All language subtitles for Reminder.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,542 Olá. Bem-vinda a bordo. 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,500 Muito obrigada. 3 00:00:05,125 --> 00:00:06,500 É tão fofo. 4 00:00:09,250 --> 00:00:12,292 Que companhia adorável. Posso fazer-lhe festas? 5 00:00:12,375 --> 00:00:15,000 Não posso dizer o mesmo da sua companhia. 6 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 Desculpe? 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,000 Ela está zangada? 8 00:00:21,083 --> 00:00:22,542 Olá, querida. 9 00:00:23,750 --> 00:00:25,542 Ele revelou a cara. 10 00:00:25,625 --> 00:00:28,667 E também revelou quem realmente é. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,542 Sabes que mais? Não fiques triste, querida. 12 00:00:31,625 --> 00:00:35,625 És uma beleza. Vais encontrar alguém num instante. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,542 Desculpem, passa-se alguma coisa? 14 00:00:38,792 --> 00:00:42,208 Meu Deus. Não acredito. 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,208 Desvia o olhar, querida. Não olhes! 16 00:01:00,958 --> 00:01:02,583 A confiança guia as nossas vidas. 17 00:01:04,500 --> 00:01:08,500 Desde que estamos no útero, somos protegidos e cuidados. 18 00:01:11,083 --> 00:01:13,042 A confiança é como a alma. 19 00:01:13,125 --> 00:01:16,833 É invisível. Mas define as nossas escolhas e as nossas vidas. 20 00:01:18,875 --> 00:01:19,917 Lembras-te? 21 00:01:20,000 --> 00:01:23,542 De trogloditas a reis em castelos, as pessoas sempre quiseram confiar. 22 00:01:23,625 --> 00:01:27,208 É por isso que construímos mais do que espaços de lazer. 23 00:01:27,292 --> 00:01:28,542 Construímos confiança. 24 00:01:28,625 --> 00:01:34,125 Gostaria de explicar o que nos torna relevantes global e localmente, 25 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 as vantagens de trabalhar connosco em vez do nosso rival em Londres 26 00:01:38,542 --> 00:01:40,958 e os nossos métodos de fomentar confiança. 27 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 Sr. Deniz? 28 00:01:42,958 --> 00:01:47,000 A empresa de Londres contactou-o para negociar o corte de preço? 29 00:01:47,083 --> 00:01:49,542 Nunca falámos porque nunca atendi as chamadas deles. 30 00:01:50,875 --> 00:01:52,625 Então, já se estabeleceu confiança. 31 00:01:54,292 --> 00:01:55,542 Continue, Sr. Deniz. 32 00:01:56,417 --> 00:01:58,417 O relatório inclui tudo o que precisam, 33 00:01:58,500 --> 00:02:00,708 incluindo detalhes técnicos e estruturais. 34 00:02:00,792 --> 00:02:03,500 Temos uma visão definida, que acrescenta valor. 35 00:02:03,583 --> 00:02:07,333 Creio que já disse isto. Queremos uma estrutura sustentável. 36 00:02:07,417 --> 00:02:09,667 Seguimos uma estratégia clara para alcançar isso. 37 00:02:09,750 --> 00:02:14,708 Talvez o Boran… não te fosse pedir em casamento. 38 00:02:14,792 --> 00:02:16,542 - Ia, sim, Beren. - Obrigada, querida. 39 00:02:16,625 --> 00:02:17,625 Sem dúvida. 40 00:02:17,708 --> 00:02:20,708 Devias ver o ambiente na casa. 41 00:02:21,208 --> 00:02:22,375 Como te safaste? 42 00:02:23,500 --> 00:02:26,208 Empatei-o. Depois fui dormir. 43 00:02:26,292 --> 00:02:27,542 Onde é que ela dormiu? 44 00:02:28,833 --> 00:02:30,042 O que fez o Deniz? 45 00:02:31,083 --> 00:02:33,375 Não sei. Devia estar com a outra. 46 00:02:34,500 --> 00:02:35,708 Incrível. 47 00:02:35,792 --> 00:02:39,083 Foram à Capadócia juntos e voltaram com outros parceiros. 48 00:02:39,167 --> 00:02:41,667 - Sabes o que me irrita? - O quê? 49 00:02:41,750 --> 00:02:44,792 O tipo que não queria tirar uma foto comigo 50 00:02:44,875 --> 00:02:46,542 tirou uma foto com ela. 51 00:02:46,625 --> 00:02:47,958 Literalmente. 52 00:02:48,042 --> 00:02:50,208 Pensei que estava a enlouquecer quando os vi. 53 00:02:50,958 --> 00:02:52,250 Sabes uma coisa? 54 00:02:52,958 --> 00:02:56,208 - Essa Umay é muito calculista. - Sim. 55 00:02:56,292 --> 00:02:59,208 Abriu a conta por um motivo. Até te enviou o mesmo vestido. 56 00:02:59,292 --> 00:03:01,417 É forreta, é o que ela é. 57 00:03:01,500 --> 00:03:05,250 O Deniz não vai ficar com ela muito tempo. 58 00:03:05,333 --> 00:03:11,750 Acho que o Deniz não quer saber do que ela publica naquela conta. 59 00:03:11,833 --> 00:03:13,167 Pois. Também acho. 60 00:03:13,833 --> 00:03:17,083 O Deniz pode não saber da publicação dela. 61 00:03:17,167 --> 00:03:18,375 - Sim. - Sem dúvida. 62 00:03:18,458 --> 00:03:19,750 É a nova coleção? 63 00:03:19,833 --> 00:03:20,833 Sim. 64 00:03:20,917 --> 00:03:22,458 Espera, ouve. O Deniz… 65 00:03:25,000 --> 00:03:26,292 Olá. 66 00:03:26,375 --> 00:03:27,500 Olá. 67 00:03:29,875 --> 00:03:31,000 Ela está sempre aqui. 68 00:03:31,958 --> 00:03:35,042 O que fez o Deniz quando viu o Boran? 69 00:03:35,125 --> 00:03:39,042 Não sei. Ele nem sequer olhou para mim. 70 00:03:39,958 --> 00:03:42,042 Aquela rapariga enfeitiçou-o, acreditem. 71 00:03:42,125 --> 00:03:44,833 - Concordo. - O que fez o Boran? 72 00:03:44,917 --> 00:03:46,250 Ele não sabe do Deniz. 73 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 Certo. 74 00:03:47,833 --> 00:03:50,750 Já agora, acho que o Boran não se importa. 75 00:03:50,833 --> 00:03:52,750 Pensem. Ele esperou por mim a noite toda. 76 00:03:52,833 --> 00:03:56,542 Até eu voltar de manhã. Esperava-se que estivesse chateado, não? 77 00:03:56,625 --> 00:03:58,583 - Sim. - Ele não disse nada. 78 00:03:58,667 --> 00:04:00,375 Nem o mencionou. 79 00:04:00,458 --> 00:04:02,917 - Nem pensar. - A sério? 80 00:04:03,000 --> 00:04:05,375 Poupem-me. Deixa-me ver se percebi. 81 00:04:05,458 --> 00:04:09,042 Estás chateada por o Boran não ter reagido? 82 00:04:09,125 --> 00:04:14,375 Ou é por o Deniz ter passado a noite com a Umay? 83 00:04:14,458 --> 00:04:15,917 - Este. - Responde. 84 00:04:16,583 --> 00:04:18,500 Não sei, está bem? Não sei. 85 00:04:18,583 --> 00:04:22,375 Estou tão confusa. Não sei o que sentir. Sinto-me dormente. 86 00:04:22,875 --> 00:04:24,708 Ainda estás em choque. 87 00:04:24,792 --> 00:04:27,042 - Em choque. - Estás em estado de choque. 88 00:04:38,375 --> 00:04:39,875 Então? Tudo bem? 89 00:04:41,333 --> 00:04:44,958 Conseguimos o trabalho. O cliente está feliz. Nós estamos felizes. 90 00:04:45,042 --> 00:04:46,250 Ótimo. 91 00:04:46,792 --> 00:04:48,167 Estás feliz? 92 00:04:53,333 --> 00:04:54,458 O que foi? 93 00:04:55,208 --> 00:04:56,667 De que estás a falar? 94 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 Da tua viagem à Capadócia. 95 00:04:58,833 --> 00:05:01,958 Estás a dizer que tanto esforço foi em vão? 96 00:05:02,042 --> 00:05:03,500 Porque voltei com a Umay? 97 00:05:03,583 --> 00:05:05,583 Sim, mano. Como é que isso aconteceu? 98 00:05:06,292 --> 00:05:08,792 - Não há muito para dizer. - Como assim? 99 00:05:08,875 --> 00:05:14,375 Fomos lá assinar os papéis para a casa. Assinámos e voltámos. 100 00:05:14,458 --> 00:05:19,083 E precisaram de andar de balão e de cavalo para isso? 101 00:05:19,167 --> 00:05:20,833 Como sabes isso tudo? 102 00:05:20,917 --> 00:05:23,750 Calma. Todos os que seguem a Güneş sabem. 103 00:05:23,833 --> 00:05:26,625 Estou farto das redes sociais dela. Não para. 104 00:05:26,708 --> 00:05:28,167 Se já não estiveres em choque… 105 00:05:28,250 --> 00:05:30,708 - O que foi? - Tenho outra coisa para te contar. 106 00:05:31,708 --> 00:05:34,000 Podes falar-nos da Pervin? 107 00:05:34,667 --> 00:05:36,083 Estou muito feliz por ela. 108 00:05:36,167 --> 00:05:40,000 Não vão acreditar, meninas. Ela estava tão feliz. 109 00:05:40,583 --> 00:05:41,583 A sério? 110 00:05:41,667 --> 00:05:43,542 Deviam tê-la visto a dançar. 111 00:05:43,625 --> 00:05:45,667 Os movimentos, a voz. 112 00:05:45,750 --> 00:05:47,458 - Deviam tê-la visto. - Ena! 113 00:05:48,750 --> 00:05:50,000 Inacreditável. 114 00:05:50,083 --> 00:05:52,958 Quem me dera ter visto. Raios. 115 00:05:53,042 --> 00:05:55,375 - Consigo imaginá-la. - Foi tão bom. 116 00:05:55,458 --> 00:06:00,250 Porque o Eros também passou por aqui na tua ausência. 117 00:06:02,167 --> 00:06:04,792 - Aqui? Como assim? - Sim, é verdade. 118 00:06:05,958 --> 00:06:09,917 Só falas do romance da Pervin, Özgen? Mais alguma coisa? 119 00:06:10,000 --> 00:06:12,750 - Não, nada, querida. - Pensa bem. 120 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Já pensei e não há. 121 00:06:14,083 --> 00:06:17,417 - O que aconteceu? - A Özgen apaixonou-se. 122 00:06:17,500 --> 00:06:18,583 O quê? 123 00:06:20,125 --> 00:06:22,125 O quê? Quem disse que estou apaixonada? 124 00:06:22,208 --> 00:06:24,833 - Mas estás. - Vá lá. Para. 125 00:06:24,917 --> 00:06:27,917 Querida, ignora-a. Alguém se apaixonou por mim. 126 00:06:28,000 --> 00:06:29,792 Diz-me. Quero saber. 127 00:06:29,875 --> 00:06:32,792 Porquê a surpresa? Não percebo. 128 00:06:32,875 --> 00:06:34,292 Não estou surpreendida. 129 00:06:34,375 --> 00:06:37,167 Tu é que lês aqueles romances todos 130 00:06:37,250 --> 00:06:40,292 e viste inúmeros filmes românticos, não é? 131 00:06:40,375 --> 00:06:43,917 Sim. Poderias escrever o livro do amor, 132 00:06:44,000 --> 00:06:46,208 por isso adorava ouvir a tua história. 133 00:06:46,292 --> 00:06:47,542 Muito obrigada. 134 00:06:48,250 --> 00:06:52,125 Todos sabem que os homens se apaixonam facilmente por mim. Obrigada. 135 00:06:52,208 --> 00:06:55,417 Não sabias que és uma mulher incrível? 136 00:06:55,500 --> 00:06:57,417 Precisavas de um homem para isso? 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,167 Quem é esse homem? 138 00:07:01,167 --> 00:07:06,458 Esta é a parte mais confusa, mas também a mais empolgante, Güneş. 139 00:07:06,542 --> 00:07:07,833 Quem é? A sério. 140 00:07:08,833 --> 00:07:09,833 Para. Basta. 141 00:07:09,917 --> 00:07:12,250 Nós conhecemo-lo? É alguém familiar? 142 00:07:12,333 --> 00:07:16,708 Não é essa a sensação do amor? O amor sempre me pareceu muito familiar, Güneş. 143 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Que está ela a dizer? 144 00:07:18,417 --> 00:07:19,833 Não faço ideia. 145 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 Ela está mesmo apaixonada. Olha para ela. 146 00:07:23,583 --> 00:07:25,708 Ouve. Tu não percebes. 147 00:07:25,792 --> 00:07:27,750 A partir de agora, só conto coisas à Güneş. 148 00:07:27,833 --> 00:07:29,875 Sabes porque lhe conto a ela e não a ti? 149 00:07:29,958 --> 00:07:33,125 Porque quem está apaixonado fala a mesma língua. Sim, querida. 150 00:07:33,792 --> 00:07:36,042 Estou a falar da sensação que ele me dá. 151 00:07:36,125 --> 00:07:38,500 Estás numa praia, deitada em areia quente. 152 00:07:38,583 --> 00:07:43,083 Um homem sai da água e aproxima-se lentamente de si. 153 00:07:43,167 --> 00:07:44,583 Ele abana o lindo cabelo, 154 00:07:44,667 --> 00:07:47,750 Ombros largos. E olhamos lentamente para baixo. 155 00:07:47,833 --> 00:07:50,208 Até ao cinto de Adónis. Está bem? 156 00:07:51,000 --> 00:07:52,917 É o amigo do Deniz, o Hakan. 157 00:07:53,000 --> 00:07:55,042 - És nojenta. - O quê? 158 00:07:55,125 --> 00:07:58,167 - Sim. - Não acredito. 159 00:07:58,250 --> 00:08:03,375 A sério? O Hakan, quem tu salvas das miúdas que ele leva para a cama? 160 00:08:03,458 --> 00:08:04,458 Mais ou menos… 161 00:08:04,542 --> 00:08:06,833 És uma desmancha-prazeres. Vais pagar por isto. 162 00:08:06,917 --> 00:08:08,417 Pensa assim, querida. 163 00:08:08,500 --> 00:08:10,833 Agora salvei-o de todas as raparigas, para sempre. 164 00:08:11,500 --> 00:08:13,417 É verdade. Acho ótimo. 165 00:08:13,500 --> 00:08:14,708 Sim, claro. Bravo! 166 00:08:14,792 --> 00:08:17,042 Se já acabaram de aplaudir e já superaram o choque, 167 00:08:17,125 --> 00:08:19,375 lembrem-se de que vamos jantar para celebrar. 168 00:08:19,458 --> 00:08:21,375 Claro que estão todos convidados. 169 00:08:21,458 --> 00:08:22,833 - Já? - Sim, meu amor. 170 00:08:22,917 --> 00:08:25,375 É rápido? É só… Vocês vêm, certo? 171 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 Claro que sim, querida. Claro. 172 00:08:28,583 --> 00:08:30,625 Claro. Mas a questão é esta. 173 00:08:31,375 --> 00:08:32,833 Sabes que o Deniz vem. 174 00:08:35,042 --> 00:08:37,167 - Não quero saber. - Não queres saber? 175 00:08:37,250 --> 00:08:40,500 Sim, não quero saber. Credo. É o teu jantar. 176 00:08:41,167 --> 00:08:43,167 Na verdade, ele que se preocupe 177 00:08:43,250 --> 00:08:46,708 com o que fará quando me vir lá. 178 00:08:46,792 --> 00:08:48,333 - Não é, Beren? - Sim. 179 00:08:49,125 --> 00:08:50,417 Exatamente. 180 00:08:51,250 --> 00:08:54,833 Mas, ainda assim, quero ver a lista de convidados. 181 00:08:54,917 --> 00:08:56,500 Porquê? Não percebo. 182 00:08:58,000 --> 00:09:02,083 Talvez haja pessoas no teu círculo que eu gostaria de evitar, Özgen. 183 00:09:02,167 --> 00:09:05,333 Querida, estás no círculo mais próximo. Não sei quem queres evitar. 184 00:09:05,417 --> 00:09:07,333 - Özgen, já chega. - O que foi? 185 00:09:07,417 --> 00:09:09,208 - É o Ozan. O Ozan. - Quem é o Ozan? 186 00:09:09,292 --> 00:09:12,667 Meu Deus, esqueci-me dele. 187 00:09:12,750 --> 00:09:16,417 Nem me ocorreu. Posso dizer ao Hakan… 188 00:09:16,500 --> 00:09:20,042 Não há problema, mas… 189 00:09:21,625 --> 00:09:23,083 Não há problema. 190 00:09:23,167 --> 00:09:25,083 Quer dizer… 191 00:09:25,167 --> 00:09:28,708 Se a Güneş aguenta ver o Deniz no teu jantar, 192 00:09:28,792 --> 00:09:31,417 eu não tenho motivos para me queixar. 193 00:09:31,500 --> 00:09:33,583 Está bem. Então, problema resolvido. 194 00:09:33,667 --> 00:09:36,833 Venham deslumbrantes. Estou tão feliz. 195 00:09:39,708 --> 00:09:41,042 Exato. 196 00:09:43,750 --> 00:09:44,833 Estou em pulgas. 197 00:09:44,917 --> 00:09:46,917 Passa-se algo com ela! 198 00:09:47,000 --> 00:09:48,250 Juro. 199 00:09:48,333 --> 00:09:50,250 Estás a esconder-nos alguma coisa? 200 00:09:51,917 --> 00:09:52,917 Está. 201 00:09:54,208 --> 00:09:57,083 Estou mortinha por vos olhar nos olhos e dizer-vos. 202 00:09:57,167 --> 00:10:00,875 Mas prometi ao Hakan. Terão de esperar pelo jantar de hoje. 203 00:10:02,042 --> 00:10:04,333 - Adoro-vos tanto. - Ela está apaixonada. 204 00:10:05,458 --> 00:10:07,625 - Está caidinha por ele. - Claramente. 205 00:10:08,833 --> 00:10:10,667 Como estava o vale do amor, alteza? 206 00:10:12,292 --> 00:10:16,750 A mulher que nos deu a casa queria que visitássemos uns lugares. 207 00:10:16,833 --> 00:10:18,708 E visitámos. 208 00:10:18,792 --> 00:10:20,500 O que queres? 209 00:10:21,292 --> 00:10:22,292 Como assim? 210 00:10:22,375 --> 00:10:25,000 Voltaste com a Umay. O teu fim está próximo. 211 00:10:26,667 --> 00:10:28,833 Hakan, não estou com disposição. 212 00:10:28,917 --> 00:10:30,208 Leste as cartas? 213 00:10:30,833 --> 00:10:33,375 - As cartas da testadora? - Quem mais seria? 214 00:10:33,458 --> 00:10:35,208 A Güneş publicou excertos das cartas. 215 00:10:35,292 --> 00:10:36,292 Ótimo. 216 00:10:36,375 --> 00:10:40,625 E se a coitada odiasse as redes sociais como eu? Como pode ela fazer isto? 217 00:10:40,708 --> 00:10:42,500 Duvido que ela vos deixasse a casa 218 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 e jogasse aquele jogo se fosse tímida, Deniz. 219 00:10:46,417 --> 00:10:51,125 Às vezes, fazemos as coisas só porque tem de ser, Hakan. 220 00:10:52,042 --> 00:10:53,208 Como assim? 221 00:10:55,958 --> 00:10:57,375 A Umay está grávida. 222 00:10:57,958 --> 00:10:59,292 Merda! 223 00:11:00,042 --> 00:11:01,083 A sério? 224 00:11:02,958 --> 00:11:05,625 Entendo. Nunca reatarias com a Umay. 225 00:11:05,708 --> 00:11:07,792 Não reatei com ela. 226 00:11:07,875 --> 00:11:10,875 Ela tem de processar isto. Não a vou pressionar, mas vamos falar. 227 00:11:10,958 --> 00:11:12,667 E se ela quiser ter a criança? 228 00:11:12,750 --> 00:11:14,500 - Pode querer. - O que queres? 229 00:11:16,583 --> 00:11:19,417 Na Capadócia, eu sabia o que queria. 230 00:11:22,333 --> 00:11:25,083 Mas não posso deixar a Umay assim. Tu sabes disso. 231 00:11:25,167 --> 00:11:27,083 Claro, meu. Nem pensar. 232 00:11:28,958 --> 00:11:30,792 - É certo? - A minha decisão? 233 00:11:31,542 --> 00:11:34,042 Não, a Umay está mesmo grávida? 234 00:11:35,042 --> 00:11:36,250 Porque mentiria? 235 00:11:36,333 --> 00:11:40,583 Não sei. Cá para mim, ela quer reconquistar-te. 236 00:11:40,667 --> 00:11:43,917 Ela não pensa noutra coisa. Estou errado, mano? 237 00:11:46,000 --> 00:11:48,250 Vou explicar-te em jargão arquitetónico. 238 00:11:48,333 --> 00:11:53,167 Ou em termos médicos. Vai a uma farmácia e compra um teste de gravidez. 239 00:11:53,250 --> 00:11:55,917 Hakan, eu entendo. A sério. 240 00:11:58,417 --> 00:11:59,417 Eu entendo. 241 00:12:02,417 --> 00:12:04,042 - Toma. - O que é isto? 242 00:12:05,417 --> 00:12:06,833 O artigo da Capadócia da Güneş. 243 00:12:07,708 --> 00:12:09,583 Eu li-o. É comovente. 244 00:12:09,667 --> 00:12:12,625 Fiquei impressionado. Lê também, meu. 245 00:12:14,167 --> 00:12:15,167 Lê-o. 246 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 Longa vida ao amor 247 00:12:20,333 --> 00:12:23,625 Cara Güneş… 248 00:12:31,792 --> 00:12:33,333 Então… 249 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 Pervin. O que achaste da reação ao artigo? 250 00:12:39,417 --> 00:12:40,958 Muito boa. 251 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 Estás bem? 252 00:12:44,208 --> 00:12:46,583 Porquê? Pareço assim tão mal? 253 00:12:46,667 --> 00:12:49,542 Estou um pouco pálida, não estou? 254 00:12:49,625 --> 00:12:51,167 Não foi isso que quis dizer. 255 00:12:51,250 --> 00:12:54,125 Estou muito curiosa. Fora isso, não tens nada de errado. 256 00:12:56,458 --> 00:12:57,958 Olha para o Chico. Vês? 257 00:12:59,958 --> 00:13:01,917 - O que tem? - Está muito chateado. 258 00:13:06,708 --> 00:13:09,167 Porque achas que ele não liga ao Chico? 259 00:13:10,542 --> 00:13:12,500 - Quem? - Mahir. 260 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 A única palavra que o Chico dizia era "amor". 261 00:13:16,667 --> 00:13:20,292 Agora só diz "Mahir". Mahir isto, Mahir aquilo. 262 00:13:22,250 --> 00:13:24,500 O Chico tem tantas saudades do Mahir. 263 00:13:25,708 --> 00:13:28,500 Chico, o Mahir deve estar muito ocupado. 264 00:13:28,583 --> 00:13:31,625 Deve ser por isso que não liga. Não fiques triste, por favor. 265 00:13:31,708 --> 00:13:33,292 Não lhe dês esperanças, Güneş. 266 00:13:33,375 --> 00:13:37,167 O Mahir sempre negligenciou o meu Chico. 267 00:13:37,708 --> 00:13:38,750 Sempre. 268 00:13:39,542 --> 00:13:41,958 Pensei que estavas em contacto com o Mahir. 269 00:13:42,042 --> 00:13:43,583 Ele não ligou desde que voltámos. 270 00:13:43,667 --> 00:13:46,500 Sei que ele viu as fotos do Chico. 271 00:13:46,583 --> 00:13:50,667 Mas ele não carrega em "gostar". Ele vê-as, mas não gosta delas. 272 00:13:51,833 --> 00:13:55,042 Ninguém pode fazer isto ao meu Chico! 273 00:13:56,708 --> 00:13:58,750 - Ele ligou-te? - Não. 274 00:13:58,833 --> 00:14:00,333 Será que ligou ao Deniz? 275 00:14:00,417 --> 00:14:02,292 Talvez esteja a tratar da venda da casa? 276 00:14:02,375 --> 00:14:04,083 É possível. Espero que sim. 277 00:14:04,167 --> 00:14:05,917 Deve estar. 278 00:14:08,167 --> 00:14:11,833 Talvez eu fosse apenas uma distração para ele esquecer outra. 279 00:14:11,917 --> 00:14:14,083 Não. O Mahir não faria isso. 280 00:14:14,167 --> 00:14:15,500 Nunca confies nos homens. 281 00:14:15,583 --> 00:14:19,292 Vigia sempre o Deniz. Sempre. 282 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 Entendido. Vou fazer isso com o Deniz. 283 00:14:25,875 --> 00:14:29,208 Pervin, podemos falar do meu artigo da Capadócia, por favor? 284 00:14:32,833 --> 00:14:33,833 É magnífico. 285 00:14:35,125 --> 00:14:36,875 É lindo, é amor. 286 00:14:36,958 --> 00:14:39,583 Este artigo vai ser um sucesso. 287 00:14:39,667 --> 00:14:45,000 Graças a ti, esta revista vai vender sem precisar de oferecer brindes, Güneş. 288 00:14:45,083 --> 00:14:46,167 Obrigada. 289 00:14:46,250 --> 00:14:48,208 Pergunta ao Deniz se o Mahir lhe ligou. 290 00:14:51,250 --> 00:14:54,833 Há um jantar esta noite. Eu falo com o Deniz sobre isso. 291 00:14:54,917 --> 00:14:56,250 Fala com ele. 292 00:14:56,333 --> 00:14:57,333 Está bem. 293 00:14:57,417 --> 00:14:58,667 Depois diz-me. 294 00:15:00,125 --> 00:15:01,792 - Está bem. - Fico à espera. 295 00:15:05,333 --> 00:15:07,458 Vais jantar com o Deniz? 296 00:15:08,333 --> 00:15:10,083 Não vamos jantar juntos. 297 00:15:10,750 --> 00:15:14,125 É o evento da Özgen e do Hakan. O Deniz não deve vir. 298 00:15:14,208 --> 00:15:17,542 Porquê? Ele foi à Capadócia contigo. 299 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 Não foram férias, Ayça. 300 00:15:20,125 --> 00:15:22,750 Tive de tratar de um assunto. Ele ajudou-me. 301 00:15:22,833 --> 00:15:24,792 Está bem. Mas fizeram as pazes, certo? 302 00:15:25,875 --> 00:15:28,208 Sim, mas já me conheces. 303 00:15:28,292 --> 00:15:30,583 Consegui estragar tudo. 304 00:15:30,667 --> 00:15:31,958 Acho que estás enganada. 305 00:15:32,667 --> 00:15:33,792 Li o teu artigo. 306 00:15:33,875 --> 00:15:38,292 É óbvio que o Deniz voltou a ser uma grande inspiração. 307 00:15:39,292 --> 00:15:42,125 Sim. Pode dizer-se que sim. 308 00:15:42,208 --> 00:15:43,542 Que mais queres? 309 00:15:43,625 --> 00:15:46,083 Às vezes és impossível, mana. 310 00:15:46,167 --> 00:15:49,000 Escreves sobre o amor e dizes que já não estão juntos. 311 00:15:49,083 --> 00:15:51,167 Não me digas que inventas tudo. 312 00:15:51,250 --> 00:15:52,375 Claro, Ayça. 313 00:15:52,458 --> 00:15:57,125 Se escrever artigos falsos, as pessoas deixam de ler e eu perco o emprego. 314 00:16:00,125 --> 00:16:02,583 Estás a esconder-me algo. Eu sei. 315 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Não tenho nada a esconder. 316 00:16:04,542 --> 00:16:07,833 Muito bem. Fala comigo. Porque foste à Capadócia? 317 00:16:07,917 --> 00:16:11,042 Esquece isso. Diz-me, já te matriculaste? 318 00:16:11,125 --> 00:16:13,208 O dinheiro estará na tua conta esta semana. 319 00:16:14,917 --> 00:16:16,625 Muito obrigada, mana. 320 00:16:18,500 --> 00:16:20,500 Estou a pôr-te numa situação difícil? 321 00:16:21,042 --> 00:16:23,833 O quê? Nem pensar. Estou tão orgulhosa de ti. 322 00:16:25,958 --> 00:16:28,917 Prometo que te pago. 323 00:16:29,000 --> 00:16:32,042 Daqui a uns anos, claro. 324 00:16:32,125 --> 00:16:34,250 E com juros, prometo. 325 00:16:34,333 --> 00:16:36,042 - Estarei à espera. - Claro. 326 00:16:37,250 --> 00:16:39,667 Não me distraias. Ainda tenho de me arranjar. 327 00:16:39,750 --> 00:16:41,875 - Já estou atrasada. - O que te impede? 328 00:17:36,792 --> 00:17:39,667 Estás sempre a olhar para a porta. Estás a ver se o Deniz vem? 329 00:17:39,750 --> 00:17:40,750 O quê? 330 00:17:40,833 --> 00:17:42,958 Não estou a olhar para lado nenhum. Céus! 331 00:17:43,042 --> 00:17:45,708 "O quê? Não estou a olhar para lado nenhum." 332 00:17:45,792 --> 00:17:49,750 Claro. Não acredito em ti. Pelo menos, sê sincera comigo. 333 00:17:49,833 --> 00:17:53,167 Beren, nem a mim própria consigo admitir. Como queres que te diga? 334 00:17:53,875 --> 00:17:54,875 Meninas! 335 00:17:55,667 --> 00:17:57,917 Özgen, estás um espanto. 336 00:17:58,833 --> 00:18:01,625 Estás linda. 337 00:18:01,708 --> 00:18:02,708 Eu tentei. 338 00:18:03,625 --> 00:18:05,500 - Deixa-me ver. - Vê. 339 00:18:05,583 --> 00:18:07,042 É lindo. Estás incrível. 340 00:18:07,125 --> 00:18:08,833 - Sejam sinceras. - Branco! 341 00:18:08,917 --> 00:18:12,125 Não me elogiem por sermos amigas. Olhem bem. 342 00:18:12,208 --> 00:18:16,000 Pareço muito ansiosa? Como uma noiva? 343 00:18:16,750 --> 00:18:18,958 Fica-te muito bem. 344 00:18:19,625 --> 00:18:20,833 Uma escolha perfeita. 345 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 É perfeito. 346 00:18:22,875 --> 00:18:27,042 Noiva? Nunca me teria passado pela cabeça. De todo. 347 00:18:27,125 --> 00:18:28,833 - Sim. Concordo. - Perfeito. 348 00:18:28,917 --> 00:18:30,708 - Perfeito. - Perfeito. 349 00:18:30,792 --> 00:18:34,458 Não é perfeito? Eu adorei e sabia que iam gostar. 350 00:18:34,542 --> 00:18:36,625 Mas tenho uma pergunta. 351 00:18:36,708 --> 00:18:41,292 Estou tão entusiasmada. Esperem. Estava a pensar se devia usar isto. 352 00:18:41,375 --> 00:18:43,750 - Não, querida. Não é preciso. - Não. 353 00:18:43,833 --> 00:18:45,125 Seria um exagero. 354 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Sim, um exagero. 355 00:18:46,667 --> 00:18:48,083 Mas são verdadeiras. 356 00:18:48,167 --> 00:18:51,125 - São flores a mais. - Também tens flores aqui. 357 00:18:51,208 --> 00:18:52,875 Sim, mas queria que combinassem. 358 00:18:52,958 --> 00:18:55,042 Já estás bonita, querida. 359 00:18:55,125 --> 00:18:57,375 - Talvez tenha exagerado. - Onde está o Hakan? 360 00:18:57,458 --> 00:19:00,333 O Hakan estava com o Deniz à entrada. Estão a conversar. 361 00:19:00,417 --> 00:19:01,542 Com o Deniz. 362 00:19:03,958 --> 00:19:05,167 Não me faças isso. 363 00:19:05,250 --> 00:19:07,250 Isso. Não olhes assim para mim. 364 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 Vamos? 365 00:19:09,792 --> 00:19:11,208 Claro. Porquê esperar por eles? 366 00:19:11,292 --> 00:19:12,458 Sim, vamos. 367 00:19:12,542 --> 00:19:16,292 - Esqueci-me de alguma coisa? - Não. Anda, querida. Vamos. 368 00:19:18,708 --> 00:19:21,083 Diz-me. Tiro o casaco? 369 00:19:21,167 --> 00:19:22,167 Foi rápido. 370 00:19:22,250 --> 00:19:25,000 Hakan, nunca levaste uma rapariga a jantar fora. 371 00:19:25,083 --> 00:19:27,292 Olha para ti, a organizar um evento para ela. 372 00:19:27,375 --> 00:19:28,875 Também estou surpreendido. 373 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 Quem diria? 374 00:19:30,333 --> 00:19:33,667 Para ser sincero, a Özgen viu o meu verdadeiro eu. 375 00:19:33,750 --> 00:19:38,208 Ela é a única mulher de quem eu não quis fugir. 376 00:19:38,292 --> 00:19:40,083 E gosto disso. 377 00:19:40,167 --> 00:19:42,458 É o início de um novo capítulo na tua vida. 378 00:19:42,542 --> 00:19:43,917 Sim, mano. 379 00:19:44,000 --> 00:19:45,417 Bem, é tudo muito estranho. 380 00:19:45,500 --> 00:19:47,958 Eu andava enrolado com outras mulheres, 381 00:19:48,042 --> 00:19:51,208 mas estava sempre à espera que a Özgen aparecesse. 382 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Não me interpretes mal. Isto não tem que ver contigo e com a Umay. 383 00:19:56,458 --> 00:19:59,583 Não pensei nisso. Anda, vamos entrar. 384 00:19:59,667 --> 00:20:00,667 Anda. 385 00:20:08,083 --> 00:20:09,583 Güneş? Sou a Sezin. 386 00:20:10,750 --> 00:20:11,917 - Olá. Güneş. - Olá. 387 00:20:12,000 --> 00:20:13,083 E tu? 388 00:20:13,167 --> 00:20:14,792 - Como te chamas? - Beren. 389 00:20:15,417 --> 00:20:16,417 Muito gosto. 390 00:20:17,458 --> 00:20:18,625 Igualmente. 391 00:20:21,292 --> 00:20:22,292 Özgen, 392 00:20:22,375 --> 00:20:25,292 deixa-me felicitar-te novamente. 393 00:20:25,375 --> 00:20:28,708 Muito obrigada. Obrigada por teres vindo. 394 00:20:28,792 --> 00:20:31,292 Então? Já pediram? O que vamos beber? 395 00:20:31,375 --> 00:20:33,042 - Boa noite. - Boa noite. 396 00:20:33,125 --> 00:20:34,167 Boa noite. 397 00:20:36,333 --> 00:20:40,083 Güneş? Li o teu artigo. Excelente trabalho. 398 00:20:40,167 --> 00:20:43,667 És muito amável. Obrigada. Ainda bem que gostaste. 399 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 Sim, claro. 400 00:20:45,333 --> 00:20:47,792 Essas histórias são inventadas, não são, Güneş? 401 00:20:47,875 --> 00:20:49,333 - Ozan! - O que foi? 402 00:20:55,583 --> 00:20:57,333 Como assim, Ozan? 403 00:20:57,417 --> 00:20:59,250 Porque inventaria histórias? 404 00:20:59,333 --> 00:21:02,250 Então, diz-me. Onde está o Sr. Alfa? 405 00:21:02,333 --> 00:21:05,667 Porque é que o Sr. Alfa não veio à festa da tua melhor amiga, Güneş? 406 00:21:06,708 --> 00:21:10,458 Não queria perguntar isto e deixar-te desconfortável, mas… 407 00:21:10,542 --> 00:21:14,000 Sim. Que pergunta ridícula, não é? Como podes perguntar isso? 408 00:21:14,083 --> 00:21:17,708 E o ferry? A história do ferry foi excelente. 409 00:21:17,792 --> 00:21:19,708 Por favor, querida. É tudo mentira. 410 00:21:19,792 --> 00:21:21,958 - Amor. - Eu próprio te apanharia. 411 00:21:23,208 --> 00:21:25,958 - Acham que é uma história inventada? - Sim. 412 00:21:28,917 --> 00:21:30,375 Sabes que mais, Ozan? 413 00:21:30,458 --> 00:21:32,500 Sei porque te sentes assim. 414 00:21:32,583 --> 00:21:34,875 Eu percebo. 415 00:21:34,958 --> 00:21:41,125 Estavas loucamente apaixonado, mas perdeste o ferry, a tua oportunidade. 416 00:21:41,208 --> 00:21:44,000 E agora perdeste a fé nisso tudo. 417 00:21:44,958 --> 00:21:46,458 No ferry. No amor. 418 00:21:47,417 --> 00:21:51,167 Pronto, não é mentira, mas embelezaste a história. 419 00:21:51,250 --> 00:21:53,000 Admite e pronto. A sério. 420 00:21:53,083 --> 00:21:54,625 Por falar em amor. Nós… 421 00:21:56,583 --> 00:21:58,667 - Sim. Amamo-nos… - É óbvio. 422 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 Ouviste? As minhas histórias são mentira. 423 00:22:01,042 --> 00:22:02,208 Vamos casar! 424 00:22:03,375 --> 00:22:05,500 Vamos casar. 425 00:22:06,208 --> 00:22:07,208 - O quê? - Parabéns. 426 00:22:07,292 --> 00:22:09,542 - Foi demasiado. Tinha de lhes dizer. - Bem… 427 00:22:09,625 --> 00:22:12,125 Podíamos ter dito mais tarde, mas… 428 00:22:12,208 --> 00:22:15,083 Não. Acho que foi na altura certa. 429 00:22:15,167 --> 00:22:16,250 Estão a falar a sério. 430 00:22:16,333 --> 00:22:17,833 Parabéns, Özgen. 431 00:22:17,917 --> 00:22:20,708 - Não acredito. - Foi difícil guardar segredo. 432 00:22:20,792 --> 00:22:24,083 - Por isso andavas stressada. - Sim, não quis dizer, mas… 433 00:22:24,167 --> 00:22:26,625 - Queríamos que fosse surpresa. - Eu suspeitava. 434 00:22:26,708 --> 00:22:29,167 Não sabias de nada. Não fazias ideia. 435 00:22:30,917 --> 00:22:32,667 - Parabéns, Özgen. - Querido. 436 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 Obrigada. 437 00:22:34,958 --> 00:22:37,583 - Ótimas notícias. - Parabéns, mano. 438 00:22:37,667 --> 00:22:40,708 Não percas tempo, senão esmorece. 439 00:22:40,792 --> 00:22:42,125 Ozan. 440 00:22:42,208 --> 00:22:45,333 É verdade, querida. Vejam. Também estamos noivos. 441 00:22:45,417 --> 00:22:47,333 - Parabéns, Hakan. - Obrigado e boa sorte. 442 00:22:47,417 --> 00:22:49,333 - Muito obrigado. - Não digas isso. 443 00:22:50,333 --> 00:22:51,792 Parabéns, Hakan. 444 00:22:53,625 --> 00:22:55,333 Obrigado. 445 00:22:55,417 --> 00:22:57,750 - Ótimas notícias. - Que grande surpresa, não é? 446 00:22:57,833 --> 00:23:00,042 - Sem dúvida. - Foi uma surpresa. 447 00:23:00,125 --> 00:23:03,125 Na verdade, íamos abrir champanhe e contar-vos, mas… 448 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 Estraguei a surpresa. Abre tu. 449 00:23:04,708 --> 00:23:06,333 Sim, vamos casar. 450 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 Porque vieste sozinho? 451 00:23:22,458 --> 00:23:24,208 Ninguém te vem buscar? 452 00:23:26,917 --> 00:23:30,542 Porque não partilhas a tua localização para ele não te procurar na Capadócia? 453 00:23:37,292 --> 00:23:39,000 O Mahir ligou-te por causa da casa? 454 00:23:40,250 --> 00:23:41,250 Não. 455 00:23:42,792 --> 00:23:44,250 Também não ligou à Pervin. 456 00:23:45,208 --> 00:23:46,500 Ela está chateada. 457 00:23:47,083 --> 00:23:48,208 O Mahir é uma peça. 458 00:23:49,667 --> 00:23:51,500 Em breve saberá com quem se meteu. 459 00:23:54,458 --> 00:23:57,500 Tens razão. A Pervin vai fazê-lo passar um mau bocado. 460 00:23:58,125 --> 00:24:00,667 Mas ela está muito séria em relação ao Mahir. 461 00:24:02,083 --> 00:24:03,417 É séria? 462 00:24:04,625 --> 00:24:06,125 A relação com o tipo no avião. 463 00:24:10,125 --> 00:24:11,333 O que estás a dizer? 464 00:24:13,125 --> 00:24:14,208 Estou a perguntar-te. 465 00:24:14,292 --> 00:24:18,167 A perguntar-me o quê? Como se tivesses esse direito. 466 00:24:20,625 --> 00:24:25,125 Não fui a única. Tu também não estavas sozinho, Deniz. 467 00:24:27,958 --> 00:24:31,833 Como me podes perguntar isso quando tens outra pessoa na tua vida? 468 00:24:33,500 --> 00:24:37,833 Não me podes perguntar sobre uma possível relação. 469 00:24:40,708 --> 00:24:42,000 O velho Deniz já era. 470 00:24:44,958 --> 00:24:47,958 Vamos conhecer o novo Deniz. 471 00:24:49,167 --> 00:24:50,583 Chega de enigmas. 472 00:24:52,167 --> 00:24:54,042 O que se passa? Como assim? 473 00:25:00,708 --> 00:25:03,042 Sempre te dei sermões sobre confiança, Güneş. 474 00:25:06,833 --> 00:25:10,667 Digamos que vou manter a promessa que fiz à Umay. 475 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 Certo. 476 00:25:18,333 --> 00:25:22,542 Não cumprimos as promessas que fizemos um ao outro. Tens razão. 477 00:25:24,417 --> 00:25:26,625 Esperas que eu cumpra a promessa que lhe fiz? 478 00:25:27,625 --> 00:25:29,417 Vai à merda. 479 00:25:30,083 --> 00:25:33,167 Estou a dizer-te para fazeres o que entenderes. 480 00:25:33,250 --> 00:25:34,917 Estamos falados? 481 00:25:35,792 --> 00:25:37,417 E esta desistente não é a Güneş. 482 00:25:39,875 --> 00:25:42,833 Culpei-te por desistires da nossa relação. 483 00:25:43,708 --> 00:25:45,875 Acho que é o preço que tenho de pagar. 484 00:25:45,958 --> 00:25:47,042 Tenho de pagar. 485 00:25:52,208 --> 00:25:53,292 Eu e a Umay… 486 00:26:05,375 --> 00:26:08,125 Oxalá pudesse contar-te tudo, mas acho que não devo. 487 00:26:09,083 --> 00:26:10,875 Não tens de me contar nada. 488 00:26:11,750 --> 00:26:14,208 Mas eu quero contar-te tudo, Güneş. 489 00:26:17,292 --> 00:26:19,333 Oxalá estivéssemos na Capadócia. 490 00:26:23,208 --> 00:26:25,583 Quero voltar a estar naquele ferry. 491 00:26:29,292 --> 00:26:32,292 Se te pedisse para me dares a mão de novo, davas-ma, Güneş? 492 00:26:34,750 --> 00:26:36,250 Saltavas comigo? 493 00:26:51,458 --> 00:26:53,583 Acho que o ferry já partiu, Deniz. 494 00:27:10,417 --> 00:27:11,750 Boa noite. 495 00:27:13,375 --> 00:27:14,375 Boa noite. 496 00:27:19,917 --> 00:27:21,875 Na noite em que fizemos uma cena no bar… 497 00:27:26,250 --> 00:27:28,375 Foi nessa altura que nos divertimos mais? 498 00:27:32,750 --> 00:27:35,292 É a última vez que nos veremos? 499 00:27:44,708 --> 00:27:46,458 O Ozan é insuportável. 500 00:27:46,542 --> 00:27:49,250 O idiota continua a dizer o mesmo. 501 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 O que se passa? 502 00:27:52,333 --> 00:27:53,708 É má altura? 503 00:27:53,792 --> 00:27:55,208 Não, Hakan. De todo. 504 00:27:56,875 --> 00:27:59,958 Íamos contar-vos ao jantar, mas decidimos manter segredo. 505 00:28:00,708 --> 00:28:02,292 - O quê? - Escusado será dizer 506 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 que serão as nossas testemunhas. 507 00:28:05,708 --> 00:28:10,542 Sem vocês, nenhum de nós pode dizer que sim e beber até ao fim da noite. 508 00:28:11,167 --> 00:28:12,167 Está bem, mano? 509 00:28:12,833 --> 00:28:14,917 Claro que sim. Sem problema. 510 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Claro. 511 00:28:16,083 --> 00:28:17,542 Ótimo. 512 00:28:19,292 --> 00:28:20,292 Mais uma coisa. 513 00:28:20,375 --> 00:28:23,750 Acho que a Beren bebeu demasiado. Ela não está bem. 514 00:28:23,833 --> 00:28:27,125 A Beren? A Beren está bêbeda e não se sente bem? 515 00:28:27,208 --> 00:28:28,250 Sim. 516 00:28:34,667 --> 00:28:35,667 O que se passa? 517 00:28:36,708 --> 00:28:37,708 Nada. 518 00:28:37,792 --> 00:28:39,875 Algo de bom, espero. 519 00:28:39,958 --> 00:28:42,083 Claro, coisas boas acontecem. Sem dúvida. 520 00:28:43,333 --> 00:28:44,667 Espero que sim. 521 00:28:45,333 --> 00:28:47,292 Quantos bebeste, miúda? 522 00:28:47,792 --> 00:28:49,708 Bebemos todos o mesmo. 523 00:28:50,458 --> 00:28:52,583 Em que estavas a pensar? 524 00:28:54,167 --> 00:28:56,875 Não estava a pensar, Güneş. 525 00:29:03,125 --> 00:29:06,417 Porque é que não me dou valor? 526 00:29:08,042 --> 00:29:09,042 Olha para mim. 527 00:29:10,292 --> 00:29:11,542 Três anos… 528 00:29:11,625 --> 00:29:16,083 Güneş, dei-lhe três anos da minha vida. Porquê? 529 00:29:18,042 --> 00:29:20,458 Para o preparar para aquela rapariga? 530 00:29:20,542 --> 00:29:22,667 Não digas isso. Acalma-te. 531 00:29:22,750 --> 00:29:25,083 Não… É verdade. É mesmo. 532 00:29:29,167 --> 00:29:31,250 As coisas que ele disse à mesa… 533 00:29:31,333 --> 00:29:34,833 As palavras caras… 534 00:29:35,917 --> 00:29:39,500 Ele ouviu tudo de mim. 535 00:29:39,583 --> 00:29:41,542 Ele não tem cérebro. 536 00:29:41,625 --> 00:29:44,500 Ele não percebe destas coisas. 537 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Tens razão. A última coisa de que precisavas era de ver isto. 538 00:29:49,583 --> 00:29:50,583 Ouve… 539 00:29:51,167 --> 00:29:53,333 Sabes o que dói mais? 540 00:29:54,500 --> 00:29:58,667 Ele convence-a daquilo enquanto me olha nos olhos. 541 00:29:58,750 --> 00:30:00,333 Cretino. 542 00:30:00,417 --> 00:30:03,292 Tens toda a razão. Mas tínhamos de vir. 543 00:30:07,958 --> 00:30:09,375 Diz-me uma coisa. 544 00:30:11,958 --> 00:30:14,125 Viste o anel no dedo dela? 545 00:30:17,958 --> 00:30:19,500 Corte de princesa. 546 00:30:20,917 --> 00:30:23,750 Um estilo que me ficava bem. 547 00:30:23,833 --> 00:30:25,542 Sim. Toma. 548 00:30:28,958 --> 00:30:29,958 O anel! 549 00:30:30,708 --> 00:30:32,250 Beren, não te disse. 550 00:30:33,458 --> 00:30:35,458 Perdi o anel do Boran. 551 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 O quê? 552 00:30:37,583 --> 00:30:39,667 Bom, está algures na casa. 553 00:30:39,750 --> 00:30:43,458 Espero encontrá-lo. Achas que o Boran vai perguntar por ele? 554 00:30:43,542 --> 00:30:46,583 Talvez não, mas tens de encontrar o anel. 555 00:30:50,167 --> 00:30:51,875 Sinto-me tão mal. 556 00:30:51,958 --> 00:30:54,208 Espera. Vou fazer-te um café. 557 00:30:57,750 --> 00:30:59,042 E, Güneş… 558 00:31:00,292 --> 00:31:04,417 Ouve. As coisas que ele disse. 559 00:31:05,250 --> 00:31:08,333 Aquele idiota percebeu tudo mal. 560 00:31:09,333 --> 00:31:12,375 O Ozan nunca fez nada daquilo. 561 00:31:12,458 --> 00:31:14,500 Fui sempre eu. 562 00:31:16,208 --> 00:31:17,333 O que é isto? 563 00:31:22,167 --> 00:31:23,292 Güneş! 564 00:31:23,375 --> 00:31:24,417 O que aconteceu? 565 00:31:24,500 --> 00:31:26,042 - Güneş! - O que foi? 566 00:31:26,125 --> 00:31:27,125 Encontrei-o. 567 00:31:28,792 --> 00:31:29,958 Encontrei o anel! 568 00:31:30,708 --> 00:31:34,333 Não é o anel que o Deniz te deu? 569 00:31:35,375 --> 00:31:37,875 - Sim, é. - Ainda o tens? 570 00:31:40,000 --> 00:31:42,917 Guardas isto no armário dos medicamentos? 571 00:31:43,500 --> 00:31:44,625 Não é um armário. 572 00:31:47,667 --> 00:31:51,500 Guarda-lo no estojo de primeiros socorros, Güneş? 573 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 É muito importante. 574 00:31:57,583 --> 00:31:58,583 Beren… 575 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 Isto fica entre nós, está bem? 576 00:32:03,833 --> 00:32:05,542 O quê? 577 00:32:05,625 --> 00:32:08,542 Isto fica entre nós. Não vais contar a ninguém. 578 00:32:09,792 --> 00:32:11,625 - O que fica entre nós? - Isto. 579 00:32:12,542 --> 00:32:17,000 Não sabes onde está o anel caríssimo do Boran, 580 00:32:17,083 --> 00:32:22,208 mas aqui estás, agarrada à tampa da cerveja. 581 00:32:24,375 --> 00:32:27,667 Güneş, são sentimentos fortes. 582 00:32:29,542 --> 00:32:32,417 Porque não posso contar isto à Özgen? 583 00:32:32,500 --> 00:32:35,333 Peço-te para não contares. Levanta-te. Bebeste demasiado. 584 00:32:35,417 --> 00:32:36,958 Vai dormir. 585 00:32:37,708 --> 00:32:40,583 Sabes que mais? Também está na hora de beberes. 586 00:32:41,708 --> 00:32:45,292 Embebeda-te e ganha juízo. 587 00:32:45,375 --> 00:32:48,542 Vai atrás do Deniz. Já chega. 588 00:32:50,042 --> 00:32:51,417 O que significa isso? 589 00:32:52,625 --> 00:32:54,208 Achas mesmo isso? 590 00:32:56,625 --> 00:33:00,333 Eu estraguei a minha relação com o Deniz? Eu perdi o Deniz? 591 00:33:02,833 --> 00:33:05,375 Diz lá, Beren. Sê sincera. 592 00:33:06,750 --> 00:33:08,167 Vá lá. Diz-me. 593 00:33:26,625 --> 00:33:28,333 O que vamos beber? Vamos beber. 594 00:33:28,417 --> 00:33:30,458 Que mais vais beber? 595 00:33:30,542 --> 00:33:32,042 Cerveja. 596 00:33:39,167 --> 00:33:41,083 Estão geladas. A sério. 597 00:33:50,208 --> 00:33:51,542 - Queres que abra? - Sim. 598 00:34:00,750 --> 00:34:03,667 Não bebeste tanto como eu. Porquê? 599 00:34:03,750 --> 00:34:06,417 Ainda não sabes? Parto coisas quando bebo. 600 00:34:08,958 --> 00:34:10,125 Eu sei. 601 00:34:14,083 --> 00:34:17,208 Pensei em beber para ganhar coragem, mas… 602 00:34:18,917 --> 00:34:20,417 … as coisas descontrolaram-se. 603 00:34:21,125 --> 00:34:24,208 Precisas de coragem? A sério? 604 00:34:24,292 --> 00:34:27,667 - Coragem é o teu nome do meio. - É? 605 00:34:27,750 --> 00:34:30,500 - Sim. - Lembras-te da vidente? 606 00:34:30,583 --> 00:34:31,917 A vidente? 607 00:34:32,000 --> 00:34:33,917 Aquela a que fomos no primeiro encontro? 608 00:34:34,000 --> 00:34:35,833 Ela é médium, não é vidente. 609 00:34:36,667 --> 00:34:39,500 Lembra-te de que ela disse que íamos fazer uma viagem. 610 00:34:41,958 --> 00:34:45,500 Uma viagem que mudaria as nossas vidas. Foi o que ela disse. 611 00:34:45,583 --> 00:34:46,917 Eu lembro-me. 612 00:34:49,250 --> 00:34:52,292 Vamos nessa viagem, Güneş? 613 00:34:53,208 --> 00:34:57,000 - Já estamos numa viagem, Deniz. - Não foi isso que quis dizer. 614 00:34:57,667 --> 00:35:00,167 Saímo-nos bem até agora. 615 00:35:00,250 --> 00:35:04,542 Estou tão feliz que nem sei o que dizer. 616 00:35:04,625 --> 00:35:09,417 Estou a falar da nossa viagem daqui em diante. 617 00:35:13,167 --> 00:35:14,458 Estás a falar a sério? 618 00:35:15,417 --> 00:35:17,333 Sim. Muito a sério. 619 00:35:19,000 --> 00:35:23,458 Nunca tive tanta certeza na vida. 620 00:35:25,667 --> 00:35:30,042 E nunca bebi tanto para arranjar coragem. 621 00:35:31,292 --> 00:35:32,292 E isto… 622 00:35:36,500 --> 00:35:38,583 Para ser sincero, também é a primeira vez 623 00:35:38,667 --> 00:35:41,500 que sinto algo que não consigo definir. 624 00:35:44,875 --> 00:35:46,000 A sério, o que é? 625 00:35:46,083 --> 00:35:49,083 Como exprimo o que sinto? 626 00:35:50,042 --> 00:35:51,292 Apaixonei-me por ti. 627 00:35:51,375 --> 00:35:53,542 Também me apaixonei por ti, Güneş. 628 00:35:54,958 --> 00:35:55,958 Sim. 629 00:35:57,958 --> 00:36:00,458 Primeiro, põe-te sóbrio. Falamos quando dormires. 630 00:36:00,542 --> 00:36:03,917 - Não. Não é nada disso. - Falamos quando estivermos sóbrios. 631 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 Estou sóbrio, Güneş. Juro. Estou mais esclarecido do que nunca. 632 00:36:08,667 --> 00:36:10,542 Tenho a mente clara. Juro. 633 00:36:12,250 --> 00:36:15,458 Pensei nisto a semana toda. 634 00:36:15,542 --> 00:36:18,750 E devo dizer que fiz planos. Eu queria… 635 00:36:21,333 --> 00:36:25,000 … pedir-te em casamento da melhor forma possível. Eu queria o melhor. 636 00:36:25,625 --> 00:36:28,167 Foi por isso que jantámos fora a semana toda? 637 00:36:28,250 --> 00:36:30,708 Sim. Por isso é que andei sempre de fato. 638 00:36:30,792 --> 00:36:32,542 Não estava a vir do escritório. 639 00:36:32,625 --> 00:36:34,375 Foi tudo encenado. Inventei tudo. 640 00:36:34,458 --> 00:36:36,042 Não acredito. 641 00:36:36,125 --> 00:36:38,667 Ia pedir-te em casamento no restaurante. 642 00:36:38,750 --> 00:36:40,500 Mas lembras-te daquele figurão 643 00:36:40,583 --> 00:36:44,208 que sacou de um anel com uma pedra do tamanho do meu punho? 644 00:36:44,292 --> 00:36:48,125 Qual foi a dele? Eu queria que fosse especial. Estragou tudo. 645 00:36:49,667 --> 00:36:51,792 Depois, no karaoke. 646 00:36:52,417 --> 00:36:55,292 Achei que era um bom sítio, mas o segurança reconheceu-nos. 647 00:36:55,375 --> 00:36:58,458 Tinham acabado de renovar o sítio. Nunca nos deixaria entrar. 648 00:36:58,542 --> 00:37:01,500 - Não deixou. É o que estou a dizer. - Não deixou. 649 00:37:02,250 --> 00:37:03,750 Depois, eu disse… 650 00:37:03,833 --> 00:37:07,708 O nosso ferry. Lembrei-me. 651 00:37:07,792 --> 00:37:11,542 O ferry que perdemos ontem foi onde nos conhecemos. 652 00:37:13,833 --> 00:37:16,542 Estava tão entusiasmado que me esqueci de trazer o anel. 653 00:37:17,792 --> 00:37:19,792 Foi isso, esqueci-me. 654 00:37:20,917 --> 00:37:23,500 Quero que seja especial. Foi por isso que isto aconteceu. 655 00:37:25,167 --> 00:37:27,125 Cada momento contigo é especial para mim. 656 00:37:27,208 --> 00:37:28,750 - A sério? - A sério. 657 00:37:28,833 --> 00:37:30,417 - Juras? - Juro. 658 00:37:44,292 --> 00:37:45,375 Espera. 659 00:37:45,917 --> 00:37:48,167 Tem paciência. 660 00:38:00,458 --> 00:38:02,542 No dia em que te vi no ferry… 661 00:38:04,333 --> 00:38:08,833 … soube que este momento chegaria. Juro-te. Eu sabia. A sério. 662 00:38:10,750 --> 00:38:14,167 Depois, estendi-te a mão. 663 00:38:14,250 --> 00:38:17,750 Tu pegaste na minha mão. Com força. 664 00:38:18,708 --> 00:38:20,792 Ainda bem que o fizeste. 665 00:38:20,875 --> 00:38:26,250 Mas, naquele momento, fiquei tão encantado como tu, Güneş. 666 00:38:28,833 --> 00:38:32,833 E depois disso, desejei que aquela viagem de ferry… 667 00:38:35,083 --> 00:38:39,042 … e todas as nossas viagens durassem para sempre. Juro. 668 00:38:44,042 --> 00:38:45,583 Güneş… 669 00:38:48,625 --> 00:38:49,792 … casas comigo? 670 00:38:55,833 --> 00:38:58,125 Sim. 671 00:39:00,250 --> 00:39:01,542 Sim. 672 00:39:08,667 --> 00:39:10,125 Amo-te tanto. 673 00:39:11,167 --> 00:39:13,458 Pronta para o pôr? Será que vai servir? 674 00:39:16,417 --> 00:39:17,917 Está ótimo. 675 00:40:10,333 --> 00:40:13,000 Os teus pais saíram outra vez? Corre. Rápido. Despacha-te. 676 00:40:14,792 --> 00:40:17,708 Vai para aquele banco e lava as mãos, Ege! 677 00:40:25,000 --> 00:40:27,542 Olá, é o Deniz. Deniz Derenoglu? 678 00:40:28,042 --> 00:40:30,375 Como está? Bem, obrigado. 679 00:40:30,958 --> 00:40:33,750 Já lhe falaram do trabalho em Londres? Sim. 680 00:40:35,042 --> 00:40:37,500 Surgiu algo urgente. Podemos remarcar a reunião? 681 00:40:37,583 --> 00:40:39,708 Para daqui a dois dias? Se possível. 682 00:40:41,250 --> 00:40:42,667 Eu espero. 683 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 A minha tensão deve estar altíssima. 684 00:40:44,833 --> 00:40:45,833 Senta-te. 685 00:40:45,917 --> 00:40:49,333 Estou farto de bater. Ninguém abre a porta, Deniz. 686 00:40:55,958 --> 00:40:58,250 Não, pode ser à mesma hora. Não há problema. 687 00:40:58,333 --> 00:41:01,042 Obrigado. É muito amável. Adeus. 688 00:41:01,125 --> 00:41:02,208 Ege. 689 00:41:04,542 --> 00:41:05,542 Ege. 690 00:41:09,833 --> 00:41:10,833 Ege! 691 00:41:21,375 --> 00:41:22,750 Céus! 692 00:41:30,708 --> 00:41:32,250 - Ele está aqui? - Não. 693 00:41:32,333 --> 00:41:33,958 Como chegaria aqui? 694 00:41:34,042 --> 00:41:35,292 Como da última vez? 695 00:41:35,375 --> 00:41:36,542 No autocarro escolar. 696 00:41:36,625 --> 00:41:38,500 Estou a enlouquecer. Onde estará? 697 00:41:38,583 --> 00:41:40,083 Falaste com os pais dele? 698 00:41:40,167 --> 00:41:43,917 A mãe dele vai falar com os amigos dele. O pai dele ainda não está sóbrio. 699 00:41:44,000 --> 00:41:45,625 Terá ido a pé? 700 00:41:45,708 --> 00:41:48,292 Viste as câmaras de segurança? 701 00:41:48,375 --> 00:41:51,667 Vê-se o Ege a descer a rua. Também vão ver as câmaras da polícia. 702 00:41:52,625 --> 00:41:53,667 Vocês discutiram? 703 00:41:53,750 --> 00:41:57,125 Estava ao telefone. Ele entrou e saiu pouco depois. Não percebo. 704 00:41:57,208 --> 00:41:59,958 Ele não disse nada? O Ege deve ter dito algo, Deniz. 705 00:42:00,875 --> 00:42:01,958 Sim, disse. 706 00:42:02,042 --> 00:42:04,125 Ele ficou zangado porque não lhe dei ouvidos? 707 00:42:05,208 --> 00:42:07,208 E desapareceu num instante. Assim. 708 00:42:07,292 --> 00:42:09,250 Deve ser isso, Deniz. 709 00:42:09,333 --> 00:42:11,083 O miúdo disse algo e tu não ouviste. 710 00:42:11,167 --> 00:42:12,875 Então, a culpa é minha? 711 00:42:12,958 --> 00:42:15,792 Eu é que ignoro toda a gente. É isso que estás a dizer? 712 00:42:15,875 --> 00:42:17,208 Não te zangues comigo. 713 00:42:17,292 --> 00:42:19,208 Não estou. Estou zangado comigo. 714 00:42:20,542 --> 00:42:21,667 O que se passa? 715 00:42:22,292 --> 00:42:25,500 Sabes que mudaste desde a viagem à Capadócia? 716 00:42:25,583 --> 00:42:27,875 Não consegui vigiar um miúdo de sete anos. 717 00:42:27,958 --> 00:42:30,250 O Ege não esteve ao teu cuidado. 718 00:42:30,333 --> 00:42:31,500 Ele precisava de mim. 719 00:42:31,583 --> 00:42:34,542 Não te censures. Ele é inteligente. 720 00:42:34,625 --> 00:42:36,500 Ele há de aparecer. 721 00:42:36,583 --> 00:42:38,292 Não. Eu perdi a criança. 722 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 Deniz, o Ege não é teu filho. 723 00:42:40,042 --> 00:42:43,083 Ele tem família. São responsáveis por ele. 724 00:42:43,750 --> 00:42:46,000 Nem consigo cuidar de um miúdo de sete anos. 725 00:42:46,083 --> 00:42:47,833 Como vou cuidar do meu filho? 726 00:42:47,917 --> 00:42:49,500 O que queres dizer com isso? 727 00:42:51,958 --> 00:42:55,125 Ele estava a tentar juntar-nos de novo? 728 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Não me parece. 729 00:42:57,833 --> 00:43:01,417 Ele é inteligente. Mas isso é demasiado inteligente para ele. 730 00:43:02,125 --> 00:43:03,583 E se pensarmos como crianças? 731 00:43:03,667 --> 00:43:06,125 Pensemos como o Ege. Para onde iria ele? 732 00:43:07,500 --> 00:43:10,250 Para um salão de jogos ou para um parque de diversões. 733 00:43:10,333 --> 00:43:12,917 O parque. Ele deve estar lá. Vamos. Depressa. 734 00:43:14,292 --> 00:43:15,417 Ege… 735 00:43:17,250 --> 00:43:20,583 Há aqui tantas crianças. Como vou encontrá-lo? 736 00:43:20,667 --> 00:43:23,458 Confia em mim, por uma vez. O Ege está aqui. Sinto-o. 737 00:43:23,542 --> 00:43:25,083 Não consigo lidar com isso agora. 738 00:43:25,167 --> 00:43:26,292 Ege! 739 00:43:26,375 --> 00:43:28,458 Nem parece dele. 740 00:43:28,542 --> 00:43:30,208 Aquele não é o Ege? 741 00:43:30,292 --> 00:43:31,333 - Meu Deus. - Sim! 742 00:43:32,292 --> 00:43:35,375 Ege, onde estiveste? Como chegaste aqui sozinho? 743 00:43:35,458 --> 00:43:37,292 Estás bem, Ege? 744 00:43:37,375 --> 00:43:39,292 Vieste de carro, Deniz? 745 00:43:39,792 --> 00:43:43,542 Andei demasiado. Não me apetece escorregar. 746 00:43:43,625 --> 00:43:47,333 Santo Deus. Este miúdo dá comigo em doido. A sério. 747 00:43:48,667 --> 00:43:50,750 Também é uma desculpa para se encontrarem. 748 00:43:51,917 --> 00:43:55,250 Basta. Fazes ideia de como ficámos aterrorizados? 749 00:43:55,917 --> 00:43:57,958 Achas que os meus pais também estão? 750 00:43:58,042 --> 00:44:00,375 Para com isso. Claro que estão. 751 00:44:01,792 --> 00:44:05,042 Desapareceste para ver se os teus pais se preocupavam contigo, Ege? 752 00:44:07,250 --> 00:44:08,583 Será que se aperceberam? 753 00:44:09,542 --> 00:44:10,542 De quê? 754 00:44:10,625 --> 00:44:11,833 De que me amam. 755 00:44:14,458 --> 00:44:16,958 Ege, a tua família ama-te muito. 756 00:44:17,042 --> 00:44:18,375 Como sabes? 757 00:44:18,458 --> 00:44:20,292 Que te amam? 758 00:44:20,375 --> 00:44:23,833 Sim, como sabes que eles me amam? Não os defendas. 759 00:44:24,750 --> 00:44:27,375 Sabemos quando alguém nos ama, Ege. 760 00:44:27,458 --> 00:44:28,792 Sim. 761 00:44:29,958 --> 00:44:31,375 Amas a Güneş? 762 00:44:32,208 --> 00:44:33,250 Ege. 763 00:44:37,708 --> 00:44:39,542 Mas não o dizes em voz alta. 764 00:44:44,167 --> 00:44:47,625 Não precisas de desaparecer para saber se te amam, Ege. 765 00:44:48,208 --> 00:44:49,958 - O Deniz disse o contrário. - O quê? 766 00:44:50,583 --> 00:44:51,583 O que disse eu? 767 00:44:51,667 --> 00:44:53,042 Disseste. 768 00:44:53,750 --> 00:44:55,292 O que disse eu, miúdo? 769 00:44:55,375 --> 00:44:56,833 Disseste que perdeste a Güneş. 770 00:44:58,625 --> 00:45:01,500 Disseste que perdê-la fez-te perceber o quanto a amavas. 771 00:45:07,417 --> 00:45:08,667 Então? 772 00:45:10,958 --> 00:45:13,042 Anda para o carro. Falamos pelo caminho. 773 00:45:13,125 --> 00:45:15,333 A tua mãe deve estar ralada. Devíamos avisá-la. 774 00:45:15,417 --> 00:45:17,042 Anda. 775 00:45:31,958 --> 00:45:35,667 Ainda falta muito? Onde estacionaste? Não vamos chegar a tempo. 776 00:45:35,750 --> 00:45:38,292 Hoje não te podes queixar. Está bem? 777 00:45:38,958 --> 00:45:41,833 Olá. Encontrámo-lo, Beren. Encontrámos o Ege, não te preocupes. 778 00:45:42,625 --> 00:45:45,542 Graças a Deus. Onde estava ele? 779 00:45:45,625 --> 00:45:46,667 Estava escondido. 780 00:45:46,750 --> 00:45:48,875 Queria chamar a atenção da família. 781 00:45:48,958 --> 00:45:50,792 Quem pode culpar uma criança? 782 00:45:50,875 --> 00:45:52,333 Céus. 783 00:45:54,208 --> 00:45:59,500 Güneş, liguei porque não deves ter visto enquanto procuravas o Ege. 784 00:45:59,583 --> 00:46:00,708 O quê? O que aconteceu? 785 00:46:01,667 --> 00:46:03,083 O Sr. Alfa foi exposto. 786 00:46:03,750 --> 00:46:04,750 O quê? 787 00:46:04,833 --> 00:46:07,417 Desculpa. Foste fotografada na Capadócia. 788 00:46:08,250 --> 00:46:09,250 Com o Deniz? 789 00:46:09,333 --> 00:46:11,750 Güneş. Não vens? 790 00:46:11,833 --> 00:46:13,250 Já vou. 791 00:46:13,333 --> 00:46:15,000 Vai ao telemóvel. 792 00:46:15,083 --> 00:46:16,167 Um minuto. 793 00:46:18,792 --> 00:46:20,625 SR. ALFA REVELADO É ESTE O SR. ALFA? 794 00:46:20,708 --> 00:46:23,000 Acham que o Boran é Sr. Alfa, Güneş. 795 00:46:25,167 --> 00:46:27,250 - É tão branco. - As histórias são falsas? 796 00:46:27,333 --> 00:46:29,167 De certeza que ele é Alfa? 797 00:46:29,250 --> 00:46:30,625 Ele é estrangeiro? 798 00:46:36,708 --> 00:46:39,250 Adeus, Güneş! Ninguém te vai voltar a ler. 799 00:46:42,792 --> 00:46:43,833 É tudo encenado! 800 00:46:43,917 --> 00:46:45,167 Há algo de errado nele… 801 00:46:45,250 --> 00:46:47,000 Nunca mais vou lê-la nem segui-la. 802 00:46:47,083 --> 00:46:48,667 Dá graças por eu sair. Adeus. 803 00:46:51,208 --> 00:46:52,542 "Fingir" é com a Güneş. 804 00:46:52,625 --> 00:46:53,750 Güneş, estás aí? 805 00:46:53,833 --> 00:46:55,042 Güneş? 806 00:46:56,375 --> 00:46:57,750 Decide-te, sim? 807 00:46:58,792 --> 00:47:00,042 O que vais fazer? 808 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 O que vou fazer? 809 00:48:16,500 --> 00:48:18,500 Tradução: Nuno Oliveira 58738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.