All language subtitles for The.Gorge.2025.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-HONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:41,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:41,075 --> 00:00:46,075 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:02:22,184 --> 00:02:25,229 « دره » 4 00:02:29,000 --> 00:02:37,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 5 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 6 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 ‫هی 7 00:04:16,464 --> 00:04:17,641 ‫« ساعت ۱۳ روز ۶ جولای بیا پادگان پندلتون » 8 00:04:17,716 --> 00:04:18,851 ‫« یه شاسی‌بلند رأس ساعت ۱۲ میاد دنبالت » 9 00:04:18,926 --> 00:04:20,726 ‫« فرستنده در لیست مخاطبین شما نیست » 10 00:04:24,097 --> 00:04:26,197 ‫« پایگاه تفنگداران دریایی پادگان پندلتون » 11 00:04:28,310 --> 00:04:29,445 ‫« درب اصلی» 12 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 ‫«شما وارد منطقه‌ی فدرال می‌شوید» 13 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 ‫سرهنگ، لطفاً تنهامون بذارید 14 00:04:49,331 --> 00:04:51,884 ‫چهار ساله بازنشسته شدی، ‫ولی دو بار احترام نظامی می‌ذاری؟ 15 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫- نشونه‌ی احترامـه ‫- بشین 16 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 ‫می‌دونی من کی‌ام؟ 17 00:05:00,717 --> 00:05:01,935 ‫نه 18 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 ‫حالا یه حدسی بزن 19 00:05:06,056 --> 00:05:07,816 ‫با توجه به سن و ظاهرت 20 00:05:07,891 --> 00:05:11,091 ‫و اینکه یه سرهنگ تفنگدار دریایی ‫بی‌چون‌وچرا ازت اطاعت کرد، 21 00:05:11,854 --> 00:05:14,154 ‫حدس می‌زنم یه جاسوس رده‌بالایی 22 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 ‫پدر و پدربزرگت تو ارتش خدمت کردن؟ 23 00:05:22,579 --> 00:05:23,497 ‫بله 24 00:05:23,991 --> 00:05:27,878 ‫به‌عنوان یه تک‌تیرانداز زبده ‫آمار۱۱۳ شلیک موفق 25 00:05:27,953 --> 00:05:30,631 ‫و ۸۱ تا شلیک احتمالاًموفق رو ثبت کردی 26 00:05:30,940 --> 00:05:32,358 ‫این آمار درستـه؟ 27 00:05:32,600 --> 00:05:33,434 ‫نه 28 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 ‫- در اصل کمتره یا بیشتر؟ ‫- بیشتر 29 00:05:38,755 --> 00:05:41,600 ‫به‌عنوان یه کهنه‌سرباز، ‫با چندتا پیمانکار خصوصی کار کردی؟ 30 00:05:41,675 --> 00:05:42,518 ‫یازده تا 31 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ‫ولی هنوز هم گهگداری ‫با تفنگداران دریایی همکاری داری؟ 32 00:05:47,055 --> 00:05:48,315 ‫هر وقت تماس بگیرن 33 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ‫درحال‌حاضر قرارداد خصوصی یا نظامی داری؟ 34 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 ‫نه 35 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫کسی به استعداد تو سخت پیدا میشه، لیوای 36 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 ‫چرا نداری؟ 37 00:06:04,239 --> 00:06:07,376 ‫تو ماه ژوئن، یکی از روانپزشک‌های نیروی دریایی ‫بهم گفت به‌درد مأموریت نمی‌خورم 38 00:06:07,451 --> 00:06:09,169 ‫البته مطمئنم شما خبر دارید 39 00:06:09,244 --> 00:06:10,544 ‫پس چرا دارید ازم می‌پرسید؟ 40 00:06:13,624 --> 00:06:15,342 ‫به‌نظر خودت آماده‌ی خدمتی؟ 41 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 ‫نظر من اهمیتی نداره 42 00:06:19,796 --> 00:06:21,974 ‫خب، الان دوست‌دختر داری؟ 43 00:06:22,267 --> 00:06:23,518 ‫کسی که برات عزیز باشه؟ 44 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 ‫کسی که بهت وابسته باشه؟ 45 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‫- نه ‫- چرا نه؟ 46 00:06:31,517 --> 00:06:33,217 ‫چرخ دنیا واسه من این‌جوری نمی‌چرخه 47 00:06:35,187 --> 00:06:39,241 ‫دارو، موادمخدر یا الکل چطور؟ 48 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‫مواد که نه 49 00:06:41,443 --> 00:06:42,494 ‫ولی اگر سر وقت 50 00:06:42,569 --> 00:06:44,737 ‫درست قبل از خواب ‫۱۰۰ سی‌سی مشروب بزنم، 51 00:06:44,812 --> 00:06:45,905 ‫از شر کابوس‌هام خلاص میشم 52 00:06:46,698 --> 00:06:50,127 ‫نیترازپام یا پرازوسین رو امتحان کردی؟ 53 00:06:50,202 --> 00:06:52,302 ‫تا حالا از دور کسی رو کُشتی؟ 54 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 ‫قرص رو دقتم تأثیر می‌ذاره 55 00:07:00,629 --> 00:07:03,325 ‫لیوای، می‌تونستی به تست روانشناسی ‫اعتراض کنی و 56 00:07:03,401 --> 00:07:04,975 ‫بری پیش یه دکتر دیگه 57 00:07:05,050 --> 00:07:06,100 ‫چرا این کارو نکردی؟ 58 00:07:06,468 --> 00:07:07,519 ‫انگیزه‌ای نداشتم 59 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 ‫انگیزه نداشتی؟ 60 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‫این روزها کلاً انگیزه‌ی چندانی ندارم 61 00:07:19,606 --> 00:07:21,056 ‫اگه بهت یه انگیزه بدم چی؟ 62 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ‫« لیتوانی، پروالکا » 63 00:07:26,738 --> 00:07:29,741 ♪ Yo-Yo Ma - Bach: Cello Suite No. 1 ♪ 64 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 ‫سلام، بابایی 65 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ‫« دوروتیا لویتا کانایته » 66 00:07:57,603 --> 00:07:58,453 ‫به‌ افتخار موسیقی 67 00:07:59,047 --> 00:08:00,715 ‫به‌ افتخار موسیقی 68 00:08:02,181 --> 00:08:04,409 ‫بچه‌شیر من… 69 00:08:04,484 --> 00:08:05,577 ‫حالت چطوره؟ 70 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 ‫خودت می‌دونی 71 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 ‫الان که می‌بینمت بهترم 72 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 ‫شایعه شده که تو بلاروس ازت عکس گرفتن 73 00:08:14,369 --> 00:08:16,338 ‫با پهپاد 74 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ‫ممکنه؟ 75 00:08:18,730 --> 00:08:20,668 ‫مسکو نمی‌تونه خطر کنه 76 00:08:20,744 --> 00:08:24,069 ‫نباید ردی از خودش ‫توی قتل اون الیگارش به‌جا بذاره 77 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ‫چهارتا بچه داشت 78 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ‫بذارش رو دوشِ من 79 00:08:36,099 --> 00:08:37,349 ‫کوله‌بار شرمندگیت رو میگم 80 00:08:52,908 --> 00:08:56,744 ‫اون بلاروسیه با معامله‌ی ‫بمب‌های فسفر سفید و مین 81 00:08:56,819 --> 00:08:58,455 ‫پول پارو کرده بود 82 00:08:59,915 --> 00:09:01,915 ‫این وسط چند تا بچه پاشون رو از دست دادن؟ 83 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‫صورت چندتا طفل‌معصوم سوخت؟ 84 00:09:08,882 --> 00:09:10,732 ‫کوله‌بار شرمندگیت رو بذار روی دوش من… 85 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‫و به زندگیت ادامه بده 86 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 ‫دیگه مثل قبل آسون نیست 87 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 ‫خواب به چشمم نمیاد 88 00:09:25,399 --> 00:09:26,408 ‫گاهی تا چند روز 89 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 ‫یکی دو هفته پیشم بمون 90 00:09:31,029 --> 00:09:34,333 ‫یه خورشت تروتمیز واسه جفتمون درست می‌کنیم 91 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 ‫نمی‌تونم 92 00:09:36,285 --> 00:09:39,254 ‫رابینوویچ دستور داده فردا اول صبح ‫برای توجیه مأموریت برم مسکو 93 00:09:39,329 --> 00:09:41,507 ‫گور بابای رابینوویچ و مسکو 94 00:09:41,582 --> 00:09:43,342 ‫تو روس نیستی، لیتوانیایی هستی 95 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫میگه حداقل یه سال ‫از چشم همه دور می‌مونم 96 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 ‫چه‌بسا بیشتر 97 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫میگم 98 00:09:52,926 --> 00:09:55,020 ‫رفتی پیش دکتری که هماهنگ کرده بودم؟ 99 00:09:55,095 --> 00:09:55,938 ‫همون متخصصه؟ 100 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 ‫- آره، رفتم ‫- خب؟ 101 00:09:58,974 --> 00:10:00,526 ‫کاری از دستش برنمیاد 102 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‫ببین به چه حال‌وروزی افتاده‌ام 103 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫سرطان مثل خوره افتاده به جونم 104 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫کبد، لوزالمعده 105 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 ‫با آغوش باز از مرگ استقبال می‌کنم 106 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 ‫اگه اون‌وقت برنگشته باشم چی؟ 107 00:10:14,323 --> 00:10:15,680 ‫تنها می‌مونی 108 00:10:16,489 --> 00:10:18,018 ‫من حتی خبردار هم نمیشم 109 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ‫یه راه ساده هست 110 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 ‫تصمیمم رو گرفتم 111 00:10:23,373 --> 00:10:26,093 ‫۱۴ فوریه، روز ولنتاین 112 00:10:26,168 --> 00:10:27,518 ‫چی داری میگی؟ 113 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 ‫خودم تمومش می‌کنم 114 00:10:30,088 --> 00:10:32,015 ‫البته اگه تا اون موقع نمُرده باشم 115 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 ‫بابا 116 00:10:36,297 --> 00:10:38,947 ‫- بابا، تو حق نداری… ‫- خودم حق دارم زندگیم رو تموم کنم 117 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫اون موقع بالاخره می‌تونم ‫اینجا کنار مادرت آروم بگیرم 118 00:10:45,020 --> 00:10:49,908 ‫پس هر جا که هستی، ‫یه شمع برام روشن کن 119 00:10:49,983 --> 00:10:52,110 ‫به صورت‌فلکی شکارچی ‫تو آسمون شب نگاه کن 120 00:10:52,552 --> 00:10:54,421 ‫اون‌وقت خبردار میشی 121 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 ‫بیا بچه‌شیر من 122 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 ‫بیا آبجومون رو بخوریم 123 00:11:02,829 --> 00:11:04,080 ‫یه آهنگ بزنیم 124 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫و درست‌وحسابی خداحافظی کنیم 125 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 ‫« سپتامبر » 126 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 ‫دست چپت رو بذار روی صفحه 127 00:12:09,948 --> 00:12:12,955 ‫ساعت، گوشی و کارت شناساییت رو بذار تو جعبه 128 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 ‫فقط ساعت رو نشون میده 129 00:12:19,448 --> 00:12:21,792 ‫تا سه دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم به ‫مرز منطقه‌ی پروازممنوع 130 00:12:21,867 --> 00:12:23,517 ‫فقط تا اونجا می‌تونیم ببریمت 131 00:12:23,994 --> 00:12:27,044 ‫از محل فرودت باید ‫۳۸ کیلومتر پیاده بری سمت شمال 132 00:12:27,164 --> 00:12:29,216 ‫تا ساعت ۱۶ فردا باید رسیده باشی 133 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 ‫روی زمین بازش کن 134 00:12:37,216 --> 00:12:38,717 ‫اینجا کجاست؟ 135 00:12:39,801 --> 00:12:41,501 ‫اجازه ندارم بگم 136 00:14:06,722 --> 00:14:09,892 ‫شازده‌ی دلربامون بالاخره اومدش 137 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 ‫سروقت هم اومدی. ‫چه گل‌پسری. 138 00:14:14,897 --> 00:14:17,342 ‫جاسپر دی دریک، تکاور نیروی دریایی سلطنتی 139 00:14:17,418 --> 00:14:18,714 ‫بهم بگو جی‌دی 140 00:14:18,859 --> 00:14:21,912 ‫لیوای کین، ‫تک‌تیرانداز سابق تفنگداران دریایی 141 00:14:21,987 --> 00:14:23,080 ‫مزدور؟ 142 00:14:23,155 --> 00:14:24,873 ‫پیمانکار خصوصی 143 00:14:24,948 --> 00:14:26,542 ‫راجع‌به این مأموریت چی بهت گفتن؟ 144 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 ‫مطلقاً هیچی 145 00:14:28,702 --> 00:14:30,504 ‫یه نقشه‌ی توپوگرافی بدون علامت بهم دادن 146 00:14:30,579 --> 00:14:31,922 ‫حتی نمی‌دونم تو کدوم کشورم 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,947 ‫من یه سال آزگاره اومدم و حتی نمی‌دونم کجام 148 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 ‫ناجوره، نه؟ 149 00:14:36,725 --> 00:14:39,103 ‫تازه کجاشو دیدی؟! 150 00:14:40,839 --> 00:14:42,558 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت 151 00:14:42,633 --> 00:14:43,892 ‫زیاد با کسی ارتباط نداری، نه؟ 152 00:14:43,967 --> 00:14:47,017 ‫تو اولین نفری هستی که بعد از یه سال ‫رودررو باهاش حرف می‌زنم 153 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 ‫اینجا تنهای تنهایی؟ 154 00:14:49,681 --> 00:14:52,081 ‫دوره‌ی من رسماً نصفه‌شب تموم میشه 155 00:14:52,809 --> 00:14:54,611 ‫- پس من جایگزینتم؟ ‫- دقیقاً 156 00:14:54,686 --> 00:14:57,336 ‫ببین، یه نوشیدنی می‌زنیم و ‫همه‌چی رو برات توضیح میدم 157 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‫اونجاست 158 00:14:59,942 --> 00:15:01,452 ‫برج دیدبانیِ غربی 159 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 ‫خونه‌ی دومت توی ۳۶۵ روز آینده 160 00:15:05,186 --> 00:15:07,303 ‫کاملاً خودکفاست؛ ‫با انرژی خورشیدی کار می‌کنه 161 00:15:07,379 --> 00:15:09,657 ‫ژنراتور پشتیبان و ‫سامانه‌ی جمع‌آوری آب بارون هم داره 162 00:15:09,732 --> 00:15:13,027 ‫شکار فت‌وفراوونـه، ‫پشتش هم که باغـه 163 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 ‫هر چی لازم داری هست 164 00:15:15,415 --> 00:15:16,707 ‫اون طرف چیه؟ 165 00:15:18,293 --> 00:15:19,762 ‫اون برج شرقیـه 166 00:15:19,837 --> 00:15:21,680 ‫ارتباط با اون طرف اکیداً ممنوعـه 167 00:15:21,755 --> 00:15:24,147 ‫البته به‌خاطر مین‌ها و ‫موانع تاکتیکی مرگباری که 168 00:15:24,223 --> 00:15:26,727 ‫شمال و جنوب دره هست ‫نیاز به همچین قانونی نیست 169 00:15:26,802 --> 00:15:28,520 ‫در هر صورت نمیشه رفت اون طرف 170 00:15:28,595 --> 00:15:30,606 ‫از نظر عملی، برج شرقی دردسرساز نیست 171 00:15:30,681 --> 00:15:32,881 ‫اونها کار خودشون رو می‌کنن، ‫تو هم کار خودت رو 172 00:15:33,225 --> 00:15:35,925 ‫امروز صبح تو اون طرف حرکت دیدم 173 00:15:36,311 --> 00:15:38,861 ‫فکر کنم اونها هم ‫جابه‌جایی سالانه‌شون رو انجام دادن 174 00:15:39,467 --> 00:15:41,062 ‫روی کاغذ، کار ساده‌ایـه 175 00:15:41,138 --> 00:15:42,372 ‫تو حکم سنگر مقاومت رو نداری 176 00:15:42,447 --> 00:15:45,412 ‫بیشتر شبیه یه تعمیرکار ماهری 177 00:15:45,487 --> 00:15:47,372 ‫هر روز میری دور لبه‌ی غربی گشت می‌زنی 178 00:15:47,447 --> 00:15:50,547 ‫هر ۶۰۰ متر یه برج مجهز به مسلسلِ خودکار داری 179 00:15:50,841 --> 00:15:52,586 ‫مهمات مسلسلِ خودکار رو شارژ می‌کنی 180 00:15:52,661 --> 00:15:55,881 ‫حصار، مخفی‌سازها و ‫مین‌های هوایی رو بررسی می‌کنی 181 00:15:55,956 --> 00:15:57,846 ‫زاغه‌ی بیرون انبار مهماتـه 182 00:15:57,922 --> 00:15:59,927 ‫اسلحه، ابزار، مهمات یدکی، مین 183 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 ‫هر چی لازم داری 184 00:16:02,032 --> 00:16:04,232 ‫هر ۳۰ روز یک بار ‫با بی‌سیم اعلام وضعیت می‌کنی 185 00:16:04,548 --> 00:16:05,808 ‫مخفی‌ساز چیه؟ 186 00:16:05,883 --> 00:16:08,060 ‫مخفی‌ساز یه نوع فرستنده‌ی ماهواره‌ایـه 187 00:16:08,135 --> 00:16:10,187 ‫به فاصله‌ی یک کیلومتر از هم ‫لب دره کارشون گذاشتن 188 00:16:10,262 --> 00:16:14,108 ‫هر کدوم منبع تغذیه و ‫برق پشتیبان مخصوص خودش رو داره 189 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 ‫- کارشون چیه؟ ‫- مخفی‌سازی 190 00:16:17,436 --> 00:16:19,162 ‫به تمام ماهواره‌هایی که در طول روز 191 00:16:19,238 --> 00:16:21,323 ‫از بالای سرمون رد میشن، ‫سیگنال جعلی می‌فرستن 192 00:16:21,398 --> 00:16:24,368 ‫وظیفه‌شون اینـه که دره رو ‫از دید ماهواره‌های جاسوسی مخفی کنن 193 00:16:24,443 --> 00:16:26,743 ‫ولی حتی رو چیزهایی ‫مثل گوگل ارث هم اثر دارن 194 00:16:27,362 --> 00:16:31,041 ‫اینجا هیچ ارتباطی با خارج نداره 195 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 ‫نه موبایل، نه ماهواره، هیچی 196 00:16:33,410 --> 00:16:35,337 ‫یه دکمه‌ی هشدار مختص شرایط اضطراری 197 00:16:35,412 --> 00:16:38,507 ‫گذاشتن روی بی‌سیمی که هر ماه ‫باهاش اعلام وضعیت می‌کنی 198 00:16:38,582 --> 00:16:40,467 ‫دکمهه یه سیگنال می‌فرسته تا بفهمن… 199 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 ‫کی‌ها بفهمن؟ 200 00:16:42,211 --> 00:16:44,471 ‫دست‌های پشتِ پرده، پسر 201 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 ‫هر کی 202 00:16:46,048 --> 00:16:48,548 ‫آژیر حمله‌ی هوایی قدیمی رو بالای برج دیدی؟ 203 00:16:49,258 --> 00:16:51,518 ‫اگه یه‌وقت تمام مخفی‌سازها ‫با هم از کار بیفتن 204 00:16:51,594 --> 00:16:53,313 ‫یا دره مورد هجوم قرار بگیره 205 00:16:53,471 --> 00:16:57,025 ‫سیستم خودکارشون چیزی به اسم ‫پروتکل سگ ولگرد رو اجرا می‌کنه 206 00:16:57,100 --> 00:16:58,694 ‫پروتکل سگ ولگرد 207 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 ‫- چیه؟ ‫- نمی‌دونم 208 00:17:00,417 --> 00:17:02,573 ‫ولی اگه صدای ‫اون آژیرهای حمله هوایی رو شنیدی 209 00:17:02,649 --> 00:17:04,218 ‫عین چی فرار کن 210 00:17:05,192 --> 00:17:06,201 ‫گرفتم 211 00:17:06,276 --> 00:17:07,786 ‫ببین، قضیه اینه 212 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 ‫اینجا قدیمیـه 213 00:17:09,863 --> 00:17:12,249 ‫مال آخر جنگ‌جهانی دوم و اوایل جنگ سرده 214 00:17:12,324 --> 00:17:13,709 ‫و ایضاً سرّیـه 215 00:17:13,784 --> 00:17:15,461 ‫تو اون دوران، یه توافق انجام شد و 216 00:17:15,536 --> 00:17:17,713 ‫یه ائتلاف شکل گرفت ‫تا اینجا مخفی بمونه 217 00:17:17,788 --> 00:17:20,840 ‫الان، هر سال، یه نماینده ‫از یکی از کشورهای غربی 218 00:17:20,915 --> 00:17:22,459 ‫حاشیه‌ی غربی رو گشت می‌زنه، 219 00:17:22,535 --> 00:17:24,344 ‫یه نفر از اون طرف حاشیه‌ی شرقی رو 220 00:17:24,528 --> 00:17:25,778 ‫اون میشه همکار تو 221 00:17:26,755 --> 00:17:28,557 ‫داری میگی رهبران شرق و غرب 222 00:17:28,632 --> 00:17:30,934 ‫۷۵ ساله مخفیانه همکاری دارن؟ 223 00:17:31,009 --> 00:17:35,397 ‫نه، میگم از زمان شکل‌گیری ائتلاف‌ها ‫شوروی و روسیه ۹ تا 224 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫و ایالات متحده ۱۳ تا رئیس‌جمهور به خودش دیده 225 00:17:38,767 --> 00:17:40,944 ‫هیچ‌کدومشون هم چیزی راجع‌به دره نمی‌دونستن 226 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫ببین این چطوره 227 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 ‫ودکای سیب‌زمینی. ‫دستگاه تقطیر تو انبار مهماتـه. 228 00:17:51,094 --> 00:17:51,927 ‫خوبه 229 00:17:53,532 --> 00:17:56,982 ‫طرز تهیه‌اش نسل‌به‌نسل چرخیده. ‫خواهشاً خرابش نکن. 230 00:17:58,537 --> 00:18:01,837 ‫ببین، شرمنده، ولی احساس می‌کنم ‫یه چیزی رو نمی‌گیرم 231 00:18:01,999 --> 00:18:05,794 ‫فارغ از مخفی‌نگه‌داشتن اینجا، مأموریت من چیه؟ 232 00:18:07,004 --> 00:18:08,597 ‫نذارم ملت برن تو دره؟ 233 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 ‫نه 234 00:18:10,674 --> 00:18:13,592 ‫باید نذاری چیزی که تو دره‌ست بیاد بیرون 235 00:18:16,305 --> 00:18:17,775 ‫یه سال پیش من جای تو بودم و 236 00:18:17,850 --> 00:18:20,141 ‫نفر قبلی همین حرف‌ها رو بهم زد 237 00:18:20,217 --> 00:18:21,677 ‫من پیش خودم چی گفتم؟ 238 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- گفتی داره دروغ تحویلت میده ‫- دقیقاً 239 00:18:26,064 --> 00:18:28,242 ‫ولی باور کن، ‫چشمت به دیواره‌های میانی دره باشه 240 00:18:28,317 --> 00:18:29,667 ‫راحت‌تر میشه ازشون بالا رفت 241 00:18:29,817 --> 00:18:32,079 ‫مسلسل‌های خودکار شمال و جنوب ‫از پسِ بقیه‌شون برمیان 242 00:18:32,154 --> 00:18:33,738 ‫بالا… از پس چی برمیان؟ 243 00:18:43,498 --> 00:18:44,666 اون چیـه دیگه؟ 244 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫اسمشون رو گذاشتیم «مردان پوک» 245 00:18:47,961 --> 00:18:49,638 ‫هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونه چی هستن 246 00:18:49,713 --> 00:18:51,813 ‫حتی نمی‌دونم چرا این اسم رو گذاشتن روشون 247 00:18:52,427 --> 00:18:54,835 ‫اسم یکی از شعرهای تی‌اس الیوتـه 248 00:18:55,301 --> 00:18:58,210 ‫من اطلاعی ندارم. ‫فقط می‌دونم یکی که مدت‌ها پیش اینجا بوده، 249 00:18:58,285 --> 00:19:00,505 ‫این اسم رو گذاشت روشون ‫که موندگار هم شد 250 00:19:01,391 --> 00:19:03,652 ‫اینو بگم که اواخر دهه‌ی ۴۰ میلادی 251 00:19:03,727 --> 00:19:06,113 ‫سه گردان کامل فرستادن 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫۲۴۰۰ نفر سوار اسب، ‫ریختن تو دره که پاکسازیش کنن 253 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 ‫یک نفرشون هم برنگشت 254 00:19:12,027 --> 00:19:14,877 ‫بعدش دیگه رفتن سراغ استراتژی بازداری مطلق 255 00:19:16,365 --> 00:19:18,324 ‫- اینها رو از کجا می‌دونی؟ ‫- مثل خودت 256 00:19:18,492 --> 00:19:19,960 ‫نفر قبلی واسه‌مون تعریف می‌کنه 257 00:19:20,035 --> 00:19:23,297 ‫- خب، پس ممکنـه… ‫- بین چند نسل یک‌کلاغ چهل‌کلاغ شده باشه 258 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 ‫آره 259 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫جی‌دی واقعاً به‌نظرت اینجا چه خبره؟ 260 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫خب، نظریه‌ای که به‌نظرم شسته‌رفته ‫وضعیت توضیح رو میده اینه: 261 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ‫دره دروازه‌ی جهنمـه؛ ‫ما هم نگهبان دروازه‌ایم 262 00:19:47,980 --> 00:19:50,030 ‫- مراقب خودت باش ‫- موفق باشی، پسر 263 00:22:05,868 --> 00:22:07,586 ‫وای، چقدر خوشحالم می‌بینمت 264 00:22:07,661 --> 00:22:08,712 ‫آره، داداش! 265 00:22:08,787 --> 00:22:12,216 ‫می‌خوام هویتت رو سریع تأیید کنی 266 00:22:12,291 --> 00:22:15,719 ‫جاسپر دی دریک. .‫رمز عبور: پیکان آبی 267 00:22:16,255 --> 00:22:18,007 ‫ممنون بابت خدمتت 268 00:22:28,557 --> 00:22:30,067 ‫جابه‌جایی انجام شد 269 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 ‫دریافت شد 270 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ‫« اکتبر » 271 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 ‫« سامانه فعال است » 272 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ‫« بررسی سامانه‌ها » 273 00:23:41,880 --> 00:23:43,766 ‫اینجا برج غربیـه، ‫در حال اعلام وضعیت 274 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ‫دریافت می‌کنید؟ 275 00:23:47,135 --> 00:23:49,354 ‫تکرار می‌کنم، ‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت 276 00:23:49,429 --> 00:23:50,898 ‫دریافت می‌کنید؟ تمام 277 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 ‫کد شناسایی؟ 278 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 ‫آلفا، براوو، نه، هفت، امگا 279 00:23:56,979 --> 00:23:59,364 ‫- مواجهه با دشمن؟ ‫- خیر 280 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫وضعیت مخفی‌سازها؟ 281 00:24:01,275 --> 00:24:02,284 ‫سبز 282 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 ‫اتمام بررسی 283 00:24:04,319 --> 00:24:05,869 ‫۳۰ روز تا اعلام وضعیت بعدی 284 00:24:06,230 --> 00:24:09,080 ‫- وایسا، می‌خوام بپرسم… ‫- اتمام بررسی 285 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫رابرت فراست 286 00:24:59,914 --> 00:25:03,053 ‫«اگر در تنهایی‌هات احساس بی‌کسی می‌کنی ‫یعنی همدم خوبی برای خودت نیستی. 287 00:25:03,128 --> 00:25:04,212 ‫سارتر. 288 00:25:04,491 --> 00:25:06,118 ‫جاسپر جی‌دی دریک.» 289 00:25:09,092 --> 00:25:13,522 ‫«همه چیز مثل یک ماده‌ی مخدر خطرناکـه؛ ‫به‌جز واقعیت، که غیرقابل‌تحملـه. 290 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫کانلی. سروان گتی فردریک. ۱۹۸۶.» 291 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند ‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند. 292 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 ‫تی‌اس الیوت. 293 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫سروان بردفورد شاو. ۱۹۴۷.» 294 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ‫گوه توش 295 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 ‫« نوامبر » 296 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫♪ ۱۲۰ ساله بشی ♪ 297 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫♪ آرزو داریم ♪ 298 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫♪ مدت‌ها ♪ 299 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫♪ عمر کنی ♪ 300 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 ‫♪ هورا، هورا، هورا ♪ 301 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 ‫« اسمت چیه؟ » 302 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 ‫« اجازه‌ی ارتباط نداریم » 303 00:31:02,196 --> 00:31:05,332 ‫« اسم من دراساست. ‫امروز تولدمـه » 304 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 ‫« هر کاری دلم بخواد می‌کنم » 305 00:31:29,973 --> 00:31:31,024 ‫« اسم من لیوایـه » 306 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 ‫« یه نوشیدنی به مناسبت تولدت بزنیم؟ » 307 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 ‫« رامونز » 308 00:32:07,970 --> 00:32:10,013 ♪ Blitzkrieg Bop - Ramones ♪ 309 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 ‫« بیا یه کم با هم برقصیم، لیوای» 310 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 ‫«بلد نیستم. ‫رقصم افتضاحـه. » 311 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ‫« بالاخره یه کاری رو که خوب بلدی. ‫اون چیه؟ » 312 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 ‫« تیراندازیم خوبـه » 313 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 ‫« چقدر؟ » 314 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 ‫« بهترین تولد عمرم بود » 315 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ‫« دسامبر » 316 00:41:59,728 --> 00:42:03,232 ♪ Silent Night ♪ 317 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 ‫« کریسمس مبارک، دراسا » 318 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ‫« وزیر به خونه‌ی پنجِ قلعه » 319 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 ‫« اسب به اسب » 320 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ‫« فوریه » 321 00:46:17,152 --> 00:46:19,275 ‫« ۱۴ فوریه » 322 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ‫« تو گشت‌زنی ندیدمت. چیزی شده؟ » 323 00:47:05,284 --> 00:47:06,668 ‫« روز سختی بود » 324 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 ‫« کاش یجوری می‌تونستی بیای پیشم » 325 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند ‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند.» 326 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 327 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 ‫گندش بزنن 328 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 ‫یا خدا 329 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 ‫« امشب شام بخوریم؟ » 330 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 ‫عصر بخیر، دراسا 331 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫هر چند نباید بیام اینجا 332 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 ‫عصر بخیر، لیوای 333 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫مخفی‌سازها فعالن. ‫کی می‌بینتمون؟ 334 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫خورشت خرگوش درست کردم 335 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 ‫خورشت خرگوش دوست داری؟ 336 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 ‫قراره دوست داشته باشم 337 00:51:53,989 --> 00:51:55,339 ‫اینها چیه؟ 338 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 ‫برات گل آوردم 339 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 ‫صد البته 340 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 ‫مرسی 341 00:52:10,297 --> 00:52:11,223 ‫بهم زل زدی 342 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫ببخشید. فقط… 343 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 ‫چیه؟ 344 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫انتظار نداشتم چشم‌هات انقدر سبز باشه 345 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 ‫بوی بدی میدی 346 00:52:28,273 --> 00:52:29,190 ‫نمیشه تحملش کرد 347 00:52:31,068 --> 00:52:32,077 ‫می‌دونم 348 00:52:32,152 --> 00:52:33,495 ‫شل‌بودن کابل رو دست‌کم گرفتم 349 00:52:33,570 --> 00:52:35,289 ‫مجبور شدم نصف راه خودمو بکشونم 350 00:52:35,364 --> 00:52:38,459 ‫آره. با این بو که نمیشه بیای تو 351 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫چطوره بری یه دوش تو حموم بگیری؟ 352 00:52:41,954 --> 00:52:45,404 ‫یه دست لباس تمیز مال نفرات قبلی ‫می‌ذارم پشت در 353 00:53:47,853 --> 00:53:50,384 ‫یوکان؟ سیبری؟ 354 00:53:50,782 --> 00:53:53,033 ‫شاید یه جای دورافتاده تو اسکاندیناوی؟ 355 00:53:53,108 --> 00:53:54,743 ‫نمی‌دونم. تو هواپیما بی‌هوشم کردن 356 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- نمی‌دونم چند وقت بی‌هوش بودم ‫- من هم 357 00:53:57,863 --> 00:53:59,790 ‫ولی یه جایی تو نیم‌کره‌ی شمالیـه 358 00:53:59,865 --> 00:54:00,874 ‫این رو مطمئنم 359 00:54:00,949 --> 00:54:02,334 ‫از کجا این‌قدر مطمئنی؟ 360 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 ‫از روی فصل‌ها 361 00:54:04,578 --> 00:54:06,088 ‫وقتی از آمریکا راه افتادم اوایل پاییز بود 362 00:54:06,163 --> 00:54:07,813 ‫وقتی هم رسیدم همچنان پاییز بود 363 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 ‫نظامی هستی؟ 364 00:54:10,667 --> 00:54:12,553 ‫تفنگدار سابق نیروی دریایی 365 00:54:12,794 --> 00:54:14,805 ‫دورترین تیرت از چه فاصله‌ای به هدف خورد؟ 366 00:54:15,502 --> 00:54:17,224 ‫نگو که نمی‌دونی 367 00:54:17,299 --> 00:54:19,435 ‫هر تک‌تیرانداز درجه‌یکی مسافت تمام تیرهایی که 368 00:54:19,510 --> 00:54:21,228 ‫تو زندگیش زده رو یادشـه؛ بگو ببینم 369 00:54:21,303 --> 00:54:22,688 ‫۳۲۴۱ متر 370 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 ‫سه هزار و… 371 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 ‫به هدف خورد؟ 372 00:54:26,558 --> 00:54:27,808 ‫آره 373 00:54:29,895 --> 00:54:31,572 ‫پس جزو… 374 00:54:31,647 --> 00:54:32,814 ‫پنج نفر برتر دنیام 375 00:54:33,982 --> 00:54:37,132 ‫شلیک استثنایی پارسال ‫تو یمن داخل ماه مِی کار تو بود؟ 376 00:54:39,696 --> 00:54:40,998 ‫من نرفتم اونجا 377 00:54:41,073 --> 00:54:44,126 ‫هیچ اطلاعی هم از هیچ عملیاتی ‫تو یمن تو ماه مِیِ پارسال ندارم 378 00:54:44,201 --> 00:54:45,927 ‫میگن باد شدیدی می‌وزیده؛ 379 00:54:46,113 --> 00:54:48,258 ‫با سرعت ۲۵ گره از شرق به غرب، ‫با تندبادهایی تا ۴۰ گره 380 00:54:48,333 --> 00:54:51,008 ‫شلیک طرف حرف نداشته 381 00:54:51,497 --> 00:54:52,926 ‫۳۸۰۰ متر 382 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 ‫رکورد جهانیـه 383 00:54:54,503 --> 00:54:56,653 ‫من دست تک‌تیراندازش رو می‌بوسم 384 00:54:57,667 --> 00:54:58,835 ‫حیف که تو نزدی 385 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 ‫چیه؟ 386 00:55:07,349 --> 00:55:10,194 ‫شیش ماهه که هر روز به این دره نگاه می‌کنم 387 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫باید بگم که منظره‌اش از اینجا خیلی بهتره 388 00:55:18,777 --> 00:55:20,621 ‫می‌دونی شب‌ها که روی اون سکو می‌شینم 389 00:55:20,696 --> 00:55:22,414 ‫به چی فکر می‌کنم؟ 390 00:55:22,489 --> 00:55:24,389 ‫به اینکه با چه روشی منو بکشونی رو تخت؟ 391 00:55:30,414 --> 00:55:31,590 ‫خب، بعد از اون 392 00:55:31,665 --> 00:55:33,217 ‫آره، بعد از اون، ببخشید 393 00:55:33,292 --> 00:55:35,792 ‫خواهش می‌کنم، بگو به چی فکر می‌کنی؟ 394 00:55:37,713 --> 00:55:39,413 ‫قضیه‌ی اینجا چیه؟ 395 00:55:40,382 --> 00:55:42,798 ‫ماجرای این مردان پوکِ ته دره چیه؟ 396 00:55:44,039 --> 00:55:45,165 ‫می‌دونی 397 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫مدت‌ها پیش، قبل از تولدم 398 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ‫پدرم تو کاگ‌ب بود 399 00:55:52,311 --> 00:55:56,690 ،چندین سال بعدش که بچه بودم بهم می‌گفت 400 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ،دراسا، بچه‌شیرِ من» دلت نمی‌خواد حقیقت رو بدونی 401 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 «بهتره ندونی 402 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 من هم کلی غر می‌زدم و می‌گفتم «چرا، بابا؟ 403 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 «چرا بهتره حقیقت رو ندونم؟ 404 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 اون چی می‌گفت؟ 405 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 ،می‌گفت 406 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 چون حقیقت زیاد قلب رو اندوهگین و» 407 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 «ذهن رو مجنون می‌کنه 408 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 نمی‌دونم 409 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 تجربه‌ی من ثابت کرده که اینا تأثیر پنهان کردن حقیقتـه 410 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 کِی این رو فهمیدی؟ 411 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 اولین باری که ماشه رو کشیدم 412 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 برام تعریف می‌کنی؟ 413 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 بیرون از بلیز بود و 414 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 من سوار یه قایق ماهیگیری بودم که دو کیلومتر با هدف فاصله داشت 415 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 از اونموقع همش دارم همون کابوس رو دربارش می‌بینم 416 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 این رو دیگه به کی گفتی؟ 417 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 فقط تو 418 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 چرا این کار رو انتخاب کردی؟ 419 00:57:00,838 --> 00:57:01,964 ...آم 420 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 بچه که بودم، توی اوریگن شکار جزو چیزهایی بود که یاد گرفتم و 421 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 پدرم بهترین معلمی بود که توی عمرم داشتم 422 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 عاشقش بود 423 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 من رو عاشقش کرد 424 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 دقیقاً عاشق چی؟ 425 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 هنر شلیکِ دقیق 426 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 آره 427 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 هنوزم عاشقشی؟ 428 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 نه مثل سابق 429 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 دیگه نمی‌تونم مثل قبل افکارم رو سر و سامون بدم 430 00:57:36,748 --> 00:57:37,874 آها 431 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 پدرم همیشه به اسرارم گوش می‌داد 432 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 مجبور نبودم چال‌شون کنم 433 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ،اگه خیلی اسرارت رو چال کنی دیگه قبرستون جاش تموم میشه 434 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 تشکت رو آوردی بالا که اینجا بخوای 435 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 به خاطر دلایل استراتژیک 436 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 من هم همین کار رو کردم 437 00:58:20,709 --> 00:58:23,962 ♪ Yeah Yeah Yeahs – Spitting Off The Edge of the World ♪ 438 00:58:33,986 --> 00:58:38,986 ‫«دیجــــی موویـــــز» 439 01:00:03,645 --> 01:00:05,063 بهم دروغ گفتی، لیوای؟ 440 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 درباره‌ی چی؟ 441 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 اینکه رقصیدنت افتضاحـه 442 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 شاید یه کوچولو 443 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 اونجا 444 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 اون سه‌تا که نزدیک همدیگه‌ان 445 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 کمربند شکارچیـه 446 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 دیدم 447 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 بهم گفت روز ولنتاین به صورت‌فلکی شکارچی نگاه کنم و 448 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 بدونم که به زندگیش پایان داده 449 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 متأسفم 450 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 وقتی غرق غم و اندوهی چیکار می‌کنی؟ 451 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 گاهی شعر می‌خونم 452 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 شاید هم یکی بنویسم 453 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 شعر می‌نویسی؟ 454 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 تقریباً هر روز 455 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 خدایی؟ 456 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 حتی کلاس هم رفتم 457 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 چهارشنبه شب‌ها، از ۴ تا ۷ توی دانشگاه منطقه‌ای میسا 458 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 خب، بااستعدادی؟ 459 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 نه، داغونم 460 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 آره جونِ خودت. همونطور که رقصیدنت افتضاحـه؟ 461 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 آره 462 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 واسم یه شعر افتضاح می‌نویسی؟ 463 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 شاید قبلاً نوشته باشم 464 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 برام بخونش 465 01:02:17,487 --> 01:02:19,697 عمراً - بیخیال - 466 01:02:19,698 --> 01:02:21,365 مگه خوابشو ببینی 467 01:02:21,366 --> 01:02:23,826 حداقل اسمشو بهم بگو - نه - 468 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 خب، پس حرفتو باور نمی‌کنم 469 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 واسم یه شعر افتضاح ننوشتی، مگه نه؟ 470 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 نوشتم 471 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ولی تازه شروعش کردم 472 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 پس اسمش رو بهم بگو 473 01:02:34,171 --> 01:02:37,048 دارم روش کار می‌کنم - همین اسمی که روش کار می‌کنی رو بگو - 474 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 «شب را فرو پاشاند» 475 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 بده؟ 476 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 عاشقشم 477 01:02:52,689 --> 01:02:54,607 لعنتی 478 01:02:54,608 --> 01:02:55,859 عاشقشم 479 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 نه، باید بهم بگی 480 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 یالا. خواهش. خواهش - ...نه - 481 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 آماده نیست به خدا 482 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 خورشت خرگوش رو دوست داشتی؟ 483 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 نه 484 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 عاشقِ خورشتِ خرگوش شدم 485 01:03:32,855 --> 01:03:33,981 !نه 486 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 !لیوای 487 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 دست نزن. یجور ماده‌ی چسبناکـه 488 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 باشه 489 01:06:36,121 --> 01:06:38,081 اومدی نجاتم بدی 490 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 تو هم بودی همین کار رو می‌کردی 491 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 اینجا کجاست؟ - نمی‌دونم - 492 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 بگو که یه بالابر خودکار آوردی 493 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 معلومـه که آوردم 494 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 بیا بریم سمت دیوار شرقی و کابل رو پیدا کنیم 495 01:07:20,249 --> 01:07:21,625 دراسا 496 01:08:12,593 --> 01:08:14,011 خوبی؟ - آره - 497 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 به نظرت چی می‌خواستن؟ 498 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 ندیدی چقدر لاغر مُردنی‌ان؟ لابد می‌خوان بخورن‌مون 499 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 یکی‌شون فرار کرد 500 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 آره، دیدم 501 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 نه 502 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 چیـه؟ - بالابر خودکار - 503 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 .حتماً افتاده توی رودخونه .تا بالا هم ۵۰۰ متر راهـه 504 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 اینجا گیر افتادیم 505 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 رودخونه رو دنبال می‌کنیم و میریم جنوب 506 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 حتماً آبش یه جایی از دره خارج میشه 507 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 یونیفرمِ نظامیـه 508 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 قدیمیـه. لشکر یکم هوابرد آمریکا 509 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 من هم سرویس هوایی ویژه بریتانیا و اسپتسناز شوروی دیدم 510 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 مال بعد جنگ 511 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 تمام این یونیفرم‌ها مال دهه‌ی چهلن 512 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 سواره‌نظام 513 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 اینا گُردان‌های گمشده‌ان 514 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 باید خیلی وقت پیش می‌مُردن، لیوای 515 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 بهتره ادامه بدیم 516 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 .بدینگونه جهان پایان می‌یابد» 517 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 «نه به بانگی، بلکه به نجوایی 518 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 مال یه شعر تی‌اس الیوت درباره‌ی کساییـه که بین زندگی و مرگ گیر افتادن 519 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 اسمش «مردانِ پوک»ـه 520 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 مردانِ پوک 521 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 آره 522 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 انگار کار یه زمین‌لرزه‌ست 523 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 احتمالاً زلزله اومده 524 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 سیانوره 525 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 تصمیم گرفتن خودشون جون خودشونو بگیرن 526 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 چی از مرگ بدتره؟ 527 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 اینجا شیطانیـه 528 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 !نارنجک میندازم 529 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 .لعنتی. همه جا هستن .اینجا بی‌دفاعیم 530 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 دیوار دره 531 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 لیوای 532 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 اگه گیر بیفتیم، دهن‌مون سرویسـه 533 01:16:03,188 --> 01:16:05,649 همینطوریش دهن‌مون سرویسـه 534 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 پشت در رو بستن 535 01:18:29,100 --> 01:18:31,600 « خدا ما رو ببخشه » 536 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 لیوای 537 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 یه ژنراتور پشتیبانـه 538 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 ...پروپان هیچوقت تجزیه نمیشه پس 539 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 امروز ۱۲ یا ۱۳اُمِ جولای ۱۹۴۶ هستش 540 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 جامعه‌ی ما به عنوان بخشی 541 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 از یک ائتلاف فوق سری بین ملت‌های شرقی و غربی شکل گرفت 542 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 ،طی سال‌های آخر جنگ جهانی دوم 543 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 وقتی رابرت اوپنهایمر و افرادش داخل لُس آلاموس 544 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ،بمب اتمی رو ساختن 545 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ما هم در حال ساخت سلاح‌های زیست‌شیمیایی نابودگر بودیم 546 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 شش روز پیش، اینجا یک زلزله‌ی ۸.۱ ریشتری اومد و 547 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 شدیداً تأسیسات ما رو تخریب کرد 548 01:19:46,203 --> 01:19:51,123 ،وظیفه‌ی ما اینجا دیگه تحقیقات نیست بلکه قرنطینه‌ست 549 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ،ما داریم شبانه‌روز تلاش می‌کنیم 550 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 تا نذاریم این سم از دره خارج شه 551 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 استنشاق این آلاینده‌ی زیست‌شیمیایی 552 01:20:03,470 --> 01:20:09,393 عملاً باعث تلفیق دی‌ان‌ایِ موجوداتِ زنده‌ی دره شده 553 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ،دی‌ان‌ای انسان با گیاه‌ها، حیوانات و حتی حشرات ترکیب شده 554 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 بعضی افراد در برابر این سم ،مقاومت بیشتری دارن 555 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 علی‌الخصوص اگه در حد چند ساعت در معرضش قرار گرفته باشن، و نه چند روز 556 01:20:25,367 --> 01:20:29,913 جهش‌های ژنتیکی در افراد آلوده ظرف پنج روز خودشونو نشون میدن (نمونه‌ی نهایی) 557 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 .جهش‌ها به طور فیزیکی خودشون رو نشون میدن .مثلاً اینطوری 558 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 دوراندیشی ما و انتخابِ این موقعیت دورافتاده و بسته 559 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 احتمالاً تنها عاملیـه که از بشریت در برابر 560 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 سرنوشتی که ما برای خودمون رقم زدیم، دفاع می‌کنه 561 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 واقعاً متأسفم 562 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 خدا روح همه‌ی ما رو قرین رحمت کنه 563 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 انگار اگه چند ساعت در معرضش قرار بگیریم، چیزی‌مون نمیشه 564 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 خب، پس بیا سریع یه راه فرار پیدا کنیم 565 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 چی شده؟ 566 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 فکر کنم یه راه فرار باشه 567 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 این که مال دهه‌ی چهل نیست 568 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 مال طرفای ۲۰۱۰ـه 569 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 چرا یه گُردان بمب‌افکن نمی‌فرستن؟ 570 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 تا اینجا رو با خاک یکسان کنن و قال قضیه کنده بشه؟ 571 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 دارک‌لیک. شبه‌نظامی هستن 572 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 ،دره رو بمبارون نکردن 573 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 چون هنوز دارن موجودات داخلش رو مطالعه می‌کنن 574 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ما واسه ارتش کار نمی‌کنیم 575 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 تمام این کارها واسه کارگذاری پهپادهای تحقیقاتی‌شونـه 576 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 دارک‌لیک یه شرکت بزرگـه که تخصصش تحقیقات ژنتیکیـه 577 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 پهپادهاشون دارن از دورگه‌ها نمونه می‌گیرن 578 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 دارن ابر سرباز می‌سازن 579 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 این راز خیلی بزرگیـه 580 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 سربازها و دانشمندهای جوونی که دارن عین موش آزمایشگاهی مطالعه میشن 581 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 پیمانکارهای نظامی خصوصی ده‌ها سالـه که 582 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 روی تقویت ژنتیکی سربازها تحقیق می‌کنن و 583 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 هر چی که اینجاست به لحاظ ژنتیکی تازگی داره 584 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ما رو گذاشتن اینجا تا از اسرارشون حفاظت کنیم 585 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 « سگِ ولگرد » 586 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 « سگِ ولگرد » 587 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 « محرمانه » 588 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 « پروتکل تخریب خودکار دره » 589 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 :سگِ ولگرد » « پروتکل تخریب خودکار دره 590 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 پروتکل در صورت برملا شدن دره » « به صورت خودکار فعال می‌شود 591 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 :فاصله‌ی ایمن در برابر تشعشعات » 592 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 « ‏۴.۲ کیلومتر 593 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 قبل اینکه بریم، باید یه چیزی بهت بگم 594 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 بذار حدس بزنم 595 01:23:06,069 --> 01:23:07,195 می‌خوای شعرت رو بخونی؟ 596 01:23:07,196 --> 01:23:10,073 نه، شعرم نیست 597 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 اگه طوری شد و از اینجا ...جون سالم به در نبردیم و 598 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ...دنیای ما اینطوری تموم شه 599 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 برای من ارزشش رو داشت 600 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 چون با تو آشنا شدم 601 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 کار راحتی نبود 602 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 آشنا شدن با همدیگه 603 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 نه، نبود 604 01:23:37,518 --> 01:23:41,313 همم 605 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 آماده‌ای؟ 606 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 با تمام قوا میریم جلو 607 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 .کیف تجهیزاتم. گذاشتمش اینجا .تمام مهمات توش بود 608 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 این موجودات تفکر استراتژیک دارن 609 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 دارن بازی‌مون میدن 610 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 می‌دونن هیچی نمی‌بینیم 611 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 بیا جلوی دید اونا رو هم بگیریم 612 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 !دراسا 613 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 !دراسا 614 01:27:32,669 --> 01:27:37,298 همون یه ذره‌ای که از ریختِ بی‌ریختت مونده رو هم خط‌خطی می‌کنم 615 01:29:22,362 --> 01:29:24,156 خوبی؟ 616 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 خوبم. خوبم - آره - 617 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 «بی شاو» 618 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 بردفورد 619 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 اون اولین سرباز برج غربی بود 620 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 اسم مردان پوک رو اون گذاشته 621 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 لیوای 622 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 اینجا کجاست؟ 623 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ما توی یه تأسیسات شیمیایی موشکی هستیم 624 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 یه سیلوی موشکی رو اومدم پایین 625 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 تنها راه خروج همونان 626 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 زلزله به موشک‌ها آسیب زد و نشتی پیدا کردن 627 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 آلاینده توی مه هستش 628 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 می‌دونم چطوری باید بریم بیرون 629 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 این جیپ‌های قدیمی، قرقره‌های قوی دارن 630 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 میشه عین بالابر خودکار ازشون استفاده کرد 631 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 برو سمت دیوار شرقی 632 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 کابل باید همین اطراف باشه 633 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 اوناهاش. خودشـه 634 01:35:03,912 --> 01:35:05,289 تیرم تموم شد 635 01:36:01,720 --> 01:36:03,180 لیوای 636 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 !لیوای 637 01:36:22,658 --> 01:36:23,659 جعبه ابزار 638 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 !نه 639 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 !پروپان 640 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 طناب رو ببُر 641 01:38:14,520 --> 01:38:15,771 لیوای 642 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 اون پایین خیلی عجیب بود 643 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 عین یه کابوس بود 644 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 بیشتر از اون نمی‌خوام به جهنم نزدیک شم 645 01:38:58,272 --> 01:39:00,064 باید خودمونو قرنطینه کنیم 646 01:39:00,065 --> 01:39:03,443 پنج روز 647 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 اگه آلوده شده باشیم چی؟ 648 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 کاری که لازم باشه رو می‌کنم 649 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 من هم همینطور 650 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 فردا باید با بی‌سیم اعلام وضعیت کنم 651 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 همچنین 652 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 نمی‌دونم چطوری باید برگردم 653 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 توی انبار یه قلاب‌اندازِ سی۱۹ هست 654 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 کارت رو راه میندازه 655 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 خب، گمونم روس‌ها اسلحه‌خونه‌شون رو بهتر پُر کردن 656 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ودکای بهتری هم تولید می‌کنن 657 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 بیا 658 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 به افتخار زنده موندن 659 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 اصلاً می‌دونی چرا این کار رو بهم دادن؟ 660 01:39:58,790 --> 01:40:01,042 به خاطر اون شلیک استثنایی توی یمن؟ 661 01:40:01,043 --> 01:40:04,546 نه، اون رو دروغ نگفتم 662 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 کار من نبود 663 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 می‌دونم 664 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 خوب می‌دونم کار کی بوده 665 01:40:13,263 --> 01:40:14,598 چرا کار رو دادن بهت؟ 666 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 من رو انتخاب کردن چون می‌تونستن قربانیم کنن 667 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 قربانیت کنن؟ 668 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 هیچ وابستگی‌ای نداشتم 669 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 اگه غیبم می‌زد، کسی ککش نمی‌گزید 670 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 تنها هدف زندگیم مأموریت بعدی بود 671 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ولی الان همه چی عوض شده 672 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 یکی به زندگیم معنی بخشیده 673 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 می‌تونیم فرار کنیم 674 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 .یه جایی رو توی فرانسه می‌شناسم .اونجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه 675 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 تا هر وقت بخوایم می‌تونیم بمونیم 676 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 .دراسا، من می‌خوام با تو از اینجا برم .بزرگترین خواسته‌ام همینـه 677 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ولی اینجا چی؟ 678 01:41:00,644 --> 01:41:06,817 سربازهای بعدی‌ای که میارن اینجا تا اسرار و دروغ‌هاشون رو گردن بگیرن چی؟ 679 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 تمام مردان پوک هم واگیردارن 680 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 ...پس اگه یکی‌شون فرار کنه 681 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 باید دره رو نابود کنیم 682 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 یادت باشه، جهش‌ها ظرف پنج روز خودشون رو نشون میدن 683 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 پس اگه به روز ششم رسیدیم، سالمیم 684 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 ...ولی در غیر این صورت - در غیر این صورت می‌میریم - 685 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 ولی اگه سالم باشیم، هفته‌ی بعد همدیگه رو می‌بینیم 686 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 با تمام قوا میریم جلو 687 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 درستـه؟ - همیشه - 688 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 ...گوش کن - خداحافظی نکن - 689 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 نمی‌خوام خداحافظیت رو بشنوم 690 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 نمی‌خواستم خداحافظی کنم 691 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 باشه. چی می‌خواستی بگی؟ 692 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 می‌خواستم بگم دوستت دارم 693 01:42:15,260 --> 01:42:18,012 .اینجا برج مراقبت غربیـه، در حال اعلام وضعیت دریافت می‌کنید؟ 694 01:42:19,389 --> 01:42:21,474 ‫تکرار می‌کنم، ‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت 695 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 ‫دریافت می‌کنید؟ تمام 696 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 ‫کد شناسایی؟ 697 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 دلتا، تتا، چهار، یک، اُمگا 698 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 صبر کن 699 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 لیوای؟ می‌دونی من کی‌ام؟ 700 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 آره 701 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 سیستم کامپیوتری پهپادهای تحقیقاتی‌مون فعال شده 702 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 تو وارد دره شدی؟ 703 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 منفیـه. ولی دیدم یکی از پهپادهاتون از اینجا اومد بیرون 704 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 گویا واقعاً جاسوس نیستی 705 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 این روزا مهم‌ترین پیشرفت‌های علمی 706 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 توی بخش خصوصی به دست میان 707 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 می‌دونی کار من اینجا چیـه؟ 708 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 لابد کاری که جیبت رو خوب پُر می‌کنه 709 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 بذار اینطوری بگم که هدف اصلی تحقیقات ما 710 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 اینـه که نیروهای زمینی آمریکایی رو در برابر 711 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 ارتش هر کشور دیگه‌ای توی دنیا شکست‌ناپذیر کنیم 712 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 مطمئنم درک می‌کنی با چنین ارتشی چه کارهایی که نمی‌تونیم بکنیم 713 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 صد البته 714 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 لیوای، متوجه حرکتی از سمت همکارت توی شرق نشدی؟ 715 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 منفیـه 716 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 چون اگه تو سیستم کامپیوتری‌مون توی ،دره رو فعال نکردی 717 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 حتماً کار همکار شرقیت بوده 718 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 هر چی نباشه فقط شما دوتا اونجایید 719 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 باید همکارت رو از رده خارج کنی 720 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 الساعه 721 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 متوجه شدی؟ 722 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 حله 723 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 دریافت شد. ممنون، لیوای 724 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 فرمانده، لیوای کین دیگه مهره‌ی سوخته‌ست 725 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 .تیمت رو جمع کن .فردا صبح حرکت می‌کنیم 726 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 شما هم میاید، خانم؟ 727 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 اون اشتباه منـه 728 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 اگه لازم باشه، خودم می‌کُشمش 729 01:45:33,000 --> 01:45:35,800 « من هم دوستت دارم » 730 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 !فرار کن 731 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 توی برج یا محوطه‌ی اطراف 732 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 اثری از لیوای کین نیست 733 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 اگه تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟ 734 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 پهپادهای نظامی رو بفرستید توی آسمون 735 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 اثری از همکارش هم نیست 736 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ،اگه لیوای سر پُستش نمونده قریب به یقین اون رو هم نکُشته 737 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 دو دسته‌شون کن 738 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 ...پروتکل پهپادهای نظامی، تأیید سازی 739 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 فرمانده، اون چیـه روی دیوار؟ 740 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 :سه چیز در نهایت پدیدار می‌گردند» 741 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 خورشید، ماه، و حقیقت 742 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 بودا 743 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 «لیوای کین 744 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 اون دیگه چی بود؟ 745 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 مخفی‌سازها. مخفی‌سازها رو بمب‌گذاری کرده 746 01:51:15,759 --> 01:51:17,134 دره لو رفته 747 01:51:26,436 --> 01:51:27,980 سگِ ولگرد 748 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 دو دقیقه وقت داریم 749 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 آماده شید سریع بلند شیم 750 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 !ما رو بلند کن. الان 751 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 !بیخیال ارتفاع! باید فاصله بگیریم 752 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 !سریع 753 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ،اگه به موقع نرسیدم » « غروب بازش کن 754 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 « فرانسه، ئز » 755 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 « شب را فرو پاشاند » 756 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 « آوریل » 757 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 « من خورشتِ خرگوش می‌خوام » 758 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 سلام، دراسا 759 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 سلام، لیوای. دیر کردی 760 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 شرمنده. من...سر شغل قبلیم مجروح شدم 761 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 ،خب، اگه دنبال شغل جدید می‌گردی آشپزخونه نیرو می‌خواد 762 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 مهارت خاصی داری؟ 763 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 تیرانداز ماهریم 764 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 چقدر ماهری؟ 765 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 آخرین شلیک موفقم از فاصله‌ی ۳۹۰۰ متری بود 766 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 حتماً باید رکوردم رو می‌زدی، نه؟ 767 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 باید برمی‌گشتم پیشت 768 01:57:23,521 --> 01:57:31,521 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 769 01:57:31,545 --> 01:57:39,545 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 770 01:57:39,569 --> 01:57:47,569 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 771 01:57:47,593 --> 01:57:55,593 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 69807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.