All language subtitles for The 13th Warrior 1999.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,979 --> 00:00:56,440 I am Ahmed Ibn Fahdlan, 2 00:00:56,606 --> 00:01:00,318 Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad. 3 00:01:00,485 --> 00:01:03,363 And things were not always thus. 4 00:01:05,782 --> 00:01:08,326 At one time, I was a poet ... 5 00:01:08,493 --> 00:01:11,496 in the greatest city in the world. 6 00:01:11,663 --> 00:01:15,500 Life was easy, And I lived without care ... 7 00:01:16,835 --> 00:01:19,128 until one fateful day ... 8 00:01:19,295 --> 00:01:22,047 I met a beautiful woman ... 9 00:01:22,173 --> 00:01:24,341 who belonged to another man. 10 00:01:26,343 --> 00:01:30,306 Her jealous husband Complained to the Caliph ... 11 00:01:30,431 --> 00:01:34,727 who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad... 12 00:01:34,894 --> 00:01:38,647 A country far to the north. 13 00:01:38,814 --> 00:01:41,233 I was banished from my home ... 14 00:01:41,400 --> 00:01:43,569 and from all that I knew. 15 00:01:43,736 --> 00:01:48,949 So, I journeyed by camelback many months into the lands of barbarian peoples... 16 00:01:49,116 --> 00:01:53,370 Accompanied by Melchisidek, an old friend of my father... 17 00:01:53,537 --> 00:01:57,625 Through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, 18 00:01:57,792 --> 00:02:01,420 into the lands of murderous bandits, called "Tartars," 19 00:02:01,587 --> 00:02:05,132 who attack caravans, slaughtering everyone. 20 00:02:05,299 --> 00:02:07,593 The Tartars are coming! 21 00:02:07,760 --> 00:02:09,929 The Tartars are coming! 22 00:02:10,095 --> 00:02:12,765 The Tartars... 23 00:02:12,932 --> 00:02:16,393 Run! Run for your life! 24 00:02:49,802 --> 00:02:52,596 They have stopped. They are not following. 25 00:02:52,763 --> 00:02:55,975 - A boat! A boat! - They're Northmen! A boat! 26 00:02:56,100 --> 00:02:58,477 A boat! Over there! 27 00:02:58,644 --> 00:03:01,313 Look! They are going! 28 00:03:01,480 --> 00:03:04,650 They are leaving! 29 00:03:04,817 --> 00:03:09,113 Move! Move! Keep moving! 30 00:03:09,280 --> 00:03:11,031 Ay-yi-yi-yi-yi-yi. Wait, wait, wait! 31 00:03:11,198 --> 00:03:13,367 Those men in the boat, who are they? 32 00:03:13,534 --> 00:03:16,912 The Northmen. Keep moving and keep quiet! 33 00:03:17,079 --> 00:03:18,956 Why? Are they dangerous? 34 00:03:19,123 --> 00:03:23,294 It depends. Maybe they'll let us go, Or maybe they'll kill us. 35 00:03:27,673 --> 00:03:29,592 I am an ambassador, damn it! 36 00:03:29,758 --> 00:03:32,511 I am supposed to talk to people! 37 00:03:32,678 --> 00:03:34,889 You may yet have the opportunity. 38 00:03:44,523 --> 00:03:48,694 What do you suppose the potentate of this encampment calls himself? 39 00:03:48,861 --> 00:03:50,696 Oh, emperor, at the very least. 40 00:03:50,863 --> 00:03:52,698 Hmm. Emperor. 41 00:04:12,550 --> 00:04:14,385 We seek your... 42 00:04:15,845 --> 00:04:19,933 We seek your headman, your king. 43 00:04:22,560 --> 00:04:24,979 Try Greek. 44 00:04:34,155 --> 00:04:35,990 Eh? 45 00:04:57,595 --> 00:05:00,265 He says their king is out there in that tent. 46 00:05:02,517 --> 00:05:04,894 He says the king will not speak to us. 47 00:05:07,772 --> 00:05:11,693 Apparently, the king won't speak to us because he's dead. 48 00:05:11,776 --> 00:05:14,154 This is his funeral. 49 00:05:21,327 --> 00:05:24,581 You are being introduced to one of the heirs apparent... 50 00:05:24,789 --> 00:05:27,542 - Buliwyf. 51 00:05:37,302 --> 00:05:39,637 "Buliwyf wishes a song of glory." 52 00:05:39,804 --> 00:05:42,599 Recite a poem, a tale. 53 00:05:42,766 --> 00:05:45,018 Surely you remember something. 54 00:05:46,770 --> 00:05:48,646 Uh... 55 00:05:51,316 --> 00:05:54,235 In the beginning, the Earth was void, 56 00:05:54,402 --> 00:05:57,572 and the spirits of God passed... 57 00:06:13,254 --> 00:06:15,840 Now that there was a new king, 58 00:06:16,007 --> 00:06:19,010 the Northmen prepared for the funeral of their old king. 59 00:06:25,642 --> 00:06:30,438 "We will burn him. In one moment, he and all he owns can be in paradise. 60 00:06:32,607 --> 00:06:37,070 These are our gifts to our lord to support his kingdom in paradise. 61 00:06:37,237 --> 00:06:40,949 To take with him? 62 00:06:41,116 --> 00:06:45,453 Lo there do I see my father. 63 00:06:47,622 --> 00:06:52,127 'Lo there do I see my mother, my sisters and my brothers. 64 00:06:52,293 --> 00:06:55,547 'Lo there do I see the line of my people ... 65 00:06:55,713 --> 00:06:58,675 back to the beginning. 66 00:06:58,842 --> 00:07:01,553 'Lo they do call to me. 67 00:07:01,719 --> 00:07:04,888 They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, 68 00:07:05,055 --> 00:07:07,724 where the brave may live forever. 69 00:07:07,850 --> 00:07:11,395 "She will travel with him. 70 00:07:11,562 --> 00:07:15,065 You will not see this again. It is the old way." 71 00:08:15,584 --> 00:08:18,837 Another ship arrived during the night. 72 00:08:19,004 --> 00:08:22,591 There's a boy standing out there on the bow like he's a statue. 73 00:08:32,226 --> 00:08:34,478 The boy is letting them see him. 74 00:08:34,645 --> 00:08:36,647 He's in plain sight! 75 00:08:36,814 --> 00:08:39,900 They do not know If what they see is real. 76 00:08:40,067 --> 00:08:42,528 Something to do with the mist. 77 00:08:42,694 --> 00:08:46,615 Apparently, they find dangerous things, spirits in the mist. 78 00:08:46,782 --> 00:08:52,121 The boy was being polite, giving them time to decide if he's real. 79 00:09:47,050 --> 00:09:48,469 He's a messenger. 80 00:09:48,635 --> 00:09:51,972 He comes from their homeland in the north with a message for Buliwyf. 81 00:09:55,642 --> 00:09:58,311 He is Wulfgar, 82 00:09:58,519 --> 00:10:02,899 son of King Hrothgar, a great king from the north. 83 00:10:03,065 --> 00:10:06,486 He comes to ask Buliwyf for help. 84 00:10:06,611 --> 00:10:10,364 His father's kingdom is under attack. Their village is destroyed. 85 00:10:10,531 --> 00:10:15,661 They are menaced By an ancient evil, a terror. 86 00:10:15,828 --> 00:10:18,247 A terror that has no name. 87 00:10:18,414 --> 00:10:22,210 A terror that must not be named. 88 00:10:27,507 --> 00:10:31,344 Look at them. What thing would affect them so? 89 00:10:36,432 --> 00:10:38,976 "The name cannot be said." 90 00:10:44,273 --> 00:10:46,943 "He calls for the Angel of Death." 91 00:11:04,293 --> 00:11:07,213 He calls for the bones. She's an oracle. 92 00:11:19,725 --> 00:11:22,145 She calls for men, a number of them. 93 00:11:24,605 --> 00:11:28,067 Thirteen. The number of months in the year. 94 00:11:28,192 --> 00:11:30,403 "She says 13 men must go." 95 00:12:16,115 --> 00:12:17,950 Eight. 96 00:12:19,619 --> 00:12:22,038 Nine. 97 00:12:28,711 --> 00:12:31,047 Ten. 98 00:12:37,470 --> 00:12:39,305 Eleven. 99 00:12:46,562 --> 00:12:50,148 Twelve. 100 00:13:19,594 --> 00:13:22,973 "She says the 13th man must be no Northman." 101 00:13:30,355 --> 00:13:32,607 What the hell are you saying? 102 00:13:32,774 --> 00:13:35,152 The 13th warrior is you. 103 00:13:56,173 --> 00:13:58,592 He thinks Your horse is too small. 104 00:14:01,511 --> 00:14:05,724 Something about, "Only an Arab Would bring a dog to war." 105 00:14:10,729 --> 00:14:12,773 "He wishes to know your name." 106 00:14:14,149 --> 00:14:18,612 I am Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas, Ibn Rasid... 107 00:14:18,779 --> 00:14:20,822 - "Eban." - No, no. 108 00:14:20,989 --> 00:14:25,660 Listen. Ahmed Ibn Fahdlan. "Ibn" means "son of". 109 00:14:25,827 --> 00:14:27,245 Eban. 110 00:14:27,412 --> 00:14:29,790 Hyah! Hup! 111 00:14:36,004 --> 00:14:37,672 What is he saying? 112 00:14:37,839 --> 00:14:41,343 "Hurry to meet death before your place is taken." 113 00:14:55,941 --> 00:15:00,195 I will not forget you. Go with God. 114 00:15:00,362 --> 00:15:02,197 You listening? 115 00:16:21,942 --> 00:16:23,778 ...tomorrow. 116 00:16:27,573 --> 00:16:31,911 ...sneak up to steal ten or twelve horses. 117 00:16:47,593 --> 00:16:50,387 ...we can find some geese. 118 00:16:50,554 --> 00:16:54,016 So then he says, "Do not foretell me wife, 119 00:16:54,183 --> 00:16:57,520 for I will get to know so-proven aye comin home tonight." 120 00:16:57,686 --> 00:17:00,731 I don't sound like that. 121 00:17:02,024 --> 00:17:06,028 Roneth slept with her while we took the horses. 122 00:17:06,195 --> 00:17:08,864 Blowhards, both of you. 123 00:17:08,989 --> 00:17:12,493 She probably was some smoke-colored camp girl. 124 00:17:12,660 --> 00:17:14,495 Looked like that one's mother. 125 00:17:17,540 --> 00:17:19,375 My mother ... 126 00:17:23,504 --> 00:17:27,425 was a pure woman ... 127 00:17:30,845 --> 00:17:35,224 from a noble family. 128 00:17:35,391 --> 00:17:37,309 And I, 129 00:17:37,476 --> 00:17:39,812 at least, 130 00:17:39,979 --> 00:17:42,481 know who my father is, 131 00:17:43,732 --> 00:17:45,818 you ... 132 00:17:47,862 --> 00:17:50,656 pig-eating son of a whore. 133 00:17:50,823 --> 00:17:52,700 No, no, no, no, no! Wait! 134 00:17:52,867 --> 00:17:54,702 Come on, come on, come on, come on. Come. 135 00:17:54,869 --> 00:17:59,748 - Come on. - Where did you learn our language? 136 00:18:01,584 --> 00:18:03,669 I listened! 137 00:18:30,446 --> 00:18:33,824 You can draw ... sounds? 138 00:18:36,242 --> 00:18:38,286 "Draw sounds"? 139 00:18:40,538 --> 00:18:44,459 Yes, I can draw sounds, 140 00:18:46,252 --> 00:18:49,422 and I can speak them back. 141 00:18:49,547 --> 00:18:51,508 Show me. 142 00:19:01,810 --> 00:19:05,980 There is only one God ... 143 00:19:07,524 --> 00:19:12,195 and Muhammad is His prophet. 144 00:19:21,871 --> 00:19:23,790 Bring me those sacks. 145 00:19:23,957 --> 00:19:26,042 - Hey! - Mind yourself. 146 00:19:26,251 --> 00:19:28,795 Be quiet. 147 00:19:28,920 --> 00:19:32,424 Only an "Arab"... would bring... 148 00:19:32,549 --> 00:19:35,135 A dog to war? 149 00:19:35,301 --> 00:19:37,137 I heard this the first time. 150 00:19:57,323 --> 00:20:00,201 Good going, "Arab." 151 00:20:25,393 --> 00:20:28,938 Come on. 152 00:20:37,947 --> 00:20:41,993 The dog can jump. 153 00:20:57,383 --> 00:20:59,219 Here. 154 00:21:00,428 --> 00:21:03,014 - No, no. - Eat! 155 00:21:10,313 --> 00:21:12,941 Shouldn't we stay closer to land? 156 00:21:13,108 --> 00:21:16,945 No, boy! This is no day to be close to land! 157 00:21:30,624 --> 00:21:34,169 Odin! 158 00:21:45,597 --> 00:21:49,518 Odin! 159 00:21:56,733 --> 00:22:00,863 Odin! 160 00:22:01,947 --> 00:22:03,740 Down. 161 00:22:09,246 --> 00:22:12,666 - What did you... What is that... - Be silent. 162 00:22:14,668 --> 00:22:17,921 Odin! 163 00:22:28,766 --> 00:22:30,809 Land! 164 00:22:41,528 --> 00:22:44,865 "Arab, speak what I draw." 165 00:22:50,954 --> 00:22:54,041 There is only one God ... 166 00:22:54,208 --> 00:22:57,086 and Muhammad is his ... 167 00:23:02,800 --> 00:23:04,635 prophet. 168 00:23:10,307 --> 00:23:12,684 Go. 169 00:23:14,937 --> 00:23:16,772 Here. 170 00:23:16,939 --> 00:23:18,774 You'll need this. 171 00:23:21,235 --> 00:23:23,070 I cannot lift this. 172 00:23:23,237 --> 00:23:25,948 Grow stronger. 173 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 Rider. 174 00:23:33,705 --> 00:23:35,624 Well-fed on a light mount. 175 00:23:38,836 --> 00:23:40,671 Perfume. 176 00:23:40,838 --> 00:23:42,714 A woman. 177 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 A herald. 178 00:23:47,553 --> 00:23:50,264 It's a silk-swaddled messenger boy. 179 00:23:50,431 --> 00:23:52,433 Tell me your names! Quickly! 180 00:23:52,599 --> 00:23:56,395 I am Son to Hygiliak, called Buliwyf. 181 00:23:56,562 --> 00:23:58,647 We all know your worthy lord. 182 00:23:58,814 --> 00:24:00,732 We come on an errand to serve him. 183 00:24:00,899 --> 00:24:03,735 My Lord Hrothgar will want to welcome you himself. 184 00:24:53,785 --> 00:24:59,290 No wall, no moat, not even a presentable fence. 185 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 You couldn't keep a cow out of this place. 186 00:25:12,970 --> 00:25:15,139 Women and children. 187 00:25:15,306 --> 00:25:18,476 Barely a man between 15 and 50. 188 00:26:03,312 --> 00:26:07,525 My lord, this is Buliwyf, son of Hygiliak, come from across the sea. 189 00:26:07,692 --> 00:26:10,862 I know the man. I sent for him. 190 00:26:11,028 --> 00:26:14,699 Knew him as a boy, Knew his father, 191 00:26:14,866 --> 00:26:17,827 and I know him now. 192 00:26:17,994 --> 00:26:19,829 Grown to a man. 193 00:26:19,996 --> 00:26:24,208 Grown to a fine, fine man. 194 00:26:33,509 --> 00:26:35,970 What troubles this place, old man? 195 00:26:39,891 --> 00:26:42,268 You know he might be mad. 196 00:26:45,188 --> 00:26:47,023 Be in the mist. 197 00:26:47,190 --> 00:26:50,276 Has anyone seen one? 198 00:26:50,443 --> 00:26:52,695 - Has anyone seen one in a 100 years? - Hyah! 199 00:26:52,862 --> 00:26:56,908 They say they used to be all over this countryside ... 200 00:26:57,074 --> 00:26:59,202 and worse further north. 201 00:26:59,368 --> 00:27:01,621 People say many things. 202 00:27:01,788 --> 00:27:05,583 Whatever they are, unless we can track them, 203 00:27:05,750 --> 00:27:07,590 we need a proper fence and some sort of moat... 204 00:27:07,752 --> 00:27:10,713 We could fashion a gate from a wagon. 205 00:27:10,880 --> 00:27:12,882 I don't want to build a fence. I'm not a farmer. 206 00:27:13,048 --> 00:27:16,635 - Let's go track the bastards... - Gentlemen! 207 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 - Boy! Speak to me, boy! - Who did this? 208 00:27:49,960 --> 00:27:52,796 - Speak to me! - Find someone who knows him. - Wait! 209 00:27:55,132 --> 00:27:56,967 I know him. 210 00:28:03,432 --> 00:28:05,767 It's a farmstead, just up the glen. 211 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 I will take you. 212 00:29:21,009 --> 00:29:23,970 Don't step in front of me. 213 00:30:52,516 --> 00:30:54,393 So it's true. 214 00:30:55,728 --> 00:30:58,481 No horse tracks. 215 00:30:58,647 --> 00:31:01,484 - They were afoot. - Their heads are missing. 216 00:31:03,235 --> 00:31:06,489 The child must have crawled into a hole to escape. 217 00:31:06,655 --> 00:31:10,326 They have been ... 218 00:31:10,493 --> 00:31:12,328 gnawed upon. 219 00:31:13,496 --> 00:31:16,916 It is said they eat the dead. 220 00:31:18,751 --> 00:31:23,255 Wh-What kind of a man ... could do that? 221 00:31:24,840 --> 00:31:26,842 It was not man. 222 00:31:27,009 --> 00:31:28,844 - It's the Wendol. - Shh! 223 00:31:29,011 --> 00:31:31,097 They are here. 224 00:31:38,562 --> 00:31:40,397 What is it? 225 00:31:40,564 --> 00:31:43,359 The mother of the Wendol. 226 00:32:01,502 --> 00:32:05,089 - The trail? - Dies in the rocks, two miles up. 227 00:32:05,256 --> 00:32:07,716 So they are clever. 228 00:32:07,883 --> 00:32:09,760 And cautious. 229 00:32:09,927 --> 00:32:12,138 And there's more. 230 00:32:16,475 --> 00:32:20,187 To the right. The ridge near the watchtower. 231 00:32:26,861 --> 00:32:28,696 And to the south. 232 00:32:28,863 --> 00:32:31,907 The edge of the trees near the first ridgeline. 233 00:32:35,077 --> 00:32:37,872 Something drove them out. 234 00:32:38,038 --> 00:32:40,040 Put your hand down, little brother. 235 00:32:40,207 --> 00:32:42,168 I believe they watch us. 236 00:32:42,334 --> 00:32:44,253 Even now. 237 00:32:44,420 --> 00:32:46,589 If we chase? 238 00:32:46,756 --> 00:32:49,133 - They melt. - Will they come to us? 239 00:32:49,300 --> 00:32:52,011 The farmers say they come with the mist. 240 00:32:52,178 --> 00:32:55,014 So, if there's a fog, they will come. 241 00:32:56,223 --> 00:33:01,352 We are hunted now in our own land. 242 00:33:01,519 --> 00:33:04,105 It wasn't always such. 243 00:33:04,272 --> 00:33:07,484 At first we thought to build, to leave something, 244 00:33:07,650 --> 00:33:09,944 farms as far as the eye could see. 245 00:33:18,912 --> 00:33:21,831 What of the settlements to the north and upcountry? 246 00:33:21,998 --> 00:33:24,751 Estwyck was burned. 247 00:33:24,918 --> 00:33:28,296 - Two years. - Two years ... ago. 248 00:33:29,464 --> 00:33:33,301 And the others, we had no word. 249 00:33:33,468 --> 00:33:35,970 Not for some months. 250 00:33:36,137 --> 00:33:39,349 At night, with the drink upon them... 251 00:33:40,475 --> 00:33:42,560 You do not drink tonight? 252 00:33:42,727 --> 00:33:45,188 No, we don't drink tonight. 253 00:34:00,328 --> 00:34:03,164 But let the dawn come, 254 00:34:03,331 --> 00:34:05,583 and they see the bodies. 255 00:34:07,836 --> 00:34:13,508 This gentleman has the look of a great warrior. No doubt he's very brave. 256 00:34:13,675 --> 00:34:16,261 But to face the Wen ... 257 00:34:16,428 --> 00:34:19,347 he'll need some amazing luck. 258 00:34:19,514 --> 00:34:22,016 Luck often enough will save a man, 259 00:34:22,183 --> 00:34:24,018 if his courage hold. 260 00:34:24,185 --> 00:34:26,020 That's as maybe. 261 00:34:26,187 --> 00:34:28,982 - Who is that man? - King's son. 262 00:34:29,149 --> 00:34:31,985 But wait for the Wendol one night's time ... 263 00:34:32,152 --> 00:34:34,362 and then talk to us of courage. 264 00:34:34,529 --> 00:34:38,783 I thank the lord for his advice, 265 00:34:38,950 --> 00:34:42,579 though I don't recall hearing any exploits of his ... 266 00:34:42,746 --> 00:34:44,956 apart from killing his brothers. 267 00:34:47,250 --> 00:34:49,085 You sit down And be silent! 268 00:34:49,252 --> 00:34:53,214 These are guests at what is still my table! 269 00:35:09,439 --> 00:35:13,568 There is a man who was at Estwyck. 270 00:35:13,735 --> 00:35:17,030 I saw the thing that did this clear enough! 271 00:35:17,197 --> 00:35:20,700 Teeth like a lion, head like a bear, 272 00:35:20,867 --> 00:35:24,079 claws that could tear a plank to kindling. 273 00:35:24,245 --> 00:35:26,915 They come in the night, in the mist. 274 00:35:27,082 --> 00:35:29,959 Always in the darkest, like they could see in the black. 275 00:35:30,126 --> 00:35:33,046 Did they go on two legs or four? 276 00:35:33,213 --> 00:35:37,383 It seems they did both, like a thing that was both man and bear. 277 00:35:37,550 --> 00:35:40,804 Though, myself, I cannot tell. 278 00:35:40,970 --> 00:35:43,431 I saw the glow-worm, though. 279 00:35:43,598 --> 00:35:46,434 Saw it clear. We all did on the last night. 280 00:35:46,601 --> 00:35:51,188 Saw it come down out of the hills, through the mist. 281 00:35:51,355 --> 00:35:55,609 Slithering this way and that. Long as a hundred ships. 282 00:35:55,734 --> 00:35:58,612 Spitting fire at us as it came. 283 00:35:58,779 --> 00:36:01,240 My father's father always warned of it. 284 00:36:01,365 --> 00:36:03,700 Said it was a hate from old times. 285 00:36:03,909 --> 00:36:05,744 There will be fog. 286 00:36:09,706 --> 00:36:12,918 Bring me my armor! 287 00:36:14,420 --> 00:36:16,505 I will stand the watch with you. 288 00:36:18,298 --> 00:36:21,802 My lord, the children will need protection. 289 00:36:21,969 --> 00:36:25,097 Should they pass us, then you and yours must stop them. 290 00:36:42,197 --> 00:36:44,074 Luck in battle, boy. 291 00:36:53,250 --> 00:36:56,378 How can you sleep at a time like this? 292 00:36:56,545 --> 00:37:00,674 The Old Father wound the skeane of your life a long time ago. 293 00:37:00,799 --> 00:37:03,677 Go and hide in a hole if you wish. 294 00:37:03,844 --> 00:37:06,513 But you won't live one instant longer. 295 00:37:06,638 --> 00:37:08,515 Your fate is fixed. 296 00:37:08,640 --> 00:37:11,477 Fear profits man nothing. 297 00:38:16,083 --> 00:38:18,419 When they come, 298 00:38:18,502 --> 00:38:21,338 we form a circle in the center of the room, 299 00:38:21,505 --> 00:38:24,049 backs to one another. 300 00:38:24,216 --> 00:38:26,051 I am not a warrior. 301 00:38:27,594 --> 00:38:30,556 Very soon you will be. 302 00:39:01,085 --> 00:39:02,920 Ow! 303 00:39:57,183 --> 00:39:59,060 Well, he didn't run! 304 00:40:02,230 --> 00:40:04,440 Hey. 305 00:40:06,359 --> 00:40:08,361 You appear none the worse for wear. 306 00:40:08,486 --> 00:40:11,364 - Rognar is here. - His head? 307 00:40:11,531 --> 00:40:13,825 No. 308 00:40:13,950 --> 00:40:17,537 They take the heads. They always take the heads. 309 00:40:17,703 --> 00:40:19,580 What about Hyglak? 310 00:40:21,707 --> 00:40:23,543 It's the same. 311 00:40:23,626 --> 00:40:25,878 - I see none of them. - What? 312 00:40:26,045 --> 00:40:28,297 None of them. 313 00:40:28,506 --> 00:40:30,633 None of the ones we killed. 314 00:40:32,468 --> 00:40:35,012 Nor do I. 315 00:40:36,347 --> 00:40:38,182 Not one. 316 00:40:38,307 --> 00:40:42,019 I took two at least that could not have lived. 317 00:40:42,186 --> 00:40:44,939 As did I. As did we all. 318 00:40:45,064 --> 00:40:48,776 - Even the Arab gutted one. - There was some life left in him. 319 00:40:48,901 --> 00:40:50,737 They carried them off. They must have. 320 00:40:50,945 --> 00:40:53,406 They are demons. 321 00:40:53,573 --> 00:40:56,701 Their blood looks real enough. 322 00:40:59,328 --> 00:41:03,416 - Ow! - You complain much. 323 00:41:03,583 --> 00:41:05,042 Ow. 324 00:41:05,251 --> 00:41:08,129 Help me carry Ragnarout. 325 00:41:12,592 --> 00:41:16,220 - What is that? 326 00:41:16,345 --> 00:41:19,223 Cow urine. 327 00:41:19,390 --> 00:41:21,225 "Cow urine"? 328 00:41:21,392 --> 00:41:23,269 - Boiled down. - No. 329 00:41:23,436 --> 00:41:26,439 No, no, no. Don't put that filth on me. No, no. 330 00:41:26,647 --> 00:41:29,692 Water. Clean water. 331 00:41:31,652 --> 00:41:34,322 As you wish. 332 00:41:34,447 --> 00:41:37,657 Tomorrow the pus will run and you'll have a fever. 333 00:41:44,122 --> 00:41:45,999 Come, friend. 334 00:41:48,335 --> 00:41:51,463 Your head has gone looking for your hands. 335 00:41:51,630 --> 00:41:53,632 They will meet you in paradise. 336 00:41:53,799 --> 00:41:58,136 No bodies, but here perhaps ... 337 00:41:58,303 --> 00:42:00,514 is one of their claws. 338 00:42:04,226 --> 00:42:06,144 Let's go, little brother. 339 00:42:06,311 --> 00:42:08,396 We have the fences to build. 340 00:42:12,442 --> 00:42:14,277 Keep 'em comin' down. 341 00:42:14,403 --> 00:42:17,656 Come in here. Line up there. 342 00:42:17,781 --> 00:42:21,368 Over here. It'll be a long day. 343 00:42:21,451 --> 00:42:24,287 You, in here. You, over here. 344 00:42:35,590 --> 00:42:37,467 - Move! 345 00:42:45,684 --> 00:42:48,812 Stand there. I'll cut this pole. 346 00:42:49,020 --> 00:42:51,690 Keep your eye on the pole, all right? 347 00:42:51,773 --> 00:42:53,650 So. 348 00:42:56,069 --> 00:42:58,155 Now you do it. 349 00:43:17,924 --> 00:43:19,760 Aah! 350 00:43:30,854 --> 00:43:33,398 Is there a metal worker? 351 00:43:33,565 --> 00:43:35,817 A metal worker! 352 00:43:57,089 --> 00:43:58,924 He insisted. 353 00:43:59,132 --> 00:44:02,135 Give an Arab a sword, he makes a knife. 354 00:44:04,471 --> 00:44:06,348 It works. 355 00:44:12,729 --> 00:44:15,315 When you die, can I give that to me daughter? 356 00:44:20,987 --> 00:44:23,323 Are you thirsty? 357 00:44:23,448 --> 00:44:27,452 - Mead? - Water. 358 00:44:34,291 --> 00:44:36,127 Thank you. 359 00:44:39,088 --> 00:44:40,965 Aah! 360 00:44:41,132 --> 00:44:44,760 - Ow! - That's a woman's sound. 361 00:44:44,885 --> 00:44:47,012 Do that again and you'll make it. 362 00:44:47,138 --> 00:44:50,224 You'll heal. 363 00:44:51,392 --> 00:44:54,311 I think my nose is ruined. 364 00:44:54,437 --> 00:44:56,522 - A small price. - Ow! 365 00:45:03,279 --> 00:45:05,114 People are very quiet today. 366 00:45:05,239 --> 00:45:09,034 - The peasants fear you will bring the fireworm down on us. - What? 367 00:45:09,201 --> 00:45:12,413 The fireworm. The fire-serpent. 368 00:45:13,497 --> 00:45:17,001 "The fire-serpent." 369 00:45:17,126 --> 00:45:19,044 A dragon? 370 00:45:20,171 --> 00:45:22,047 I do not believe in dragons. 371 00:45:29,513 --> 00:45:32,183 Beware of Prince Wigliff. 372 00:45:32,266 --> 00:45:34,143 He poisons the king's ear, 373 00:45:34,310 --> 00:45:36,854 says your Buliwyf has plans to take his kingdom. 374 00:45:36,937 --> 00:45:40,024 Is there truth in this? 375 00:45:40,149 --> 00:45:42,443 No. 376 00:45:47,406 --> 00:45:49,283 You may believe me. 377 00:45:51,035 --> 00:45:53,621 Then be cautious. 378 00:46:01,045 --> 00:46:03,547 She would say no more. 379 00:46:03,714 --> 00:46:05,758 She doesn't need to. 380 00:46:05,925 --> 00:46:08,636 Prince, aah! 381 00:46:15,851 --> 00:46:17,686 We'll need an example. 382 00:46:20,397 --> 00:46:22,400 The redhead? 383 00:46:22,566 --> 00:46:24,193 Mm-hmm. 384 00:46:24,360 --> 00:46:27,113 I'll do it. 385 00:46:27,279 --> 00:46:29,657 You shouldn't be involved. 386 00:46:32,243 --> 00:46:36,288 - What should I do? - Keep your teeth together and go back to work. 387 00:46:57,601 --> 00:46:59,979 Watch where you throw that. 388 00:47:07,820 --> 00:47:09,697 You dig like a dog. 389 00:47:12,491 --> 00:47:14,452 Did you call me a dog? 390 00:47:14,618 --> 00:47:18,456 I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal. 391 00:47:18,622 --> 00:47:21,667 So, now I'm an animal? 392 00:47:21,834 --> 00:47:23,626 You're not listening. 393 00:47:23,793 --> 00:47:25,628 I'm deaf? 394 00:47:25,795 --> 00:47:27,630 You're a fool, little man. 395 00:47:27,797 --> 00:47:31,593 That is because, boy, your words are feeble ... 396 00:47:31,760 --> 00:47:34,095 and twisted as an old woman's! 397 00:47:34,262 --> 00:47:37,098 This old woman'll send you to the next world, old man! 398 00:47:41,811 --> 00:47:43,646 - What happened? 399 00:47:43,813 --> 00:47:47,108 An engineering dispute. 400 00:47:54,240 --> 00:47:57,327 - You notice he's bigger than you? - Yes. 401 00:47:57,494 --> 00:48:00,580 - And younger? - Yes. 402 00:48:02,957 --> 00:48:06,503 - Bet on him, if you like. - I may! 403 00:48:17,013 --> 00:48:19,724 Luck. 404 00:48:38,201 --> 00:48:40,078 Aah! 405 00:48:47,377 --> 00:48:49,212 You must stop it. 406 00:48:57,262 --> 00:49:01,015 - He's going to get killed. - That is possible. 407 00:49:01,182 --> 00:49:03,351 But you can't... you can't... 408 00:50:12,796 --> 00:50:14,922 You stupid fools! 409 00:50:39,321 --> 00:50:41,573 See to your friend. 410 00:50:43,200 --> 00:50:45,160 He was a brave man. 411 00:50:53,961 --> 00:50:56,839 - You... you could have killed him at will. - Yes? 412 00:50:57,005 --> 00:51:00,509 - Wh-wh-why the deception? - Deception is the point! 413 00:51:00,676 --> 00:51:03,178 Any fool can calculate strength. 414 00:51:03,345 --> 00:51:06,181 That one has been doing it from the moment he saw us. 415 00:51:06,348 --> 00:51:09,184 Now he has to calculate what he can't see. 416 00:51:12,354 --> 00:51:16,859 And fear what he doesn't know. 417 00:51:17,025 --> 00:51:20,821 As you say, foolish and expensive. 418 00:51:20,988 --> 00:51:24,366 We'll miss Angus tonight. We will miss his sword. 419 00:51:51,393 --> 00:51:53,228 Edgtho? 420 00:51:54,396 --> 00:51:56,231 Edgtho? 421 00:51:56,398 --> 00:52:00,152 Stifle your racket. I hear you. 422 00:52:00,319 --> 00:52:03,447 - I thought to find you in the tower. - Yeah. 423 00:52:03,614 --> 00:52:05,908 - Why I'm not in it. - Brought your food. 424 00:52:29,098 --> 00:52:31,016 - It's going to rain. - Surf. 425 00:52:31,183 --> 00:52:34,103 Three miles up there's a cliff. 426 00:52:34,269 --> 00:52:37,439 Tide's right, waves make thunder. 427 00:52:37,606 --> 00:52:40,275 Farmers call it the "thundercliffs." 428 00:52:45,823 --> 00:52:48,242 The mist is forming. 429 00:52:48,409 --> 00:52:50,244 I see it. 430 00:53:10,972 --> 00:53:13,975 The worm. They've roused the fireworm. 431 00:53:38,541 --> 00:53:40,752 Quickly! 432 00:53:40,918 --> 00:53:43,504 No time to waste. Outside! Go! 433 00:53:43,671 --> 00:53:45,548 Quickly! Move! 434 00:53:52,096 --> 00:53:54,432 Come on! 435 00:54:05,526 --> 00:54:07,737 Go get the water. 436 00:54:11,908 --> 00:54:14,368 A serpent of fire. 437 00:54:14,535 --> 00:54:16,370 Breathing fire. 438 00:54:16,537 --> 00:54:18,706 What's that in the field below the tower? 439 00:54:22,418 --> 00:54:25,630 - It's a child. - Look at her. 440 00:54:32,220 --> 00:54:34,055 Open the gate. Get the gate! 441 00:54:34,222 --> 00:54:36,766 - Open the gate! - Push! 442 00:54:36,933 --> 00:54:39,811 No! You need to raise the spikes first! Help me! 443 00:54:39,977 --> 00:54:42,647 - Come on! - Down. 444 00:55:22,979 --> 00:55:24,939 Push it now! 445 00:55:25,106 --> 00:55:27,024 Heave! 446 00:55:30,987 --> 00:55:33,740 So you saw the fireworm? 447 00:55:33,906 --> 00:55:36,451 It's cavalry. 448 00:55:36,617 --> 00:55:39,287 - I rather prefer a dragon. - Hundreds. 449 00:55:39,454 --> 00:55:41,998 With torches. 450 00:55:43,166 --> 00:55:45,001 Take the north. 451 00:55:45,168 --> 00:55:48,045 Let's go, little brother. It's beginning. 452 00:55:50,798 --> 00:55:52,633 "Arab"! Here! 453 00:56:08,815 --> 00:56:10,692 Guard! 454 00:56:38,845 --> 00:56:42,724 Allah, be merciful. 455 00:57:53,754 --> 00:57:55,797 Ja! Did you see that? Hold this. 456 00:57:55,964 --> 00:57:58,759 I got you! Ja! 457 00:58:21,281 --> 00:58:24,493 Yeah! 458 00:59:01,570 --> 00:59:03,906 It's a man. 459 00:59:06,826 --> 00:59:09,412 It's a man. 460 00:59:09,578 --> 00:59:13,207 It's a man. It's a man. 461 00:59:13,374 --> 00:59:15,919 It's a man! It's a man! 462 00:59:18,838 --> 00:59:21,340 It's all right, little brother. 463 00:59:21,507 --> 00:59:25,344 There are more. 464 00:59:25,511 --> 00:59:27,680 Aah! 465 00:59:29,306 --> 00:59:31,183 Aah! 466 00:59:31,350 --> 00:59:34,186 - Aah! - Aah! 467 00:59:34,353 --> 00:59:36,188 Aah! 468 00:59:36,355 --> 00:59:39,024 Aah! 469 00:59:45,197 --> 00:59:47,908 Get 'em over! 470 00:59:54,832 --> 00:59:56,667 Aah! 471 00:59:58,252 --> 01:00:00,921 They've breached the gate! 472 01:00:07,136 --> 01:00:08,637 Aah! 473 01:00:31,577 --> 01:00:33,329 Aah! 474 01:00:33,496 --> 01:00:35,414 They've breached the gate! 475 01:00:35,581 --> 01:00:38,876 Fight them! Turn and fight them! 476 01:00:41,462 --> 01:00:43,339 Aah! 477 01:00:45,257 --> 01:00:47,676 Come on! Come on! 478 01:00:48,969 --> 01:00:50,846 Ahmed! 479 01:00:52,098 --> 01:00:53,933 What do I do with it? 480 01:00:54,100 --> 01:00:57,812 Put your foot on it and stand! 481 01:01:15,371 --> 01:01:17,873 Aah! 482 01:01:21,669 --> 01:01:24,338 Aah! 483 01:01:50,655 --> 01:01:53,241 Aah! 484 01:02:05,044 --> 01:02:06,921 Aah! 485 01:02:08,047 --> 01:02:11,426 Don't! 486 01:02:28,026 --> 01:02:30,570 Aah! 487 01:03:12,737 --> 01:03:15,949 Skeld, Halga, Roneth ... 488 01:03:17,617 --> 01:03:19,994 and Rethel will be joining them. 489 01:03:32,006 --> 01:03:33,842 I cannot ... 490 01:03:34,008 --> 01:03:37,679 taste neither the fermentation of grape ... 491 01:03:39,431 --> 01:03:41,725 nor of wheat. 492 01:03:41,891 --> 01:03:45,520 - What? 493 01:03:45,687 --> 01:03:47,856 Why do you laugh? 494 01:03:51,735 --> 01:03:54,779 Honey. 495 01:03:54,946 --> 01:03:57,615 It's made from honey. 496 01:04:30,648 --> 01:04:32,859 We will die here. 497 01:04:35,445 --> 01:04:37,280 It is ... 498 01:04:39,656 --> 01:04:41,533 possible. 499 01:05:00,677 --> 01:05:03,263 Come. 500 01:05:13,357 --> 01:05:15,234 Come on. 501 01:05:18,278 --> 01:05:21,115 She finish you, or bring you back to life? 502 01:05:21,281 --> 01:05:23,951 A gentleman doesn't discuss such things. 503 01:05:27,871 --> 01:05:30,249 Three more on the fence. 504 01:05:39,091 --> 01:05:41,885 Looks like the mating of a man and some beast. 505 01:05:42,052 --> 01:05:44,304 It's a man. 506 01:05:45,931 --> 01:05:48,225 If it's a man, it must sleep. 507 01:05:48,392 --> 01:05:51,478 If it sleeps, it has a lair and we have a trail. 508 01:05:51,645 --> 01:05:53,939 Attack them? 509 01:05:54,106 --> 01:05:56,400 Is there a choice? 510 01:05:59,236 --> 01:06:02,823 Come with me. There is a woman who can help. 511 01:06:08,662 --> 01:06:10,497 Bring the Arab. 512 01:06:10,664 --> 01:06:13,500 There's one down here who was old ... 513 01:06:13,667 --> 01:06:15,836 when my grandmother was a girl. 514 01:06:16,003 --> 01:06:17,838 She's quite mad. 515 01:06:18,005 --> 01:06:20,340 The perfect advisor. 516 01:06:23,135 --> 01:06:27,222 Oh, Weilew. Oh. 517 01:06:27,389 --> 01:06:29,767 Shame, shame, shame. 518 01:06:29,933 --> 01:06:34,104 It's a Queen Weilew fronts me now, does she not? 519 01:06:34,271 --> 01:06:36,440 We seek your counsel, Madam. 520 01:06:36,607 --> 01:06:38,525 We or he? 521 01:06:38,692 --> 01:06:41,195 Step closer, Buliwyf. 522 01:06:42,613 --> 01:06:45,115 Closer. 523 01:06:45,282 --> 01:06:47,117 You know me? 524 01:06:47,284 --> 01:06:51,038 I have ears. "Warrior," says the wind. 525 01:06:52,664 --> 01:06:54,833 "Chieftain," says the rain. 526 01:06:55,000 --> 01:06:57,669 But why seek you me? 527 01:06:57,836 --> 01:07:00,380 Met you your match? 528 01:07:00,547 --> 01:07:03,342 Met you your match ... 529 01:07:03,509 --> 01:07:06,303 with the eaters of the dead? 530 01:07:08,472 --> 01:07:10,391 We seek your wisdom. 531 01:07:12,101 --> 01:07:14,812 Wars are won in the will. 532 01:07:14,978 --> 01:07:17,981 Perhaps you've been fighting in the wrong field. 533 01:07:18,148 --> 01:07:21,902 Have you a token? A thing. 534 01:07:22,069 --> 01:07:25,572 - A thing of them. - Yes. 535 01:07:35,164 --> 01:07:37,375 Ahh. 536 01:07:39,127 --> 01:07:43,047 They show you the way you will not see. 537 01:07:43,214 --> 01:07:46,342 Slaughter them till you rot. 538 01:07:46,509 --> 01:07:48,594 You'll accomplish nothing. 539 01:07:50,179 --> 01:07:52,348 Find the root. 540 01:07:52,515 --> 01:07:54,517 - Strike the will. - How? 541 01:07:54,684 --> 01:07:57,186 This is the mother of the Wen. 542 01:07:57,353 --> 01:08:00,356 She they revere. 543 01:08:00,523 --> 01:08:02,400 She is the will. 544 01:08:02,567 --> 01:08:05,069 Where do I seek her? 545 01:08:05,236 --> 01:08:09,240 She is the earth. Seek her in the earth. 546 01:08:16,205 --> 01:08:20,209 And Buliwyf, beware the leader of their warriors. 547 01:08:20,376 --> 01:08:22,378 He wears the horns of power. 548 01:08:25,339 --> 01:08:28,259 He, too, you must kill. 549 01:08:30,553 --> 01:08:33,347 Have we anything resembling a plan? 550 01:08:33,514 --> 01:08:36,309 Uh-huh. Ride till we find them, kill them all. 551 01:09:29,070 --> 01:09:31,030 A child could follow this. 552 01:09:32,240 --> 01:09:35,660 They have no fear, no fear of us at all. 553 01:09:57,056 --> 01:09:59,016 The dog does not approve. 554 01:09:59,183 --> 01:10:01,185 Bearskulls. 555 01:10:01,352 --> 01:10:03,896 I don't think they like company. 556 01:10:06,482 --> 01:10:09,068 The claws. 557 01:10:09,235 --> 01:10:11,988 The headdresses. 558 01:10:12,155 --> 01:10:13,990 Bears. 559 01:10:14,157 --> 01:10:17,410 They think they are bears. 560 01:10:17,577 --> 01:10:19,954 They want us to think they are bears. 561 01:10:20,121 --> 01:10:22,957 Hey, how do you hunt a bear? 562 01:10:23,124 --> 01:10:25,333 Chase it down with dogs. What... 563 01:10:25,500 --> 01:10:28,253 How do you hunt a bear in winter? 564 01:10:28,420 --> 01:10:30,797 Go in his cave with spears. 565 01:10:30,964 --> 01:10:33,717 Where is a cave? 566 01:10:33,884 --> 01:10:36,553 It's in the earth. 567 01:10:39,973 --> 01:10:42,017 The next glen, many fires. 568 01:10:42,184 --> 01:10:44,102 Is there a cave? 569 01:11:01,620 --> 01:11:03,497 But there's no cave. 570 01:11:05,373 --> 01:11:08,502 Yes, there is. 571 01:11:12,381 --> 01:11:15,258 - Straight into the rock face. - Can we get to it? 572 01:11:15,425 --> 01:11:17,928 If they don't keep dogs, maybe. 573 01:12:29,040 --> 01:12:31,376 You'd have to kiss me first, dearie. 574 01:12:31,543 --> 01:12:33,378 Let's go. 575 01:13:30,893 --> 01:13:33,938 Oh, how deep in the Earth are we? 576 01:13:34,105 --> 01:13:37,775 - Deep enough to fall out the bottom. - Come on! 577 01:14:04,301 --> 01:14:06,637 Look at your feet. 578 01:14:17,773 --> 01:14:19,608 I was wrong. 579 01:14:20,776 --> 01:14:24,280 These are not men. 580 01:14:50,765 --> 01:14:52,767 If we cut our way through them, 581 01:14:52,933 --> 01:14:55,102 we will have the other lot on us. 582 01:14:55,311 --> 01:14:57,146 Down the wall, 583 01:14:57,354 --> 01:14:59,982 and we swim. 584 01:15:12,495 --> 01:15:14,371 I go. 585 01:16:07,675 --> 01:16:11,177 - Let's go, little brother. - I do not enjoy heights. 586 01:16:45,128 --> 01:16:47,088 Stay. 587 01:18:27,897 --> 01:18:29,733 Aah! 588 01:18:35,947 --> 01:18:38,074 Go! Kill her! 589 01:18:40,118 --> 01:18:41,911 Do it! 590 01:20:05,160 --> 01:20:07,621 - Aah! 591 01:20:30,811 --> 01:20:32,688 Aah! 592 01:20:39,486 --> 01:20:41,363 Damn it! 593 01:20:48,203 --> 01:20:51,165 It is done? 594 01:20:51,290 --> 01:20:53,167 It is. 595 01:20:58,088 --> 01:21:01,508 A hard fight to get clear of here? 596 01:21:03,844 --> 01:21:07,556 Hey, there's A passage leading down. 597 01:21:37,503 --> 01:21:41,840 I've run about as far as I care to. 598 01:21:45,260 --> 01:21:47,846 Today was a good day. 599 01:21:47,971 --> 01:21:50,724 A good day. 600 01:21:53,143 --> 01:21:54,977 Get along, lad. 601 01:21:57,939 --> 01:21:59,816 Go. 602 01:22:13,579 --> 01:22:16,332 Helfdane? 603 01:22:22,505 --> 01:22:24,841 We'll just keep following this stream. 604 01:22:25,007 --> 01:22:27,802 It has to come out somewhere. 605 01:22:32,765 --> 01:22:35,643 Stream disappears under the rocks. 606 01:22:44,777 --> 01:22:47,321 - Buliwyf! - I'm all right. 607 01:22:49,157 --> 01:22:52,160 We fight by twos. Give the other pair a chance to rest. 608 01:22:55,246 --> 01:22:57,498 Here they come. 609 01:22:57,665 --> 01:22:59,459 Go on, make it worse. 610 01:22:59,625 --> 01:23:01,836 Now it's gonna rain. 611 01:23:02,003 --> 01:23:05,673 - It's gonna rain. It's gonna rain. 612 01:23:07,133 --> 01:23:10,344 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 613 01:23:10,511 --> 01:23:12,930 - Thunder. - Waves make thunder. 614 01:23:13,014 --> 01:23:16,601 - The thunder cliffs. - Surf. Surf. 615 01:23:17,769 --> 01:23:20,980 There's a surf out there. 616 01:23:21,147 --> 01:23:25,401 Can we swim it? Do we drown trying? 617 01:23:26,986 --> 01:23:28,863 Try it. 618 01:23:32,575 --> 01:23:36,037 Breathe! Breathe! Deep breath! 619 01:23:36,204 --> 01:23:39,082 Now, one, two, three! 620 01:23:41,042 --> 01:23:43,836 The way we'll know is ... 621 01:23:44,003 --> 01:23:46,839 if they don't follow us, 622 01:23:47,006 --> 01:23:49,675 it's too far to swim! 623 01:25:00,370 --> 01:25:02,414 Not through the night. 624 01:25:02,497 --> 01:25:05,083 - His fate is sealed. - You don't know that. 625 01:25:05,292 --> 01:25:08,003 The skeane is tied. 626 01:25:08,170 --> 01:25:11,298 The weave was settled long ago. 627 01:25:13,550 --> 01:25:15,927 You're wearing that long face for me? 628 01:25:18,472 --> 01:25:20,307 I cannot help it. 629 01:25:25,395 --> 01:25:28,565 I have only these hands. 630 01:25:28,732 --> 01:25:30,609 I will die a pauper. 631 01:25:34,905 --> 01:25:38,742 You will be buried as a king. 632 01:25:44,664 --> 01:25:47,626 A man might be thought wealthy ... 633 01:25:47,793 --> 01:25:51,922 if someone were to draw ... 634 01:25:52,089 --> 01:25:54,341 the story of his deeds ... 635 01:25:55,675 --> 01:25:58,720 that they may be remembered. 636 01:26:05,769 --> 01:26:09,147 Such a man might be thought wealthy indeed. 637 01:26:14,778 --> 01:26:17,155 He's traveling to the other side. 638 01:26:19,616 --> 01:26:23,036 He grips his sword as if afraid he will not wake. 639 01:26:24,871 --> 01:26:28,375 Think no more of these things. You must rest now. 640 01:26:29,501 --> 01:26:31,878 - I'm not tired. - Rest. 641 01:26:32,045 --> 01:26:34,471 The Wendol want vengeance for killing their mother. 642 01:26:34,571 --> 01:26:37,342 They will come soon. 643 01:26:37,467 --> 01:26:38,644 Again? 644 01:26:38,769 --> 01:26:40,847 We killed the mother but not the leader. 645 01:26:41,013 --> 01:26:44,850 As long as he lives, they will come back to fight us. 646 01:26:45,016 --> 01:26:46,893 When? 647 01:26:48,437 --> 01:26:49,771 Tonight. 648 01:26:57,154 --> 01:26:59,798 The evening lasts so long here. 649 01:27:00,423 --> 01:27:02,284 Not like home. 650 01:27:04,453 --> 01:27:06,371 I don't think tonight there will be... 651 01:27:09,338 --> 01:27:10,567 Fog. 652 01:27:49,789 --> 01:27:51,999 "Kill the mother," she said. 653 01:27:52,166 --> 01:27:54,210 "Kill their leader and they will break." 654 01:27:54,377 --> 01:27:57,088 We'll soon find out if she was right. 655 01:27:58,839 --> 01:28:01,634 At least we don't have to worry about fire. 656 01:28:09,975 --> 01:28:13,145 They're all terrified, ready to break and run. 657 01:28:13,270 --> 01:28:15,564 I wish we had Buliwyf with us. 658 01:28:15,731 --> 01:28:17,566 It's a small matter. 659 01:28:31,455 --> 01:28:33,833 Here. 660 01:28:35,167 --> 01:28:37,545 Prepare yourselves. 661 01:29:12,913 --> 01:29:15,624 Merciful Father, 662 01:29:15,750 --> 01:29:18,586 I have squandered my days with plans of many things. 663 01:29:21,672 --> 01:29:25,342 This was not among them. 664 01:29:25,509 --> 01:29:28,012 But at this moment, 665 01:29:28,179 --> 01:29:30,848 I beg only ... 666 01:29:30,931 --> 01:29:34,393 to live the next few minutes well. 667 01:29:36,187 --> 01:29:39,732 When the time comes. 668 01:29:41,358 --> 01:29:43,652 Don't let them be taken. 669 01:29:51,327 --> 01:29:54,455 For all we ought to have thought ... 670 01:29:54,622 --> 01:29:57,041 and have not thought, 671 01:29:57,249 --> 01:30:00,127 all we ought to have said ... 672 01:30:00,336 --> 01:30:03,506 and have not said, 673 01:30:03,672 --> 01:30:06,675 all we ought to have done ... 674 01:30:06,842 --> 01:30:09,053 and have not done, 675 01:30:12,264 --> 01:30:15,768 I pray Thee, God, for forgiveness. 676 01:30:21,524 --> 01:30:23,359 They're coming! 677 01:31:32,302 --> 01:31:36,431 'Lo there do I see my father. 678 01:31:38,266 --> 01:31:40,935 - 'Lo there do I see my mother and my sisters ... - Mother and my sisters ... 679 01:31:41,102 --> 01:31:42,687 - and my brothers. - And my brothers. 680 01:31:51,571 --> 01:31:54,115 'Lo there do I see the line of my people, 681 01:31:54,282 --> 01:31:56,743 back to the beginning. 682 01:31:59,746 --> 01:32:03,124 'Lo they do call to me. 683 01:32:03,291 --> 01:32:05,627 They bid me take my place among them. 684 01:32:10,340 --> 01:32:13,093 In the halls of Valhalla, 685 01:32:13,259 --> 01:32:15,595 where the brave ... 686 01:32:15,762 --> 01:32:18,098 may live ... 687 01:32:18,264 --> 01:32:20,642 forever. 688 01:32:21,935 --> 01:32:24,813 Aah! 689 01:33:38,761 --> 01:33:41,722 Aah! 690 01:33:48,479 --> 01:33:51,190 Aah! 691 01:33:56,570 --> 01:33:59,490 Aah! 692 01:35:40,924 --> 01:35:42,760 It's over. 693 01:36:41,526 --> 01:36:44,070 We shall make prayers for your safe passage. 694 01:36:44,237 --> 01:36:46,197 Prayers to who? 695 01:36:46,364 --> 01:36:49,992 In your land one god is perhaps enough, but we have need of many. 696 01:36:50,159 --> 01:36:54,288 I will pray to all of them for you. Do not be offended. 697 01:36:54,455 --> 01:36:57,208 I'll be in your debt. 698 01:37:01,337 --> 01:37:03,214 Goodbye, Arab! 699 01:37:05,717 --> 01:37:08,428 Goodbye, Northman. 700 01:37:19,355 --> 01:37:23,234 Across seas of monsters and forests of demons we traveled. 701 01:37:23,401 --> 01:37:25,486 Praise be to Allah, 702 01:37:25,653 --> 01:37:28,614 the merciful and compassionate. 703 01:37:28,781 --> 01:37:31,743 May His blessing be up on pagan men ... 704 01:37:31,909 --> 01:37:34,662 who loved other gods, who shared their food ... 705 01:37:34,829 --> 01:37:37,123 and shed their blood ... 706 01:37:37,290 --> 01:37:41,377 that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, 707 01:37:41,544 --> 01:37:43,588 might become a man ... 708 01:37:43,644 --> 01:37:46,588 and a useful servant of God. 47381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.