Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,900 --> 00:00:28,611
There is no one
to whom I may entrust my story.
2
00:00:41,583 --> 00:00:44,002
Perhaps it is unwise to keep a journal.
3
00:00:45,170 --> 00:00:46,503
A confession
4
00:00:46,504 --> 00:00:50,550
to what my enemies
would deem my... sins.
5
00:00:51,843 --> 00:00:53,678
But if I do not write it,
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,556
it will be written for me
7
00:00:57,348 --> 00:00:59,642
by those who would burn me
at the stake for...
8
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
Who's there?
9
00:01:13,990 --> 00:01:17,284
You are Lady Johanna Constantine,
are you not?
10
00:01:17,285 --> 00:01:19,287
Not one step further, sir.
11
00:01:20,580 --> 00:01:22,707
But we are old friends, you and I.
12
00:01:23,792 --> 00:01:26,503
We met in a tavern five years gone.
13
00:01:27,504 --> 00:01:31,216
At the time, you believed me a demon.
14
00:01:39,140 --> 00:01:40,850
Do you believe it still?
15
00:01:42,268 --> 00:01:44,229
I have learned differently since.
16
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
There is a task I need accomplished.
17
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
A task that is beyond
the King of Dreams?
18
00:01:53,988 --> 00:01:56,658
Something of some value to me
has been stolen.
19
00:01:58,284 --> 00:02:00,870
I cannot involve myself in the matter.
20
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
It is a family affair.
21
00:02:08,211 --> 00:02:09,419
Is it dangerous?
22
00:02:09,420 --> 00:02:10,547
Yes.
23
00:02:12,006 --> 00:02:13,299
Very much so.
24
00:02:18,179 --> 00:02:19,889
What are you offering me, then?
25
00:02:21,057 --> 00:02:25,603
I will give you what it is
in my power to give you.
26
00:02:29,023 --> 00:02:31,192
Where is this task sending me?
27
00:02:50,587 --> 00:02:52,338
Stop right there, citizeness.
28
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
You're out very late, are you not?
29
00:03:03,433 --> 00:03:05,100
I have a room at the inn.
30
00:03:05,101 --> 00:03:06,768
At Mont-Marat, citizens.
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,521
What do you have in that sack?
32
00:03:09,647 --> 00:03:10,690
Food, perhaps?
33
00:03:11,274 --> 00:03:15,652
I assure you, there is nothing
in this sack that would interest you.
34
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
We will decide that.
35
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
Open it.
36
00:03:28,541 --> 00:03:30,627
There, my gallants.
37
00:03:31,669 --> 00:03:32,753
Satisfied?
38
00:03:32,754 --> 00:03:34,881
- Vile thing.
- Whose head is that?
39
00:03:36,841 --> 00:03:40,344
This aristo swine violated
my little sister.
40
00:03:40,345 --> 00:03:43,722
When I heard he was being brought
to the Committee of Public Safety,
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,017
I persuaded the executioner
to give me his head.
42
00:03:46,517 --> 00:03:49,853
Which I will take back to my village,
and I will show to my poor mother,
43
00:03:49,854 --> 00:03:52,732
and she will spit
on his face like this.
44
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
- Let her be. She's a madwoman.
- Let her be?
45
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
Your eyes are
as dull as your wits, Michel.
46
00:04:07,121 --> 00:04:10,291
Come here, good citizeness.
47
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
I wish to inspect your head
more closely.
48
00:04:21,010 --> 00:04:22,302
A thousand thanks, girl.
49
00:04:22,303 --> 00:04:27,849
This will buy many ham-hocks,
many cabbages, and many bottles of wine.
50
00:04:27,850 --> 00:04:29,851
Guillaume, why do I ever doubt you?
51
00:04:29,852 --> 00:04:31,228
Because, my friend,
52
00:04:31,229 --> 00:04:35,148
you have nothing between your ears but
feathers and chicken droppings. Come.
53
00:04:49,038 --> 00:04:52,166
- I am sorry.
- It couldn't be helped.
54
00:04:53,501 --> 00:04:55,920
The earring will bring him
nothing but misery.
55
00:04:56,587 --> 00:04:58,755
And eventually, it'll come back to me.
56
00:04:58,756 --> 00:05:00,132
It's been stolen before.
57
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
And your ear?
58
00:05:03,553 --> 00:05:05,596
Do you mean, will it grow back?
59
00:05:06,889 --> 00:05:08,099
Alas, no.
60
00:05:08,850 --> 00:05:10,893
Or the rest of me
would have done so long ago.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
In which case...
62
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
this might hurt.
63
00:05:20,695 --> 00:05:22,487
My injuries would've been more severe
64
00:05:22,488 --> 00:05:25,700
had it not been for your
extremely convincing performance.
65
00:05:27,035 --> 00:05:28,494
I admired yours as well.
66
00:05:28,995 --> 00:05:30,872
Playing dead is easy.
67
00:05:31,372 --> 00:05:33,624
It's actually dying
I can't seem to manage.
68
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
We should both be so lucky.
69
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
No, I wouldn't wish that upon you.
70
00:05:43,593 --> 00:05:44,677
Whoever you are.
71
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
I am Lady Johanna Constantine.
72
00:05:49,682 --> 00:05:51,183
And I am at your service.
73
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
An aristocrat?
74
00:05:53,561 --> 00:05:54,895
In the people's France?
75
00:05:54,896 --> 00:05:57,856
As long as I can escape
Robespierre's guillotine.
76
00:05:57,857 --> 00:05:59,107
I'll be of no use there.
77
00:05:59,108 --> 00:06:02,903
It was Robespierre himself who decided
I was a threat to the people of France
78
00:06:02,904 --> 00:06:06,157
and had his men lock me
in the crypt in which you found me.
79
00:06:06,783 --> 00:06:08,659
You don't look that dangerous to me.
80
00:06:09,160 --> 00:06:10,787
You haven't heard me sing.
81
00:06:12,163 --> 00:06:13,830
Dancing is out of the question.
82
00:06:18,086 --> 00:06:19,295
May I ask you...
83
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
what is it you intend to do with me?
84
00:06:23,674 --> 00:06:25,385
I intend to take you home.
85
00:06:25,968 --> 00:06:26,803
To your home?
86
00:06:28,679 --> 00:06:30,430
To the island from which
you were stolen,
87
00:06:30,431 --> 00:06:33,059
which I hope will be much better
guarded from now on.
88
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
You know about the island?
89
00:06:35,853 --> 00:06:36,687
Aye.
90
00:06:37,688 --> 00:06:39,232
Master Orpheus.
91
00:06:40,900 --> 00:06:42,275
Did the priests send you?
92
00:06:47,824 --> 00:06:48,825
Did my father?
93
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
I am not at liberty to say.
94
00:06:59,210 --> 00:07:00,128
How is he?
95
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
Did... did he seem all right?
96
00:07:07,051 --> 00:07:09,720
At the moment, sir,
my concern is for us.
97
00:07:11,764 --> 00:07:14,057
The soldiers will have told
their superiors by now.
98
00:07:14,058 --> 00:07:16,351
Word will be out
to look for a woman with a head.
99
00:07:16,352 --> 00:07:17,269
With two heads.
100
00:07:17,270 --> 00:07:19,730
The city gates
will not be open until morning.
101
00:07:20,690 --> 00:07:22,149
I wish they had not seen you.
102
00:07:22,150 --> 00:07:23,776
Well, they have, my lady.
103
00:07:24,277 --> 00:07:28,531
So, we better think fast,
or else we'll both be as good as lost.
104
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
Well, they do say
two heads are better than one.
105
00:07:44,005 --> 00:07:46,382
Good morning, Captain. Officers.
106
00:07:50,094 --> 00:07:51,220
Check that.
107
00:07:52,930 --> 00:07:53,931
Open it.
108
00:08:01,689 --> 00:08:02,939
Where have you hidden it?
109
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
I do not know
what you are talking about.
110
00:08:05,985 --> 00:08:10,198
We know that you have
in your possession a stolen artifact,
111
00:08:10,740 --> 00:08:12,867
Citizeness Bonchance.
112
00:08:13,493 --> 00:08:15,869
Her name is not Bonchance, Captain.
113
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
Good day, Citizen Robespierre.
114
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
Your name is Johanna Constantine.
115
00:08:35,556 --> 00:08:38,934
You are in possession of something
which belongs to the people of France.
116
00:08:38,935 --> 00:08:42,563
An object of superstition
and decadence.
117
00:08:43,689 --> 00:08:46,859
I want it back,
Mademoiselle Constantine.
118
00:08:49,487 --> 00:08:51,239
And what would you do with the head
119
00:08:52,031 --> 00:08:54,574
if I were to tell you where it is?
120
00:08:54,575 --> 00:08:56,869
I would destroy it, utterly.
121
00:08:57,954 --> 00:08:58,996
And I will.
122
00:08:59,747 --> 00:09:01,748
We are remaking the world here.
123
00:09:01,749 --> 00:09:04,293
Creating an age of pure reason.
124
00:09:05,127 --> 00:09:09,131
So I will not have an imagined oracle
at large in my country.
125
00:09:10,424 --> 00:09:14,929
If anything threatens France,
it is my duty to destroy it.
126
00:09:15,513 --> 00:09:16,681
So I have seen.
127
00:09:20,518 --> 00:09:22,645
You will save France...
128
00:09:25,815 --> 00:09:30,444
if it means killing every child,
woman, and man in the country to do it.
129
00:09:33,739 --> 00:09:35,491
We will find the head, woman.
130
00:09:36,742 --> 00:09:38,160
And you will help us.
131
00:09:41,205 --> 00:09:43,248
You have tonight
to think further on this.
132
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
Or in the morning,
133
00:09:44,959 --> 00:09:47,753
the guillotine will still
your tongue forever.
134
00:09:49,880 --> 00:09:50,923
Take her away.
135
00:10:03,686 --> 00:10:07,898
Thus it was I found myself
immured in the palace of Luxembourg,
136
00:10:09,317 --> 00:10:12,695
where my death awaited me
at the edge of a weighted blade.
137
00:10:28,169 --> 00:10:30,296
You're having problems, I see.
138
00:10:35,509 --> 00:10:37,803
Putting it mildly, don't you think?
139
00:10:39,430 --> 00:10:40,556
Will you help me?
140
00:10:41,557 --> 00:10:44,017
I may not be seen
to intervene in the matter.
141
00:10:44,018 --> 00:10:47,312
Then might I suggest
you give the matter some thought, sir?
142
00:10:47,313 --> 00:10:49,230
Your son's head is valuable to you.
143
00:10:49,231 --> 00:10:52,525
And I am rather attached to mine.
Hitherto we have been inseparable.
144
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Now it appears
both heads might be lost.
145
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
How is he?
146
00:11:01,035 --> 00:11:02,703
He asked me the same about you.
147
00:11:03,287 --> 00:11:07,124
- And you said nothing, of course.
- I didn't answer, of course.
148
00:11:11,754 --> 00:11:13,422
He says he wishes to die.
149
00:11:17,218 --> 00:11:19,178
He once said the same to me.
150
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
I suppose I cannot blame him.
151
00:11:25,935 --> 00:11:27,395
After all he's suffered.
152
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
But even in his current state, he is...
153
00:11:32,400 --> 00:11:34,985
He's more alive
than anyone I've ever met.
154
00:11:36,195 --> 00:11:40,156
He jokes at his own expense.
He's curious.
155
00:11:40,157 --> 00:11:43,494
He asks questions, and more remarkably,
he listens to the answers.
156
00:11:46,080 --> 00:11:47,957
He even offered to sing for me.
157
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
Did he sing for you?
158
00:11:52,670 --> 00:11:53,837
He did not.
159
00:11:53,838 --> 00:11:55,582
As at the time, the severed head and I
160
00:11:55,583 --> 00:11:57,925
were trying not to draw attention
to ourselves.
161
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
Is he able to sing in the place
where you have hidden him?
162
00:12:03,222 --> 00:12:04,223
Yes.
163
00:12:05,891 --> 00:12:08,268
Although I don't think
he'll feel much like singing.
164
00:12:08,269 --> 00:12:10,354
He will if you ask him to.
165
00:12:31,751 --> 00:12:33,711
It came to me in a dream.
166
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
It was so obvious.
167
00:12:36,464 --> 00:12:38,591
So blindingly obvious.
168
00:12:42,094 --> 00:12:44,972
Where do you hide a book? In a library.
169
00:12:45,556 --> 00:12:48,058
Where do you hide a flower?
In a garden.
170
00:12:49,894 --> 00:12:52,396
Where do you hide a severed head?
171
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
You tell me, Citizen Robespierre.
172
00:13:03,616 --> 00:13:06,994
You hide a severed head
amongst other severed heads.
173
00:13:07,495 --> 00:13:11,539
With the corpses that have not yet
made their journey to the lime pits.
174
00:13:24,845 --> 00:13:26,180
Now, Mademoiselle.
175
00:13:27,097 --> 00:13:30,100
Will you do me the courtesy
of introducing me to your friend?
176
00:13:41,028 --> 00:13:42,780
Citizen Robespierre,
177
00:13:45,407 --> 00:13:46,784
it is not too late.
178
00:13:48,452 --> 00:13:50,496
You can let me go.
179
00:13:51,080 --> 00:13:52,957
I will take what I came for,
180
00:13:53,499 --> 00:13:54,959
leave France, and...
181
00:13:56,627 --> 00:13:58,002
never bother you again.
182
00:13:58,003 --> 00:14:01,756
Neither you nor the head
will be leaving France, mademoiselle.
183
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
In which case, remember this...
184
00:14:06,387 --> 00:14:08,305
I offered you one final chance.
185
00:14:10,349 --> 00:14:12,642
Your attempts
to threaten us are laughable.
186
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Bring me the head.
187
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
This is the head of Orpheus,
188
00:14:28,367 --> 00:14:33,246
whose song was powerful enough to sway
even the hearts of Hades and Persephone.
189
00:14:33,247 --> 00:14:35,666
Do you take us for peasants, Johanna?
190
00:14:37,293 --> 00:14:38,877
The myths are dead.
191
00:14:38,878 --> 00:14:40,546
The gods are dead.
192
00:14:41,213 --> 00:14:43,673
There is only the State and the people.
193
00:14:43,674 --> 00:14:45,426
No, Citizen Robespierre.
194
00:14:47,845 --> 00:14:49,889
There is much more than that.
195
00:14:51,807 --> 00:14:54,100
Enough! Bring me the head!
196
00:14:54,101 --> 00:14:56,687
Now, Messiah Orpheus, sing to them.
197
00:15:20,252 --> 00:15:23,296
He sang of freedom, of liberty.
198
00:15:23,297 --> 00:15:27,800
A song so powerful that even
the dead joined him to sing it.
199
00:15:38,020 --> 00:15:41,606
A song which cast a spell
upon the listener,
200
00:15:41,607 --> 00:15:46,779
such that Robespierre and his men
stood and listened like statues.
201
00:15:51,075 --> 00:15:53,451
It is my belief that Orpheus's song
202
00:15:53,452 --> 00:15:56,330
was sung and heard
throughout all of France.
203
00:15:58,082 --> 00:15:59,959
For the next day,
204
00:16:00,709 --> 00:16:03,336
Robespierre's reign of terror
was cut short...
205
00:16:05,881 --> 00:16:08,342
...by the fall of the weighted blade.
206
00:16:23,565 --> 00:16:26,317
The Dream King's instructions
207
00:16:26,318 --> 00:16:30,823
took us to a small, uncharted island
off the coast of Greece.
208
00:16:37,830 --> 00:16:40,332
We climbed to the island's summit.
209
00:16:48,757 --> 00:16:51,176
Where the sacred Temple of Orpheus,
210
00:16:51,677 --> 00:16:53,637
and the priests who guarded it,
211
00:16:54,138 --> 00:16:58,017
were hidden from the world
beneath a bank of clouds.
212
00:17:07,526 --> 00:17:08,652
Feels odd
213
00:17:09,737 --> 00:17:11,363
just leaving you here.
214
00:17:13,741 --> 00:17:15,075
You sure it's all right?
215
00:17:15,576 --> 00:17:17,702
The priests will take care of me.
216
00:17:17,703 --> 00:17:20,622
I was on this island
for centuries before I was stolen.
217
00:17:21,206 --> 00:17:22,332
Centuries?
218
00:17:23,292 --> 00:17:24,960
Just you and the priests?
219
00:17:25,794 --> 00:17:28,172
My mother comes by
from time to time to visit.
220
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
That's nice.
221
00:17:34,219 --> 00:17:36,680
Do you think my father
might come by to visit?
222
00:17:38,974 --> 00:17:40,434
I'm sure I couldn't say.
223
00:17:41,935 --> 00:17:44,521
He must care for me though,
don't you think?
224
00:17:45,064 --> 00:17:47,149
Or he wouldn't have sent you
to rescue me?
225
00:17:49,735 --> 00:17:51,862
There is a logic in what you say.
226
00:17:52,988 --> 00:17:55,048
I trust that he will
repay you adequately
227
00:17:55,049 --> 00:17:57,158
for your time and trouble
in assisting me.
228
00:17:57,159 --> 00:17:59,369
They say virtue is its own reward.
229
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
But then I wouldn't know
anything about that.
230
00:18:05,542 --> 00:18:09,630
I wish there was something I could
give you to... thank you properly.
231
00:18:11,381 --> 00:18:12,382
I...
232
00:18:14,218 --> 00:18:16,303
travel widely.
233
00:18:18,430 --> 00:18:20,724
Perhaps in a year or so I could return.
234
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
See you again.
235
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
What do you think?
236
00:18:30,275 --> 00:18:32,986
I do not think
that would be a good idea, Johanna.
237
00:18:34,947 --> 00:18:36,365
I'm sure you're right.
238
00:18:42,412 --> 00:18:45,957
When you see my father,
will... will you tell him I miss him?
239
00:18:45,958 --> 00:18:47,626
I haven't seen him for so long.
240
00:18:48,127 --> 00:18:49,628
Not even in your dreams?
241
00:18:51,672 --> 00:18:53,257
Not even in my dreams.
242
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
Will you visit him?
243
00:20:00,908 --> 00:20:02,826
That is none of your concern.
244
00:20:04,328 --> 00:20:05,662
He misses you.
245
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
There is still the matter
of your fee to be discussed.
246
00:20:15,422 --> 00:20:18,675
Anything that is
within your power to give me.
247
00:20:20,177 --> 00:20:21,845
What is it you want?
248
00:20:30,729 --> 00:20:33,064
Perhaps a bit more time with Orpheus.
249
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
So this is it?
Where Orpheus lives?
250
00:20:56,672 --> 00:20:59,174
Along with the priests
that attend him.
251
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
Dream!
252
00:21:17,025 --> 00:21:19,986
Have you ever spent
days and days and days
253
00:21:19,987 --> 00:21:22,655
making up flavors of ice cream
no one's ever eaten before?
254
00:21:22,656 --> 00:21:24,824
Like chicken and telephone ice cream.
255
00:21:24,825 --> 00:21:25,992
My sister...
256
00:21:25,993 --> 00:21:28,995
Green mouse ice cream was the worst.
I didn't like that at all.
257
00:21:28,996 --> 00:21:31,080
I get things wrong sometimes.
Lots of times.
258
00:21:31,081 --> 00:21:34,167
Like this whole thing was me
getting it all completely wrong.
259
00:21:34,876 --> 00:21:36,127
- That's not true.
- It is.
260
00:21:36,128 --> 00:21:38,504
What if things didn't get bad
when Destruction left?
261
00:21:38,505 --> 00:21:40,798
What if Destruction left
because things were bad?
262
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
We will ask him.
263
00:21:43,260 --> 00:21:44,427
I don't want to.
264
00:21:44,428 --> 00:21:46,137
I only wanted to because I missed him.
265
00:21:46,138 --> 00:21:48,180
But I don't miss him
when I'm not by myself.
266
00:21:48,181 --> 00:21:51,851
If you spill family blood, you'll bring
the Kindly Ones down on your head.
267
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
And I'll be all alone again.
268
00:21:54,730 --> 00:21:57,273
- So can we please just go?
- Hey! You two!
269
00:22:05,449 --> 00:22:06,783
How did you get up here?
270
00:22:07,451 --> 00:22:08,993
We walked the path.
271
00:22:08,994 --> 00:22:11,162
There is no path that leads here.
272
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
There are many paths that lead here.
273
00:22:13,749 --> 00:22:16,459
I have been avoiding all of them
for some small while now,
274
00:22:16,460 --> 00:22:18,461
but I must speak with my son.
275
00:22:18,462 --> 00:22:19,670
Your son?
276
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
Are you Apollo?
277
00:22:31,224 --> 00:22:33,435
I am your charge's father.
278
00:23:06,676 --> 00:23:07,803
Hello, Orpheus.
279
00:23:09,554 --> 00:23:10,639
Hello, Father.
280
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
You look...
281
00:23:19,314 --> 00:23:20,607
just like yourself.
282
00:23:25,695 --> 00:23:27,948
You needn't describe what I look like.
283
00:23:30,575 --> 00:23:31,952
You look like my son.
284
00:23:35,997 --> 00:23:37,916
Father, I am so sorry.
285
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
Mm.
286
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
It is I who am sorry.
287
00:23:44,464 --> 00:23:48,008
No. You were trying to protect me.
I know that now.
288
00:23:48,009 --> 00:23:49,803
I abandoned you.
289
00:23:50,303 --> 00:23:52,222
You never abandoned me.
290
00:23:53,640 --> 00:23:55,100
You sent Andros
291
00:23:56,017 --> 00:23:57,102
and his father
292
00:23:57,978 --> 00:23:59,771
and his father's father
293
00:24:00,313 --> 00:24:01,648
to look after me.
294
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
You sent Johanna Constantine.
295
00:24:06,236 --> 00:24:07,904
And you're here with me now.
296
00:24:10,282 --> 00:24:12,451
I am not worthy of you, my son.
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,121
Why would you say that?
What's happened?
298
00:24:17,831 --> 00:24:21,585
When last we saw one another,
you said we would never meet again.
299
00:24:24,004 --> 00:24:25,964
So something must have happened.
300
00:24:27,507 --> 00:24:28,800
Many things.
301
00:24:33,472 --> 00:24:34,848
Where even to begin?
302
00:24:36,516 --> 00:24:38,101
Why not the beginning?
303
00:24:39,603 --> 00:24:42,022
I have nowhere to go.
304
00:24:42,606 --> 00:24:43,523
Do you?
305
00:25:13,011 --> 00:25:15,096
Are they eating your ice cream?
306
00:25:16,056 --> 00:25:17,681
Well, they did seem hungry.
307
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
Don't worry.
I let them pick their own flavors.
308
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Did you talk to him?
309
00:25:28,151 --> 00:25:30,153
I did.
310
00:25:31,613 --> 00:25:33,490
Did he tell you where our brother is?
311
00:25:34,324 --> 00:25:35,158
Yes.
312
00:25:38,620 --> 00:25:40,080
Did it cost you anything?
313
00:25:40,664 --> 00:25:42,249
I owe my son a boon.
314
00:26:11,611 --> 00:26:13,863
Is it a long way to our brother's?
315
00:26:15,615 --> 00:26:16,575
No.
316
00:26:18,034 --> 00:26:19,034
Not far.
317
00:26:30,046 --> 00:26:31,756
Wait for me!
318
00:26:37,762 --> 00:26:39,806
A change of scenery, my lord?
319
00:26:47,897 --> 00:26:49,481
Thank you, Andros.
320
00:27:04,956 --> 00:27:07,375
Destruction lives next door?
321
00:27:09,961 --> 00:27:11,462
Seems our brother chose to live
322
00:27:11,463 --> 00:27:14,715
in the one place
he knew I would not dare to go.
323
00:27:14,716 --> 00:27:17,468
Well, he doesn't know you
very well, then.
324
00:27:17,469 --> 00:27:19,219
A doggy!
325
00:27:19,220 --> 00:27:20,472
Hello, doggy.
326
00:27:21,181 --> 00:27:22,014
Hello.
327
00:27:22,015 --> 00:27:25,059
You are a very lovely doggy,
aren't you?
328
00:27:25,060 --> 00:27:26,602
Yes, you are.
329
00:27:26,603 --> 00:27:29,563
I think doggies mostly always
are the best people, don't you?
330
00:27:51,252 --> 00:27:52,253
Sir.
331
00:27:54,673 --> 00:27:55,674
Sir.
332
00:28:01,971 --> 00:28:04,724
Hello, lass.
333
00:28:05,767 --> 00:28:07,227
Let me take a look at you.
334
00:28:08,645 --> 00:28:11,313
Ah, as pretty as you ever were,
by my troth.
335
00:28:11,314 --> 00:28:13,441
And yes, I do believe you've grown.
336
00:28:14,025 --> 00:28:15,694
Maybe.
337
00:28:18,822 --> 00:28:20,031
And you, my brother.
338
00:28:20,532 --> 00:28:22,324
You also seem different.
339
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
Perhaps you too have grown.
340
00:28:25,912 --> 00:28:27,956
Stranger things have happened.
341
00:28:29,708 --> 00:28:31,000
Shall we go inside?
342
00:28:31,710 --> 00:28:32,961
I've made dinner.
343
00:28:33,962 --> 00:28:35,004
Dinner!
344
00:28:40,218 --> 00:28:42,846
Take a seat.
345
00:28:44,222 --> 00:28:45,724
And help yourselves.
346
00:28:47,976 --> 00:28:49,394
You were expecting us.
347
00:28:49,894 --> 00:28:51,187
I'm afraid so.
348
00:28:52,814 --> 00:28:53,848
Try the meatballs.
349
00:28:54,649 --> 00:28:56,760
I'm pleased with the way
they turned out.
350
00:29:01,114 --> 00:29:02,574
Retsina, anybody?
351
00:29:11,291 --> 00:29:14,251
- Have some salad at least, Dream.
- I did not come seeking food.
352
00:29:14,252 --> 00:29:16,379
No, you came here seeking me.
353
00:29:21,050 --> 00:29:22,551
It was me that thought of it.
354
00:29:22,552 --> 00:29:23,762
Not Dream.
355
00:29:24,846 --> 00:29:28,308
He was the only sibling
who would come with me to find you.
356
00:29:29,225 --> 00:29:30,935
It was me because I...
357
00:29:33,062 --> 00:29:34,229
I missed you.
358
00:29:34,230 --> 00:29:35,398
Very muchly.
359
00:29:36,691 --> 00:29:39,151
Then I remembered those words
coming out of your mouth
360
00:29:39,152 --> 00:29:40,862
when you told us you were leaving.
361
00:29:41,863 --> 00:29:44,907
How we shouldn't follow you
or ask where you think you're going.
362
00:29:44,908 --> 00:29:46,117
Which I didn't.
363
00:29:49,746 --> 00:29:52,081
But then all of a sudden,
you weren't there anymore.
364
00:29:52,791 --> 00:29:53,875
You were gone.
365
00:29:54,584 --> 00:29:56,169
And I didn't know why.
366
00:29:57,378 --> 00:29:59,547
You never really told me why you left.
367
00:30:00,048 --> 00:30:02,299
Or maybe you did,
but I didn't understand.
368
00:30:02,300 --> 00:30:04,302
Or I wasn't being a very good listener.
369
00:30:05,386 --> 00:30:07,638
But it was such a long time ago,
I thought,
370
00:30:07,639 --> 00:30:09,390
"What if he's changed his mind?"
371
00:30:10,016 --> 00:30:13,228
"And if he has,
then how would I even know?"
372
00:30:14,312 --> 00:30:18,023
So I thought if I could find you,
then I would ask you.
373
00:30:18,024 --> 00:30:20,859
And even better than knowing why
374
00:30:20,860 --> 00:30:23,488
would be not having
to miss you anymore.
375
00:30:24,155 --> 00:30:26,740
Because you'd be here.
376
00:30:26,741 --> 00:30:28,368
Which you are. So...
377
00:30:33,164 --> 00:30:34,165
It was me.
378
00:30:35,416 --> 00:30:36,500
Um...
379
00:30:36,501 --> 00:30:37,585
That's all.
380
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
It is as she says.
381
00:30:44,259 --> 00:30:47,345
We've been searching
for you for some small time now.
382
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
I see.
383
00:30:54,811 --> 00:30:56,729
How did you know we were coming?
384
00:30:57,897 --> 00:31:02,109
I set up certain...
mechanisms when I left.
385
00:31:02,110 --> 00:31:03,151
I mean, nothing fancy.
386
00:31:03,152 --> 00:31:05,237
There's a scrying pool
in the shed out back.
387
00:31:05,238 --> 00:31:06,989
It lets me know
if people have been looking.
388
00:31:06,990 --> 00:31:08,741
These mechanisms...
389
00:31:11,035 --> 00:31:14,204
might they have harmed
those who helped us to find you?
390
00:31:17,125 --> 00:31:18,376
I'm afraid so.
391
00:31:19,669 --> 00:31:22,422
There was nothing I could do
once you started looking for me.
392
00:31:23,464 --> 00:31:25,465
Not without resuming
my function once more.
393
00:31:25,466 --> 00:31:27,135
But the people who died...
394
00:31:29,095 --> 00:31:30,555
some of them were your friends.
395
00:31:32,682 --> 00:31:34,308
One of them was once my lover.
396
00:31:34,309 --> 00:31:35,225
Ishtar.
397
00:31:35,226 --> 00:31:36,895
You never cared for her.
398
00:31:39,606 --> 00:31:40,898
You seem to care now.
399
00:31:40,899 --> 00:31:43,734
I care that you continue
to hurt those you claim to love.
400
00:31:43,735 --> 00:31:44,860
Who has not done that?
401
00:31:44,861 --> 00:31:49,364
I care that innocent people
have lost their lives
402
00:31:49,365 --> 00:31:51,491
simply because we were looking for you.
403
00:31:51,492 --> 00:31:54,244
It was not just that they should die.
404
00:31:57,916 --> 00:31:59,667
Three hundred years ago,
405
00:32:00,376 --> 00:32:02,962
you would have told me
that they were simply mortal.
406
00:32:03,463 --> 00:32:06,257
And would have died later
had they not died then.
407
00:32:08,301 --> 00:32:09,509
You've changed, Dream.
408
00:32:09,510 --> 00:32:10,887
I doubt that.
409
00:32:12,055 --> 00:32:14,766
I still perform my responsibilities,
after all.
410
00:32:16,351 --> 00:32:17,268
I don't.
411
00:32:18,978 --> 00:32:19,978
But you know that.
412
00:32:19,979 --> 00:32:21,898
And how do you justify that?
413
00:32:23,358 --> 00:32:24,442
Leaving us?
414
00:32:25,026 --> 00:32:26,444
Killing your friends?
415
00:32:27,528 --> 00:32:29,656
Abandoning your realm?
416
00:32:30,156 --> 00:32:31,699
For this?
417
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
[unsettling music crescendos,
fades away]
418
00:32:44,462 --> 00:32:45,505
Well...
419
00:32:48,132 --> 00:32:49,676
If no one's eating,
420
00:32:52,053 --> 00:32:53,887
I suggest we go outside.
421
00:32:53,888 --> 00:32:56,307
It's a warm evening, after all.
422
00:33:22,041 --> 00:33:23,626
Will you return with us?
423
00:33:24,877 --> 00:33:25,878
No.
424
00:33:28,047 --> 00:33:29,340
Of course not.
425
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
I'm sorry, lad.
426
00:33:36,806 --> 00:33:38,223
And what of your realm?
427
00:33:38,224 --> 00:33:39,934
I'm sure it's still there.
428
00:33:41,060 --> 00:33:45,772
People and things are still created,
still exist, they're still destroyed.
429
00:33:45,773 --> 00:33:46,982
Things still change.
430
00:33:46,983 --> 00:33:51,154
The only difference is
that no one's running it anymore.
431
00:33:53,448 --> 00:33:55,575
They can make their own destruction.
432
00:33:57,660 --> 00:33:59,620
It's not my responsibility.
433
00:34:00,788 --> 00:34:02,915
And it's not my fault.
434
00:34:06,419 --> 00:34:10,923
You know, I think I knew
that it was time to leave this place.
435
00:34:13,009 --> 00:34:15,303
Even before you started looking for me.
436
00:34:19,265 --> 00:34:22,602
Life was... comfortable.
437
00:34:25,688 --> 00:34:26,856
Unchanging.
438
00:34:30,151 --> 00:34:31,819
And you know what they say...
439
00:34:35,907 --> 00:34:37,575
You change or you die.
440
00:34:42,997 --> 00:34:44,040
Plus...
441
00:34:45,583 --> 00:34:48,210
can't have Mum and Dad
and the rest of the family turning up,
442
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
guilting me into going back, can I?
443
00:34:52,340 --> 00:34:54,550
Not that I haven't loved
seeing you both.
444
00:34:55,635 --> 00:34:56,594
Come on.
445
00:34:58,096 --> 00:34:59,180
You can help me pack.
446
00:35:21,410 --> 00:35:23,371
You retained your gallery.
447
00:35:25,123 --> 00:35:27,583
Don't even know why
I held onto it so long.
448
00:35:29,585 --> 00:35:30,837
Habit, I guess.
449
00:35:32,004 --> 00:35:33,089
Or sentiment.
450
00:35:33,923 --> 00:35:35,633
What will you do now?
451
00:35:37,218 --> 00:35:40,304
I will make the most
of whatever time I have left.
452
00:35:41,931 --> 00:35:44,183
I'll need to take the sword, of course.
453
00:35:46,811 --> 00:35:49,105
Can't have it
falling into the wrong hands.
454
00:35:59,782 --> 00:36:01,783
Why don't you stay in my realm?
455
00:36:01,784 --> 00:36:04,161
You can live with me and make me laugh,
456
00:36:04,162 --> 00:36:05,663
and I'll do little dances.
457
00:36:09,750 --> 00:36:10,668
You won't, will you?
458
00:36:13,880 --> 00:36:14,964
No.
459
00:36:17,508 --> 00:36:19,346
But if you go,
then I'll be alone again.
460
00:36:19,347 --> 00:36:21,470
That's not true,
is it?
461
00:36:23,389 --> 00:36:25,140
You didn't come here
on your own, did you?
462
00:36:25,141 --> 00:36:26,309
No, I came with...
463
00:36:28,269 --> 00:36:29,312
Oh.
464
00:36:30,479 --> 00:36:34,816
But Dream has his bird and
his librarian and his dragon thingy.
465
00:36:34,817 --> 00:36:37,236
- He gets very busy.
- Yeah, you're right.
466
00:36:38,321 --> 00:36:39,989
You've given me an idea.
467
00:36:41,782 --> 00:36:43,201
My friend,
468
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
answer if you wish.
469
00:36:50,124 --> 00:36:52,293
Will you go with the Lady Delirium?
470
00:36:53,794 --> 00:36:55,171
Walk beside her?
471
00:36:56,172 --> 00:36:58,424
Tread the path that she treads also?
472
00:36:59,759 --> 00:37:03,012
Protect and lead and guide her?
473
00:37:04,639 --> 00:37:06,306
Can't I go with you?
474
00:37:06,307 --> 00:37:09,936
You would not survive
in the places I'm traveling to, friend.
475
00:37:10,436 --> 00:37:12,729
Oh. Um, I see.
476
00:37:12,730 --> 00:37:15,523
Well, she shouldn't be allowed out
off a leash,
477
00:37:15,524 --> 00:37:17,693
but, uh, I'll do what I can.
478
00:37:34,043 --> 00:37:35,127
My brother,
479
00:37:37,046 --> 00:37:39,130
when you leave here,
then where will you go?
480
00:37:39,131 --> 00:37:42,551
I have matters
left unresolved with my son.
481
00:37:45,012 --> 00:37:46,847
Yes, for thousands of years.
482
00:37:48,724 --> 00:37:49,809
Why now suddenly?
483
00:37:52,144 --> 00:37:54,105
We needed an oracle to find you.
484
00:37:56,565 --> 00:37:57,650
You went and...
485
00:37:59,277 --> 00:38:00,611
spoke to your son
486
00:38:01,904 --> 00:38:03,196
because of me?
487
00:38:06,158 --> 00:38:07,910
Not just because of you.
488
00:38:10,997 --> 00:38:13,708
I suspect you have grown
more than you know.
489
00:38:15,793 --> 00:38:19,839
I regret there is...
nothing I can offer you, save this.
490
00:38:21,424 --> 00:38:22,591
My advice.
491
00:38:25,052 --> 00:38:26,762
Remember what I did.
492
00:38:28,180 --> 00:38:29,640
Remember that I left.
493
00:38:30,766 --> 00:38:34,437
Remember how hard it was
for me to leave.
494
00:38:35,146 --> 00:38:36,439
But that I did it...
495
00:38:37,773 --> 00:38:38,899
out of love.
496
00:38:42,278 --> 00:38:43,361
Love?
497
00:38:43,362 --> 00:38:45,114
For humankind.
498
00:38:46,782 --> 00:38:48,784
For this world and...
499
00:38:49,368 --> 00:38:50,494
all others.
500
00:38:51,579 --> 00:38:53,205
And I know you think I'm weak...
501
00:38:54,915 --> 00:38:57,293
selfish for leaving, and...
502
00:38:57,960 --> 00:38:59,337
and maybe I am.
503
00:39:00,379 --> 00:39:02,255
But in my experience,
504
00:39:02,256 --> 00:39:05,343
love is the only good reason
to do anything.
505
00:39:06,969 --> 00:39:08,220
That's your advice?
506
00:39:12,350 --> 00:39:13,559
Indeed, it is.
507
00:39:37,750 --> 00:39:38,959
I like the stars.
508
00:39:40,336 --> 00:39:42,671
They give the illusion of permanence.
509
00:39:44,673 --> 00:39:48,636
I mean, they're always flaring up
and caving in and going out.
510
00:39:50,471 --> 00:39:51,555
Worlds end.
511
00:39:52,264 --> 00:39:53,766
Gods come and go.
512
00:39:54,600 --> 00:39:56,936
Mortals flicker and fade.
513
00:39:59,730 --> 00:40:00,689
From here...
514
00:40:02,983 --> 00:40:04,693
I can pretend things last.
515
00:40:09,115 --> 00:40:10,324
My brother,
516
00:40:11,033 --> 00:40:12,743
there is no one like you.
517
00:40:24,922 --> 00:40:27,508
My sister, I've loved seeing you.
518
00:40:32,096 --> 00:40:34,180
You were always my favorite.
519
00:40:44,525 --> 00:40:45,693
Be good.
520
00:40:47,278 --> 00:40:48,571
Look after her.
521
00:40:49,155 --> 00:40:50,321
I'll miss you.
522
00:40:50,322 --> 00:40:51,615
Oh yes.
523
00:40:52,366 --> 00:40:54,701
You'll miss the poetry readings,
524
00:40:54,702 --> 00:40:58,830
the paintings,
the late-night flamenco guitar recitals.
525
00:40:58,831 --> 00:41:02,041
That's right. Go on.
Try to make me feel better.
526
00:41:05,296 --> 00:41:06,338
Bye.
527
00:41:10,134 --> 00:41:11,385
Where will you go?
528
00:41:12,803 --> 00:41:13,929
Out there.
529
00:41:14,930 --> 00:41:15,890
Somewhere.
530
00:41:17,600 --> 00:41:18,684
Up and out.
531
00:41:22,938 --> 00:41:24,857
Remember what I said, Dream.
532
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Good luck.
533
00:41:36,577 --> 00:41:37,828
And you.
534
00:42:21,956 --> 00:42:23,958
I can't believe he's really going.
535
00:42:25,376 --> 00:42:27,294
He left 300 years ago.
536
00:42:28,420 --> 00:42:30,214
I thought he'd come back to us.
537
00:42:31,757 --> 00:42:32,591
I know.
538
00:42:33,092 --> 00:42:34,759
Hey, cheer up.
539
00:42:34,760 --> 00:42:36,804
I mean, life's too short.
540
00:42:42,726 --> 00:42:43,769
That's better.
541
00:42:45,312 --> 00:42:47,940
I'm sorry
we came all this way for nothing.
542
00:42:48,774 --> 00:42:50,317
It wasn't for nothing.
543
00:42:51,110 --> 00:42:53,570
We don't have to wonder anymore
why he left.
544
00:42:53,571 --> 00:42:55,322
Or if he's ever coming back.
545
00:42:55,823 --> 00:42:58,575
Plus, you got some advice,
546
00:42:58,576 --> 00:43:00,411
and I got a doggy.
547
00:43:01,412 --> 00:43:03,454
So, uh, now what?
548
00:43:03,455 --> 00:43:05,373
Um, I don't know.
549
00:43:05,374 --> 00:43:06,542
Dream?
550
00:43:07,418 --> 00:43:08,377
What next?
551
00:43:08,919 --> 00:43:10,921
Now I return to the temple.
552
00:43:11,755 --> 00:43:12,715
Oh.
553
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
I forgot.
554
00:43:17,595 --> 00:43:19,471
I owe my son a boon.
555
00:43:45,372 --> 00:43:46,540
My son.
556
00:43:47,875 --> 00:43:49,251
Hello, Father.
557
00:43:51,211 --> 00:43:52,671
Thank you for coming back.
558
00:43:53,547 --> 00:43:54,882
I gave my word.
559
00:43:57,843 --> 00:43:58,844
How was my uncle?
560
00:44:04,975 --> 00:44:06,268
He was...
561
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
I don't know.
562
00:44:21,617 --> 00:44:23,160
He has gone...
563
00:44:25,245 --> 00:44:27,373
from that place and from this world.
564
00:44:30,417 --> 00:44:32,211
So, much the same, I suppose.
565
00:44:36,298 --> 00:44:39,593
We do not always accomplish
what it is we set out to do.
566
00:44:42,096 --> 00:44:43,639
When looking for your brother,
567
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
did you believe
that he would come back with you
568
00:44:48,310 --> 00:44:49,603
and return to his realm?
569
00:44:54,692 --> 00:44:57,861
I hoped he would, but I think
perhaps I knew he would not.
570
00:44:59,279 --> 00:45:00,948
Yet, you came here
571
00:45:01,699 --> 00:45:02,700
to me
572
00:45:03,325 --> 00:45:04,326
anyway.
573
00:45:05,828 --> 00:45:09,164
You asked me where your brother was,
knowing what I would ask of you.
574
00:45:10,332 --> 00:45:11,709
You asked for a boon.
575
00:45:15,963 --> 00:45:17,589
And I am here to grant it.
576
00:45:21,385 --> 00:45:22,553
It's strange. For...
577
00:45:23,846 --> 00:45:26,432
many a thousand years,
I've prayed for death.
578
00:45:28,517 --> 00:45:31,603
Prayed to all the gods
for peace and relief.
579
00:45:33,105 --> 00:45:34,982
I prayed for an ending.
580
00:45:38,694 --> 00:45:41,029
I never thought
you'd be the one to grant it.
581
00:45:42,865 --> 00:45:44,616
Do you remember what you said to me?
582
00:45:46,702 --> 00:45:47,578
You said...
583
00:45:48,996 --> 00:45:50,830
"Your life is your own."
584
00:45:50,831 --> 00:45:52,833
"Your death, likewise."
585
00:45:55,711 --> 00:45:56,712
"Farewell."
586
00:45:58,046 --> 00:45:59,631
"We shall not meet again."
587
00:46:00,382 --> 00:46:02,718
Do you know why I said those things?
588
00:46:05,137 --> 00:46:09,141
Because I did and said
many things I now regret.
589
00:46:12,853 --> 00:46:14,396
It's because I was scared.
590
00:46:18,776 --> 00:46:21,862
I was scared
to live in a world without you in it.
591
00:46:26,950 --> 00:46:28,786
I should have died long ago.
592
00:46:31,622 --> 00:46:32,623
Perhaps.
593
00:46:34,249 --> 00:46:36,001
I wish I'd listened to you.
594
00:46:37,127 --> 00:46:38,629
And Aunt Teleute.
595
00:46:41,632 --> 00:46:43,550
I wish things had been otherwise.
596
00:46:45,052 --> 00:46:46,303
As do I.
597
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
I am ready.
598
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
My son...
599
00:49:20,457 --> 00:49:22,125
Our journey is at an end.
600
00:49:23,877 --> 00:49:25,253
All debts are paid.
601
00:49:28,465 --> 00:49:29,633
My sister...
602
00:49:31,176 --> 00:49:32,386
Barnabas...
603
00:49:35,138 --> 00:49:36,974
I will take my leave of you now.
604
00:49:39,685 --> 00:49:43,438
Dream, thank you for coming with me.
605
00:49:44,189 --> 00:49:46,900
I don't think
I could have done it all by myself.
606
00:50:00,622 --> 00:50:02,624
Come on, doggy.
607
00:50:03,542 --> 00:50:04,918
We're going to my place.
608
00:50:05,419 --> 00:50:07,670
It's very interesting,
and I think you'll like it.
609
00:50:07,671 --> 00:50:09,256
Unless maybe you don't.
610
00:50:55,010 --> 00:50:56,011
Lucienne.
611
00:50:59,639 --> 00:51:00,640
You're back.
612
00:51:03,310 --> 00:51:04,311
I am back.
613
00:51:07,397 --> 00:51:08,648
It is at an end.
614
00:51:13,695 --> 00:51:15,197
Are you all right?
615
00:51:18,533 --> 00:51:21,328
I shall be retiring to my quarters
for the rest of the day.
616
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
I do not wish to be disturbed.
617
00:51:25,415 --> 00:51:27,501
Tomorrow, I shall resume my duties.
618
00:51:30,253 --> 00:51:31,880
I've neglected them long enough.
619
00:51:33,799 --> 00:51:34,800
Can I...
620
00:51:35,884 --> 00:51:37,427
help in any way?
621
00:51:38,470 --> 00:51:39,471
Yes.
622
00:51:42,933 --> 00:51:46,561
Some time ago, I created
a priesthood to tend to my son.
623
00:51:48,021 --> 00:51:49,564
To guard him from harm.
624
00:51:53,151 --> 00:51:55,028
Their responsibilities are now
at an end.
625
00:51:57,030 --> 00:51:59,198
I only have one last thing
to ask of them.
626
00:51:59,199 --> 00:52:00,700
And that is to bury him.
627
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Safely.
628
00:52:04,162 --> 00:52:05,831
And to leave no marker.
629
00:52:09,960 --> 00:52:13,547
When this is done,
they may remain in the temple or do...
630
00:52:14,422 --> 00:52:16,049
whatever it is they may please.
631
00:52:19,094 --> 00:52:21,304
Of course, my lord.
632
00:52:25,559 --> 00:52:26,893
The rest can...
633
00:52:28,895 --> 00:52:29,855
wait.
634
00:54:12,999 --> 00:54:14,124
Is it ready yet?
635
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Nearly there.
636
00:54:21,258 --> 00:54:22,383
There we go.
637
00:54:22,384 --> 00:54:23,969
That's my darling girl.
638
00:54:25,345 --> 00:54:27,097
Who's ready for tea?
639
00:54:30,475 --> 00:54:32,184
Still going with that scarf, are you?
640
00:54:32,185 --> 00:54:34,521
I confess I rather like this one.
641
00:54:35,480 --> 00:54:37,064
It is a fine yarn.
642
00:54:37,065 --> 00:54:39,442
And I don't doubt that it'll suit.
643
00:54:40,277 --> 00:54:41,568
Go with anything, this will.
644
00:54:41,569 --> 00:54:45,281
- Who wants what with their tea, then?
- I'll have a ginger snap, please.
645
00:54:45,282 --> 00:54:48,618
I'll take a fortune cookie,
I think, my petal.
646
00:54:51,288 --> 00:54:53,539
Read me the fortune, will you, Poppet?
647
00:54:53,540 --> 00:54:55,709
I do love to hear fortunes.
648
00:54:59,713 --> 00:55:02,132
"A king will forsake his kingdom."
649
00:55:03,049 --> 00:55:05,760
"Life and death will clash and fray."
650
00:55:06,386 --> 00:55:09,222
"The oldest battle begins once more."
651
00:55:09,764 --> 00:55:12,559
We've had this one before, haven't we?
652
00:55:13,226 --> 00:55:15,186
It's definitely familiar, deary.
653
00:55:16,938 --> 00:55:17,856
Right.
654
00:55:18,690 --> 00:55:21,025
I think that's gone on long enough.
655
00:55:21,026 --> 00:55:22,693
Do you think so?
656
00:55:22,694 --> 00:55:25,488
I thought maybe
it could be a little longer.
657
00:55:26,072 --> 00:55:27,573
Well, you're too soft.
658
00:55:27,574 --> 00:55:30,201
Much too soft, both of you.
659
00:55:30,702 --> 00:55:32,494
The Dream King killed his son.
660
00:55:32,495 --> 00:55:33,662
The boy asked him to.
661
00:55:33,663 --> 00:55:36,374
He spilt family blood.
662
00:55:37,500 --> 00:55:39,044
All good things, eh?
663
00:55:39,627 --> 00:55:41,086
Got to finish sometime.
46127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.