Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,811 --> 00:00:20,812
(TRIBAL DRUMS PLAYING)
2
00:02:03,081 --> 00:02:04,373
(PANTING)
3
00:04:02,951 --> 00:04:06,704
(SPEAKING MOHICAN)
4
00:04:32,064 --> 00:04:33,272
CHINGACHGOOK: Hello!
5
00:04:33,357 --> 00:04:34,857
John Cameron!
6
00:04:36,860 --> 00:04:38,361
(DOG BARKING)
7
00:04:46,286 --> 00:04:48,329
Chingachgook!
How are you?
8
00:04:50,499 --> 00:04:52,875
The Master of Life
is good, John.
9
00:04:54,169 --> 00:04:55,586
Another year passed.
10
00:04:56,088 --> 00:04:57,171
How is it
with you?
11
00:04:57,255 --> 00:04:59,465
Getting along.
Yes, I am.
12
00:05:02,761 --> 00:05:04,095
JOHN: Nathaniel.
13
00:05:05,681 --> 00:05:08,140
Hello, John.
Cleared another
quarter, I see.
14
00:05:08,225 --> 00:05:09,600
Yes, I did.
15
00:05:11,937 --> 00:05:13,771
Alexandra.
Welcome.
16
00:05:13,855 --> 00:05:15,022
Jack, how are you?
17
00:05:15,107 --> 00:05:16,273
Hello, Nathaniel.
18
00:05:16,358 --> 00:05:18,067
How've you been?
Good. Thank you.
19
00:05:18,860 --> 00:05:20,653
Where you boys
been trapping?
20
00:05:20,737 --> 00:05:22,738
West of the Cuyahoga.
21
00:05:23,615 --> 00:05:25,491
Why is Uncas
with you?
22
00:05:25,826 --> 00:05:29,620
He should have
settled with a woman,
started a family by now.
23
00:05:29,705 --> 00:05:33,082
LITTLE GIRL: Hey! Hey!
Hey, Uncas, look!
24
00:05:33,834 --> 00:05:37,336
Mohawk field we saw
was five mile long
on the river.
25
00:05:37,796 --> 00:05:38,838
Chief Joseph
Brandt's field.
26
00:05:38,922 --> 00:05:39,880
You take much fur?
27
00:05:39,965 --> 00:05:41,007
That we did.
Lots.
28
00:05:41,091 --> 00:05:42,717
The Horicon's
near trapped-out now.
29
00:05:42,801 --> 00:05:44,176
Where are you
trading your skins?
Castleton?
30
00:05:44,261 --> 00:05:45,261
No.
Schuylerville.
31
00:05:45,345 --> 00:05:47,346
Schuylerville,
with the Dutch,
for silver.
32
00:05:47,431 --> 00:05:50,850
French and English
want to pay with
wampum and brandy.
33
00:05:53,770 --> 00:05:56,605
So what is it, Jack?
What brings you here?
34
00:05:56,690 --> 00:05:59,358
French and Indian army
are heading south
out of Fort Carillon
35
00:05:59,443 --> 00:06:00,985
to war against
the British.
36
00:06:01,069 --> 00:06:05,072
I'm helping to raise
New York's militia to
fill the Crown's levy.
37
00:06:08,160 --> 00:06:10,911
And the people here
are gonna
join in that fight?
38
00:06:10,996 --> 00:06:13,831
We'll see in the morning.
Where're you boys heading?
39
00:06:13,915 --> 00:06:17,710
We'll trap over the fall.
Winter in Can-tuck-ee.
40
00:06:17,794 --> 00:06:19,670
Find a Delaware-speaking
woman for Uncas.
41
00:06:19,755 --> 00:06:23,299
She will say,
"You are the one!"
Bear him many children.
42
00:06:23,467 --> 00:06:25,718
BOY: Then you can
have a boy like me.
43
00:06:25,802 --> 00:06:28,262
Never.
You're too strong.
44
00:06:28,346 --> 00:06:29,847
Turn me old too fast.
45
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
That's what he's
doing to his mama.
46
00:06:48,742 --> 00:06:52,036
MAN: John Cameron,
thank you for
your hospitality.
47
00:06:53,497 --> 00:06:55,956
Mohawk traded furs
with les français.
48
00:06:56,041 --> 00:06:58,250
We got no quarrel
with les français.
49
00:06:58,835 --> 00:07:03,672
Now les français
bring Huron, Ottawa,
Abenaki onto Mohawk land.
50
00:07:04,257 --> 00:07:07,426
Now Mohawk will
fight les français
and Huron.
51
00:07:08,095 --> 00:07:11,347
I speak for
the Twin Rivers Mohawk
of the Six Nations.
52
00:07:11,431 --> 00:07:15,267
His Majesty, King George II,
is very grateful
for your support.
53
00:07:15,352 --> 00:07:16,644
How far up the valley?
54
00:07:16,728 --> 00:07:18,020
Up to Fort William Henry.
55
00:07:18,105 --> 00:07:19,897
That's two nights
and a bit from here.
56
00:07:19,981 --> 00:07:22,274
Should be enough
to remind you alI that
France is our enemy.
57
00:07:22,359 --> 00:07:24,151
MAN: France is
your enemy.
58
00:07:24,861 --> 00:07:26,278
What did you say?
59
00:07:26,363 --> 00:07:29,115
While we're at your fort,
what if the French
attack our homes?
60
00:07:29,199 --> 00:07:30,407
What then, Lieutenant?
61
00:07:30,492 --> 00:07:33,119
For your homes,
for King, for country!
62
00:07:33,787 --> 00:07:36,205
That's why you men
ought to join this fight!
63
00:07:36,289 --> 00:07:38,290
You do what you want
with your own scalp.
64
00:07:38,375 --> 00:07:40,709
Do not be telling us
what we ought
to do with ours.
65
00:07:40,794 --> 00:07:44,797
You calI yourself a patriot?
A loyaI subject to the Crown?
66
00:07:45,048 --> 00:07:47,967
I do not calI myself
subject to much at all.
67
00:07:48,051 --> 00:07:50,136
(PEOPLE CHUCKLING)
68
00:07:51,221 --> 00:07:54,390
I agree with some of what
NathanieI and John say,
69
00:07:54,850 --> 00:07:57,393
but I believe England's
stilI our sovereign.
70
00:07:57,477 --> 00:07:58,561
MAN 1 : I'lI go.
71
00:07:58,645 --> 00:07:59,645
MAN 2: We wilI go to
fight the French.
72
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
MAN 3: My brother and I
wilI volunteer up.
73
00:08:01,064 --> 00:08:03,482
MAN 4: I'lI fight
with you, Jack.
74
00:08:03,567 --> 00:08:05,484
JOHN: I'm staying
on my farm.
75
00:08:06,069 --> 00:08:07,903
Any man who goes,
his family's welcome
76
00:08:07,988 --> 00:08:09,738
to fort up with us
tilI he comes back.
77
00:08:09,823 --> 00:08:11,615
Boys,
my sense of it is
78
00:08:11,700 --> 00:08:14,577
we have enough here
to filI the county levy,
79
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
and it's a fight
we ought to make.
80
00:08:17,164 --> 00:08:19,165
But first
we got to get terms
from GeneraI Webb.
81
00:08:21,042 --> 00:08:23,085
Where are you
meeting him?
82
00:08:23,545 --> 00:08:25,254
We'lI go to Albany.
83
00:08:26,089 --> 00:08:27,548
(SHOUTING PLAYFULLY)
84
00:09:45,043 --> 00:09:46,377
Attention!
85
00:09:46,628 --> 00:09:49,129
We speak for the men,
not command them.
86
00:09:49,506 --> 00:09:52,091
If they're not allowed
leave to defend
their farms and families
87
00:09:52,175 --> 00:09:53,717
if the French
attack the settlements,
88
00:09:53,802 --> 00:09:56,345
then no coloniaI militia
is going to
Fort William Henry.
89
00:09:56,429 --> 00:09:58,514
They wilI report
or be pressed
into service.
90
00:09:58,598 --> 00:09:59,765
Any of the boys
worth having
91
00:09:59,849 --> 00:10:01,350
can disappear
into the forest.
They wilI be found.
92
00:10:01,434 --> 00:10:02,476
And where does that
leave you then?
93
00:10:02,560 --> 00:10:04,144
Those men wilI be
found, arrested...
94
00:10:04,229 --> 00:10:07,439
I cannot imagine
His Majesty,
in his benevolence,
95
00:10:07,524 --> 00:10:11,610
would ever object
to his loyal
American subjects
96
00:10:11,695 --> 00:10:14,780
defending
their hearth and home,
their women and children.
97
00:10:14,864 --> 00:10:16,282
Does that mean they
wilI be granted leave
98
00:10:16,366 --> 00:10:19,285
to defend their homes
if the settlements
are attacked?
99
00:10:19,995 --> 00:10:21,328
Of course.
100
00:10:25,000 --> 00:10:27,126
You got yourself
a coloniaI militia, General.
101
00:10:27,210 --> 00:10:28,711
It is
what we wanted.
102
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
Major Duncan
Heyward reporting, sir,
103
00:10:35,593 --> 00:10:38,762
en route to
Fort William Henry
and bearing dispatches.
104
00:10:38,847 --> 00:10:40,180
Safe journey,
I trust?
105
00:10:40,265 --> 00:10:42,182
Yes, and I didn't
experience anything
106
00:10:42,267 --> 00:10:44,143
so surprising from
BristoI to Albany
107
00:10:44,227 --> 00:10:46,103
as that that I
witnessed here today.
108
00:10:46,187 --> 00:10:47,229
And what was that?
109
00:10:48,231 --> 00:10:51,233
The Crown negotiating
the terms of service.
110
00:10:52,110 --> 00:10:53,319
I know.
111
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
One has to reason
with these colonials
to get them to do anything.
112
00:10:56,364 --> 00:10:59,283
Tiring, isn't it?
But that's
the lay of the land.
113
00:10:59,367 --> 00:11:03,996
I thought British policy is
"Make the world England," sir.
114
00:11:14,257 --> 00:11:17,092
I see you're to serve
with the 35th
Regiment of Foot
115
00:11:17,177 --> 00:11:21,013
at Fort William Henry
under ColoneI Munro.
116
00:11:22,724 --> 00:11:25,517
I'lI be marching
the 60th to Fort Edward.
117
00:11:29,189 --> 00:11:33,025
Explain to the Major,
he has little to fear
118
00:11:33,109 --> 00:11:37,529
from this General
Marquis de Montcalm
in the first place,
119
00:11:37,614 --> 00:11:41,075
and therefore scant need
of a coloniaI militia
in the second,
120
00:11:41,159 --> 00:11:44,870
because the French
haven't the nature for war.
121
00:11:44,954 --> 00:11:47,706
Their Latinate
voluptuousness
122
00:11:47,791 --> 00:11:51,335
combines with
their Gallic laziness.
And the result is,
123
00:11:51,419 --> 00:11:54,254
they'd rather eat and
make love with their faces
than fight.
124
00:11:54,339 --> 00:11:56,006
(MEN LAUGHING)
125
00:11:56,633 --> 00:11:58,550
Might I inquire if
GeneraI Webb has heard
126
00:11:58,635 --> 00:11:59,885
from ColoneI Munro's
daughters?
127
00:11:59,969 --> 00:12:04,056
I was to rendezvous with them
in Albany and escort them
to the fort, sir.
128
00:12:04,140 --> 00:12:06,683
You there,
what does Munro
calI you?
129
00:12:07,560 --> 00:12:11,522
The Scotsman has sent you
one of his Mohawk allies
to guide you.
130
00:12:12,190 --> 00:12:13,357
Magua.
131
00:12:14,484 --> 00:12:17,820
The Scotsman's daughters
are at the Poltroon's house.
132
00:12:18,738 --> 00:12:21,490
A company of the 60th
wilI accompany you,
133
00:12:21,950 --> 00:12:24,660
and Magua will
show you the way.
134
00:12:25,703 --> 00:12:29,706
Dawn. At the encampment,
6:00 a.m. sharp.
See to it you're there.
135
00:12:42,137 --> 00:12:44,221
I'lI take him
for you, sir.
136
00:12:49,352 --> 00:12:50,519
Cora.
137
00:12:51,855 --> 00:12:53,021
Duncan!
138
00:12:54,482 --> 00:12:55,774
How long have
you been in Albany?
139
00:12:55,859 --> 00:12:57,317
For days and days.
140
00:12:57,402 --> 00:12:58,444
And yourself?
141
00:12:58,528 --> 00:12:59,528
Just arrived.
142
00:13:01,156 --> 00:13:03,365
By God,
it's good to see you.
143
00:13:15,879 --> 00:13:18,255
I don't know
what to say, Duncan.
144
00:13:24,220 --> 00:13:27,264
I truly wish they did,
but my feelings don't...
145
00:13:28,933 --> 00:13:31,059
Don't go beyond friendship.
146
00:13:34,314 --> 00:13:35,814
Don't you see?
147
00:13:38,067 --> 00:13:39,526
Respect and friendship.
148
00:13:39,611 --> 00:13:44,114
Isn't that a reasonable basis
for a man and a woman
to be married?
149
00:13:44,199 --> 00:13:46,408
And alI else
may grow in time?
150
00:13:47,118 --> 00:13:48,410
Some say
that's the way of it.
151
00:13:48,495 --> 00:13:49,703
Some?
152
00:13:49,787 --> 00:13:51,205
Cousin Eugenie,
my father...
153
00:13:51,289 --> 00:13:53,081
Well, then, Cora.
154
00:13:53,166 --> 00:13:55,626
In my heart I know,
once we're joined,
155
00:13:55,710 --> 00:13:58,629
we'lI be the most
marvelous couple
in London.
156
00:13:59,172 --> 00:14:00,923
I'm certain of that.
157
00:14:01,674 --> 00:14:04,593
So why not let
those whom you trust,
your father,
158
00:14:04,677 --> 00:14:07,012
help settle
what's best for you?
159
00:14:07,222 --> 00:14:10,766
In view of your indecision,
you should rely
on their judgment.
160
00:14:10,850 --> 00:14:12,100
And mine.
161
00:14:14,687 --> 00:14:16,605
WilI you
consider that?
162
00:14:22,779 --> 00:14:24,571
Please consider that.
163
00:14:28,243 --> 00:14:29,284
Yes.
164
00:14:31,454 --> 00:14:32,871
Yes, I will.
165
00:14:33,289 --> 00:14:34,456
ALICE: Duncan!
166
00:14:35,500 --> 00:14:38,001
By God,
you've grown up.
167
00:14:38,670 --> 00:14:39,836
We leave
in the morning?
168
00:14:39,921 --> 00:14:41,004
Yes, miss.
169
00:14:41,089 --> 00:14:42,506
I shan't
sleep tonight.
170
00:14:42,632 --> 00:14:45,551
What an adventure.
Have you seen
the red men?
171
00:14:46,970 --> 00:14:48,178
A few.
172
00:14:48,263 --> 00:14:51,181
I absolutely
cannot wait to return
to Portman Square,
173
00:14:51,266 --> 00:14:52,933
having been
to the wilderness.
174
00:14:53,017 --> 00:14:54,601
It's so exciting,
Duncan.
175
00:14:55,311 --> 00:14:56,853
(DRUMS BEATING)
176
00:15:48,323 --> 00:15:49,656
Alice?
177
00:15:49,741 --> 00:15:50,782
ALICE: Can we rest soon?
178
00:15:50,867 --> 00:15:52,034
DUNCAN: Absolutely.
179
00:15:55,038 --> 00:15:56,371
You, there.
180
00:15:57,999 --> 00:16:02,294
Scout, we must stop soon.
Women are tired.
181
00:16:02,378 --> 00:16:05,756
Not here. Two leagues.
Better water. We stop there.
182
00:16:06,507 --> 00:16:08,091
No, stop in the
glade just ahead.
183
00:16:08,176 --> 00:16:11,386
When the ladies are rested,
we wilI proceed.
Do you understand?
184
00:16:11,638 --> 00:16:14,264
(SPEAKING HURON)
185
00:16:19,562 --> 00:16:21,688
Excuse me.
What did you say?
186
00:16:22,482 --> 00:16:26,401
Magua said,
understand English very well.
187
00:16:38,122 --> 00:16:39,414
(HISSING)
188
00:18:21,350 --> 00:18:23,268
DUNCAN: Hold tight!
Come on!
189
00:18:23,603 --> 00:18:25,604
Right! To the right!
190
00:18:28,858 --> 00:18:29,941
(SCREAMING)
191
00:18:31,194 --> 00:18:35,238
Prepare your firearms!
As three ranks!
192
00:18:35,990 --> 00:18:37,491
Make ready!
193
00:18:37,700 --> 00:18:39,659
Make ready!
194
00:18:42,038 --> 00:18:46,416
First and second rank,
present!
195
00:18:46,501 --> 00:18:47,584
(SOLDIERS SHOUT)
196
00:18:47,668 --> 00:18:48,668
Fire!
197
00:18:53,716 --> 00:18:54,841
(SCREAMS)
198
00:18:59,263 --> 00:19:01,139
(SHOUTING WAR CRIES)
199
00:20:02,451 --> 00:20:03,785
(GUNSHOTS)
200
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
(GROANS)
201
00:20:45,995 --> 00:20:47,329
No, Duncan.
202
00:20:48,789 --> 00:20:51,207
In case
your aim's any better
than your judgment.
203
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
(GRUNTS)
204
00:21:08,059 --> 00:21:10,226
Your wounded
should try walking
on back to Albany.
205
00:21:10,311 --> 00:21:12,812
They'lI never
make a passage north.
206
00:21:14,023 --> 00:21:16,608
Stop it! Stop it!
We need them
to get out!
207
00:21:16,692 --> 00:21:18,234
DUNCAN: Why's he
loosing the horses?
208
00:21:18,361 --> 00:21:19,945
Why don't you ask him?
209
00:21:20,029 --> 00:21:23,114
Too easy to track.
They'lI be heard
for miles.
210
00:21:25,534 --> 00:21:27,160
We were headed to
Fort William Henry.
211
00:21:27,244 --> 00:21:29,537
(CHINGACHGOOK
SPEAKING MOHICAN)
212
00:21:32,083 --> 00:21:34,542
(SPEAKING MOHICAN)
213
00:21:37,755 --> 00:21:40,215
We'lI take you
as far as the fort.
214
00:21:42,009 --> 00:21:44,302
We're walking
out of here fast.
215
00:21:52,103 --> 00:21:55,897
Unless alI of you'd rather
wait for the next Huron
war party to come by.
216
00:23:11,140 --> 00:23:13,349
Scout, I'd like to
thank you for your help.
217
00:23:13,434 --> 00:23:14,934
How much
further is it?
218
00:23:15,019 --> 00:23:16,603
Night and a bit.
219
00:23:16,687 --> 00:23:18,772
Appears we're
welI away from them.
220
00:23:18,856 --> 00:23:21,316
Maybe.
Maybe they ain't alone.
221
00:23:22,443 --> 00:23:23,735
That Huron captain
back there...
222
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
The guide?
He's a Mohawk.
223
00:23:25,529 --> 00:23:27,655
No Mohawk.
He's Huron.
224
00:23:27,740 --> 00:23:30,200
What reason did he have
to murder the girl?
225
00:23:30,284 --> 00:23:31,367
What?
226
00:23:31,952 --> 00:23:33,244
The dark-haired one.
227
00:23:33,329 --> 00:23:35,497
Miss Cora Munro?
Murder her?
228
00:23:36,373 --> 00:23:39,793
He never set eyes
on her before today.
She's only been here a week.
229
00:23:39,877 --> 00:23:42,045
Blood vengeance?
A reproach or insult?
230
00:23:42,129 --> 00:23:43,630
Of course not!
231
00:23:44,507 --> 00:23:46,800
How is it
you were so nearby?
232
00:23:46,884 --> 00:23:49,427
Came across
the war party.
Tracked them.
233
00:23:49,512 --> 00:23:51,763
Then you're assigned
to Fort William Henry?
234
00:23:51,847 --> 00:23:52,972
No.
235
00:23:53,474 --> 00:23:55,100
Fort Edward then?
236
00:23:55,851 --> 00:23:58,019
Heading west
to Can-tuck-ee.
237
00:23:58,604 --> 00:24:01,815
There is a war on.
How is it
you are heading west?
238
00:24:04,360 --> 00:24:06,444
Well, we kind of
face to the north,
239
00:24:06,529 --> 00:24:08,530
and reaI sudden-like,
turn left.
240
00:24:09,657 --> 00:24:13,159
I thought
alI our coloniaI scouts
were in the militia.
241
00:24:13,244 --> 00:24:15,495
The militia is fighting
the French in the north!
242
00:24:15,579 --> 00:24:19,165
I ain't your scout.
And we sure ain't
in no damn militia.
243
00:26:32,633 --> 00:26:34,550
Ottawa, two français.
244
00:26:34,718 --> 00:26:36,344
What did
you say?
245
00:26:38,097 --> 00:26:39,347
Mirrors,
246
00:26:40,057 --> 00:26:43,518
tools,
the clothes.
247
00:26:44,311 --> 00:26:46,187
Everything
was inside.
248
00:26:46,563 --> 00:26:48,356
They didn't
take anything.
249
00:26:48,440 --> 00:26:50,316
And moving fast.
250
00:26:51,527 --> 00:26:52,944
And a war party.
251
00:26:54,697 --> 00:26:56,614
Let us look after them.
252
00:26:58,909 --> 00:27:00,285
Leave them.
253
00:27:00,577 --> 00:27:02,704
Whoever they are,
though they're strangers,
254
00:27:02,788 --> 00:27:05,290
they're at least entitled
to a Christian burial.
255
00:27:05,374 --> 00:27:06,457
They can't
be left behind.
256
00:27:06,542 --> 00:27:07,583
Let us go, miss.
257
00:27:07,668 --> 00:27:10,962
I wilI not!
I've seen the face
of war before, sir,
258
00:27:11,046 --> 00:27:13,673
but I've not seen
war made upon
women and children.
259
00:27:13,757 --> 00:27:16,551
And almost as cruel
is your indifference.
260
00:27:28,564 --> 00:27:29,939
Miss Munro,
261
00:27:31,025 --> 00:27:32,900
they're not strangers.
262
00:27:36,113 --> 00:27:38,156
And they stay
as they lay.
263
00:28:34,046 --> 00:28:36,672
Why didn't you
bury those people?
264
00:28:36,757 --> 00:28:41,094
Anyone looking for our trail
would see it as a sign
we passed that way.
265
00:28:45,015 --> 00:28:46,766
You knew them well?
266
00:28:55,776 --> 00:28:58,945
You were acting
for our benefit,
and I apologize.
267
00:28:59,947 --> 00:29:01,697
I misunderstood you.
268
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
Well, that's
to be expected.
269
00:29:05,494 --> 00:29:06,744
My father
warned me about...
270
00:29:06,829 --> 00:29:08,329
Your father?
271
00:29:08,831 --> 00:29:11,707
Chingachgook.
He warned me
about people like you.
272
00:29:11,792 --> 00:29:13,000
Oh, he did?
273
00:29:13,836 --> 00:29:16,629
He said, "Do not try
to understand them."
274
00:29:18,632 --> 00:29:21,884
Yes. And,
"Do not try to make
them understand you.
275
00:29:22,469 --> 00:29:26,180
"That is because
they are a breed apart
and make no sense."
276
00:29:28,559 --> 00:29:29,976
(RUSTLING)
277
00:29:34,648 --> 00:29:36,023
(WHISPERING)
278
00:30:08,640 --> 00:30:09,891
(SPEAKING FRENCH)
279
00:30:10,184 --> 00:30:12,226
(SPEAKING FRENCH)
280
00:30:31,997 --> 00:30:33,581
Why did
they turn back?
281
00:30:33,665 --> 00:30:35,166
BuriaI ground.
282
00:30:43,967 --> 00:30:46,302
"Breed apart.
We make no sense?"
283
00:30:47,471 --> 00:30:50,348
In your
particular case, miss,
I'd make allowance.
284
00:30:50,432 --> 00:30:52,099
Thank you so much.
285
00:30:59,149 --> 00:31:01,192
Where is
your reaI family?
286
00:31:03,195 --> 00:31:05,947
They buried
my ma and pa
and my sisters.
287
00:31:06,156 --> 00:31:08,032
Chingachgook found me
with two French trappers,
288
00:31:08,116 --> 00:31:10,117
raised me up
as his own.
289
00:31:11,328 --> 00:31:12,662
I'm sorry.
290
00:31:13,163 --> 00:31:15,998
I do not remember.
I wasn't but one or two.
291
00:31:17,376 --> 00:31:19,418
How did you
learn English?
292
00:31:20,295 --> 00:31:24,048
My father sent Uncas and I
to Reverend Wheelock's
schooI when I was 10.
293
00:31:29,888 --> 00:31:33,349
Why were those people living
in this defenseless place?
294
00:31:38,105 --> 00:31:39,480
After seven years
indentured service
295
00:31:39,565 --> 00:31:40,898
in Virginia,
they headed out here
296
00:31:40,983 --> 00:31:44,819
'cause the frontier's
the only land available
to poor people.
297
00:31:45,112 --> 00:31:47,613
Out here,
they're beholden to none.
298
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
Not living by
another's leave.
299
00:31:55,455 --> 00:31:57,331
The name was Cameron.
300
00:31:59,167 --> 00:32:01,294
John and
Alexandra Cameron.
301
00:32:27,070 --> 00:32:30,364
My father's people
say that
at the birth of the sun,
302
00:32:30,449 --> 00:32:33,534
and of his brother,
the moon,
their mother died.
303
00:32:34,870 --> 00:32:36,746
So the sun gave
to the earth her body,
304
00:32:36,830 --> 00:32:39,332
from which was
to spring alI life.
305
00:32:40,292 --> 00:32:43,210
And he drew forth
from her breast
the stars.
306
00:32:44,379 --> 00:32:48,382
The stars,
he threw into the night sky
to remind him of her soul.
307
00:32:54,890 --> 00:32:57,350
So there's the
Camerons' monument.
308
00:33:00,896 --> 00:33:02,772
My folks' too,
I guess.
309
00:33:15,410 --> 00:33:17,328
You are right, Mr. Poe.
310
00:33:18,413 --> 00:33:21,415
We do not understand
what is happening here.
311
00:33:21,500 --> 00:33:23,459
And it's not
as I imagined
it would be,
312
00:33:23,543 --> 00:33:25,836
thinking of it
in Boston and London.
313
00:33:25,921 --> 00:33:27,004
Sorry to
disappoint you.
314
00:33:27,089 --> 00:33:28,923
No, on the contrary.
315
00:33:29,508 --> 00:33:32,134
It is more
deeply stirring
to my blood
316
00:33:35,180 --> 00:33:38,099
than any imagining
could possibly have been.
317
00:34:18,890 --> 00:34:22,059
NATHANIEL:
Top of the next ridge.
The fort's downhilI of it.
318
00:34:23,812 --> 00:34:27,189
DUNCAN: The men of
the regiment wilI fetch
water from the lake,
319
00:34:27,274 --> 00:34:30,484
build fires,
and provide every
comfort and desire.
320
00:34:33,655 --> 00:34:35,740
I cannot wait
to see Papa.
321
00:34:50,714 --> 00:34:52,131
(EXPLOSlONS)
322
00:35:24,706 --> 00:35:26,373
(DlSTANT SHOUTING)
323
00:35:33,757 --> 00:35:35,299
(MEN SCREAMING)
324
00:36:20,512 --> 00:36:22,012
(MEN SHOUTING)
325
00:36:32,691 --> 00:36:34,483
(MAN SPEAKING FRENCH)
326
00:36:40,699 --> 00:36:41,782
Fire!
327
00:37:06,391 --> 00:37:09,476
Prepare! Point! Fire!
328
00:37:12,814 --> 00:37:14,356
(MEN SCREAMING)
329
00:37:29,915 --> 00:37:30,998
(MAN SHOUTING ORDERS)
330
00:37:32,334 --> 00:37:33,876
(MEN SCREAMING)
331
00:38:02,197 --> 00:38:03,572
(EXPLOSlONS)
332
00:38:16,294 --> 00:38:18,045
(PANlCKED SHOUTING)
333
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
Open up.
334
00:38:41,611 --> 00:38:42,736
I'm Major Duncan Heyward.
335
00:38:42,821 --> 00:38:43,904
Captain Jeffrey Beams.
336
00:38:43,989 --> 00:38:45,322
Didn't expect you
to make it through.
337
00:38:45,407 --> 00:38:47,074
Let's go
to Munro.
338
00:38:54,249 --> 00:38:55,874
(PEOPLE SHOUTING)
339
00:39:03,299 --> 00:39:04,717
Hello, boys!
340
00:39:06,261 --> 00:39:07,386
Nathaniel!
341
00:39:09,139 --> 00:39:10,848
I need to talk
to you, Jack.
342
00:39:12,350 --> 00:39:15,102
MAN: Uncas!
Thought you and Nathaniel
weren't joining up.
343
00:39:15,186 --> 00:39:16,520
We didn't.
344
00:39:25,947 --> 00:39:27,823
Papa! Papa!
345
00:39:27,907 --> 00:39:31,035
Alice! Cora!
Why are you here?
346
00:39:31,327 --> 00:39:34,079
And where the hell
are my reinforcements?
347
00:39:37,417 --> 00:39:38,959
Get Mr. Phelps.
348
00:39:41,588 --> 00:39:45,507
Told you to stay away.
Why did you
disobey me, girls?
349
00:39:46,134 --> 00:39:47,801
When? How? l...
350
00:39:47,886 --> 00:39:48,969
My letter.
351
00:39:49,054 --> 00:39:50,471
There was none.
352
00:39:50,555 --> 00:39:51,889
What?
There was no letter.
353
00:39:51,973 --> 00:39:53,474
I sent three couriers
to Webb.
354
00:39:53,558 --> 00:39:55,017
DUNCAN: One called
Magua arrived.
355
00:39:55,101 --> 00:39:56,518
He delivered
no such message.
356
00:39:56,603 --> 00:39:58,187
Does Webb not even know
we are besieged?
357
00:39:58,271 --> 00:39:59,772
Sir, Webb has no idea.
358
00:39:59,856 --> 00:40:03,317
And he certainly
does not know
to send reinforcements.
359
00:40:12,869 --> 00:40:13,911
What happened to you?
360
00:40:13,995 --> 00:40:16,163
On the George Road.
Attacked.
361
00:40:16,247 --> 00:40:17,623
We're fine.
362
00:40:18,333 --> 00:40:20,292
Are you alI right?
Yes.
363
00:40:21,169 --> 00:40:22,961
What wilI happen
here, Papa?
364
00:40:23,046 --> 00:40:24,254
We'lI be alI right, girl.
365
00:40:24,339 --> 00:40:27,466
This Magua led us into it.
Eighteen killed.
366
00:40:27,550 --> 00:40:30,636
These men came to our aid.
They guided us here.
367
00:40:34,641 --> 00:40:37,434
Thank you.
Do you need anything?
368
00:40:37,519 --> 00:40:40,479
Help ourselves
to a few horns
from your powder stores.
369
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
Some food.
370
00:40:42,023 --> 00:40:43,607
lndebted to you.
371
00:40:43,691 --> 00:40:45,067
(EXPLOSlONS)
372
00:40:47,362 --> 00:40:49,238
PHELPS: Miss Cora,
how are you?
373
00:40:50,281 --> 00:40:51,657
Hello, Mr. Phelps.
374
00:40:51,741 --> 00:40:53,534
Mrs. McCann
wilI get some dry
clothes for you.
375
00:40:53,618 --> 00:40:54,952
CORA: Thank you.
376
00:40:57,122 --> 00:40:59,206
Go with
your sister, Alice.
377
00:41:03,086 --> 00:41:05,087
lt'lI be alI right, girl.
378
00:41:05,880 --> 00:41:07,589
lt'lI be alI right.
379
00:41:21,479 --> 00:41:23,480
Might I inquire
after the situation, sir,
380
00:41:23,565 --> 00:41:27,317
given that I've seen
the French engineering
from the ridge above?
381
00:41:27,402 --> 00:41:31,363
The situation is,
his guns are bigger than
mine and he has more of them.
382
00:41:31,447 --> 00:41:35,492
We keep our heads down
while his troops dig
30 yards of trench a day.
383
00:41:35,577 --> 00:41:38,036
When those trenches
are 200 yards from the fort
and within range,
384
00:41:38,121 --> 00:41:39,580
he'lI bring in
his 1 5-inch mortars,
385
00:41:39,664 --> 00:41:43,250
lob explosive rounds
over our walls
and pound us to dust.
386
00:41:44,252 --> 00:41:46,420
They look to be
300 yards out.
387
00:41:47,005 --> 00:41:49,840
If they're digging
30 yards a day,
you have three days.
388
00:41:49,924 --> 00:41:52,509
Damn. Damn.
389
00:41:52,927 --> 00:41:56,305
This man here
can make a run
straight through to Webb.
390
00:41:56,389 --> 00:41:59,349
Three days is not enough time
to get to Albany and back
with reinforcements.
391
00:41:59,434 --> 00:42:03,770
Webb's not in Albany.
He marched the 60th to
Fort Edward two days ago.
392
00:42:05,231 --> 00:42:06,690
Webb is at Edward?
393
00:42:06,774 --> 00:42:07,816
Yes, sir.
394
00:42:07,901 --> 00:42:09,401
That's only
1 2 miles away.
395
00:42:09,485 --> 00:42:12,279
He could have
reinforcements here
the day after tomorrow.
396
00:42:12,363 --> 00:42:15,407
You, sir, pick your man.
Major Heyward will
provide a diversion.
397
00:42:15,491 --> 00:42:16,909
I'lI draft out
a dispatch.
398
00:42:16,993 --> 00:42:19,912
Captain Beams
wilI seek you out
and give it to you later.
399
00:42:19,996 --> 00:42:23,540
Something else.
Cameron's cabin.
Frontier cabin.
400
00:42:24,125 --> 00:42:27,794
Came upon it yesterday.
It was burnt out,
everyone murdered.
401
00:42:28,129 --> 00:42:30,672
It was Ottawa,
allied to the French.
402
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Aye.
403
00:42:37,639 --> 00:42:38,722
So?
404
00:42:42,477 --> 00:42:43,936
It was a war party.
405
00:42:44,020 --> 00:42:47,898
That means they're gonna be
attacking up and down
the frontier.
406
00:42:48,358 --> 00:42:49,691
Thank you, sir.
407
00:42:49,776 --> 00:42:53,820
People here,
Mohawks, settlers,
have family out there.
408
00:42:53,905 --> 00:42:55,656
That'lI be all, sir!
409
00:42:58,159 --> 00:42:59,826
(SPEAKING MOHICAN)
410
00:43:06,501 --> 00:43:09,044
Things were done.
Nobody was spared.
411
00:43:12,173 --> 00:43:16,009
Those considerations
are subordinate to
the interests of the Crown.
412
00:43:16,094 --> 00:43:19,429
A terrible feature of war
here in the Americas,
Major Heyward.
413
00:43:19,514 --> 00:43:22,975
Best keep your eye
fixed on our duty,
to defeat France.
414
00:43:24,394 --> 00:43:26,770
That hangs on
a courier to Webb.
415
00:43:31,609 --> 00:43:33,694
(CHlLDREN SINGING lN LATlN)
416
00:43:51,754 --> 00:43:54,965
For my children
are the children
of the true faith.
417
00:43:55,049 --> 00:43:57,676
My friendship
and esteem
is boundless.
418
00:43:58,553 --> 00:44:01,305
Tomorrow, I wilI sing
the war song with you
419
00:44:01,389 --> 00:44:03,432
at the great
counciI fire.
420
00:44:13,026 --> 00:44:17,362
Magua, how are things
with your English friends?
421
00:44:18,281 --> 00:44:20,157
We're at one.
Join us.
422
00:44:22,035 --> 00:44:24,161
Hear what Le Subtil
has to telI us.
423
00:44:27,123 --> 00:44:31,710
The English war chief,
Webb, goes to Fort Edward
with 60th Regiment.
424
00:44:32,503 --> 00:44:36,590
He does not know
that my father's army
attacks Fort William Henry.
425
00:44:36,758 --> 00:44:38,592
Magua was successful?
426
00:44:40,303 --> 00:44:43,180
The other two couriers
died in the forest.
427
00:44:44,599 --> 00:44:48,226
By now, Munro would know
his dispatch
did not get through.
428
00:44:49,020 --> 00:44:50,771
He'lI send another.
429
00:44:50,897 --> 00:44:52,606
Grey Hair wilI try.
430
00:44:53,524 --> 00:44:56,818
Four or five,
including two women,
entered the fort.
431
00:44:57,945 --> 00:45:00,989
The Grey Hair's children
were under Magua's knife.
432
00:45:01,074 --> 00:45:02,532
They escaped.
433
00:45:03,117 --> 00:45:05,243
They wilI be
under it again.
434
00:45:05,995 --> 00:45:08,580
Why do you hate
the Grey Hair, Magua?
435
00:45:10,875 --> 00:45:14,252
When the Grey Hair is dead,
Magua wilI eat his heart.
436
00:45:15,505 --> 00:45:17,047
Before he dies,
437
00:45:17,965 --> 00:45:20,884
Magua wilI put his children
under the knife,
438
00:45:21,761 --> 00:45:25,972
so the Grey Hair
wilI know his seed
is wiped out forever.
439
00:45:28,059 --> 00:45:31,603
My engineers
are advancing the trench
through the night.
440
00:45:34,107 --> 00:45:36,608
You may have
your opportunity soon.
441
00:45:41,906 --> 00:45:42,906
(DlSTANT EXPLOSlONS)
442
00:45:46,702 --> 00:45:48,036
GUARD: Miss Cora.
443
00:45:49,414 --> 00:45:50,455
Gentleman
looking for you.
444
00:45:50,540 --> 00:45:52,165
Miss Munro.
Hello.
445
00:45:56,170 --> 00:45:57,337
May l?
446
00:46:10,393 --> 00:46:12,811
It wilI seep, and then
it's going to draw.
447
00:46:12,895 --> 00:46:14,271
Thank you, miss.
448
00:46:14,355 --> 00:46:17,065
About done
holding hands
with Miss Munro?
449
00:46:18,484 --> 00:46:20,360
We got some work to do.
450
00:46:36,544 --> 00:46:38,712
What are you
looking at, sir?
451
00:46:39,797 --> 00:46:41,756
I'm looking at you, miss.
452
00:47:20,129 --> 00:47:22,464
Munro refused to
believe what happened.
453
00:47:22,548 --> 00:47:24,925
He does not even
want to hear it.
454
00:47:25,760 --> 00:47:27,219
(EXPLOSlONS)
455
00:47:27,303 --> 00:47:29,346
Well, he's gonna have to.
456
00:47:31,307 --> 00:47:33,099
Get together by
the west bastion.
457
00:47:33,184 --> 00:47:36,603
lan, Sharitarish,
Ongewasgone and William.
458
00:47:41,776 --> 00:47:43,151
Tight weave?
459
00:47:44,111 --> 00:47:46,154
Silk.
Another 40 yards.
460
00:48:12,890 --> 00:48:13,974
(GUNSHOT)
461
00:48:14,725 --> 00:48:15,934
(GROANS)
462
00:48:42,795 --> 00:48:44,045
(PANTING)
463
00:48:54,473 --> 00:48:56,975
MUNRO: And how am l
to know it wasn't a raid
by common thieves?
464
00:48:57,059 --> 00:49:00,895
NATHANIEL: The cabin
was attacked by a war party
fighting with the French.
465
00:49:00,980 --> 00:49:02,731
They're sweeping south
down the frontier
466
00:49:02,815 --> 00:49:04,524
attacking farms
and Mohawk villages.
467
00:49:04,609 --> 00:49:05,775
AlI the men
are stuck here.
468
00:49:05,860 --> 00:49:08,695
I need proof
more convincing than
this man's opinion,
469
00:49:08,779 --> 00:49:11,615
before I weaken
the fort's defenses
by releasing the militia.
470
00:49:11,699 --> 00:49:13,992
Chingachgook's
of the same opinion
about the raid.
471
00:49:14,076 --> 00:49:16,077
Taken together,
that's gospel.
472
00:49:16,162 --> 00:49:19,039
Your fort wilI stand
or falI depending
on Webb's reinforcements,
473
00:49:19,123 --> 00:49:20,624
not the presence
of the colonials.
474
00:49:20,708 --> 00:49:23,376
I judge
military matters here,
not you.
475
00:49:23,628 --> 00:49:25,962
Your judgment
is not more important
than their right,
476
00:49:26,047 --> 00:49:29,299
under agreement with Webb
to defend their farms
and families.
477
00:49:29,383 --> 00:49:32,886
Major Heyward was there.
He was at John Cameron's.
He saw what it was.
478
00:49:32,970 --> 00:49:35,263
MUNRO: What exactly
did you see, Major?
479
00:49:42,063 --> 00:49:44,105
I saw nothing
that would lead me
480
00:49:44,190 --> 00:49:45,982
to the conclusion
it was other than a raid
481
00:49:46,067 --> 00:49:48,193
by savages
bent on thievery.
482
00:49:48,361 --> 00:49:49,861
NATHANIEL: You're a liar!
483
00:49:50,237 --> 00:49:51,404
Major!
484
00:49:52,448 --> 00:49:54,783
Montcalm is a soldier
and a gentleman,
not a butcher.
485
00:49:54,867 --> 00:49:55,909
Easy for you to suppose.
486
00:49:55,993 --> 00:49:58,244
It's their women
and children alone
on the farms, not yours!
487
00:49:58,329 --> 00:49:59,871
You forget
yourself, sir!
488
00:49:59,955 --> 00:50:01,289
We're not forgetting
Webb's promise.
489
00:50:01,374 --> 00:50:05,001
British promises are honored,
and the militia
wilI not be released,
490
00:50:05,086 --> 00:50:07,587
because I need
more definite proof
than this man's word!
491
00:50:07,672 --> 00:50:09,297
Nathaniel's word's
been good
on this frontier
492
00:50:09,382 --> 00:50:10,715
a long time
before you got here.
493
00:50:10,800 --> 00:50:13,593
This meeting is over!
The militia stays.
494
00:50:13,678 --> 00:50:16,638
Does the rule
of English law
no longer govern?
495
00:50:17,598 --> 00:50:19,474
Has it been replaced
by absolutism?
496
00:50:19,558 --> 00:50:20,642
If English law
cannot be trusted,
497
00:50:20,726 --> 00:50:21,768
maybe these people
would do better
498
00:50:21,852 --> 00:50:23,019
making their own peace
with the French.
499
00:50:23,104 --> 00:50:24,187
That is sedition!
500
00:50:24,271 --> 00:50:25,313
That is the truth!
501
00:50:25,398 --> 00:50:27,941
l'lI have you beaten
from this fort.
502
00:50:31,362 --> 00:50:34,322
Someday I think
you and I are gonna have
a serious disagreement.
503
00:50:34,407 --> 00:50:37,283
Anyone fomenting on
advocating the leaving
of Fort William Henry
504
00:50:37,368 --> 00:50:38,535
wilI be hung
for sedition.
505
00:50:38,619 --> 00:50:41,538
Anyone actually
caught leaving wilI be
shot for desertion.
506
00:50:41,622 --> 00:50:43,456
My decision is final!
507
00:50:43,749 --> 00:50:44,958
Get out.
508
00:50:48,546 --> 00:50:50,088
(MEN MUTTERING)
509
00:50:51,966 --> 00:50:53,091
(KNOCK AT DOOR)
510
00:50:53,300 --> 00:50:54,426
Cora?
511
00:50:55,469 --> 00:50:56,886
(SHUSHES)
512
00:50:58,055 --> 00:51:00,056
I wanted to
talk to you.
513
00:51:02,143 --> 00:51:04,102
Talk with Duncan, Cora.
514
00:51:05,479 --> 00:51:09,023
I must manage.
I cannot be
an invalid schoolgirl.
515
00:51:09,108 --> 00:51:10,108
Alice.
516
00:51:10,192 --> 00:51:12,152
l'lI see if Mr. Phelps
needs anything.
517
00:51:13,487 --> 00:51:15,739
I'm sorry.
I didn't mean to...
518
00:51:17,992 --> 00:51:20,285
Cora, when we
come together
back in England
519
00:51:20,369 --> 00:51:22,537
and are married and
away from this place,
520
00:51:22,621 --> 00:51:25,623
what had to be
done and said here
wilI matter not at all.
521
00:51:25,708 --> 00:51:26,875
I'm certain of that.
522
00:51:26,959 --> 00:51:29,377
Duncan,
I promised you an answer.
523
00:51:31,297 --> 00:51:34,466
You've complimented me
with your persistence
and patience.
524
00:51:34,550 --> 00:51:35,925
But the decision
I have come to
525
00:51:36,010 --> 00:51:37,844
is that I'd rather make
the gravest of mistakes
526
00:51:37,928 --> 00:51:40,346
than to surrender
my own judgment.
527
00:51:42,391 --> 00:51:44,934
Please take this
as my finaI answer.
528
00:51:45,311 --> 00:51:46,811
It must be no.
529
00:51:49,732 --> 00:51:50,899
I see.
530
00:52:03,871 --> 00:52:05,914
(FRENCH SOLDIERS SHOUTING)
531
00:52:16,926 --> 00:52:18,510
(WOMAN HUMMING)
532
00:52:47,248 --> 00:52:50,166
lAN: Yeah, Nathaniel,
but you weren't
ever for being here.
533
00:52:50,251 --> 00:52:54,170
NATHANIEL: That's right.
I saw it that way then
and I see it that way now.
534
00:52:54,255 --> 00:52:56,047
lan, if I had kin
in the settlements,
535
00:52:56,131 --> 00:52:58,007
helI be damn sure
I'd be long gone.
536
00:52:58,092 --> 00:53:00,552
What do we do about
being under Crown law?
537
00:53:00,636 --> 00:53:04,389
I believe if they
set aside their law
as and when they wish,
538
00:53:05,015 --> 00:53:08,268
their law no longer
has rightfuI authority
over us.
539
00:53:08,727 --> 00:53:11,396
AlI they have over us
then is tyranny.
540
00:53:11,480 --> 00:53:13,940
And I wilI not live
under that yoke.
541
00:53:14,024 --> 00:53:15,817
So I wilI stay
here no longer.
542
00:53:17,444 --> 00:53:19,070
Anyone caught
leaving the fort
could be shot,
543
00:53:19,154 --> 00:53:21,155
so each man make
your own decision.
544
00:53:21,240 --> 00:53:23,575
Those who are going,
be back in an hour.
545
00:53:23,659 --> 00:53:25,660
Out the northern
sally port.
546
00:53:25,744 --> 00:53:27,453
Strike for
the east side
of the swamp
547
00:53:27,538 --> 00:53:29,330
tilI you clear
the French picket line.
548
00:53:29,415 --> 00:53:32,667
Head north over the ridge,
then come about southeast.
549
00:53:32,751 --> 00:53:36,713
Fork left in Little Meadow
and you're free of
the outpost and skirmishes.
550
00:53:36,797 --> 00:53:38,965
Should've gotten
out of this long ago.
551
00:53:39,049 --> 00:53:43,052
Got no families, Captain.
Figured we'd stay
and give a hand.
552
00:53:43,804 --> 00:53:45,763
I'lI cover you from
the top of the bastion.
553
00:53:45,848 --> 00:53:47,265
You're not
coming with us?
554
00:53:47,349 --> 00:53:49,267
I got
a reason to stay.
555
00:53:49,810 --> 00:53:52,437
That reason wear
a striped skirt and
work in the surgery?
556
00:53:52,521 --> 00:53:53,688
It does.
557
00:53:53,772 --> 00:53:57,984
No offense, but it's
a better-looking reason
than you, Jack Winthrop.
558
00:53:58,360 --> 00:54:02,238
Push hard,
'cause you got to clear
the French outpost by dawn.
559
00:54:02,781 --> 00:54:03,823
Good luck, Jack.
560
00:54:04,116 --> 00:54:06,034
(lNDlSTlNCT CHATTERING)
561
00:54:11,957 --> 00:54:13,458
Ongewasgone,
are you staying?
562
00:54:13,542 --> 00:54:14,584
Yes.
563
00:54:14,668 --> 00:54:16,127
There's too many French.
564
00:54:16,211 --> 00:54:18,087
And so few
of us to fight.
565
00:54:18,172 --> 00:54:22,425
Not too many to die.
But we've given our word
to our English fathers.
566
00:54:36,690 --> 00:54:38,191
(MAN COUGHING)
567
00:54:52,706 --> 00:54:54,290
(VlOLlNS PLAYING)
568
00:56:41,565 --> 00:56:42,982
(SHUDDERING)
569
00:57:46,255 --> 00:57:48,172
You, sir!
As you were!
570
00:57:48,841 --> 00:57:50,550
(SPEAKING MOHICAN)
571
00:57:51,552 --> 00:57:52,885
Stand off.
572
00:57:59,309 --> 00:58:00,560
Take him.
573
00:58:01,145 --> 00:58:04,105
(SPEAKING MOHICAN)
574
00:58:05,440 --> 00:58:08,359
(SPEAKING MOHICAN)
575
00:58:09,611 --> 00:58:11,028
As you were.
576
00:58:11,989 --> 00:58:14,323
(SPEAKING MOHICAN)
577
00:58:29,673 --> 00:58:32,216
He saved us.
We're alive only
because of him.
578
00:58:32,301 --> 00:58:33,926
The man encouraged
the colonials to desert,
579
00:58:34,011 --> 00:58:36,596
in this very room,
and in my presence.
580
00:58:36,889 --> 00:58:38,723
Sir.
He is guilty of sedition.
581
00:58:38,807 --> 00:58:40,516
He must be tried
and hanged
like any other criminal,
582
00:58:40,601 --> 00:58:42,518
regardless of what
he did for my children.
583
00:58:42,603 --> 00:58:45,271
But he knew
the consequences
and he stayed.
584
00:58:45,355 --> 00:58:47,940
Are those the actions
of a criminal?
585
00:58:49,359 --> 00:58:50,359
Duncan, do something.
586
00:58:50,444 --> 00:58:52,320
He knew the penalty
for his actions.
587
00:58:52,404 --> 00:58:55,198
He ought to pay
without sending you
to beg.
588
00:58:55,282 --> 00:58:59,285
You know he wouldn't send me.
You falsely spoke
of what you saw.
589
00:58:59,369 --> 00:59:01,704
What happened at the farm
was as NathanieI said.
590
00:59:01,788 --> 00:59:05,708
But not with enough certainty
to outweigh British interests
in this fort.
591
00:59:05,792 --> 00:59:08,461
And who empowered
these colonials
to pass judgment
592
00:59:08,545 --> 00:59:11,088
on England's policies
in her own possessions,
593
00:59:11,173 --> 00:59:14,467
and to come and go
without so much
as a "By your leave"?
594
00:59:14,551 --> 00:59:17,470
They do not live
their lives by your leave!
595
00:59:17,638 --> 00:59:20,056
They hack it out
of the wilderness
with their own two hands,
596
00:59:20,140 --> 00:59:21,557
bearing their children
along the way.
597
00:59:21,642 --> 00:59:25,561
You are defending him
because you've become
infatuated with him!
598
00:59:27,731 --> 00:59:31,859
Duncan, you are a man
with a few
admirable qualities.
599
00:59:32,486 --> 00:59:35,321
But taken as a whole,
I was wrong to have thought
so highly of you.
600
00:59:35,405 --> 00:59:36,489
Cora!
601
00:59:40,244 --> 00:59:44,330
Cora, I would do anything
I could to keep
you from being hurt.
602
00:59:44,957 --> 00:59:46,874
But this man
is guilty
of sedition
603
00:59:46,959 --> 00:59:49,335
and subject
to military justice
and beyond pardon.
604
00:59:49,419 --> 00:59:50,670
Justice?
605
00:59:51,505 --> 00:59:52,505
If that's justice,
606
00:59:52,589 --> 00:59:55,174
then the sooner French guns
blow the English army
out of America,
607
00:59:55,259 --> 00:59:56,801
the better it wilI be
for the people here.
608
00:59:56,843 --> 00:59:58,219
You do not know
what you're saying!
Yes, I do.
609
00:59:58,303 --> 00:59:59,637
I know exactly
what I'm saying!
610
00:59:59,721 --> 01:00:03,266
And if it is sedition,
then I am guilty
of sedition too.
611
01:00:34,214 --> 01:00:36,215
They're going to
hang you.
612
01:00:39,511 --> 01:00:42,430
Why didn't you leave
when you had the chance?
613
01:00:45,559 --> 01:00:48,477
Because what
I'm interested in
is right here.
614
01:00:49,688 --> 01:00:51,188
What can I do?
615
01:00:51,940 --> 01:00:54,483
Webb's reinforcements
wilI arrive or not.
616
01:00:54,568 --> 01:00:57,778
If they do not arrive,
the fort wilI fall
to the French.
617
01:00:57,863 --> 01:01:00,740
If that happens,
stay close
to your father.
618
01:01:01,408 --> 01:01:02,992
Stay close to him.
619
01:01:03,076 --> 01:01:06,829
The French officers wilI try
to protect the officers
among the English.
620
01:01:06,913 --> 01:01:09,040
No. I wilI find you.
621
01:01:09,291 --> 01:01:10,499
Do not.
622
01:01:14,588 --> 01:01:15,921
Promise me.
623
01:01:22,596 --> 01:01:24,472
(DlSTANT EXPLOSlONS)
624
01:01:31,104 --> 01:01:33,147
The whole world's
on fire.
625
01:01:53,627 --> 01:01:55,461
(CHATTERING lN FRENCH)
626
01:01:57,464 --> 01:01:59,840
(SPEAKING FRENCH)
627
01:02:17,818 --> 01:02:19,527
(SOLDIERS SHOUTING)
628
01:03:02,529 --> 01:03:03,863
What is it?
629
01:03:05,198 --> 01:03:07,199
Remember
what I told you.
630
01:03:08,452 --> 01:03:11,370
Stay close
to your father
and the officers.
631
01:03:15,375 --> 01:03:16,876
(DRUMS BEATING)
632
01:03:23,383 --> 01:03:25,426
(OFFlCERS SHOUTING ORDERS)
633
01:04:06,593 --> 01:04:10,846
ColoneI Munro,
I have known you as
a gallant antagonist.
634
01:04:11,097 --> 01:04:14,016
I am happy to
make your acquaintance
as a friend.
635
01:04:14,100 --> 01:04:16,310
And I yours,
monsieur Le Marquis.
636
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
Please accept
my compliments
637
01:04:18,438 --> 01:04:21,774
for the strong
and skillfuI defense
of your fortress.
638
01:04:21,983 --> 01:04:23,984
Under the command
of a lesser man,
639
01:04:24,069 --> 01:04:26,278
it would have
fallen long ago,
640
01:04:26,363 --> 01:04:29,114
given the superior
numbers and materials.
641
01:04:29,908 --> 01:04:32,701
Chance has allowed me
to array against you.
642
01:04:32,786 --> 01:04:36,372
Monsieur Le Marquis,
I am a soldier,
not a diplomat.
643
01:04:36,790 --> 01:04:38,624
You called this parley
for a better reason
644
01:04:38,708 --> 01:04:40,668
than an exchange
of compliments.
645
01:04:42,629 --> 01:04:47,550
You have already done
everything which is necessary
for the honor of your prince.
646
01:04:47,634 --> 01:04:51,428
But now I beg you
to listen to the
admonishments of humanity.
647
01:04:51,638 --> 01:04:54,723
I beg you
to consider my terms
for your surrender.
648
01:04:54,808 --> 01:04:58,060
Perhaps the general's
glass can reach
as far as the Hudson
649
01:04:58,144 --> 01:05:01,480
and seize the size
and eminence of
the army of Webb?
650
01:05:04,317 --> 01:05:08,445
My scouts
intercepted this dispatch
intended for you.
651
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
Capitaine de Bougainville.
652
01:05:11,866 --> 01:05:15,661
"To ColoneI Munro.
Sir, I regret to inform you
653
01:05:15,745 --> 01:05:19,039
"that I have no men available
to send to your rescue.
654
01:05:19,124 --> 01:05:20,833
"It is quite impossible.
655
01:05:20,917 --> 01:05:23,752
"I advise you
to seek terms
for surrender.
656
01:05:24,004 --> 01:05:27,256
"I remain.
Jerome Webb
at Fort Edward."
657
01:05:34,681 --> 01:05:36,932
This is
the signature
of Webb.
658
01:05:37,350 --> 01:05:38,934
And I know
the temper
of our men.
659
01:05:39,019 --> 01:05:41,812
Rather than spend the war
in a French prison
hulk in Hudson Bay,
660
01:05:41,896 --> 01:05:43,314
they'd fight
to the end.
661
01:05:43,398 --> 01:05:45,316
You've had your answer,
monsieur Le Marquis.
662
01:05:45,400 --> 01:05:49,278
Sir, I beg you not to sign
the death warrant of so many
663
01:05:49,362 --> 01:05:52,323
untiI you have listened
to what I have to say.
664
01:05:57,537 --> 01:05:58,704
Go on.
665
01:05:59,205 --> 01:06:02,708
None of your men
wilI see the inside
of a prison barge.
666
01:06:03,251 --> 01:06:07,129
They are free,
so long as
they return to England
667
01:06:07,255 --> 01:06:09,506
and fight no more
on this continent,
668
01:06:09,799 --> 01:06:13,218
and the civilian militia
return to their farms.
669
01:06:15,221 --> 01:06:16,347
Their arms?
670
01:06:16,431 --> 01:06:19,224
They may leave
the fortress fully armed.
671
01:06:20,018 --> 01:06:21,352
My colors?
672
01:06:21,728 --> 01:06:24,146
Carry them to England
with pride.
673
01:06:27,567 --> 01:06:30,152
Allow me to consult
with my officers.
674
01:06:40,914 --> 01:06:44,291
I have lived
to see something
which I never expected.
675
01:06:44,918 --> 01:06:47,378
A British officer
afraid to support another.
676
01:06:47,462 --> 01:06:49,088
Webb can
burn in hell.
677
01:06:49,172 --> 01:06:52,883
And we'lI go back
and dig our graves
behind those ramparts.
678
01:06:55,762 --> 01:06:58,597
Death and honor
are thought
to be the same,
679
01:06:59,265 --> 01:07:02,351
but today
I have learned that
sometimes they are not.
680
01:07:02,435 --> 01:07:03,644
Sir...
681
01:07:15,657 --> 01:07:18,117
Monsieur Le Marquis,
I am deeply touched
682
01:07:18,201 --> 01:07:20,953
by such unusual
and unexpected
generosity.
683
01:07:22,247 --> 01:07:24,498
My fort is yours
under the condition
684
01:07:24,582 --> 01:07:26,792
that I be given tilI dawn
to bury my dead,
685
01:07:26,876 --> 01:07:30,295
to prepare my men and women
for the long journey ahead
686
01:07:30,380 --> 01:07:33,298
and to hand my wounded
over to your surgeons.
687
01:07:34,592 --> 01:07:36,260
Granted, monsieur.
688
01:07:43,893 --> 01:07:45,561
(SOLDIERS SINGING)
689
01:08:06,499 --> 01:08:09,793
ls the hatchet buried
between the English
and my French father?
690
01:08:09,878 --> 01:08:10,961
Yes.
691
01:08:11,171 --> 01:08:15,215
Not a warrior has a scalp
and the white men
become friends.
692
01:08:15,633 --> 01:08:17,926
My master
owns these lands,
693
01:08:18,011 --> 01:08:21,680
and I have been
ordered to drive off
the English squatters.
694
01:08:22,098 --> 01:08:24,183
They have
consented to go,
695
01:08:24,392 --> 01:08:26,769
so now I calI them
enemies no longer.
696
01:08:26,853 --> 01:08:30,105
Magua took the hatchet
to color with blood.
697
01:08:31,107 --> 01:08:32,775
It's stilI bright.
698
01:08:33,318 --> 01:08:36,111
Only when it's red,
then it wilI be buried.
699
01:08:36,196 --> 01:08:40,449
So many suns have set
since Magua
struck the war post.
700
01:08:40,825 --> 01:08:42,701
And where is that sun?
701
01:08:43,036 --> 01:08:44,578
Magua is the son
of his people
702
01:08:44,662 --> 01:08:47,206
and he has come
to lead many of them.
703
01:08:47,582 --> 01:08:51,543
But Magua has power
with his Huron people
and others here,
704
01:08:51,795 --> 01:08:53,212
I know well.
705
01:09:00,386 --> 01:09:03,847
Magua's village
and lodges were burnt.
706
01:09:06,267 --> 01:09:09,186
Magua's children
were killed
by the English.
707
01:09:11,564 --> 01:09:16,109
I was taken as slave
by the Mohawk
who fought for the Grey Hair.
708
01:09:18,404 --> 01:09:22,324
Magua's wife
believed he was dead
709
01:09:24,994 --> 01:09:27,287
and became
the wife of another.
710
01:09:29,332 --> 01:09:32,125
The Grey Hair
was the father
of alI that.
711
01:09:32,585 --> 01:09:33,836
In time,
712
01:09:34,879 --> 01:09:39,800
Magua became
blood brother to the Mohawk
to become free.
713
01:09:40,677 --> 01:09:43,762
But always in his heart,
he is Huron.
714
01:09:46,432 --> 01:09:49,893
And his heart
wilI be whole again
on the day
715
01:09:51,437 --> 01:09:54,314
the Grey Hair and
alI his seed are dead.
716
01:09:57,110 --> 01:10:00,779
Does the chief of the Canadas
believe the English
wilI keep the terms?
717
01:10:02,323 --> 01:10:06,493
I fear having
let them go,
which I must,
718
01:10:06,953 --> 01:10:11,915
I wilI only fight
the same men again
when I drive towards Albany.
719
01:10:15,295 --> 01:10:18,213
But I cannot break
the term
of the surrender
720
01:10:18,548 --> 01:10:20,841
and sully
the lilies of France.
721
01:10:46,951 --> 01:10:48,619
(THUNDER RUMBLING)
722
01:11:01,841 --> 01:11:04,259
Monsieur,
the fort is yours.
723
01:13:10,845 --> 01:13:12,137
(SCREAMS)
724
01:13:22,565 --> 01:13:25,817
MAN: Left three ranks,
make ready!
725
01:13:26,527 --> 01:13:27,986
Aim, set.
726
01:14:22,875 --> 01:14:24,626
(YELLS WAR CRY)
727
01:14:24,710 --> 01:14:26,503
(HURONS YELLING)
728
01:15:03,499 --> 01:15:04,583
Fire!
729
01:16:52,525 --> 01:16:54,901
Present, fire!
730
01:16:58,197 --> 01:16:59,281
Fire!
731
01:17:00,992 --> 01:17:02,075
Fire!
732
01:17:05,830 --> 01:17:07,372
FulI company!
733
01:17:29,186 --> 01:17:31,146
Grey Hair,
before you die,
734
01:17:31,230 --> 01:17:34,149
know that
I wilI put under the knife
your children,
735
01:17:34,233 --> 01:17:36,693
so I wilI wipe your seed
from the Earth forever.
736
01:17:40,698 --> 01:17:42,198
(MUNRO GRUNTS)
737
01:18:04,138 --> 01:18:05,764
CORA: Leave her alone!
738
01:18:08,225 --> 01:18:09,601
(lNAUDlBLE)
739
01:19:09,161 --> 01:19:10,829
(SPEAKING MOHICAN)
740
01:20:00,129 --> 01:20:03,882
When you falI into
British hands again,
l'lI have you hanged!
741
01:20:14,518 --> 01:20:15,727
Faster!
742
01:20:28,240 --> 01:20:29,908
Head to the river!
743
01:22:43,292 --> 01:22:44,917
DUNCAN: Where are we going?
NATHANIEL: Nowhere.
744
01:22:45,002 --> 01:22:46,169
I don't understand.
745
01:22:46,253 --> 01:22:48,046
This is as far
as we go.
746
01:22:48,130 --> 01:22:49,422
If we're lucky,
they'lI figure we beached
747
01:22:49,506 --> 01:22:51,299
our canoes and
headed cross land.
748
01:22:51,383 --> 01:22:53,801
If we're very lucky,
they'lI figure
we went over the falls.
749
01:22:53,886 --> 01:22:55,970
Our only hope is
that they pass us by.
750
01:22:56,055 --> 01:22:57,347
If they do?
751
01:22:57,431 --> 01:22:59,641
Take the south rim
down the mountain.
752
01:22:59,725 --> 01:23:02,435
It's 1 2 miles
cross country
to Fort Edward.
753
01:23:02,519 --> 01:23:04,145
And if they don't?
754
01:23:05,397 --> 01:23:08,608
You'lI just have to forego
the pleasure of hanging me.
755
01:23:08,692 --> 01:23:10,360
(SPEAKING MOHICAN)
756
01:23:13,572 --> 01:23:14,739
Powder?
757
01:23:25,084 --> 01:23:26,209
Gone.
758
01:23:26,877 --> 01:23:28,586
(SPEAKING MOHICAN)
759
01:23:28,921 --> 01:23:30,672
Mine's soaking wet!
760
01:23:31,548 --> 01:23:32,965
CORA: Our father...
761
01:23:34,551 --> 01:23:36,427
Did you see my father?
762
01:23:37,846 --> 01:23:39,430
From a distance.
763
01:24:10,129 --> 01:24:11,963
Say nothing to Alice.
764
01:24:34,361 --> 01:24:35,987
Get back!
(GASPS)
765
01:24:56,341 --> 01:24:57,675
(SPEAKING HURON)
766
01:25:20,365 --> 01:25:22,700
(SPEAKING MOHICAN)
767
01:25:23,118 --> 01:25:25,036
(SPEAKING MOHICAN)
768
01:25:30,083 --> 01:25:32,251
Yes! Go ahead!
769
01:25:33,128 --> 01:25:35,338
What the bloody hell
plan is this?
770
01:25:35,422 --> 01:25:36,464
I want you to go!
771
01:25:36,548 --> 01:25:39,300
If we go, there's a chance
there won't be a fight.
772
01:25:39,384 --> 01:25:42,470
There's no powder.
If we don't go in that,
there's no chance.
773
01:25:42,554 --> 01:25:44,680
None! You understand?
774
01:25:44,765 --> 01:25:45,973
Coward!
775
01:25:46,225 --> 01:25:49,393
You've done
everything you can do.
Save yourself!
776
01:25:52,815 --> 01:25:53,981
If the worst happens...
777
01:25:54,066 --> 01:25:55,608
You stay alive!
778
01:25:56,235 --> 01:26:00,154
If they don't kilI you,
they'lI take you north
up to the Huron lands.
779
01:26:00,239 --> 01:26:03,741
Submit, do you hear?
You're strong.
You survive!
780
01:26:05,619 --> 01:26:08,246
You stay alive,
no matter what occurs!
781
01:26:09,790 --> 01:26:11,415
I wilI find you,
782
01:26:12,084 --> 01:26:15,169
no matter
how long it takes,
no matter how far!
783
01:26:16,880 --> 01:26:18,422
I wilI find you.
784
01:28:08,241 --> 01:28:11,077
(SPEAKING HURON)
785
01:28:59,584 --> 01:29:01,836
(NATHANIEL SHOUTING
lN MOHICAN)
786
01:30:48,110 --> 01:30:49,360
(PANTING)
787
01:31:11,550 --> 01:31:13,217
(SPEAKING MOHICAN)
788
01:32:04,603 --> 01:32:06,187
(SPEAKING HURON)
789
01:32:57,614 --> 01:32:59,490
(PEOPLE YELLING)
790
01:33:36,152 --> 01:33:38,153
(WOMAN SHOUTING lN HURON)
791
01:33:46,037 --> 01:33:47,663
(MAGUA SPEAKING)
792
01:33:53,003 --> 01:33:54,628
I don't speak Huron.
Do you speak
French, Major?
793
01:33:54,713 --> 01:33:55,796
Yes.
794
01:33:55,880 --> 01:33:58,799
Translate for me
into French
every word as I say it.
795
01:33:58,883 --> 01:34:02,970
I come to you unarmed
and in peace to unstuff
your ears, Sachem.
796
01:34:03,054 --> 01:34:04,430
(DUNCAN TRANSLATING TO FRENCH)
797
01:34:04,514 --> 01:34:07,474
Let the children of
the dead ColoneI Munro
go free.
798
01:34:07,559 --> 01:34:08,976
Take fire out of
the English anger
799
01:34:09,060 --> 01:34:10,644
over the murder of
their helpless ones.
800
01:34:10,729 --> 01:34:12,730
(DUNCAN TRANSLATING TO FRENCH)
801
01:34:12,856 --> 01:34:14,189
(SPEAKING FRENCH)
802
01:34:14,274 --> 01:34:16,525
(DUNCAN TRANSLATING
TO ENGLlSH)
803
01:34:22,365 --> 01:34:26,702
Sachem, the French fathers
made peace.
Magua broke it.
804
01:34:26,786 --> 01:34:29,455
It is false that the French
wilI be friends
stilI to the Huron.
805
01:34:29,622 --> 01:34:30,998
(SPEAKING FRENCH)
806
01:34:38,256 --> 01:34:39,882
(SPEAKING HURON)
807
01:34:47,640 --> 01:34:49,016
(SPEAKING FRENCH)
808
01:34:50,268 --> 01:34:52,478
(DUNCAN TRANSLATING
TO ENGLlSH)
809
01:35:10,080 --> 01:35:12,790
(SPEAKING FRENCH)
810
01:35:12,874 --> 01:35:15,125
(DUNCAN TRANSLATING
TO ENGLlSH)
811
01:35:43,613 --> 01:35:46,490
Would Magua use the ways
of les français
and the Yengeese?
812
01:35:46,616 --> 01:35:48,325
(DUNCAN TRANSLATING TO FRENCH)
813
01:35:48,410 --> 01:35:49,952
Would you?
Yes!
814
01:35:50,036 --> 01:35:52,413
Would the Huron make
his Algonquin brothers
foolish with brandy
815
01:35:52,497 --> 01:35:56,208
and steaI his lands
to selI them for gold
to the white man?
816
01:35:56,751 --> 01:36:00,295
Would Huron have
greed for more land
than a man can use?
817
01:36:01,673 --> 01:36:03,048
Would Huron fooI Seneca
into taking
818
01:36:03,133 --> 01:36:04,925
alI the furs
of alI the animals
of the forest
819
01:36:05,009 --> 01:36:07,594
for beads
and strong whiskey?
820
01:36:07,679 --> 01:36:11,265
Those are the ways
of the Yengeese
and the français traders
821
01:36:11,349 --> 01:36:15,310
and their masters
in Europe infected
with the sickness of greed.
822
01:36:17,272 --> 01:36:19,273
Magua's heart
is twisted.
823
01:36:19,858 --> 01:36:22,776
He would make himself
into what twisted him.
824
01:36:24,529 --> 01:36:26,655
I am Nathaniel
of the Yengeese.
825
01:36:26,739 --> 01:36:30,284
Hawkeye, adopted son
of Chingachgook
of the Mohican people.
826
01:36:30,368 --> 01:36:31,660
Let the children
of the dead Munro
827
01:36:31,744 --> 01:36:33,996
and the Yengeese officer
go free.
828
01:36:35,248 --> 01:36:37,458
This belt,
which is a record
of the days
829
01:36:37,542 --> 01:36:40,043
of my father's people,
speaks for my truth.
830
01:36:40,545 --> 01:36:42,212
(SPEAKING FRENCH)
831
01:36:43,798 --> 01:36:45,466
(SACHEM SPEAKING)
832
01:36:52,307 --> 01:36:53,891
(SPEAKING HURON)
833
01:37:37,894 --> 01:37:40,395
TelI him I'lI trade him.
Me for her! Say it.
834
01:37:40,480 --> 01:37:43,273
(SPEAKING FRENCH)
835
01:37:45,485 --> 01:37:49,363
(SHOUTING lN FRENCH)
836
01:37:56,079 --> 01:37:57,287
Stop it!
837
01:37:57,664 --> 01:37:59,748
I am La Longue Carabine!
838
01:37:59,832 --> 01:38:02,960
My death is a great honor
to the Huron! Take me!
839
01:38:04,003 --> 01:38:05,629
Did you telI him?
840
01:38:08,216 --> 01:38:09,299
Yes.
841
01:38:18,476 --> 01:38:19,977
(SPEAKS HURON)
842
01:38:22,230 --> 01:38:23,313
Stop!
843
01:38:26,651 --> 01:38:28,318
I said
to take me.
844
01:38:29,153 --> 01:38:30,195
Take me!
845
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
My compliments, sir.
Take her and get out!
846
01:38:32,490 --> 01:38:35,951
Duncan... What are
they doing to Duncan?
Where's Alice?
847
01:38:37,954 --> 01:38:38,996
Alice!
848
01:38:56,472 --> 01:38:57,973
(ALL CHEERING)
849
01:38:58,891 --> 01:39:00,183
(SCREAMING)
850
01:41:10,148 --> 01:41:11,481
(SCREAMING)
851
01:41:13,151 --> 01:41:14,526
(SCREAMING)
852
01:42:38,736 --> 01:42:40,111
(lNAUDlBLE)
853
01:42:53,251 --> 01:42:54,417
Uncas!
854
01:46:18,748 --> 01:46:19,956
(SOBBING)
855
01:47:09,173 --> 01:47:11,966
Great Spirit and
maker of alI life,
856
01:47:15,304 --> 01:47:17,430
a warrior goes to
you swift and straight
857
01:47:17,515 --> 01:47:19,641
as an arrow
shot into the sun.
858
01:47:21,185 --> 01:47:24,104
Welcome him,
and let him
take his place
859
01:47:24,188 --> 01:47:26,689
at the counciI fire
of my people.
860
01:47:28,651 --> 01:47:30,026
He is Uncas,
861
01:47:32,029 --> 01:47:33,196
my son.
862
01:47:34,698 --> 01:47:38,201
TelI him to be patient
and ask death for speed,
863
01:47:39,203 --> 01:47:41,830
for they are
alI there but one,
864
01:47:42,998 --> 01:47:47,877
l, Chingachgook,
the last of the Mohicans.
865
01:54:28,862 --> 01:54:29,862
ENGLlSH - US - PSDH
64202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.