNK se spojila s biljkama, �ivotinjama, pa �ak i insektima. 489 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Neki su ljudi otporniji kontaminaciji od ostalih ... 490 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 ... pogotovo ako je izlo�enost ograni�ena sa satima umjesto danima. 491 01:20:25,367 --> 01:20:29,413 Ako su zara�eni, po�et �e mutacije koje �e se pojaviti u roku od pet dana. 492 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 O�itovat �e se fizi�ki, ovako. 493 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Na�a strate�ka predvi�anja odabire�i ovo izolirano mjesto ... 494 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 ... je jedini faktor koji bi mogao za�tititi ostatak �ovje�anstva... 495 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 ... iz sudbine koju smo zape�atili za sebe. 496 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Tako mi je �ao. 497 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Neka se Bog smiluje na�im du�ama. 498 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Zvu�i kao da bismo mogli biti u redu ako je na�a izlo�enost ograni�ena na sate. 499 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Pa, onda brzo prona�imo izlaz. 500 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 �to? 501 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Mo�da izlaz. 502 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 To nije iz �etrdesetih godina. 503 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Krajem 2000 -ih. 504 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 Za�to jednostavno ne po�alju eskadrilu bombardera? 505 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Izbri�u cijeli ovaj nered i nazovu to uspje�nim danom. 506 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 "Darklake." Paravojno. 507 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 Nisu bombardirali klisuru 508 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 Jer jo� uvijek studiraju �to je u njoj. 509 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Ne radimo za vojsku. 510 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Sve su to koristili kako bi postavili svoje istra�iva�ke bespilotne letjelice. 511 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake je ogromna korporacija specijalizirana za genetska istra�ivanja. 512 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Njihovi bespilotne letjelice sakupljaju Hibridne uzorke DNA. 513 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Izgra�uju super vojnike. 514 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 To je majka svih tajni. 515 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Mlade vojnike i znanstvenike studiraju poput laboratorijskih �takora. 516 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 Privatni obrambeni izvo�a�i istra�ivali su ... 517 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 ... pobolj�anje genetskog vojnika desetlje�ima ... 518 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 I sve ovdje dolje je genetski potpuno novo. 519 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Ovdje smo da za�titimo njihove tajne. 520 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Prije nego �to krenemo, moram ti ne�to re�i. 521 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Dopusti mi da pogodim. 522 01:23:06,069 --> 01:23:07,195 Rije� je o pjesmi! 523 01:23:07,196 --> 01:23:10,073 Ne, nije o pjesmi. 524 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Ako se ne�to dogodi i ne iza�emo odavde... 525 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ...i to bude na�in na koji svijet za nam zavr�ava... 526 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 ... za mene je vrijedilo ... 527 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 ... jer sam upoznao tebe. 528 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 Nije bilo lako ... 529 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 upoznati se. 530 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Ne, nije. 531 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Spremna za ovo? 532 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Idemo jako. 533 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Moj paket opreme. Ostavila sam ga ovdje. Svo streljivo je u njemu. 534 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Te stvari mogu takti�ki razmi�ljati. 535 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Igraju se s nama. 536 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Znaju da ni�ta ne mo�emo vidjeti. 537 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 U�inimo to obostrano. 538 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Drasa! 539 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Drasa! 540 01:27:32,669 --> 01:27:37,298 [Litvanski] Prerezat �u ono malo �to je ostalo od va�eg ru�nog lica. 541 01:29:22,362 --> 01:29:24,156 Jesi li dobro? 542 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Dobro sam. Dobro sam. - Da. 543 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 "B. Shaw." 544 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Bradford. 545 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Bio je prvi vojnik U zapadnom tornju. 546 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 Nazvao ih je �upljim mu�karcima. 547 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Levi. 548 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Gdje smo? 549 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 Mi smo u kemijskom postrojenju za rakete. 550 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Spustio sam se s raketnog silosa. 551 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Oni su jedini izlaz. 552 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Potres je o�tetio rakete i po�ele su curiti. 553 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Zaga�iva� je u magli. 554 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Znam kako da iza�emo odavde. 555 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Ovi stari d�ipovi imaju mo�na vitla. 556 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 To �e djelovati poput auto-ascender-a. 557 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Kreni prema isto�nom zidu. 558 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Kabel bi trebao biti blizu. 559 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Tamo. To je to. 560 01:35:03,912 --> 01:35:05,289 Prazno. 561 01:36:01,720 --> 01:36:03,180 - Levi. 562 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 Levi! 563 01:36:22,658 --> 01:36:23,659 Alat. 564 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 - Ne! 565 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Propan! 566 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Prere�i u�e. 567 01:38:14,520 --> 01:38:15,771 - Levi. 568 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Tamo je bilo tako nadrealno. 569 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Poput no�ne more. 570 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 To je bli�e paklu nego �to sam ikad bio. 571 01:38:58,272 --> 01:39:00,064 Morat �emo u karantenu. 572 01:39:00,065 --> 01:39:03,443 Pet dana. 573 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 �to ako smo zara�eni? 574 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 U�init �u ono �to je potrebno. 575 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Isto. 576 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Sutra imam radio provjeru. 577 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 Isto. 578 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Ne znam kako bi se trebao vratiti preko. 579 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Straga je pi�tolj C19. 580 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 To bi trebalo biti dovoljno. 581 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Pa, valjda Rusi imaju bolju oru�arnicu. 582 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Oni tako�er �ine bolju votku. 583 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Evo. 584 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Za na�e pre�ivljavanje. 585 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Znate li za�to sam uop�e dobio ovaj posao? 586 01:39:58,790 --> 01:40:01,042 Zbog tog nemogu�eg pucnja u Jemenu? 587 01:40:01,043 --> 01:40:04,546 Ne, nisam lagao o tome. 588 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 Nisam napravio taj hitac. 589 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Znam. 590 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 To�no znam tko je napravio taj hitac. 591 01:40:13,263 --> 01:40:14,598 Za�to si dobio taj posao? 592 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Odabrali su me jer sam potro�an. 593 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Potro�an? 594 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Nemam veze. 595 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Nikoga kome bih nedostajao ako nestanem. 596 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Ni�ta vrijedno �ivljenja osim sljede�e misije. 597 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Ali sada se sve preokrenulo. 598 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 I imam sve za �ivjeti. 599 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Mogli bismo pobje�i. 600 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Znam mjesto u Francuskoj, tamo bismo mogli biti sigurni. 601 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Koliko god �elimo. 602 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Drasa, �elim oti�i s tobom vi�e od svega na svijetu. 603 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Ali �to je s ovim mjestom? 604 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 �to je sa sljede�im parom vojnika koje �e dovesti ovdje... 605 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 ... naslijediti njihove tajne i la�i! 606 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 A svaki �uplji �ovjek je one�i��en. 607 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Dakle, ako jedan od njih iza�e ... 608 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Moramo uni�titi klisuru. 609 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Zapamti, mutacije �e se pojaviti u roku od pet dana. 610 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Dakle, ako uspijemo do �estog dana, �isti smo. 611 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Ako ne ... - Ako ne, mrtvi smo. 612 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Ali ako smo �isti, sastajemo se sljede�i tjedan. 613 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Idemo jako. 614 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Da? - Uvijek. 615 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - lis ... - Nemoj re�i zbogom. 616 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Ne �elim �uti kako to govori�. 617 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Nisam se htio pozdraviti. 618 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 U redu. �to si htio re�i? 619 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Da te volim. 620 01:42:15,260 --> 01:42:18,012 Ovdje Zapadni Toranj, radio provjera. �ujemo se? 621 01:42:19,389 --> 01:42:21,474 Ponavljam, ovdje zapadni toranj, radio provjera. 622 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 �ujemo se? Prijem. 623 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Provjera autenti�nosti? 624 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Delta, Theta, �etiri, jedan, omega. 625 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 ostani na liniji. 626 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 levi? Zna� li tko je? 627 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Da. 628 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Na� ra�unalni sustav istra�iva�kih dronova je aktiviran. 629 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Jeste li ulazili u klisuru? 630 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Negativno. Ali vidio sam jedan od va�ih dronova kako leti odavde. 631 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 �ini se da ipak nisu tako sablasni. 632 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 Privatni sektor je gdje se ... 633 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 .. najva�niji znanstveni napretci doga�aju ovih dana. 634 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Znate li kakav posao radim ovdje? 635 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Pretpostavljam onaj koji se dobro pla�a. 636 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Recimo samo glavni cilj na�eg istra�ivanja... 637 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 .. je napraviti ameri�ke kopnene snage nepobjedivim... 638 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 protiv bilo koje strane vojske na svijetu. 639 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Siguran sam da mo�e� procijeniti �to bi mogli u�initi s takvom vojskom. 640 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Apsolutno. 641 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Levi, jeste li primijetili bilo kakva kretanja od va�eg isto�nog kolege? 642 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Negativan. 643 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Jer ako niste bili vi koji ste aktivirali na� ra�unalni sustav u klisuri ... 644 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 ... moram pretpostaviti da je to bio va� isto�ni kolega. 645 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Uostalom, postoji samo vas dvoje tamo. 646 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Morate neutralizirati svog kolegu. 647 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 odmah. 648 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Razumijete li? 649 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Smatrajte to u�injeno. 650 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Razumjeli smo se. Hvala, Levi. 651 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Zapovjednik, Levi Kane je ugro�en. 652 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Okupite svoj tim. Kre�emo ujutro. 653 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Idete s nama, gospo�o? 654 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 On je moja pogre�ka. 655 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Ubit �u ga ako moram. 656 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Bje�i! 657 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 Nema znakova Levija Kanea nigdje u kuli.. 658 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ...ili okolo. 659 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 �to ako je odlu�io pobje�i? 660 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Podignite quadcopters. 661 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 Nema ni znaka kolege. 662 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Ako Levi nije �uvao mjesto, za�to vjerovati da bi je ubio! 663 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Podijeli ih. 664 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Dronski protokol, quadcopters, provjera ... 665 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Zapovjedni�e, �to je to na zidu? 666 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 "Tri stvari ne mogu biti dugo skrivene: 667 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 Sunce, mjesec i istina. 668 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Buda. 669 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Levi Kane. " 670 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Koji je to bio dovraga? 671 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Prekriva�i. Uni�tio je ogrta�. 672 01:51:15,759 --> 01:51:17,134 Klisura je izlo�ena. 673 01:51:26,436 --> 01:51:27,980 Straydog. 674 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Imamo dvije minute. 675 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Pripremite se za trenutno polijetanje. 676 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Di�ite nas u zraku. Odmah! 677 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Zaboravite visinu! Trebamo udaljenost! 678 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Brzo! 679 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Pozdrav, Drasa. 680 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Pozdrav, Levi. Kasni�. 681 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Oprosti. bio sam ozlije�en na starom poslu. 682 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Pa, ako tra�i� novi uz kuhinjske sirene. 683 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Ima� li neke posebne vje�tine? 684 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Prili�no sam dobar sa pucanjem. 685 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Koliko dobro? 686 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Posljednji je bio 3900 metara. 687 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Morao si pobijediti moj rekord. 688 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Morao sam ti se vratiti. 689 01:57:23,198 --> 01:57:29,598 Prijevod: ---Eli-AKA-sisak1--- 690 01:57:32,598 --> 01:57:36,598 Preuzeto sa www.titlovi.com 50504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.