All language subtitles for The Sandman - 02x06 - Chapter 17_ Family Blood.HEVCx265MeGusta.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:28,611 There is no one to whom I may entrust my story. 2 00:00:41,583 --> 00:00:44,002 Perhaps it is unwise to keep a journal. 3 00:00:45,170 --> 00:00:46,503 A confession 4 00:00:46,504 --> 00:00:50,550 to what my enemies would deem my... sins. 5 00:00:51,843 --> 00:00:53,678 But if I do not write it, 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,556 it will be written for me 7 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 by those who would burn me at the stake for... 8 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 Who's there? 9 00:01:13,990 --> 00:01:17,284 You are Lady Johanna Constantine, are you not? 10 00:01:17,285 --> 00:01:19,287 Not one step further, sir. 11 00:01:20,580 --> 00:01:22,707 But we are old friends, you and I. 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 We met in a tavern five years gone. 13 00:01:27,504 --> 00:01:31,216 At the time, you believed me a demon. 14 00:01:39,140 --> 00:01:40,850 Do you believe it still? 15 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 I have learned differently since. 16 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 There is a task I need accomplished. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 A task that is beyond the King of Dreams? 18 00:01:53,988 --> 00:01:56,658 Something of some value to me has been stolen. 19 00:01:58,284 --> 00:02:00,870 I cannot involve myself in the matter. 20 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 It is a family affair. 21 00:02:08,211 --> 00:02:09,419 Is it dangerous? 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,547 Yes. 23 00:02:12,006 --> 00:02:13,299 Very much so. 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,889 What are you offering me, then? 25 00:02:21,057 --> 00:02:25,603 I will give you what it is in my power to give you. 26 00:02:29,023 --> 00:02:31,192 Where is this task sending me? 27 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 Stop right there, citizeness. 28 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 You're out very late, are you not? 29 00:03:03,433 --> 00:03:05,100 I have a room at the inn. 30 00:03:05,101 --> 00:03:06,768 At Mont-Marat, citizens. 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 What do you have in that sack? 32 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Food, perhaps? 33 00:03:11,274 --> 00:03:15,652 I assure you, there is nothing in this sack that would interest you. 34 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 We will decide that. 35 00:03:18,072 --> 00:03:19,073 Open it. 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,627 There, my gallants. 37 00:03:31,669 --> 00:03:32,753 Satisfied? 38 00:03:32,754 --> 00:03:34,881 - Vile thing. - Whose head is that? 39 00:03:36,841 --> 00:03:40,344 This aristo swine violated my little sister. 40 00:03:40,345 --> 00:03:43,722 When I heard he was being brought to the Committee of Public Safety, 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 I persuaded the executioner to give me his head. 42 00:03:46,517 --> 00:03:49,853 Which I will take back to my village, and I will show to my poor mother, 43 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 and she will spit on his face like this. 44 00:03:58,905 --> 00:04:01,282 - Let her be. She's a madwoman. - Let her be? 45 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 Your eyes are as dull as your wits, Michel. 46 00:04:07,121 --> 00:04:10,291 Come here, good citizeness. 47 00:04:10,792 --> 00:04:12,877 I wish to inspect your head more closely. 48 00:04:21,010 --> 00:04:22,302 A thousand thanks, girl. 49 00:04:22,303 --> 00:04:27,849 This will buy many ham-hocks, many cabbages, and many bottles of wine. 50 00:04:27,850 --> 00:04:29,851 Guillaume, why do I ever doubt you? 51 00:04:29,852 --> 00:04:31,228 Because, my friend, 52 00:04:31,229 --> 00:04:35,148 you have nothing between your ears but feathers and chicken droppings. Come. 53 00:04:49,038 --> 00:04:52,166 - I am sorry. - It couldn't be helped. 54 00:04:53,501 --> 00:04:55,920 The earring will bring him nothing but misery. 55 00:04:56,587 --> 00:04:58,755 And eventually, it'll come back to me. 56 00:04:58,756 --> 00:05:00,132 It's been stolen before. 57 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 And your ear? 58 00:05:03,553 --> 00:05:05,596 Do you mean, will it grow back? 59 00:05:06,889 --> 00:05:08,099 Alas, no. 60 00:05:08,850 --> 00:05:10,893 Or the rest of me would have done so long ago. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 In which case... 62 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 this might hurt. 63 00:05:20,695 --> 00:05:22,487 My injuries would've been more severe 64 00:05:22,488 --> 00:05:25,700 had it not been for your extremely convincing performance. 65 00:05:27,035 --> 00:05:28,494 I admired yours as well. 66 00:05:28,995 --> 00:05:30,872 Playing dead is easy. 67 00:05:31,372 --> 00:05:33,624 It's actually dying I can't seem to manage. 68 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 We should both be so lucky. 69 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 No, I wouldn't wish that upon you. 70 00:05:43,593 --> 00:05:44,677 Whoever you are. 71 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 I am Lady Johanna Constantine. 72 00:05:49,682 --> 00:05:51,183 And I am at your service. 73 00:05:51,184 --> 00:05:52,935 An aristocrat? 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,895 In the people's France? 75 00:05:54,896 --> 00:05:57,856 As long as I can escape Robespierre's guillotine. 76 00:05:57,857 --> 00:05:59,107 I'll be of no use there. 77 00:05:59,108 --> 00:06:02,903 It was Robespierre himself who decided I was a threat to the people of France 78 00:06:02,904 --> 00:06:06,157 and had his men lock me in the crypt in which you found me. 79 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 You don't look that dangerous to me. 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,787 You haven't heard me sing. 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,830 Dancing is out of the question. 82 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 May I ask you... 83 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 what is it you intend to do with me? 84 00:06:23,674 --> 00:06:25,385 I intend to take you home. 85 00:06:25,968 --> 00:06:26,803 To your home? 86 00:06:28,679 --> 00:06:30,430 To the island from which you were stolen, 87 00:06:30,431 --> 00:06:33,059 which I hope will be much better guarded from now on. 88 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 You know about the island? 89 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 Aye. 90 00:06:37,688 --> 00:06:39,232 Master Orpheus. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,275 Did the priests send you? 92 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 Did my father? 93 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 I am not at liberty to say. 94 00:06:59,210 --> 00:07:00,128 How is he? 95 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Did... did he seem all right? 96 00:07:07,051 --> 00:07:09,720 At the moment, sir, my concern is for us. 97 00:07:11,764 --> 00:07:14,057 The soldiers will have told their superiors by now. 98 00:07:14,058 --> 00:07:16,351 Word will be out to look for a woman with a head. 99 00:07:16,352 --> 00:07:17,269 With two heads. 100 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 The city gates will not be open until morning. 101 00:07:20,690 --> 00:07:22,149 I wish they had not seen you. 102 00:07:22,150 --> 00:07:23,776 Well, they have, my lady. 103 00:07:24,277 --> 00:07:28,531 So, we better think fast, or else we'll both be as good as lost. 104 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Well, they do say two heads are better than one. 105 00:07:44,005 --> 00:07:46,382 Good morning, Captain. Officers. 106 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Check that. 107 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 Open it. 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,939 Where have you hidden it? 109 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 I do not know what you are talking about. 110 00:08:05,985 --> 00:08:10,198 We know that you have in your possession a stolen artifact, 111 00:08:10,740 --> 00:08:12,867 Citizeness Bonchance. 112 00:08:13,493 --> 00:08:15,869 Her name is not Bonchance, Captain. 113 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 Good day, Citizen Robespierre. 114 00:08:32,428 --> 00:08:34,931 Your name is Johanna Constantine. 115 00:08:35,556 --> 00:08:38,934 You are in possession of something which belongs to the people of France. 116 00:08:38,935 --> 00:08:42,563 An object of superstition and decadence. 117 00:08:43,689 --> 00:08:46,859 I want it back, Mademoiselle Constantine. 118 00:08:49,487 --> 00:08:51,239 And what would you do with the head 119 00:08:52,031 --> 00:08:54,574 if I were to tell you where it is? 120 00:08:54,575 --> 00:08:56,869 I would destroy it, utterly. 121 00:08:57,954 --> 00:08:58,996 And I will. 122 00:08:59,747 --> 00:09:01,748 We are remaking the world here. 123 00:09:01,749 --> 00:09:04,293 Creating an age of pure reason. 124 00:09:05,127 --> 00:09:09,131 So I will not have an imagined oracle at large in my country. 125 00:09:10,424 --> 00:09:14,929 If anything threatens France, it is my duty to destroy it. 126 00:09:15,513 --> 00:09:16,681 So I have seen. 127 00:09:20,518 --> 00:09:22,645 You will save France... 128 00:09:25,815 --> 00:09:30,444 if it means killing every child, woman, and man in the country to do it. 129 00:09:33,739 --> 00:09:35,491 We will find the head, woman. 130 00:09:36,742 --> 00:09:38,160 And you will help us. 131 00:09:41,205 --> 00:09:43,248 You have tonight to think further on this. 132 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 Or in the morning, 133 00:09:44,959 --> 00:09:47,753 the guillotine will still your tongue forever. 134 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 Take her away. 135 00:10:03,686 --> 00:10:07,898 Thus it was I found myself immured in the palace of Luxembourg, 136 00:10:09,317 --> 00:10:12,695 where my death awaited me at the edge of a weighted blade. 137 00:10:28,169 --> 00:10:30,296 You're having problems, I see. 138 00:10:35,509 --> 00:10:37,803 Putting it mildly, don't you think? 139 00:10:39,430 --> 00:10:40,556 Will you help me? 140 00:10:41,557 --> 00:10:44,017 I may not be seen to intervene in the matter. 141 00:10:44,018 --> 00:10:47,312 Then might I suggest you give the matter some thought, sir? 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,230 Your son's head is valuable to you. 143 00:10:49,231 --> 00:10:52,525 And I am rather attached to mine. Hitherto we have been inseparable. 144 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Now it appears both heads might be lost. 145 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 How is he? 146 00:11:01,035 --> 00:11:02,703 He asked me the same about you. 147 00:11:03,287 --> 00:11:07,124 - And you said nothing, of course. - I didn't answer, of course. 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,422 He says he wishes to die. 149 00:11:17,218 --> 00:11:19,178 He once said the same to me. 150 00:11:23,057 --> 00:11:24,975 I suppose I cannot blame him. 151 00:11:25,935 --> 00:11:27,395 After all he's suffered. 152 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 But even in his current state, he is... 153 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 He's more alive than anyone I've ever met. 154 00:11:36,195 --> 00:11:40,156 He jokes at his own expense. He's curious. 155 00:11:40,157 --> 00:11:43,494 He asks questions, and more remarkably, he listens to the answers. 156 00:11:46,080 --> 00:11:47,957 He even offered to sing for me. 157 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 Did he sing for you? 158 00:11:52,670 --> 00:11:53,837 He did not. 159 00:11:53,838 --> 00:11:55,582 As at the time, the severed head and I 160 00:11:55,583 --> 00:11:57,925 were trying not to draw attention to ourselves. 161 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 Is he able to sing in the place where you have hidden him? 162 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Yes. 163 00:12:05,891 --> 00:12:08,268 Although I don't think he'll feel much like singing. 164 00:12:08,269 --> 00:12:10,354 He will if you ask him to. 165 00:12:31,751 --> 00:12:33,711 It came to me in a dream. 166 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 It was so obvious. 167 00:12:36,464 --> 00:12:38,591 So blindingly obvious. 168 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 Where do you hide a book? In a library. 169 00:12:45,556 --> 00:12:48,058 Where do you hide a flower? In a garden. 170 00:12:49,894 --> 00:12:52,396 Where do you hide a severed head? 171 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 You tell me, Citizen Robespierre. 172 00:13:03,616 --> 00:13:06,994 You hide a severed head amongst other severed heads. 173 00:13:07,495 --> 00:13:11,539 With the corpses that have not yet made their journey to the lime pits. 174 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 Now, Mademoiselle. 175 00:13:27,097 --> 00:13:30,100 Will you do me the courtesy of introducing me to your friend? 176 00:13:41,028 --> 00:13:42,780 Citizen Robespierre, 177 00:13:45,407 --> 00:13:46,784 it is not too late. 178 00:13:48,452 --> 00:13:50,496 You can let me go. 179 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 I will take what I came for, 180 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 leave France, and... 181 00:13:56,627 --> 00:13:58,002 never bother you again. 182 00:13:58,003 --> 00:14:01,756 Neither you nor the head will be leaving France, mademoiselle. 183 00:14:01,757 --> 00:14:03,884 In which case, remember this... 184 00:14:06,387 --> 00:14:08,305 I offered you one final chance. 185 00:14:10,349 --> 00:14:12,642 Your attempts to threaten us are laughable. 186 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Bring me the head. 187 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 This is the head of Orpheus, 188 00:14:28,367 --> 00:14:33,246 whose song was powerful enough to sway even the hearts of Hades and Persephone. 189 00:14:33,247 --> 00:14:35,666 Do you take us for peasants, Johanna? 190 00:14:37,293 --> 00:14:38,877 The myths are dead. 191 00:14:38,878 --> 00:14:40,546 The gods are dead. 192 00:14:41,213 --> 00:14:43,673 There is only the State and the people. 193 00:14:43,674 --> 00:14:45,426 No, Citizen Robespierre. 194 00:14:47,845 --> 00:14:49,889 There is much more than that. 195 00:14:51,807 --> 00:14:54,100 Enough! Bring me the head! 196 00:14:54,101 --> 00:14:56,687 Now, Messiah Orpheus, sing to them. 197 00:15:20,252 --> 00:15:23,296 He sang of freedom, of liberty. 198 00:15:23,297 --> 00:15:27,800 A song so powerful that even the dead joined him to sing it. 199 00:15:38,020 --> 00:15:41,606 A song which cast a spell upon the listener, 200 00:15:41,607 --> 00:15:46,779 such that Robespierre and his men stood and listened like statues. 201 00:15:51,075 --> 00:15:53,451 It is my belief that Orpheus's song 202 00:15:53,452 --> 00:15:56,330 was sung and heard throughout all of France. 203 00:15:58,082 --> 00:15:59,959 For the next day, 204 00:16:00,709 --> 00:16:03,336 Robespierre's reign of terror was cut short... 205 00:16:05,881 --> 00:16:08,342 ...by the fall of the weighted blade. 206 00:16:23,565 --> 00:16:26,317 The Dream King's instructions 207 00:16:26,318 --> 00:16:30,823 took us to a small, uncharted island off the coast of Greece. 208 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 We climbed to the island's summit. 209 00:16:48,757 --> 00:16:51,176 Where the sacred Temple of Orpheus, 210 00:16:51,677 --> 00:16:53,637 and the priests who guarded it, 211 00:16:54,138 --> 00:16:58,017 were hidden from the world beneath a bank of clouds. 212 00:17:07,526 --> 00:17:08,652 Feels odd 213 00:17:09,737 --> 00:17:11,363 just leaving you here. 214 00:17:13,741 --> 00:17:15,075 You sure it's all right? 215 00:17:15,576 --> 00:17:17,702 The priests will take care of me. 216 00:17:17,703 --> 00:17:20,622 I was on this island for centuries before I was stolen. 217 00:17:21,206 --> 00:17:22,332 Centuries? 218 00:17:23,292 --> 00:17:24,960 Just you and the priests? 219 00:17:25,794 --> 00:17:28,172 My mother comes by from time to time to visit. 220 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 That's nice. 221 00:17:34,219 --> 00:17:36,680 Do you think my father might come by to visit? 222 00:17:38,974 --> 00:17:40,434 I'm sure I couldn't say. 223 00:17:41,935 --> 00:17:44,521 He must care for me though, don't you think? 224 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 Or he wouldn't have sent you to rescue me? 225 00:17:49,735 --> 00:17:51,862 There is a logic in what you say. 226 00:17:52,988 --> 00:17:55,048 I trust that he will repay you adequately 227 00:17:55,049 --> 00:17:57,158 for your time and trouble in assisting me. 228 00:17:57,159 --> 00:17:59,369 They say virtue is its own reward. 229 00:18:01,580 --> 00:18:03,665 But then I wouldn't know anything about that. 230 00:18:05,542 --> 00:18:09,630 I wish there was something I could give you to... thank you properly. 231 00:18:11,381 --> 00:18:12,382 I... 232 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 travel widely. 233 00:18:18,430 --> 00:18:20,724 Perhaps in a year or so I could return. 234 00:18:21,225 --> 00:18:22,226 See you again. 235 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 What do you think? 236 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 I do not think that would be a good idea, Johanna. 237 00:18:34,947 --> 00:18:36,365 I'm sure you're right. 238 00:18:42,412 --> 00:18:45,957 When you see my father, will... will you tell him I miss him? 239 00:18:45,958 --> 00:18:47,626 I haven't seen him for so long. 240 00:18:48,127 --> 00:18:49,628 Not even in your dreams? 241 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 Not even in my dreams. 242 00:19:56,653 --> 00:19:57,988 Will you visit him? 243 00:20:00,908 --> 00:20:02,826 That is none of your concern. 244 00:20:04,328 --> 00:20:05,662 He misses you. 245 00:20:08,582 --> 00:20:11,335 There is still the matter of your fee to be discussed. 246 00:20:15,422 --> 00:20:18,675 Anything that is within your power to give me. 247 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 What is it you want? 248 00:20:30,729 --> 00:20:33,064 Perhaps a bit more time with Orpheus. 249 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 So this is it? Where Orpheus lives? 250 00:20:56,672 --> 00:20:59,174 Along with the priests that attend him. 251 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 Dream! 252 00:21:17,025 --> 00:21:19,986 Have you ever spent days and days and days 253 00:21:19,987 --> 00:21:22,655 making up flavors of ice cream no one's ever eaten before? 254 00:21:22,656 --> 00:21:24,824 Like chicken and telephone ice cream. 255 00:21:24,825 --> 00:21:25,992 My sister... 256 00:21:25,993 --> 00:21:28,995 Green mouse ice cream was the worst. I didn't like that at all. 257 00:21:28,996 --> 00:21:31,080 I get things wrong sometimes. Lots of times. 258 00:21:31,081 --> 00:21:34,167 Like this whole thing was me getting it all completely wrong. 259 00:21:34,876 --> 00:21:36,127 - That's not true. - It is. 260 00:21:36,128 --> 00:21:38,504 What if things didn't get bad when Destruction left? 261 00:21:38,505 --> 00:21:40,798 What if Destruction left because things were bad? 262 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 We will ask him. 263 00:21:43,260 --> 00:21:44,427 I don't want to. 264 00:21:44,428 --> 00:21:46,137 I only wanted to because I missed him. 265 00:21:46,138 --> 00:21:48,180 But I don't miss him when I'm not by myself. 266 00:21:48,181 --> 00:21:51,851 If you spill family blood, you'll bring the Kindly Ones down on your head. 267 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 And I'll be all alone again. 268 00:21:54,730 --> 00:21:57,273 - So can we please just go? - Hey! You two! 269 00:22:05,449 --> 00:22:06,783 How did you get up here? 270 00:22:07,451 --> 00:22:08,993 We walked the path. 271 00:22:08,994 --> 00:22:11,162 There is no path that leads here. 272 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 There are many paths that lead here. 273 00:22:13,749 --> 00:22:16,459 I have been avoiding all of them for some small while now, 274 00:22:16,460 --> 00:22:18,461 but I must speak with my son. 275 00:22:18,462 --> 00:22:19,670 Your son? 276 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Are you Apollo? 277 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 I am your charge's father. 278 00:23:06,676 --> 00:23:07,803 Hello, Orpheus. 279 00:23:09,554 --> 00:23:10,639 Hello, Father. 280 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 You look... 281 00:23:19,314 --> 00:23:20,607 just like yourself. 282 00:23:25,695 --> 00:23:27,948 You needn't describe what I look like. 283 00:23:30,575 --> 00:23:31,952 You look like my son. 284 00:23:35,997 --> 00:23:37,916 Father, I am so sorry. 285 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Mm. 286 00:23:41,211 --> 00:23:42,712 It is I who am sorry. 287 00:23:44,464 --> 00:23:48,008 No. You were trying to protect me. I know that now. 288 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 I abandoned you. 289 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 You never abandoned me. 290 00:23:53,640 --> 00:23:55,100 You sent Andros 291 00:23:56,017 --> 00:23:57,102 and his father 292 00:23:57,978 --> 00:23:59,771 and his father's father 293 00:24:00,313 --> 00:24:01,648 to look after me. 294 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 You sent Johanna Constantine. 295 00:24:06,236 --> 00:24:07,904 And you're here with me now. 296 00:24:10,282 --> 00:24:12,451 I am not worthy of you, my son. 297 00:24:13,493 --> 00:24:16,121 Why would you say that? What's happened? 298 00:24:17,831 --> 00:24:21,585 When last we saw one another, you said we would never meet again. 299 00:24:24,004 --> 00:24:25,964 So something must have happened. 300 00:24:27,507 --> 00:24:28,800 Many things. 301 00:24:33,472 --> 00:24:34,848 Where even to begin? 302 00:24:36,516 --> 00:24:38,101 Why not the beginning? 303 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 I have nowhere to go. 304 00:24:42,606 --> 00:24:43,523 Do you? 305 00:25:13,011 --> 00:25:15,096 Are they eating your ice cream? 306 00:25:16,056 --> 00:25:17,681 Well, they did seem hungry. 307 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Don't worry. I let them pick their own flavors. 308 00:25:23,980 --> 00:25:25,315 Did you talk to him? 309 00:25:28,151 --> 00:25:30,153 I did. 310 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Did he tell you where our brother is? 311 00:25:34,324 --> 00:25:35,158 Yes. 312 00:25:38,620 --> 00:25:40,080 Did it cost you anything? 313 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 I owe my son a boon. 314 00:26:11,611 --> 00:26:13,863 Is it a long way to our brother's? 315 00:26:15,615 --> 00:26:16,575 No. 316 00:26:18,034 --> 00:26:19,034 Not far. 317 00:26:30,046 --> 00:26:31,756 Wait for me! 318 00:26:37,762 --> 00:26:39,806 A change of scenery, my lord? 319 00:26:47,897 --> 00:26:49,481 Thank you, Andros. 320 00:27:04,956 --> 00:27:07,375 Destruction lives next door? 321 00:27:09,961 --> 00:27:11,462 Seems our brother chose to live 322 00:27:11,463 --> 00:27:14,715 in the one place he knew I would not dare to go. 323 00:27:14,716 --> 00:27:17,468 Well, he doesn't know you very well, then. 324 00:27:17,469 --> 00:27:19,219 A doggy! 325 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 Hello, doggy. 326 00:27:21,181 --> 00:27:22,014 Hello. 327 00:27:22,015 --> 00:27:25,059 You are a very lovely doggy, aren't you? 328 00:27:25,060 --> 00:27:26,602 Yes, you are. 329 00:27:26,603 --> 00:27:29,563 I think doggies mostly always are the best people, don't you? 330 00:27:51,252 --> 00:27:52,253 Sir. 331 00:27:54,673 --> 00:27:55,674 Sir. 332 00:28:01,971 --> 00:28:04,724 Hello, lass. 333 00:28:05,767 --> 00:28:07,227 Let me take a look at you. 334 00:28:08,645 --> 00:28:11,313 Ah, as pretty as you ever were, by my troth. 335 00:28:11,314 --> 00:28:13,441 And yes, I do believe you've grown. 336 00:28:14,025 --> 00:28:15,694 Maybe. 337 00:28:18,822 --> 00:28:20,031 And you, my brother. 338 00:28:20,532 --> 00:28:22,324 You also seem different. 339 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 Perhaps you too have grown. 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,956 Stranger things have happened. 341 00:28:29,708 --> 00:28:31,000 Shall we go inside? 342 00:28:31,710 --> 00:28:32,961 I've made dinner. 343 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Dinner! 344 00:28:40,218 --> 00:28:42,846 Take a seat. 345 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 And help yourselves. 346 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 You were expecting us. 347 00:28:49,894 --> 00:28:51,187 I'm afraid so. 348 00:28:52,814 --> 00:28:53,848 Try the meatballs. 349 00:28:54,649 --> 00:28:56,760 I'm pleased with the way they turned out. 350 00:29:01,114 --> 00:29:02,574 Retsina, anybody? 351 00:29:11,291 --> 00:29:14,251 - Have some salad at least, Dream. - I did not come seeking food. 352 00:29:14,252 --> 00:29:16,379 No, you came here seeking me. 353 00:29:21,050 --> 00:29:22,551 It was me that thought of it. 354 00:29:22,552 --> 00:29:23,762 Not Dream. 355 00:29:24,846 --> 00:29:28,308 He was the only sibling who would come with me to find you. 356 00:29:29,225 --> 00:29:30,935 It was me because I... 357 00:29:33,062 --> 00:29:34,229 I missed you. 358 00:29:34,230 --> 00:29:35,398 Very muchly. 359 00:29:36,691 --> 00:29:39,151 Then I remembered those words coming out of your mouth 360 00:29:39,152 --> 00:29:40,862 when you told us you were leaving. 361 00:29:41,863 --> 00:29:44,907 How we shouldn't follow you or ask where you think you're going. 362 00:29:44,908 --> 00:29:46,117 Which I didn't. 363 00:29:49,746 --> 00:29:52,081 But then all of a sudden, you weren't there anymore. 364 00:29:52,791 --> 00:29:53,875 You were gone. 365 00:29:54,584 --> 00:29:56,169 And I didn't know why. 366 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 You never really told me why you left. 367 00:30:00,048 --> 00:30:02,299 Or maybe you did, but I didn't understand. 368 00:30:02,300 --> 00:30:04,302 Or I wasn't being a very good listener. 369 00:30:05,386 --> 00:30:07,638 But it was such a long time ago, I thought, 370 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 "What if he's changed his mind?" 371 00:30:10,016 --> 00:30:13,228 "And if he has, then how would I even know?" 372 00:30:14,312 --> 00:30:18,023 So I thought if I could find you, then I would ask you. 373 00:30:18,024 --> 00:30:20,859 And even better than knowing why 374 00:30:20,860 --> 00:30:23,488 would be not having to miss you anymore. 375 00:30:24,155 --> 00:30:26,740 Because you'd be here. 376 00:30:26,741 --> 00:30:28,368 Which you are. So... 377 00:30:33,164 --> 00:30:34,165 It was me. 378 00:30:35,416 --> 00:30:36,500 Um... 379 00:30:36,501 --> 00:30:37,585 That's all. 380 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 It is as she says. 381 00:30:44,259 --> 00:30:47,345 We've been searching for you for some small time now. 382 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 I see. 383 00:30:54,811 --> 00:30:56,729 How did you know we were coming? 384 00:30:57,897 --> 00:31:02,109 I set up certain... mechanisms when I left. 385 00:31:02,110 --> 00:31:03,151 I mean, nothing fancy. 386 00:31:03,152 --> 00:31:05,237 There's a scrying pool in the shed out back. 387 00:31:05,238 --> 00:31:06,989 It lets me know if people have been looking. 388 00:31:06,990 --> 00:31:08,741 These mechanisms... 389 00:31:11,035 --> 00:31:14,204 might they have harmed those who helped us to find you? 390 00:31:17,125 --> 00:31:18,376 I'm afraid so. 391 00:31:19,669 --> 00:31:22,422 There was nothing I could do once you started looking for me. 392 00:31:23,464 --> 00:31:25,465 Not without resuming my function once more. 393 00:31:25,466 --> 00:31:27,135 But the people who died... 394 00:31:29,095 --> 00:31:30,555 some of them were your friends. 395 00:31:32,682 --> 00:31:34,308 One of them was once my lover. 396 00:31:34,309 --> 00:31:35,225 Ishtar. 397 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 You never cared for her. 398 00:31:39,606 --> 00:31:40,898 You seem to care now. 399 00:31:40,899 --> 00:31:43,734 I care that you continue to hurt those you claim to love. 400 00:31:43,735 --> 00:31:44,860 Who has not done that? 401 00:31:44,861 --> 00:31:49,364 I care that innocent people have lost their lives 402 00:31:49,365 --> 00:31:51,491 simply because we were looking for you. 403 00:31:51,492 --> 00:31:54,244 It was not just that they should die. 404 00:31:57,916 --> 00:31:59,667 Three hundred years ago, 405 00:32:00,376 --> 00:32:02,962 you would have told me that they were simply mortal. 406 00:32:03,463 --> 00:32:06,257 And would have died later had they not died then. 407 00:32:08,301 --> 00:32:09,509 You've changed, Dream. 408 00:32:09,510 --> 00:32:10,887 I doubt that. 409 00:32:12,055 --> 00:32:14,766 I still perform my responsibilities, after all. 410 00:32:16,351 --> 00:32:17,268 I don't. 411 00:32:18,978 --> 00:32:19,978 But you know that. 412 00:32:19,979 --> 00:32:21,898 And how do you justify that? 413 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 Leaving us? 414 00:32:25,026 --> 00:32:26,444 Killing your friends? 415 00:32:27,528 --> 00:32:29,656 Abandoning your realm? 416 00:32:30,156 --> 00:32:31,699 For this? 417 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 [unsettling music crescendos, fades away] 418 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 Well... 419 00:32:48,132 --> 00:32:49,676 If no one's eating, 420 00:32:52,053 --> 00:32:53,887 I suggest we go outside. 421 00:32:53,888 --> 00:32:56,307 It's a warm evening, after all. 422 00:33:22,041 --> 00:33:23,626 Will you return with us? 423 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 No. 424 00:33:28,047 --> 00:33:29,340 Of course not. 425 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 I'm sorry, lad. 426 00:33:36,806 --> 00:33:38,223 And what of your realm? 427 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 I'm sure it's still there. 428 00:33:41,060 --> 00:33:45,772 People and things are still created, still exist, they're still destroyed. 429 00:33:45,773 --> 00:33:46,982 Things still change. 430 00:33:46,983 --> 00:33:51,154 The only difference is that no one's running it anymore. 431 00:33:53,448 --> 00:33:55,575 They can make their own destruction. 432 00:33:57,660 --> 00:33:59,620 It's not my responsibility. 433 00:34:00,788 --> 00:34:02,915 And it's not my fault. 434 00:34:06,419 --> 00:34:10,923 You know, I think I knew that it was time to leave this place. 435 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 Even before you started looking for me. 436 00:34:19,265 --> 00:34:22,602 Life was... comfortable. 437 00:34:25,688 --> 00:34:26,856 Unchanging. 438 00:34:30,151 --> 00:34:31,819 And you know what they say... 439 00:34:35,907 --> 00:34:37,575 You change or you die. 440 00:34:42,997 --> 00:34:44,040 Plus... 441 00:34:45,583 --> 00:34:48,210 can't have Mum and Dad and the rest of the family turning up, 442 00:34:48,211 --> 00:34:50,254 guilting me into going back, can I? 443 00:34:52,340 --> 00:34:54,550 Not that I haven't loved seeing you both. 444 00:34:55,635 --> 00:34:56,594 Come on. 445 00:34:58,096 --> 00:34:59,180 You can help me pack. 446 00:35:21,410 --> 00:35:23,371 You retained your gallery. 447 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 Don't even know why I held onto it so long. 448 00:35:29,585 --> 00:35:30,837 Habit, I guess. 449 00:35:32,004 --> 00:35:33,089 Or sentiment. 450 00:35:33,923 --> 00:35:35,633 What will you do now? 451 00:35:37,218 --> 00:35:40,304 I will make the most of whatever time I have left. 452 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 I'll need to take the sword, of course. 453 00:35:46,811 --> 00:35:49,105 Can't have it falling into the wrong hands. 454 00:35:59,782 --> 00:36:01,783 Why don't you stay in my realm? 455 00:36:01,784 --> 00:36:04,161 You can live with me and make me laugh, 456 00:36:04,162 --> 00:36:05,663 and I'll do little dances. 457 00:36:09,750 --> 00:36:10,668 You won't, will you? 458 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 No. 459 00:36:17,508 --> 00:36:19,346 But if you go, then I'll be alone again. 460 00:36:19,347 --> 00:36:21,470 That's not true, is it? 461 00:36:23,389 --> 00:36:25,140 You didn't come here on your own, did you? 462 00:36:25,141 --> 00:36:26,309 No, I came with... 463 00:36:28,269 --> 00:36:29,312 Oh. 464 00:36:30,479 --> 00:36:34,816 But Dream has his bird and his librarian and his dragon thingy. 465 00:36:34,817 --> 00:36:37,236 - He gets very busy. - Yeah, you're right. 466 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 You've given me an idea. 467 00:36:41,782 --> 00:36:43,201 My friend, 468 00:36:44,660 --> 00:36:46,037 answer if you wish. 469 00:36:50,124 --> 00:36:52,293 Will you go with the Lady Delirium? 470 00:36:53,794 --> 00:36:55,171 Walk beside her? 471 00:36:56,172 --> 00:36:58,424 Tread the path that she treads also? 472 00:36:59,759 --> 00:37:03,012 Protect and lead and guide her? 473 00:37:04,639 --> 00:37:06,306 Can't I go with you? 474 00:37:06,307 --> 00:37:09,936 You would not survive in the places I'm traveling to, friend. 475 00:37:10,436 --> 00:37:12,729 Oh. Um, I see. 476 00:37:12,730 --> 00:37:15,523 Well, she shouldn't be allowed out off a leash, 477 00:37:15,524 --> 00:37:17,693 but, uh, I'll do what I can. 478 00:37:34,043 --> 00:37:35,127 My brother, 479 00:37:37,046 --> 00:37:39,130 when you leave here, then where will you go? 480 00:37:39,131 --> 00:37:42,551 I have matters left unresolved with my son. 481 00:37:45,012 --> 00:37:46,847 Yes, for thousands of years. 482 00:37:48,724 --> 00:37:49,809 Why now suddenly? 483 00:37:52,144 --> 00:37:54,105 We needed an oracle to find you. 484 00:37:56,565 --> 00:37:57,650 You went and... 485 00:37:59,277 --> 00:38:00,611 spoke to your son 486 00:38:01,904 --> 00:38:03,196 because of me? 487 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Not just because of you. 488 00:38:10,997 --> 00:38:13,708 I suspect you have grown more than you know. 489 00:38:15,793 --> 00:38:19,839 I regret there is... nothing I can offer you, save this. 490 00:38:21,424 --> 00:38:22,591 My advice. 491 00:38:25,052 --> 00:38:26,762 Remember what I did. 492 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Remember that I left. 493 00:38:30,766 --> 00:38:34,437 Remember how hard it was for me to leave. 494 00:38:35,146 --> 00:38:36,439 But that I did it... 495 00:38:37,773 --> 00:38:38,899 out of love. 496 00:38:42,278 --> 00:38:43,361 Love? 497 00:38:43,362 --> 00:38:45,114 For humankind. 498 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 For this world and... 499 00:38:49,368 --> 00:38:50,494 all others. 500 00:38:51,579 --> 00:38:53,205 And I know you think I'm weak... 501 00:38:54,915 --> 00:38:57,293 selfish for leaving, and... 502 00:38:57,960 --> 00:38:59,337 and maybe I am. 503 00:39:00,379 --> 00:39:02,255 But in my experience, 504 00:39:02,256 --> 00:39:05,343 love is the only good reason to do anything. 505 00:39:06,969 --> 00:39:08,220 That's your advice? 506 00:39:12,350 --> 00:39:13,559 Indeed, it is. 507 00:39:37,750 --> 00:39:38,959 I like the stars. 508 00:39:40,336 --> 00:39:42,671 They give the illusion of permanence. 509 00:39:44,673 --> 00:39:48,636 I mean, they're always flaring up and caving in and going out. 510 00:39:50,471 --> 00:39:51,555 Worlds end. 511 00:39:52,264 --> 00:39:53,766 Gods come and go. 512 00:39:54,600 --> 00:39:56,936 Mortals flicker and fade. 513 00:39:59,730 --> 00:40:00,689 From here... 514 00:40:02,983 --> 00:40:04,693 I can pretend things last. 515 00:40:09,115 --> 00:40:10,324 My brother, 516 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 there is no one like you. 517 00:40:24,922 --> 00:40:27,508 My sister, I've loved seeing you. 518 00:40:32,096 --> 00:40:34,180 You were always my favorite. 519 00:40:44,525 --> 00:40:45,693 Be good. 520 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 Look after her. 521 00:40:49,155 --> 00:40:50,321 I'll miss you. 522 00:40:50,322 --> 00:40:51,615 Oh yes. 523 00:40:52,366 --> 00:40:54,701 You'll miss the poetry readings, 524 00:40:54,702 --> 00:40:58,830 the paintings, the late-night flamenco guitar recitals. 525 00:40:58,831 --> 00:41:02,041 That's right. Go on. Try to make me feel better. 526 00:41:05,296 --> 00:41:06,338 Bye. 527 00:41:10,134 --> 00:41:11,385 Where will you go? 528 00:41:12,803 --> 00:41:13,929 Out there. 529 00:41:14,930 --> 00:41:15,890 Somewhere. 530 00:41:17,600 --> 00:41:18,684 Up and out. 531 00:41:22,938 --> 00:41:24,857 Remember what I said, Dream. 532 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Good luck. 533 00:41:36,577 --> 00:41:37,828 And you. 534 00:42:21,956 --> 00:42:23,958 I can't believe he's really going. 535 00:42:25,376 --> 00:42:27,294 He left 300 years ago. 536 00:42:28,420 --> 00:42:30,214 I thought he'd come back to us. 537 00:42:31,757 --> 00:42:32,591 I know. 538 00:42:33,092 --> 00:42:34,759 Hey, cheer up. 539 00:42:34,760 --> 00:42:36,804 I mean, life's too short. 540 00:42:42,726 --> 00:42:43,769 That's better. 541 00:42:45,312 --> 00:42:47,940 I'm sorry we came all this way for nothing. 542 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 It wasn't for nothing. 543 00:42:51,110 --> 00:42:53,570 We don't have to wonder anymore why he left. 544 00:42:53,571 --> 00:42:55,322 Or if he's ever coming back. 545 00:42:55,823 --> 00:42:58,575 Plus, you got some advice, 546 00:42:58,576 --> 00:43:00,411 and I got a doggy. 547 00:43:01,412 --> 00:43:03,454 So, uh, now what? 548 00:43:03,455 --> 00:43:05,373 Um, I don't know. 549 00:43:05,374 --> 00:43:06,542 Dream? 550 00:43:07,418 --> 00:43:08,377 What next? 551 00:43:08,919 --> 00:43:10,921 Now I return to the temple. 552 00:43:11,755 --> 00:43:12,715 Oh. 553 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 I forgot. 554 00:43:17,595 --> 00:43:19,471 I owe my son a boon. 555 00:43:45,372 --> 00:43:46,540 My son. 556 00:43:47,875 --> 00:43:49,251 Hello, Father. 557 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 Thank you for coming back. 558 00:43:53,547 --> 00:43:54,882 I gave my word. 559 00:43:57,843 --> 00:43:58,844 How was my uncle? 560 00:44:04,975 --> 00:44:06,268 He was... 561 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 I don't know. 562 00:44:21,617 --> 00:44:23,160 He has gone... 563 00:44:25,245 --> 00:44:27,373 from that place and from this world. 564 00:44:30,417 --> 00:44:32,211 So, much the same, I suppose. 565 00:44:36,298 --> 00:44:39,593 We do not always accomplish what it is we set out to do. 566 00:44:42,096 --> 00:44:43,639 When looking for your brother, 567 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 did you believe that he would come back with you 568 00:44:48,310 --> 00:44:49,603 and return to his realm? 569 00:44:54,692 --> 00:44:57,861 I hoped he would, but I think perhaps I knew he would not. 570 00:44:59,279 --> 00:45:00,948 Yet, you came here 571 00:45:01,699 --> 00:45:02,700 to me 572 00:45:03,325 --> 00:45:04,326 anyway. 573 00:45:05,828 --> 00:45:09,164 You asked me where your brother was, knowing what I would ask of you. 574 00:45:10,332 --> 00:45:11,709 You asked for a boon. 575 00:45:15,963 --> 00:45:17,589 And I am here to grant it. 576 00:45:21,385 --> 00:45:22,553 It's strange. For... 577 00:45:23,846 --> 00:45:26,432 many a thousand years, I've prayed for death. 578 00:45:28,517 --> 00:45:31,603 Prayed to all the gods for peace and relief. 579 00:45:33,105 --> 00:45:34,982 I prayed for an ending. 580 00:45:38,694 --> 00:45:41,029 I never thought you'd be the one to grant it. 581 00:45:42,865 --> 00:45:44,616 Do you remember what you said to me? 582 00:45:46,702 --> 00:45:47,578 You said... 583 00:45:48,996 --> 00:45:50,830 "Your life is your own." 584 00:45:50,831 --> 00:45:52,833 "Your death, likewise." 585 00:45:55,711 --> 00:45:56,712 "Farewell." 586 00:45:58,046 --> 00:45:59,631 "We shall not meet again." 587 00:46:00,382 --> 00:46:02,718 Do you know why I said those things? 588 00:46:05,137 --> 00:46:09,141 Because I did and said many things I now regret. 589 00:46:12,853 --> 00:46:14,396 It's because I was scared. 590 00:46:18,776 --> 00:46:21,862 I was scared to live in a world without you in it. 591 00:46:26,950 --> 00:46:28,786 I should have died long ago. 592 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 Perhaps. 593 00:46:34,249 --> 00:46:36,001 I wish I'd listened to you. 594 00:46:37,127 --> 00:46:38,629 And Aunt Teleute. 595 00:46:41,632 --> 00:46:43,550 I wish things had been otherwise. 596 00:46:45,052 --> 00:46:46,303 As do I. 597 00:46:49,223 --> 00:46:50,224 I am ready. 598 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 My son... 599 00:49:20,457 --> 00:49:22,125 Our journey is at an end. 600 00:49:23,877 --> 00:49:25,253 All debts are paid. 601 00:49:28,465 --> 00:49:29,633 My sister... 602 00:49:31,176 --> 00:49:32,386 Barnabas... 603 00:49:35,138 --> 00:49:36,974 I will take my leave of you now. 604 00:49:39,685 --> 00:49:43,438 Dream, thank you for coming with me. 605 00:49:44,189 --> 00:49:46,900 I don't think I could have done it all by myself. 606 00:50:00,622 --> 00:50:02,624 Come on, doggy. 607 00:50:03,542 --> 00:50:04,918 We're going to my place. 608 00:50:05,419 --> 00:50:07,670 It's very interesting, and I think you'll like it. 609 00:50:07,671 --> 00:50:09,256 Unless maybe you don't. 610 00:50:55,010 --> 00:50:56,011 Lucienne. 611 00:50:59,639 --> 00:51:00,640 You're back. 612 00:51:03,310 --> 00:51:04,311 I am back. 613 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 It is at an end. 614 00:51:13,695 --> 00:51:15,197 Are you all right? 615 00:51:18,533 --> 00:51:21,328 I shall be retiring to my quarters for the rest of the day. 616 00:51:22,496 --> 00:51:24,289 I do not wish to be disturbed. 617 00:51:25,415 --> 00:51:27,501 Tomorrow, I shall resume my duties. 618 00:51:30,253 --> 00:51:31,880 I've neglected them long enough. 619 00:51:33,799 --> 00:51:34,800 Can I... 620 00:51:35,884 --> 00:51:37,427 help in any way? 621 00:51:38,470 --> 00:51:39,471 Yes. 622 00:51:42,933 --> 00:51:46,561 Some time ago, I created a priesthood to tend to my son. 623 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 To guard him from harm. 624 00:51:53,151 --> 00:51:55,028 Their responsibilities are now at an end. 625 00:51:57,030 --> 00:51:59,198 I only have one last thing to ask of them. 626 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 And that is to bury him. 627 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Safely. 628 00:52:04,162 --> 00:52:05,831 And to leave no marker. 629 00:52:09,960 --> 00:52:13,547 When this is done, they may remain in the temple or do... 630 00:52:14,422 --> 00:52:16,049 whatever it is they may please. 631 00:52:19,094 --> 00:52:21,304 Of course, my lord. 632 00:52:25,559 --> 00:52:26,893 The rest can... 633 00:52:28,895 --> 00:52:29,855 wait. 634 00:54:12,999 --> 00:54:14,124 Is it ready yet? 635 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Nearly there. 636 00:54:21,258 --> 00:54:22,383 There we go. 637 00:54:22,384 --> 00:54:23,969 That's my darling girl. 638 00:54:25,345 --> 00:54:27,097 Who's ready for tea? 639 00:54:30,475 --> 00:54:32,184 Still going with that scarf, are you? 640 00:54:32,185 --> 00:54:34,521 I confess I rather like this one. 641 00:54:35,480 --> 00:54:37,064 It is a fine yarn. 642 00:54:37,065 --> 00:54:39,442 And I don't doubt that it'll suit. 643 00:54:40,277 --> 00:54:41,568 Go with anything, this will. 644 00:54:41,569 --> 00:54:45,281 - Who wants what with their tea, then? - I'll have a ginger snap, please. 645 00:54:45,282 --> 00:54:48,618 I'll take a fortune cookie, I think, my petal. 646 00:54:51,288 --> 00:54:53,539 Read me the fortune, will you, Poppet? 647 00:54:53,540 --> 00:54:55,709 I do love to hear fortunes. 648 00:54:59,713 --> 00:55:02,132 "A king will forsake his kingdom." 649 00:55:03,049 --> 00:55:05,760 "Life and death will clash and fray." 650 00:55:06,386 --> 00:55:09,222 "The oldest battle begins once more." 651 00:55:09,764 --> 00:55:12,559 We've had this one before, haven't we? 652 00:55:13,226 --> 00:55:15,186 It's definitely familiar, deary. 653 00:55:16,938 --> 00:55:17,856 Right. 654 00:55:18,690 --> 00:55:21,025 I think that's gone on long enough. 655 00:55:21,026 --> 00:55:22,693 Do you think so? 656 00:55:22,694 --> 00:55:25,488 I thought maybe it could be a little longer. 657 00:55:26,072 --> 00:55:27,573 Well, you're too soft. 658 00:55:27,574 --> 00:55:30,201 Much too soft, both of you. 659 00:55:30,702 --> 00:55:32,494 The Dream King killed his son. 660 00:55:32,495 --> 00:55:33,662 The boy asked him to. 661 00:55:33,663 --> 00:55:36,374 He spilt family blood. 662 00:55:37,500 --> 00:55:39,044 All good things, eh? 663 00:55:39,627 --> 00:55:41,086 Got to finish sometime. 46127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.