Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,542
Olá. Bem-vinda a bordo.
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,500
Muito obrigada.
3
00:00:05,125 --> 00:00:06,500
É tão fofo.
4
00:00:09,250 --> 00:00:12,292
Que companhia adorável.
Posso fazer-lhe festas?
5
00:00:12,375 --> 00:00:15,000
Não posso dizer o mesmo da sua companhia.
6
00:00:15,708 --> 00:00:16,750
Desculpe?
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,000
Ela está zangada?
8
00:00:21,083 --> 00:00:22,542
Olá, querida.
9
00:00:23,750 --> 00:00:25,542
Ele revelou a cara.
10
00:00:25,625 --> 00:00:28,667
E também revelou quem realmente é.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,542
Sabes que mais?
Não fiques triste, querida.
12
00:00:31,625 --> 00:00:35,625
És uma beleza.
Vais encontrar alguém num instante.
13
00:00:35,708 --> 00:00:37,542
Desculpem, passa-se alguma coisa?
14
00:00:38,792 --> 00:00:42,208
Meu Deus. Não acredito.
15
00:00:42,292 --> 00:00:45,208
Desvia o olhar, querida. Não olhes!
16
00:01:00,958 --> 00:01:02,583
A confiança guia as nossas vidas.
17
00:01:04,500 --> 00:01:08,500
Desde que estamos no útero,
somos protegidos e cuidados.
18
00:01:11,083 --> 00:01:13,042
A confiança é como a alma.
19
00:01:13,125 --> 00:01:16,833
É invisível. Mas define
as nossas escolhas e as nossas vidas.
20
00:01:18,875 --> 00:01:19,917
Lembras-te?
21
00:01:20,000 --> 00:01:23,542
De trogloditas a reis em castelos,
as pessoas sempre quiseram confiar.
22
00:01:23,625 --> 00:01:27,208
É por isso que construímos mais
do que espaços de lazer.
23
00:01:27,292 --> 00:01:28,542
Construímos confiança.
24
00:01:28,625 --> 00:01:34,125
Gostaria de explicar o que nos torna
relevantes global e localmente,
25
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
as vantagens de trabalhar connosco
em vez do nosso rival em Londres
26
00:01:38,542 --> 00:01:40,958
e os nossos métodos de fomentar confiança.
27
00:01:41,708 --> 00:01:42,875
Sr. Deniz?
28
00:01:42,958 --> 00:01:47,000
A empresa de Londres contactou-o
para negociar o corte de preço?
29
00:01:47,083 --> 00:01:49,542
Nunca falámos
porque nunca atendi as chamadas deles.
30
00:01:50,875 --> 00:01:52,625
Então, já se estabeleceu confiança.
31
00:01:54,292 --> 00:01:55,542
Continue, Sr. Deniz.
32
00:01:56,417 --> 00:01:58,417
O relatório inclui tudo o que precisam,
33
00:01:58,500 --> 00:02:00,708
incluindo detalhes técnicos e estruturais.
34
00:02:00,792 --> 00:02:03,500
Temos uma visão definida,
que acrescenta valor.
35
00:02:03,583 --> 00:02:07,333
Creio que já disse isto.
Queremos uma estrutura sustentável.
36
00:02:07,417 --> 00:02:09,667
Seguimos uma estratégia clara
para alcançar isso.
37
00:02:09,750 --> 00:02:14,708
Talvez o Boran…
não te fosse pedir em casamento.
38
00:02:14,792 --> 00:02:16,542
- Ia, sim, Beren.
- Obrigada, querida.
39
00:02:16,625 --> 00:02:17,625
Sem dúvida.
40
00:02:17,708 --> 00:02:20,708
Devias ver o ambiente na casa.
41
00:02:21,208 --> 00:02:22,375
Como te safaste?
42
00:02:23,500 --> 00:02:26,208
Empatei-o. Depois fui dormir.
43
00:02:26,292 --> 00:02:27,542
Onde é que ela dormiu?
44
00:02:28,833 --> 00:02:30,042
O que fez o Deniz?
45
00:02:31,083 --> 00:02:33,375
Não sei. Devia estar com a outra.
46
00:02:34,500 --> 00:02:35,708
Incrível.
47
00:02:35,792 --> 00:02:39,083
Foram à Capadócia juntos
e voltaram com outros parceiros.
48
00:02:39,167 --> 00:02:41,667
- Sabes o que me irrita?
- O quê?
49
00:02:41,750 --> 00:02:44,792
O tipo que não queria
tirar uma foto comigo
50
00:02:44,875 --> 00:02:46,542
tirou uma foto com ela.
51
00:02:46,625 --> 00:02:47,958
Literalmente.
52
00:02:48,042 --> 00:02:50,208
Pensei que estava a enlouquecer
quando os vi.
53
00:02:50,958 --> 00:02:52,250
Sabes uma coisa?
54
00:02:52,958 --> 00:02:56,208
- Essa Umay é muito calculista.
- Sim.
55
00:02:56,292 --> 00:02:59,208
Abriu a conta por um motivo.
Até te enviou o mesmo vestido.
56
00:02:59,292 --> 00:03:01,417
É forreta, é o que ela é.
57
00:03:01,500 --> 00:03:05,250
O Deniz não vai ficar com ela muito tempo.
58
00:03:05,333 --> 00:03:11,750
Acho que o Deniz não quer saber
do que ela publica naquela conta.
59
00:03:11,833 --> 00:03:13,167
Pois. Também acho.
60
00:03:13,833 --> 00:03:17,083
O Deniz pode não saber da publicação dela.
61
00:03:17,167 --> 00:03:18,375
- Sim.
- Sem dúvida.
62
00:03:18,458 --> 00:03:19,750
É a nova coleção?
63
00:03:19,833 --> 00:03:20,833
Sim.
64
00:03:20,917 --> 00:03:22,458
Espera, ouve. O Deniz…
65
00:03:25,000 --> 00:03:26,292
Olá.
66
00:03:26,375 --> 00:03:27,500
Olá.
67
00:03:29,875 --> 00:03:31,000
Ela está sempre aqui.
68
00:03:31,958 --> 00:03:35,042
O que fez o Deniz quando viu o Boran?
69
00:03:35,125 --> 00:03:39,042
Não sei. Ele nem sequer olhou para mim.
70
00:03:39,958 --> 00:03:42,042
Aquela rapariga enfeitiçou-o, acreditem.
71
00:03:42,125 --> 00:03:44,833
- Concordo.
- O que fez o Boran?
72
00:03:44,917 --> 00:03:46,250
Ele não sabe do Deniz.
73
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
Certo.
74
00:03:47,833 --> 00:03:50,750
Já agora, acho que o Boran não se importa.
75
00:03:50,833 --> 00:03:52,750
Pensem. Ele esperou por mim a noite toda.
76
00:03:52,833 --> 00:03:56,542
Até eu voltar de manhã.
Esperava-se que estivesse chateado, não?
77
00:03:56,625 --> 00:03:58,583
- Sim.
- Ele não disse nada.
78
00:03:58,667 --> 00:04:00,375
Nem o mencionou.
79
00:04:00,458 --> 00:04:02,917
- Nem pensar.
- A sério?
80
00:04:03,000 --> 00:04:05,375
Poupem-me. Deixa-me ver se percebi.
81
00:04:05,458 --> 00:04:09,042
Estás chateada
por o Boran não ter reagido?
82
00:04:09,125 --> 00:04:14,375
Ou é por o Deniz
ter passado a noite com a Umay?
83
00:04:14,458 --> 00:04:15,917
- Este.
- Responde.
84
00:04:16,583 --> 00:04:18,500
Não sei, está bem? Não sei.
85
00:04:18,583 --> 00:04:22,375
Estou tão confusa.
Não sei o que sentir. Sinto-me dormente.
86
00:04:22,875 --> 00:04:24,708
Ainda estás em choque.
87
00:04:24,792 --> 00:04:27,042
- Em choque.
- Estás em estado de choque.
88
00:04:38,375 --> 00:04:39,875
Então? Tudo bem?
89
00:04:41,333 --> 00:04:44,958
Conseguimos o trabalho.
O cliente está feliz. Nós estamos felizes.
90
00:04:45,042 --> 00:04:46,250
Ótimo.
91
00:04:46,792 --> 00:04:48,167
Estás feliz?
92
00:04:53,333 --> 00:04:54,458
O que foi?
93
00:04:55,208 --> 00:04:56,667
De que estás a falar?
94
00:04:56,750 --> 00:04:58,750
Da tua viagem à Capadócia.
95
00:04:58,833 --> 00:05:01,958
Estás a dizer
que tanto esforço foi em vão?
96
00:05:02,042 --> 00:05:03,500
Porque voltei com a Umay?
97
00:05:03,583 --> 00:05:05,583
Sim, mano. Como é que isso aconteceu?
98
00:05:06,292 --> 00:05:08,792
- Não há muito para dizer.
- Como assim?
99
00:05:08,875 --> 00:05:14,375
Fomos lá assinar os papéis para a casa.
Assinámos e voltámos.
100
00:05:14,458 --> 00:05:19,083
E precisaram de andar de balão
e de cavalo para isso?
101
00:05:19,167 --> 00:05:20,833
Como sabes isso tudo?
102
00:05:20,917 --> 00:05:23,750
Calma. Todos os que seguem a Güneş sabem.
103
00:05:23,833 --> 00:05:26,625
Estou farto das redes sociais dela.
Não para.
104
00:05:26,708 --> 00:05:28,167
Se já não estiveres em choque…
105
00:05:28,250 --> 00:05:30,708
- O que foi?
- Tenho outra coisa para te contar.
106
00:05:31,708 --> 00:05:34,000
Podes falar-nos da Pervin?
107
00:05:34,667 --> 00:05:36,083
Estou muito feliz por ela.
108
00:05:36,167 --> 00:05:40,000
Não vão acreditar, meninas.
Ela estava tão feliz.
109
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
A sério?
110
00:05:41,667 --> 00:05:43,542
Deviam tê-la visto a dançar.
111
00:05:43,625 --> 00:05:45,667
Os movimentos, a voz.
112
00:05:45,750 --> 00:05:47,458
- Deviam tê-la visto.
- Ena!
113
00:05:48,750 --> 00:05:50,000
Inacreditável.
114
00:05:50,083 --> 00:05:52,958
Quem me dera ter visto. Raios.
115
00:05:53,042 --> 00:05:55,375
- Consigo imaginá-la.
- Foi tão bom.
116
00:05:55,458 --> 00:06:00,250
Porque o Eros também passou por aqui
na tua ausência.
117
00:06:02,167 --> 00:06:04,792
- Aqui? Como assim?
- Sim, é verdade.
118
00:06:05,958 --> 00:06:09,917
Só falas do romance da Pervin, Özgen?
Mais alguma coisa?
119
00:06:10,000 --> 00:06:12,750
- Não, nada, querida.
- Pensa bem.
120
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Já pensei e não há.
121
00:06:14,083 --> 00:06:17,417
- O que aconteceu?
- A Özgen apaixonou-se.
122
00:06:17,500 --> 00:06:18,583
O quê?
123
00:06:20,125 --> 00:06:22,125
O quê? Quem disse que estou apaixonada?
124
00:06:22,208 --> 00:06:24,833
- Mas estás.
- Vá lá. Para.
125
00:06:24,917 --> 00:06:27,917
Querida, ignora-a.
Alguém se apaixonou por mim.
126
00:06:28,000 --> 00:06:29,792
Diz-me. Quero saber.
127
00:06:29,875 --> 00:06:32,792
Porquê a surpresa? Não percebo.
128
00:06:32,875 --> 00:06:34,292
Não estou surpreendida.
129
00:06:34,375 --> 00:06:37,167
Tu é que lês aqueles romances todos
130
00:06:37,250 --> 00:06:40,292
e viste inúmeros filmes românticos, não é?
131
00:06:40,375 --> 00:06:43,917
Sim. Poderias escrever o livro do amor,
132
00:06:44,000 --> 00:06:46,208
por isso adorava ouvir a tua história.
133
00:06:46,292 --> 00:06:47,542
Muito obrigada.
134
00:06:48,250 --> 00:06:52,125
Todos sabem que os homens se apaixonam
facilmente por mim. Obrigada.
135
00:06:52,208 --> 00:06:55,417
Não sabias que és uma mulher incrível?
136
00:06:55,500 --> 00:06:57,417
Precisavas de um homem para isso?
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,167
Quem é esse homem?
138
00:07:01,167 --> 00:07:06,458
Esta é a parte mais confusa,
mas também a mais empolgante, Güneş.
139
00:07:06,542 --> 00:07:07,833
Quem é? A sério.
140
00:07:08,833 --> 00:07:09,833
Para. Basta.
141
00:07:09,917 --> 00:07:12,250
Nós conhecemo-lo? É alguém familiar?
142
00:07:12,333 --> 00:07:16,708
Não é essa a sensação do amor? O amor
sempre me pareceu muito familiar, Güneş.
143
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Que está ela a dizer?
144
00:07:18,417 --> 00:07:19,833
Não faço ideia.
145
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
Ela está mesmo apaixonada. Olha para ela.
146
00:07:23,583 --> 00:07:25,708
Ouve. Tu não percebes.
147
00:07:25,792 --> 00:07:27,750
A partir de agora,
só conto coisas à Güneş.
148
00:07:27,833 --> 00:07:29,875
Sabes porque lhe conto a ela e não a ti?
149
00:07:29,958 --> 00:07:33,125
Porque quem está apaixonado
fala a mesma língua. Sim, querida.
150
00:07:33,792 --> 00:07:36,042
Estou a falar da sensação que ele me dá.
151
00:07:36,125 --> 00:07:38,500
Estás numa praia, deitada em areia quente.
152
00:07:38,583 --> 00:07:43,083
Um homem sai da água
e aproxima-se lentamente de si.
153
00:07:43,167 --> 00:07:44,583
Ele abana o lindo cabelo,
154
00:07:44,667 --> 00:07:47,750
Ombros largos.
E olhamos lentamente para baixo.
155
00:07:47,833 --> 00:07:50,208
Até ao cinto de Adónis. Está bem?
156
00:07:51,000 --> 00:07:52,917
É o amigo do Deniz, o Hakan.
157
00:07:53,000 --> 00:07:55,042
- És nojenta.
- O quê?
158
00:07:55,125 --> 00:07:58,167
- Sim.
- Não acredito.
159
00:07:58,250 --> 00:08:03,375
A sério? O Hakan, quem tu salvas
das miúdas que ele leva para a cama?
160
00:08:03,458 --> 00:08:04,458
Mais ou menos…
161
00:08:04,542 --> 00:08:06,833
És uma desmancha-prazeres.
Vais pagar por isto.
162
00:08:06,917 --> 00:08:08,417
Pensa assim, querida.
163
00:08:08,500 --> 00:08:10,833
Agora salvei-o de todas as raparigas,
para sempre.
164
00:08:11,500 --> 00:08:13,417
É verdade. Acho ótimo.
165
00:08:13,500 --> 00:08:14,708
Sim, claro. Bravo!
166
00:08:14,792 --> 00:08:17,042
Se já acabaram de aplaudir
e já superaram o choque,
167
00:08:17,125 --> 00:08:19,375
lembrem-se de que vamos jantar
para celebrar.
168
00:08:19,458 --> 00:08:21,375
Claro que estão todos convidados.
169
00:08:21,458 --> 00:08:22,833
- Já?
- Sim, meu amor.
170
00:08:22,917 --> 00:08:25,375
É rápido? É só… Vocês vêm, certo?
171
00:08:26,083 --> 00:08:28,500
Claro que sim, querida. Claro.
172
00:08:28,583 --> 00:08:30,625
Claro. Mas a questão é esta.
173
00:08:31,375 --> 00:08:32,833
Sabes que o Deniz vem.
174
00:08:35,042 --> 00:08:37,167
- Não quero saber.
- Não queres saber?
175
00:08:37,250 --> 00:08:40,500
Sim, não quero saber.
Credo. É o teu jantar.
176
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
Na verdade, ele que se preocupe
177
00:08:43,250 --> 00:08:46,708
com o que fará quando me vir lá.
178
00:08:46,792 --> 00:08:48,333
- Não é, Beren?
- Sim.
179
00:08:49,125 --> 00:08:50,417
Exatamente.
180
00:08:51,250 --> 00:08:54,833
Mas, ainda assim,
quero ver a lista de convidados.
181
00:08:54,917 --> 00:08:56,500
Porquê? Não percebo.
182
00:08:58,000 --> 00:09:02,083
Talvez haja pessoas no teu círculo
que eu gostaria de evitar, Özgen.
183
00:09:02,167 --> 00:09:05,333
Querida, estás no círculo mais próximo.
Não sei quem queres evitar.
184
00:09:05,417 --> 00:09:07,333
- Özgen, já chega.
- O que foi?
185
00:09:07,417 --> 00:09:09,208
- É o Ozan. O Ozan.
- Quem é o Ozan?
186
00:09:09,292 --> 00:09:12,667
Meu Deus, esqueci-me dele.
187
00:09:12,750 --> 00:09:16,417
Nem me ocorreu. Posso dizer ao Hakan…
188
00:09:16,500 --> 00:09:20,042
Não há problema, mas…
189
00:09:21,625 --> 00:09:23,083
Não há problema.
190
00:09:23,167 --> 00:09:25,083
Quer dizer…
191
00:09:25,167 --> 00:09:28,708
Se a Güneş aguenta ver o Deniz
no teu jantar,
192
00:09:28,792 --> 00:09:31,417
eu não tenho motivos para me queixar.
193
00:09:31,500 --> 00:09:33,583
Está bem. Então, problema resolvido.
194
00:09:33,667 --> 00:09:36,833
Venham deslumbrantes. Estou tão feliz.
195
00:09:39,708 --> 00:09:41,042
Exato.
196
00:09:43,750 --> 00:09:44,833
Estou em pulgas.
197
00:09:44,917 --> 00:09:46,917
Passa-se algo com ela!
198
00:09:47,000 --> 00:09:48,250
Juro.
199
00:09:48,333 --> 00:09:50,250
Estás a esconder-nos alguma coisa?
200
00:09:51,917 --> 00:09:52,917
Está.
201
00:09:54,208 --> 00:09:57,083
Estou mortinha por vos olhar nos olhos
e dizer-vos.
202
00:09:57,167 --> 00:10:00,875
Mas prometi ao Hakan.
Terão de esperar pelo jantar de hoje.
203
00:10:02,042 --> 00:10:04,333
- Adoro-vos tanto.
- Ela está apaixonada.
204
00:10:05,458 --> 00:10:07,625
- Está caidinha por ele.
- Claramente.
205
00:10:08,833 --> 00:10:10,667
Como estava o vale do amor, alteza?
206
00:10:12,292 --> 00:10:16,750
A mulher que nos deu a casa
queria que visitássemos uns lugares.
207
00:10:16,833 --> 00:10:18,708
E visitámos.
208
00:10:18,792 --> 00:10:20,500
O que queres?
209
00:10:21,292 --> 00:10:22,292
Como assim?
210
00:10:22,375 --> 00:10:25,000
Voltaste com a Umay.
O teu fim está próximo.
211
00:10:26,667 --> 00:10:28,833
Hakan, não estou com disposição.
212
00:10:28,917 --> 00:10:30,208
Leste as cartas?
213
00:10:30,833 --> 00:10:33,375
- As cartas da testadora?
- Quem mais seria?
214
00:10:33,458 --> 00:10:35,208
A Güneş publicou excertos das cartas.
215
00:10:35,292 --> 00:10:36,292
Ótimo.
216
00:10:36,375 --> 00:10:40,625
E se a coitada odiasse as redes sociais
como eu? Como pode ela fazer isto?
217
00:10:40,708 --> 00:10:42,500
Duvido que ela vos deixasse a casa
218
00:10:42,583 --> 00:10:45,000
e jogasse aquele jogo
se fosse tímida, Deniz.
219
00:10:46,417 --> 00:10:51,125
Às vezes, fazemos as coisas
só porque tem de ser, Hakan.
220
00:10:52,042 --> 00:10:53,208
Como assim?
221
00:10:55,958 --> 00:10:57,375
A Umay está grávida.
222
00:10:57,958 --> 00:10:59,292
Merda!
223
00:11:00,042 --> 00:11:01,083
A sério?
224
00:11:02,958 --> 00:11:05,625
Entendo. Nunca reatarias com a Umay.
225
00:11:05,708 --> 00:11:07,792
Não reatei com ela.
226
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Ela tem de processar isto.
Não a vou pressionar, mas vamos falar.
227
00:11:10,958 --> 00:11:12,667
E se ela quiser ter a criança?
228
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
- Pode querer.
- O que queres?
229
00:11:16,583 --> 00:11:19,417
Na Capadócia, eu sabia o que queria.
230
00:11:22,333 --> 00:11:25,083
Mas não posso deixar a Umay assim.
Tu sabes disso.
231
00:11:25,167 --> 00:11:27,083
Claro, meu. Nem pensar.
232
00:11:28,958 --> 00:11:30,792
- É certo?
- A minha decisão?
233
00:11:31,542 --> 00:11:34,042
Não, a Umay está mesmo grávida?
234
00:11:35,042 --> 00:11:36,250
Porque mentiria?
235
00:11:36,333 --> 00:11:40,583
Não sei. Cá para mim,
ela quer reconquistar-te.
236
00:11:40,667 --> 00:11:43,917
Ela não pensa noutra coisa.
Estou errado, mano?
237
00:11:46,000 --> 00:11:48,250
Vou explicar-te em jargão arquitetónico.
238
00:11:48,333 --> 00:11:53,167
Ou em termos médicos. Vai a uma farmácia
e compra um teste de gravidez.
239
00:11:53,250 --> 00:11:55,917
Hakan, eu entendo. A sério.
240
00:11:58,417 --> 00:11:59,417
Eu entendo.
241
00:12:02,417 --> 00:12:04,042
- Toma.
- O que é isto?
242
00:12:05,417 --> 00:12:06,833
O artigo da Capadócia da Güneş.
243
00:12:07,708 --> 00:12:09,583
Eu li-o. É comovente.
244
00:12:09,667 --> 00:12:12,625
Fiquei impressionado. Lê também, meu.
245
00:12:14,167 --> 00:12:15,167
Lê-o.
246
00:12:18,500 --> 00:12:20,250
Longa vida ao amor
247
00:12:20,333 --> 00:12:23,625
Cara Güneş…
248
00:12:31,792 --> 00:12:33,333
Então…
249
00:12:35,333 --> 00:12:38,875
Pervin. O que achaste da reação ao artigo?
250
00:12:39,417 --> 00:12:40,958
Muito boa.
251
00:12:42,500 --> 00:12:43,500
Estás bem?
252
00:12:44,208 --> 00:12:46,583
Porquê? Pareço assim tão mal?
253
00:12:46,667 --> 00:12:49,542
Estou um pouco pálida, não estou?
254
00:12:49,625 --> 00:12:51,167
Não foi isso que quis dizer.
255
00:12:51,250 --> 00:12:54,125
Estou muito curiosa.
Fora isso, não tens nada de errado.
256
00:12:56,458 --> 00:12:57,958
Olha para o Chico. Vês?
257
00:12:59,958 --> 00:13:01,917
- O que tem?
- Está muito chateado.
258
00:13:06,708 --> 00:13:09,167
Porque achas que ele não liga ao Chico?
259
00:13:10,542 --> 00:13:12,500
- Quem?
- Mahir.
260
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
A única palavra
que o Chico dizia era "amor".
261
00:13:16,667 --> 00:13:20,292
Agora só diz "Mahir".
Mahir isto, Mahir aquilo.
262
00:13:22,250 --> 00:13:24,500
O Chico tem tantas saudades do Mahir.
263
00:13:25,708 --> 00:13:28,500
Chico, o Mahir deve estar muito ocupado.
264
00:13:28,583 --> 00:13:31,625
Deve ser por isso que não liga.
Não fiques triste, por favor.
265
00:13:31,708 --> 00:13:33,292
Não lhe dês esperanças, Güneş.
266
00:13:33,375 --> 00:13:37,167
O Mahir sempre negligenciou o meu Chico.
267
00:13:37,708 --> 00:13:38,750
Sempre.
268
00:13:39,542 --> 00:13:41,958
Pensei que estavas
em contacto com o Mahir.
269
00:13:42,042 --> 00:13:43,583
Ele não ligou desde que voltámos.
270
00:13:43,667 --> 00:13:46,500
Sei que ele viu as fotos do Chico.
271
00:13:46,583 --> 00:13:50,667
Mas ele não carrega em "gostar".
Ele vê-as, mas não gosta delas.
272
00:13:51,833 --> 00:13:55,042
Ninguém pode fazer isto ao meu Chico!
273
00:13:56,708 --> 00:13:58,750
- Ele ligou-te?
- Não.
274
00:13:58,833 --> 00:14:00,333
Será que ligou ao Deniz?
275
00:14:00,417 --> 00:14:02,292
Talvez esteja a tratar da venda da casa?
276
00:14:02,375 --> 00:14:04,083
É possível. Espero que sim.
277
00:14:04,167 --> 00:14:05,917
Deve estar.
278
00:14:08,167 --> 00:14:11,833
Talvez eu fosse apenas uma distração
para ele esquecer outra.
279
00:14:11,917 --> 00:14:14,083
Não. O Mahir não faria isso.
280
00:14:14,167 --> 00:14:15,500
Nunca confies nos homens.
281
00:14:15,583 --> 00:14:19,292
Vigia sempre o Deniz. Sempre.
282
00:14:20,500 --> 00:14:22,458
Entendido. Vou fazer isso com o Deniz.
283
00:14:25,875 --> 00:14:29,208
Pervin, podemos falar do meu artigo
da Capadócia, por favor?
284
00:14:32,833 --> 00:14:33,833
É magnífico.
285
00:14:35,125 --> 00:14:36,875
É lindo, é amor.
286
00:14:36,958 --> 00:14:39,583
Este artigo vai ser um sucesso.
287
00:14:39,667 --> 00:14:45,000
Graças a ti, esta revista vai vender
sem precisar de oferecer brindes, Güneş.
288
00:14:45,083 --> 00:14:46,167
Obrigada.
289
00:14:46,250 --> 00:14:48,208
Pergunta ao Deniz se o Mahir lhe ligou.
290
00:14:51,250 --> 00:14:54,833
Há um jantar esta noite.
Eu falo com o Deniz sobre isso.
291
00:14:54,917 --> 00:14:56,250
Fala com ele.
292
00:14:56,333 --> 00:14:57,333
Está bem.
293
00:14:57,417 --> 00:14:58,667
Depois diz-me.
294
00:15:00,125 --> 00:15:01,792
- Está bem.
- Fico à espera.
295
00:15:05,333 --> 00:15:07,458
Vais jantar com o Deniz?
296
00:15:08,333 --> 00:15:10,083
Não vamos jantar juntos.
297
00:15:10,750 --> 00:15:14,125
É o evento da Özgen e do Hakan.
O Deniz não deve vir.
298
00:15:14,208 --> 00:15:17,542
Porquê? Ele foi à Capadócia contigo.
299
00:15:17,625 --> 00:15:19,417
Não foram férias, Ayça.
300
00:15:20,125 --> 00:15:22,750
Tive de tratar de um assunto.
Ele ajudou-me.
301
00:15:22,833 --> 00:15:24,792
Está bem. Mas fizeram as pazes, certo?
302
00:15:25,875 --> 00:15:28,208
Sim, mas já me conheces.
303
00:15:28,292 --> 00:15:30,583
Consegui estragar tudo.
304
00:15:30,667 --> 00:15:31,958
Acho que estás enganada.
305
00:15:32,667 --> 00:15:33,792
Li o teu artigo.
306
00:15:33,875 --> 00:15:38,292
É óbvio que o Deniz
voltou a ser uma grande inspiração.
307
00:15:39,292 --> 00:15:42,125
Sim. Pode dizer-se que sim.
308
00:15:42,208 --> 00:15:43,542
Que mais queres?
309
00:15:43,625 --> 00:15:46,083
Às vezes és impossível, mana.
310
00:15:46,167 --> 00:15:49,000
Escreves sobre o amor
e dizes que já não estão juntos.
311
00:15:49,083 --> 00:15:51,167
Não me digas que inventas tudo.
312
00:15:51,250 --> 00:15:52,375
Claro, Ayça.
313
00:15:52,458 --> 00:15:57,125
Se escrever artigos falsos, as pessoas
deixam de ler e eu perco o emprego.
314
00:16:00,125 --> 00:16:02,583
Estás a esconder-me algo. Eu sei.
315
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
Não tenho nada a esconder.
316
00:16:04,542 --> 00:16:07,833
Muito bem. Fala comigo.
Porque foste à Capadócia?
317
00:16:07,917 --> 00:16:11,042
Esquece isso. Diz-me, já te matriculaste?
318
00:16:11,125 --> 00:16:13,208
O dinheiro estará na tua conta
esta semana.
319
00:16:14,917 --> 00:16:16,625
Muito obrigada, mana.
320
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Estou a pôr-te numa situação difícil?
321
00:16:21,042 --> 00:16:23,833
O quê? Nem pensar.
Estou tão orgulhosa de ti.
322
00:16:25,958 --> 00:16:28,917
Prometo que te pago.
323
00:16:29,000 --> 00:16:32,042
Daqui a uns anos, claro.
324
00:16:32,125 --> 00:16:34,250
E com juros, prometo.
325
00:16:34,333 --> 00:16:36,042
- Estarei à espera.
- Claro.
326
00:16:37,250 --> 00:16:39,667
Não me distraias.
Ainda tenho de me arranjar.
327
00:16:39,750 --> 00:16:41,875
- Já estou atrasada.
- O que te impede?
328
00:17:36,792 --> 00:17:39,667
Estás sempre a olhar para a porta.
Estás a ver se o Deniz vem?
329
00:17:39,750 --> 00:17:40,750
O quê?
330
00:17:40,833 --> 00:17:42,958
Não estou a olhar para lado nenhum. Céus!
331
00:17:43,042 --> 00:17:45,708
"O quê?
Não estou a olhar para lado nenhum."
332
00:17:45,792 --> 00:17:49,750
Claro. Não acredito em ti.
Pelo menos, sê sincera comigo.
333
00:17:49,833 --> 00:17:53,167
Beren, nem a mim própria consigo admitir.
Como queres que te diga?
334
00:17:53,875 --> 00:17:54,875
Meninas!
335
00:17:55,667 --> 00:17:57,917
Özgen, estás um espanto.
336
00:17:58,833 --> 00:18:01,625
Estás linda.
337
00:18:01,708 --> 00:18:02,708
Eu tentei.
338
00:18:03,625 --> 00:18:05,500
- Deixa-me ver.
- Vê.
339
00:18:05,583 --> 00:18:07,042
É lindo. Estás incrível.
340
00:18:07,125 --> 00:18:08,833
- Sejam sinceras.
- Branco!
341
00:18:08,917 --> 00:18:12,125
Não me elogiem por sermos amigas.
Olhem bem.
342
00:18:12,208 --> 00:18:16,000
Pareço muito ansiosa? Como uma noiva?
343
00:18:16,750 --> 00:18:18,958
Fica-te muito bem.
344
00:18:19,625 --> 00:18:20,833
Uma escolha perfeita.
345
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
É perfeito.
346
00:18:22,875 --> 00:18:27,042
Noiva? Nunca me teria passado
pela cabeça. De todo.
347
00:18:27,125 --> 00:18:28,833
- Sim. Concordo.
- Perfeito.
348
00:18:28,917 --> 00:18:30,708
- Perfeito.
- Perfeito.
349
00:18:30,792 --> 00:18:34,458
Não é perfeito?
Eu adorei e sabia que iam gostar.
350
00:18:34,542 --> 00:18:36,625
Mas tenho uma pergunta.
351
00:18:36,708 --> 00:18:41,292
Estou tão entusiasmada. Esperem.
Estava a pensar se devia usar isto.
352
00:18:41,375 --> 00:18:43,750
- Não, querida. Não é preciso.
- Não.
353
00:18:43,833 --> 00:18:45,125
Seria um exagero.
354
00:18:45,208 --> 00:18:46,583
Sim, um exagero.
355
00:18:46,667 --> 00:18:48,083
Mas são verdadeiras.
356
00:18:48,167 --> 00:18:51,125
- São flores a mais.
- Também tens flores aqui.
357
00:18:51,208 --> 00:18:52,875
Sim, mas queria que combinassem.
358
00:18:52,958 --> 00:18:55,042
Já estás bonita, querida.
359
00:18:55,125 --> 00:18:57,375
- Talvez tenha exagerado.
- Onde está o Hakan?
360
00:18:57,458 --> 00:19:00,333
O Hakan estava com o Deniz à entrada.
Estão a conversar.
361
00:19:00,417 --> 00:19:01,542
Com o Deniz.
362
00:19:03,958 --> 00:19:05,167
Não me faças isso.
363
00:19:05,250 --> 00:19:07,250
Isso. Não olhes assim para mim.
364
00:19:08,708 --> 00:19:09,708
Vamos?
365
00:19:09,792 --> 00:19:11,208
Claro. Porquê esperar por eles?
366
00:19:11,292 --> 00:19:12,458
Sim, vamos.
367
00:19:12,542 --> 00:19:16,292
- Esqueci-me de alguma coisa?
- Não. Anda, querida. Vamos.
368
00:19:18,708 --> 00:19:21,083
Diz-me. Tiro o casaco?
369
00:19:21,167 --> 00:19:22,167
Foi rápido.
370
00:19:22,250 --> 00:19:25,000
Hakan, nunca levaste
uma rapariga a jantar fora.
371
00:19:25,083 --> 00:19:27,292
Olha para ti,
a organizar um evento para ela.
372
00:19:27,375 --> 00:19:28,875
Também estou surpreendido.
373
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Quem diria?
374
00:19:30,333 --> 00:19:33,667
Para ser sincero,
a Özgen viu o meu verdadeiro eu.
375
00:19:33,750 --> 00:19:38,208
Ela é a única mulher
de quem eu não quis fugir.
376
00:19:38,292 --> 00:19:40,083
E gosto disso.
377
00:19:40,167 --> 00:19:42,458
É o início de um novo capítulo
na tua vida.
378
00:19:42,542 --> 00:19:43,917
Sim, mano.
379
00:19:44,000 --> 00:19:45,417
Bem, é tudo muito estranho.
380
00:19:45,500 --> 00:19:47,958
Eu andava enrolado com outras mulheres,
381
00:19:48,042 --> 00:19:51,208
mas estava sempre à espera
que a Özgen aparecesse.
382
00:19:52,875 --> 00:19:56,375
Não me interpretes mal.
Isto não tem que ver contigo e com a Umay.
383
00:19:56,458 --> 00:19:59,583
Não pensei nisso. Anda, vamos entrar.
384
00:19:59,667 --> 00:20:00,667
Anda.
385
00:20:08,083 --> 00:20:09,583
Güneş? Sou a Sezin.
386
00:20:10,750 --> 00:20:11,917
- Olá. Güneş.
- Olá.
387
00:20:12,000 --> 00:20:13,083
E tu?
388
00:20:13,167 --> 00:20:14,792
- Como te chamas?
- Beren.
389
00:20:15,417 --> 00:20:16,417
Muito gosto.
390
00:20:17,458 --> 00:20:18,625
Igualmente.
391
00:20:21,292 --> 00:20:22,292
Özgen,
392
00:20:22,375 --> 00:20:25,292
deixa-me felicitar-te novamente.
393
00:20:25,375 --> 00:20:28,708
Muito obrigada. Obrigada por teres vindo.
394
00:20:28,792 --> 00:20:31,292
Então? Já pediram? O que vamos beber?
395
00:20:31,375 --> 00:20:33,042
- Boa noite.
- Boa noite.
396
00:20:33,125 --> 00:20:34,167
Boa noite.
397
00:20:36,333 --> 00:20:40,083
Güneş? Li o teu artigo.
Excelente trabalho.
398
00:20:40,167 --> 00:20:43,667
És muito amável.
Obrigada. Ainda bem que gostaste.
399
00:20:43,750 --> 00:20:45,250
Sim, claro.
400
00:20:45,333 --> 00:20:47,792
Essas histórias são inventadas,
não são, Güneş?
401
00:20:47,875 --> 00:20:49,333
- Ozan!
- O que foi?
402
00:20:55,583 --> 00:20:57,333
Como assim, Ozan?
403
00:20:57,417 --> 00:20:59,250
Porque inventaria histórias?
404
00:20:59,333 --> 00:21:02,250
Então, diz-me. Onde está o Sr. Alfa?
405
00:21:02,333 --> 00:21:05,667
Porque é que o Sr. Alfa não veio
à festa da tua melhor amiga, Güneş?
406
00:21:06,708 --> 00:21:10,458
Não queria perguntar isto
e deixar-te desconfortável, mas…
407
00:21:10,542 --> 00:21:14,000
Sim. Que pergunta ridícula, não é?
Como podes perguntar isso?
408
00:21:14,083 --> 00:21:17,708
E o ferry?
A história do ferry foi excelente.
409
00:21:17,792 --> 00:21:19,708
Por favor, querida. É tudo mentira.
410
00:21:19,792 --> 00:21:21,958
- Amor.
- Eu próprio te apanharia.
411
00:21:23,208 --> 00:21:25,958
- Acham que é uma história inventada?
- Sim.
412
00:21:28,917 --> 00:21:30,375
Sabes que mais, Ozan?
413
00:21:30,458 --> 00:21:32,500
Sei porque te sentes assim.
414
00:21:32,583 --> 00:21:34,875
Eu percebo.
415
00:21:34,958 --> 00:21:41,125
Estavas loucamente apaixonado,
mas perdeste o ferry, a tua oportunidade.
416
00:21:41,208 --> 00:21:44,000
E agora perdeste a fé nisso tudo.
417
00:21:44,958 --> 00:21:46,458
No ferry. No amor.
418
00:21:47,417 --> 00:21:51,167
Pronto, não é mentira,
mas embelezaste a história.
419
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
Admite e pronto. A sério.
420
00:21:53,083 --> 00:21:54,625
Por falar em amor. Nós…
421
00:21:56,583 --> 00:21:58,667
- Sim. Amamo-nos…
- É óbvio.
422
00:21:58,750 --> 00:22:00,958
Ouviste? As minhas histórias são mentira.
423
00:22:01,042 --> 00:22:02,208
Vamos casar!
424
00:22:03,375 --> 00:22:05,500
Vamos casar.
425
00:22:06,208 --> 00:22:07,208
- O quê?
- Parabéns.
426
00:22:07,292 --> 00:22:09,542
- Foi demasiado. Tinha de lhes dizer.
- Bem…
427
00:22:09,625 --> 00:22:12,125
Podíamos ter dito mais tarde, mas…
428
00:22:12,208 --> 00:22:15,083
Não. Acho que foi na altura certa.
429
00:22:15,167 --> 00:22:16,250
Estão a falar a sério.
430
00:22:16,333 --> 00:22:17,833
Parabéns, Özgen.
431
00:22:17,917 --> 00:22:20,708
- Não acredito.
- Foi difícil guardar segredo.
432
00:22:20,792 --> 00:22:24,083
- Por isso andavas stressada.
- Sim, não quis dizer, mas…
433
00:22:24,167 --> 00:22:26,625
- Queríamos que fosse surpresa.
- Eu suspeitava.
434
00:22:26,708 --> 00:22:29,167
Não sabias de nada. Não fazias ideia.
435
00:22:30,917 --> 00:22:32,667
- Parabéns, Özgen.
- Querido.
436
00:22:33,875 --> 00:22:34,875
Obrigada.
437
00:22:34,958 --> 00:22:37,583
- Ótimas notícias.
- Parabéns, mano.
438
00:22:37,667 --> 00:22:40,708
Não percas tempo, senão esmorece.
439
00:22:40,792 --> 00:22:42,125
Ozan.
440
00:22:42,208 --> 00:22:45,333
É verdade, querida. Vejam.
Também estamos noivos.
441
00:22:45,417 --> 00:22:47,333
- Parabéns, Hakan.
- Obrigado e boa sorte.
442
00:22:47,417 --> 00:22:49,333
- Muito obrigado.
- Não digas isso.
443
00:22:50,333 --> 00:22:51,792
Parabéns, Hakan.
444
00:22:53,625 --> 00:22:55,333
Obrigado.
445
00:22:55,417 --> 00:22:57,750
- Ótimas notícias.
- Que grande surpresa, não é?
446
00:22:57,833 --> 00:23:00,042
- Sem dúvida.
- Foi uma surpresa.
447
00:23:00,125 --> 00:23:03,125
Na verdade, íamos abrir champanhe
e contar-vos, mas…
448
00:23:03,208 --> 00:23:04,625
Estraguei a surpresa. Abre tu.
449
00:23:04,708 --> 00:23:06,333
Sim, vamos casar.
450
00:23:19,500 --> 00:23:21,375
Porque vieste sozinho?
451
00:23:22,458 --> 00:23:24,208
Ninguém te vem buscar?
452
00:23:26,917 --> 00:23:30,542
Porque não partilhas a tua localização
para ele não te procurar na Capadócia?
453
00:23:37,292 --> 00:23:39,000
O Mahir ligou-te por causa da casa?
454
00:23:40,250 --> 00:23:41,250
Não.
455
00:23:42,792 --> 00:23:44,250
Também não ligou à Pervin.
456
00:23:45,208 --> 00:23:46,500
Ela está chateada.
457
00:23:47,083 --> 00:23:48,208
O Mahir é uma peça.
458
00:23:49,667 --> 00:23:51,500
Em breve saberá com quem se meteu.
459
00:23:54,458 --> 00:23:57,500
Tens razão.
A Pervin vai fazê-lo passar um mau bocado.
460
00:23:58,125 --> 00:24:00,667
Mas ela está muito séria
em relação ao Mahir.
461
00:24:02,083 --> 00:24:03,417
É séria?
462
00:24:04,625 --> 00:24:06,125
A relação com o tipo no avião.
463
00:24:10,125 --> 00:24:11,333
O que estás a dizer?
464
00:24:13,125 --> 00:24:14,208
Estou a perguntar-te.
465
00:24:14,292 --> 00:24:18,167
A perguntar-me o quê?
Como se tivesses esse direito.
466
00:24:20,625 --> 00:24:25,125
Não fui a única.
Tu também não estavas sozinho, Deniz.
467
00:24:27,958 --> 00:24:31,833
Como me podes perguntar isso
quando tens outra pessoa na tua vida?
468
00:24:33,500 --> 00:24:37,833
Não me podes perguntar
sobre uma possível relação.
469
00:24:40,708 --> 00:24:42,000
O velho Deniz já era.
470
00:24:44,958 --> 00:24:47,958
Vamos conhecer o novo Deniz.
471
00:24:49,167 --> 00:24:50,583
Chega de enigmas.
472
00:24:52,167 --> 00:24:54,042
O que se passa? Como assim?
473
00:25:00,708 --> 00:25:03,042
Sempre te dei sermões
sobre confiança, Güneş.
474
00:25:06,833 --> 00:25:10,667
Digamos que vou manter a promessa
que fiz à Umay.
475
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
Certo.
476
00:25:18,333 --> 00:25:22,542
Não cumprimos as promessas
que fizemos um ao outro. Tens razão.
477
00:25:24,417 --> 00:25:26,625
Esperas que eu cumpra
a promessa que lhe fiz?
478
00:25:27,625 --> 00:25:29,417
Vai à merda.
479
00:25:30,083 --> 00:25:33,167
Estou a dizer-te
para fazeres o que entenderes.
480
00:25:33,250 --> 00:25:34,917
Estamos falados?
481
00:25:35,792 --> 00:25:37,417
E esta desistente não é a Güneş.
482
00:25:39,875 --> 00:25:42,833
Culpei-te por desistires da nossa relação.
483
00:25:43,708 --> 00:25:45,875
Acho que é o preço que tenho de pagar.
484
00:25:45,958 --> 00:25:47,042
Tenho de pagar.
485
00:25:52,208 --> 00:25:53,292
Eu e a Umay…
486
00:26:05,375 --> 00:26:08,125
Oxalá pudesse contar-te tudo,
mas acho que não devo.
487
00:26:09,083 --> 00:26:10,875
Não tens de me contar nada.
488
00:26:11,750 --> 00:26:14,208
Mas eu quero contar-te tudo, Güneş.
489
00:26:17,292 --> 00:26:19,333
Oxalá estivéssemos na Capadócia.
490
00:26:23,208 --> 00:26:25,583
Quero voltar a estar naquele ferry.
491
00:26:29,292 --> 00:26:32,292
Se te pedisse para me dares a mão de novo,
davas-ma, Güneş?
492
00:26:34,750 --> 00:26:36,250
Saltavas comigo?
493
00:26:51,458 --> 00:26:53,583
Acho que o ferry já partiu, Deniz.
494
00:27:10,417 --> 00:27:11,750
Boa noite.
495
00:27:13,375 --> 00:27:14,375
Boa noite.
496
00:27:19,917 --> 00:27:21,875
Na noite em que fizemos uma cena no bar…
497
00:27:26,250 --> 00:27:28,375
Foi nessa altura que nos divertimos mais?
498
00:27:32,750 --> 00:27:35,292
É a última vez que nos veremos?
499
00:27:44,708 --> 00:27:46,458
O Ozan é insuportável.
500
00:27:46,542 --> 00:27:49,250
O idiota continua a dizer o mesmo.
501
00:27:50,750 --> 00:27:51,750
O que se passa?
502
00:27:52,333 --> 00:27:53,708
É má altura?
503
00:27:53,792 --> 00:27:55,208
Não, Hakan. De todo.
504
00:27:56,875 --> 00:27:59,958
Íamos contar-vos ao jantar,
mas decidimos manter segredo.
505
00:28:00,708 --> 00:28:02,292
- O quê?
- Escusado será dizer
506
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
que serão as nossas testemunhas.
507
00:28:05,708 --> 00:28:10,542
Sem vocês, nenhum de nós pode dizer
que sim e beber até ao fim da noite.
508
00:28:11,167 --> 00:28:12,167
Está bem, mano?
509
00:28:12,833 --> 00:28:14,917
Claro que sim. Sem problema.
510
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Claro.
511
00:28:16,083 --> 00:28:17,542
Ótimo.
512
00:28:19,292 --> 00:28:20,292
Mais uma coisa.
513
00:28:20,375 --> 00:28:23,750
Acho que a Beren bebeu demasiado.
Ela não está bem.
514
00:28:23,833 --> 00:28:27,125
A Beren? A Beren está bêbeda
e não se sente bem?
515
00:28:27,208 --> 00:28:28,250
Sim.
516
00:28:34,667 --> 00:28:35,667
O que se passa?
517
00:28:36,708 --> 00:28:37,708
Nada.
518
00:28:37,792 --> 00:28:39,875
Algo de bom, espero.
519
00:28:39,958 --> 00:28:42,083
Claro, coisas boas acontecem. Sem dúvida.
520
00:28:43,333 --> 00:28:44,667
Espero que sim.
521
00:28:45,333 --> 00:28:47,292
Quantos bebeste, miúda?
522
00:28:47,792 --> 00:28:49,708
Bebemos todos o mesmo.
523
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Em que estavas a pensar?
524
00:28:54,167 --> 00:28:56,875
Não estava a pensar, Güneş.
525
00:29:03,125 --> 00:29:06,417
Porque é que não me dou valor?
526
00:29:08,042 --> 00:29:09,042
Olha para mim.
527
00:29:10,292 --> 00:29:11,542
Três anos…
528
00:29:11,625 --> 00:29:16,083
Güneş, dei-lhe três anos
da minha vida. Porquê?
529
00:29:18,042 --> 00:29:20,458
Para o preparar para aquela rapariga?
530
00:29:20,542 --> 00:29:22,667
Não digas isso. Acalma-te.
531
00:29:22,750 --> 00:29:25,083
Não… É verdade. É mesmo.
532
00:29:29,167 --> 00:29:31,250
As coisas que ele disse à mesa…
533
00:29:31,333 --> 00:29:34,833
As palavras caras…
534
00:29:35,917 --> 00:29:39,500
Ele ouviu tudo de mim.
535
00:29:39,583 --> 00:29:41,542
Ele não tem cérebro.
536
00:29:41,625 --> 00:29:44,500
Ele não percebe destas coisas.
537
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
Tens razão. A última coisa
de que precisavas era de ver isto.
538
00:29:49,583 --> 00:29:50,583
Ouve…
539
00:29:51,167 --> 00:29:53,333
Sabes o que dói mais?
540
00:29:54,500 --> 00:29:58,667
Ele convence-a daquilo
enquanto me olha nos olhos.
541
00:29:58,750 --> 00:30:00,333
Cretino.
542
00:30:00,417 --> 00:30:03,292
Tens toda a razão. Mas tínhamos de vir.
543
00:30:07,958 --> 00:30:09,375
Diz-me uma coisa.
544
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
Viste o anel no dedo dela?
545
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Corte de princesa.
546
00:30:20,917 --> 00:30:23,750
Um estilo que me ficava bem.
547
00:30:23,833 --> 00:30:25,542
Sim. Toma.
548
00:30:28,958 --> 00:30:29,958
O anel!
549
00:30:30,708 --> 00:30:32,250
Beren, não te disse.
550
00:30:33,458 --> 00:30:35,458
Perdi o anel do Boran.
551
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
O quê?
552
00:30:37,583 --> 00:30:39,667
Bom, está algures na casa.
553
00:30:39,750 --> 00:30:43,458
Espero encontrá-lo.
Achas que o Boran vai perguntar por ele?
554
00:30:43,542 --> 00:30:46,583
Talvez não, mas tens de encontrar o anel.
555
00:30:50,167 --> 00:30:51,875
Sinto-me tão mal.
556
00:30:51,958 --> 00:30:54,208
Espera. Vou fazer-te um café.
557
00:30:57,750 --> 00:30:59,042
E, Güneş…
558
00:31:00,292 --> 00:31:04,417
Ouve. As coisas que ele disse.
559
00:31:05,250 --> 00:31:08,333
Aquele idiota percebeu tudo mal.
560
00:31:09,333 --> 00:31:12,375
O Ozan nunca fez nada daquilo.
561
00:31:12,458 --> 00:31:14,500
Fui sempre eu.
562
00:31:16,208 --> 00:31:17,333
O que é isto?
563
00:31:22,167 --> 00:31:23,292
Güneş!
564
00:31:23,375 --> 00:31:24,417
O que aconteceu?
565
00:31:24,500 --> 00:31:26,042
- Güneş!
- O que foi?
566
00:31:26,125 --> 00:31:27,125
Encontrei-o.
567
00:31:28,792 --> 00:31:29,958
Encontrei o anel!
568
00:31:30,708 --> 00:31:34,333
Não é o anel que o Deniz te deu?
569
00:31:35,375 --> 00:31:37,875
- Sim, é.
- Ainda o tens?
570
00:31:40,000 --> 00:31:42,917
Guardas isto no armário dos medicamentos?
571
00:31:43,500 --> 00:31:44,625
Não é um armário.
572
00:31:47,667 --> 00:31:51,500
Guarda-lo no estojo
de primeiros socorros, Güneş?
573
00:31:53,875 --> 00:31:55,833
É muito importante.
574
00:31:57,583 --> 00:31:58,583
Beren…
575
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
Isto fica entre nós, está bem?
576
00:32:03,833 --> 00:32:05,542
O quê?
577
00:32:05,625 --> 00:32:08,542
Isto fica entre nós.
Não vais contar a ninguém.
578
00:32:09,792 --> 00:32:11,625
- O que fica entre nós?
- Isto.
579
00:32:12,542 --> 00:32:17,000
Não sabes onde está
o anel caríssimo do Boran,
580
00:32:17,083 --> 00:32:22,208
mas aqui estás,
agarrada à tampa da cerveja.
581
00:32:24,375 --> 00:32:27,667
Güneş, são sentimentos fortes.
582
00:32:29,542 --> 00:32:32,417
Porque não posso contar isto à Özgen?
583
00:32:32,500 --> 00:32:35,333
Peço-te para não contares.
Levanta-te. Bebeste demasiado.
584
00:32:35,417 --> 00:32:36,958
Vai dormir.
585
00:32:37,708 --> 00:32:40,583
Sabes que mais?
Também está na hora de beberes.
586
00:32:41,708 --> 00:32:45,292
Embebeda-te e ganha juízo.
587
00:32:45,375 --> 00:32:48,542
Vai atrás do Deniz. Já chega.
588
00:32:50,042 --> 00:32:51,417
O que significa isso?
589
00:32:52,625 --> 00:32:54,208
Achas mesmo isso?
590
00:32:56,625 --> 00:33:00,333
Eu estraguei a minha relação com o Deniz?
Eu perdi o Deniz?
591
00:33:02,833 --> 00:33:05,375
Diz lá, Beren. Sê sincera.
592
00:33:06,750 --> 00:33:08,167
Vá lá. Diz-me.
593
00:33:26,625 --> 00:33:28,333
O que vamos beber? Vamos beber.
594
00:33:28,417 --> 00:33:30,458
Que mais vais beber?
595
00:33:30,542 --> 00:33:32,042
Cerveja.
596
00:33:39,167 --> 00:33:41,083
Estão geladas. A sério.
597
00:33:50,208 --> 00:33:51,542
- Queres que abra?
- Sim.
598
00:34:00,750 --> 00:34:03,667
Não bebeste tanto como eu. Porquê?
599
00:34:03,750 --> 00:34:06,417
Ainda não sabes? Parto coisas quando bebo.
600
00:34:08,958 --> 00:34:10,125
Eu sei.
601
00:34:14,083 --> 00:34:17,208
Pensei em beber para ganhar coragem, mas…
602
00:34:18,917 --> 00:34:20,417
… as coisas descontrolaram-se.
603
00:34:21,125 --> 00:34:24,208
Precisas de coragem? A sério?
604
00:34:24,292 --> 00:34:27,667
- Coragem é o teu nome do meio.
- É?
605
00:34:27,750 --> 00:34:30,500
- Sim.
- Lembras-te da vidente?
606
00:34:30,583 --> 00:34:31,917
A vidente?
607
00:34:32,000 --> 00:34:33,917
Aquela a que fomos no primeiro encontro?
608
00:34:34,000 --> 00:34:35,833
Ela é médium, não é vidente.
609
00:34:36,667 --> 00:34:39,500
Lembra-te de que ela disse
que íamos fazer uma viagem.
610
00:34:41,958 --> 00:34:45,500
Uma viagem que mudaria as nossas vidas.
Foi o que ela disse.
611
00:34:45,583 --> 00:34:46,917
Eu lembro-me.
612
00:34:49,250 --> 00:34:52,292
Vamos nessa viagem, Güneş?
613
00:34:53,208 --> 00:34:57,000
- Já estamos numa viagem, Deniz.
- Não foi isso que quis dizer.
614
00:34:57,667 --> 00:35:00,167
Saímo-nos bem até agora.
615
00:35:00,250 --> 00:35:04,542
Estou tão feliz que nem sei o que dizer.
616
00:35:04,625 --> 00:35:09,417
Estou a falar da nossa viagem
daqui em diante.
617
00:35:13,167 --> 00:35:14,458
Estás a falar a sério?
618
00:35:15,417 --> 00:35:17,333
Sim. Muito a sério.
619
00:35:19,000 --> 00:35:23,458
Nunca tive tanta certeza na vida.
620
00:35:25,667 --> 00:35:30,042
E nunca bebi tanto para arranjar coragem.
621
00:35:31,292 --> 00:35:32,292
E isto…
622
00:35:36,500 --> 00:35:38,583
Para ser sincero, também é a primeira vez
623
00:35:38,667 --> 00:35:41,500
que sinto algo que não consigo definir.
624
00:35:44,875 --> 00:35:46,000
A sério, o que é?
625
00:35:46,083 --> 00:35:49,083
Como exprimo o que sinto?
626
00:35:50,042 --> 00:35:51,292
Apaixonei-me por ti.
627
00:35:51,375 --> 00:35:53,542
Também me apaixonei por ti, Güneş.
628
00:35:54,958 --> 00:35:55,958
Sim.
629
00:35:57,958 --> 00:36:00,458
Primeiro, põe-te sóbrio.
Falamos quando dormires.
630
00:36:00,542 --> 00:36:03,917
- Não. Não é nada disso.
- Falamos quando estivermos sóbrios.
631
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Estou sóbrio, Güneş. Juro.
Estou mais esclarecido do que nunca.
632
00:36:08,667 --> 00:36:10,542
Tenho a mente clara. Juro.
633
00:36:12,250 --> 00:36:15,458
Pensei nisto a semana toda.
634
00:36:15,542 --> 00:36:18,750
E devo dizer que fiz planos. Eu queria…
635
00:36:21,333 --> 00:36:25,000
… pedir-te em casamento da melhor
forma possível. Eu queria o melhor.
636
00:36:25,625 --> 00:36:28,167
Foi por isso que jantámos fora
a semana toda?
637
00:36:28,250 --> 00:36:30,708
Sim. Por isso é que andei sempre de fato.
638
00:36:30,792 --> 00:36:32,542
Não estava a vir do escritório.
639
00:36:32,625 --> 00:36:34,375
Foi tudo encenado. Inventei tudo.
640
00:36:34,458 --> 00:36:36,042
Não acredito.
641
00:36:36,125 --> 00:36:38,667
Ia pedir-te em casamento no restaurante.
642
00:36:38,750 --> 00:36:40,500
Mas lembras-te daquele figurão
643
00:36:40,583 --> 00:36:44,208
que sacou de um anel com uma pedra
do tamanho do meu punho?
644
00:36:44,292 --> 00:36:48,125
Qual foi a dele? Eu queria
que fosse especial. Estragou tudo.
645
00:36:49,667 --> 00:36:51,792
Depois, no karaoke.
646
00:36:52,417 --> 00:36:55,292
Achei que era um bom sítio,
mas o segurança reconheceu-nos.
647
00:36:55,375 --> 00:36:58,458
Tinham acabado de renovar o sítio.
Nunca nos deixaria entrar.
648
00:36:58,542 --> 00:37:01,500
- Não deixou. É o que estou a dizer.
- Não deixou.
649
00:37:02,250 --> 00:37:03,750
Depois, eu disse…
650
00:37:03,833 --> 00:37:07,708
O nosso ferry. Lembrei-me.
651
00:37:07,792 --> 00:37:11,542
O ferry que perdemos ontem
foi onde nos conhecemos.
652
00:37:13,833 --> 00:37:16,542
Estava tão entusiasmado
que me esqueci de trazer o anel.
653
00:37:17,792 --> 00:37:19,792
Foi isso, esqueci-me.
654
00:37:20,917 --> 00:37:23,500
Quero que seja especial.
Foi por isso que isto aconteceu.
655
00:37:25,167 --> 00:37:27,125
Cada momento contigo é especial para mim.
656
00:37:27,208 --> 00:37:28,750
- A sério?
- A sério.
657
00:37:28,833 --> 00:37:30,417
- Juras?
- Juro.
658
00:37:44,292 --> 00:37:45,375
Espera.
659
00:37:45,917 --> 00:37:48,167
Tem paciência.
660
00:38:00,458 --> 00:38:02,542
No dia em que te vi no ferry…
661
00:38:04,333 --> 00:38:08,833
… soube que este momento chegaria.
Juro-te. Eu sabia. A sério.
662
00:38:10,750 --> 00:38:14,167
Depois, estendi-te a mão.
663
00:38:14,250 --> 00:38:17,750
Tu pegaste na minha mão. Com força.
664
00:38:18,708 --> 00:38:20,792
Ainda bem que o fizeste.
665
00:38:20,875 --> 00:38:26,250
Mas, naquele momento,
fiquei tão encantado como tu, Güneş.
666
00:38:28,833 --> 00:38:32,833
E depois disso, desejei
que aquela viagem de ferry…
667
00:38:35,083 --> 00:38:39,042
… e todas as nossas viagens
durassem para sempre. Juro.
668
00:38:44,042 --> 00:38:45,583
Güneş…
669
00:38:48,625 --> 00:38:49,792
… casas comigo?
670
00:38:55,833 --> 00:38:58,125
Sim.
671
00:39:00,250 --> 00:39:01,542
Sim.
672
00:39:08,667 --> 00:39:10,125
Amo-te tanto.
673
00:39:11,167 --> 00:39:13,458
Pronta para o pôr? Será que vai servir?
674
00:39:16,417 --> 00:39:17,917
Está ótimo.
675
00:40:10,333 --> 00:40:13,000
Os teus pais saíram outra vez?
Corre. Rápido. Despacha-te.
676
00:40:14,792 --> 00:40:17,708
Vai para aquele banco e lava as mãos, Ege!
677
00:40:25,000 --> 00:40:27,542
Olá, é o Deniz. Deniz Derenoglu?
678
00:40:28,042 --> 00:40:30,375
Como está? Bem, obrigado.
679
00:40:30,958 --> 00:40:33,750
Já lhe falaram do trabalho
em Londres? Sim.
680
00:40:35,042 --> 00:40:37,500
Surgiu algo urgente.
Podemos remarcar a reunião?
681
00:40:37,583 --> 00:40:39,708
Para daqui a dois dias? Se possível.
682
00:40:41,250 --> 00:40:42,667
Eu espero.
683
00:40:42,750 --> 00:40:44,750
A minha tensão deve estar altíssima.
684
00:40:44,833 --> 00:40:45,833
Senta-te.
685
00:40:45,917 --> 00:40:49,333
Estou farto de bater.
Ninguém abre a porta, Deniz.
686
00:40:55,958 --> 00:40:58,250
Não, pode ser à mesma hora.
Não há problema.
687
00:40:58,333 --> 00:41:01,042
Obrigado. É muito amável. Adeus.
688
00:41:01,125 --> 00:41:02,208
Ege.
689
00:41:04,542 --> 00:41:05,542
Ege.
690
00:41:09,833 --> 00:41:10,833
Ege!
691
00:41:21,375 --> 00:41:22,750
Céus!
692
00:41:30,708 --> 00:41:32,250
- Ele está aqui?
- Não.
693
00:41:32,333 --> 00:41:33,958
Como chegaria aqui?
694
00:41:34,042 --> 00:41:35,292
Como da última vez?
695
00:41:35,375 --> 00:41:36,542
No autocarro escolar.
696
00:41:36,625 --> 00:41:38,500
Estou a enlouquecer. Onde estará?
697
00:41:38,583 --> 00:41:40,083
Falaste com os pais dele?
698
00:41:40,167 --> 00:41:43,917
A mãe dele vai falar com os amigos dele.
O pai dele ainda não está sóbrio.
699
00:41:44,000 --> 00:41:45,625
Terá ido a pé?
700
00:41:45,708 --> 00:41:48,292
Viste as câmaras de segurança?
701
00:41:48,375 --> 00:41:51,667
Vê-se o Ege a descer a rua.
Também vão ver as câmaras da polícia.
702
00:41:52,625 --> 00:41:53,667
Vocês discutiram?
703
00:41:53,750 --> 00:41:57,125
Estava ao telefone. Ele entrou
e saiu pouco depois. Não percebo.
704
00:41:57,208 --> 00:41:59,958
Ele não disse nada?
O Ege deve ter dito algo, Deniz.
705
00:42:00,875 --> 00:42:01,958
Sim, disse.
706
00:42:02,042 --> 00:42:04,125
Ele ficou zangado
porque não lhe dei ouvidos?
707
00:42:05,208 --> 00:42:07,208
E desapareceu num instante. Assim.
708
00:42:07,292 --> 00:42:09,250
Deve ser isso, Deniz.
709
00:42:09,333 --> 00:42:11,083
O miúdo disse algo e tu não ouviste.
710
00:42:11,167 --> 00:42:12,875
Então, a culpa é minha?
711
00:42:12,958 --> 00:42:15,792
Eu é que ignoro toda a gente.
É isso que estás a dizer?
712
00:42:15,875 --> 00:42:17,208
Não te zangues comigo.
713
00:42:17,292 --> 00:42:19,208
Não estou. Estou zangado comigo.
714
00:42:20,542 --> 00:42:21,667
O que se passa?
715
00:42:22,292 --> 00:42:25,500
Sabes que mudaste
desde a viagem à Capadócia?
716
00:42:25,583 --> 00:42:27,875
Não consegui vigiar um miúdo de sete anos.
717
00:42:27,958 --> 00:42:30,250
O Ege não esteve ao teu cuidado.
718
00:42:30,333 --> 00:42:31,500
Ele precisava de mim.
719
00:42:31,583 --> 00:42:34,542
Não te censures. Ele é inteligente.
720
00:42:34,625 --> 00:42:36,500
Ele há de aparecer.
721
00:42:36,583 --> 00:42:38,292
Não. Eu perdi a criança.
722
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Deniz, o Ege não é teu filho.
723
00:42:40,042 --> 00:42:43,083
Ele tem família. São responsáveis por ele.
724
00:42:43,750 --> 00:42:46,000
Nem consigo cuidar
de um miúdo de sete anos.
725
00:42:46,083 --> 00:42:47,833
Como vou cuidar do meu filho?
726
00:42:47,917 --> 00:42:49,500
O que queres dizer com isso?
727
00:42:51,958 --> 00:42:55,125
Ele estava a tentar juntar-nos de novo?
728
00:42:56,750 --> 00:42:57,750
Não me parece.
729
00:42:57,833 --> 00:43:01,417
Ele é inteligente.
Mas isso é demasiado inteligente para ele.
730
00:43:02,125 --> 00:43:03,583
E se pensarmos como crianças?
731
00:43:03,667 --> 00:43:06,125
Pensemos como o Ege. Para onde iria ele?
732
00:43:07,500 --> 00:43:10,250
Para um salão de jogos
ou para um parque de diversões.
733
00:43:10,333 --> 00:43:12,917
O parque. Ele deve estar lá.
Vamos. Depressa.
734
00:43:14,292 --> 00:43:15,417
Ege…
735
00:43:17,250 --> 00:43:20,583
Há aqui tantas crianças.
Como vou encontrá-lo?
736
00:43:20,667 --> 00:43:23,458
Confia em mim, por uma vez.
O Ege está aqui. Sinto-o.
737
00:43:23,542 --> 00:43:25,083
Não consigo lidar com isso agora.
738
00:43:25,167 --> 00:43:26,292
Ege!
739
00:43:26,375 --> 00:43:28,458
Nem parece dele.
740
00:43:28,542 --> 00:43:30,208
Aquele não é o Ege?
741
00:43:30,292 --> 00:43:31,333
- Meu Deus.
- Sim!
742
00:43:32,292 --> 00:43:35,375
Ege, onde estiveste?
Como chegaste aqui sozinho?
743
00:43:35,458 --> 00:43:37,292
Estás bem, Ege?
744
00:43:37,375 --> 00:43:39,292
Vieste de carro, Deniz?
745
00:43:39,792 --> 00:43:43,542
Andei demasiado.
Não me apetece escorregar.
746
00:43:43,625 --> 00:43:47,333
Santo Deus.
Este miúdo dá comigo em doido. A sério.
747
00:43:48,667 --> 00:43:50,750
Também é uma desculpa para se encontrarem.
748
00:43:51,917 --> 00:43:55,250
Basta. Fazes ideia
de como ficámos aterrorizados?
749
00:43:55,917 --> 00:43:57,958
Achas que os meus pais também estão?
750
00:43:58,042 --> 00:44:00,375
Para com isso. Claro que estão.
751
00:44:01,792 --> 00:44:05,042
Desapareceste para ver se os teus pais
se preocupavam contigo, Ege?
752
00:44:07,250 --> 00:44:08,583
Será que se aperceberam?
753
00:44:09,542 --> 00:44:10,542
De quê?
754
00:44:10,625 --> 00:44:11,833
De que me amam.
755
00:44:14,458 --> 00:44:16,958
Ege, a tua família ama-te muito.
756
00:44:17,042 --> 00:44:18,375
Como sabes?
757
00:44:18,458 --> 00:44:20,292
Que te amam?
758
00:44:20,375 --> 00:44:23,833
Sim, como sabes que eles me amam?
Não os defendas.
759
00:44:24,750 --> 00:44:27,375
Sabemos quando alguém nos ama, Ege.
760
00:44:27,458 --> 00:44:28,792
Sim.
761
00:44:29,958 --> 00:44:31,375
Amas a Güneş?
762
00:44:32,208 --> 00:44:33,250
Ege.
763
00:44:37,708 --> 00:44:39,542
Mas não o dizes em voz alta.
764
00:44:44,167 --> 00:44:47,625
Não precisas de desaparecer
para saber se te amam, Ege.
765
00:44:48,208 --> 00:44:49,958
- O Deniz disse o contrário.
- O quê?
766
00:44:50,583 --> 00:44:51,583
O que disse eu?
767
00:44:51,667 --> 00:44:53,042
Disseste.
768
00:44:53,750 --> 00:44:55,292
O que disse eu, miúdo?
769
00:44:55,375 --> 00:44:56,833
Disseste que perdeste a Güneş.
770
00:44:58,625 --> 00:45:01,500
Disseste que perdê-la
fez-te perceber o quanto a amavas.
771
00:45:07,417 --> 00:45:08,667
Então?
772
00:45:10,958 --> 00:45:13,042
Anda para o carro. Falamos pelo caminho.
773
00:45:13,125 --> 00:45:15,333
A tua mãe deve estar ralada.
Devíamos avisá-la.
774
00:45:15,417 --> 00:45:17,042
Anda.
775
00:45:31,958 --> 00:45:35,667
Ainda falta muito? Onde estacionaste?
Não vamos chegar a tempo.
776
00:45:35,750 --> 00:45:38,292
Hoje não te podes queixar. Está bem?
777
00:45:38,958 --> 00:45:41,833
Olá. Encontrámo-lo, Beren.
Encontrámos o Ege, não te preocupes.
778
00:45:42,625 --> 00:45:45,542
Graças a Deus. Onde estava ele?
779
00:45:45,625 --> 00:45:46,667
Estava escondido.
780
00:45:46,750 --> 00:45:48,875
Queria chamar a atenção da família.
781
00:45:48,958 --> 00:45:50,792
Quem pode culpar uma criança?
782
00:45:50,875 --> 00:45:52,333
Céus.
783
00:45:54,208 --> 00:45:59,500
Güneş, liguei porque não deves ter visto
enquanto procuravas o Ege.
784
00:45:59,583 --> 00:46:00,708
O quê? O que aconteceu?
785
00:46:01,667 --> 00:46:03,083
O Sr. Alfa foi exposto.
786
00:46:03,750 --> 00:46:04,750
O quê?
787
00:46:04,833 --> 00:46:07,417
Desculpa. Foste fotografada na Capadócia.
788
00:46:08,250 --> 00:46:09,250
Com o Deniz?
789
00:46:09,333 --> 00:46:11,750
Güneş. Não vens?
790
00:46:11,833 --> 00:46:13,250
Já vou.
791
00:46:13,333 --> 00:46:15,000
Vai ao telemóvel.
792
00:46:15,083 --> 00:46:16,167
Um minuto.
793
00:46:18,792 --> 00:46:20,625
SR. ALFA REVELADO
É ESTE O SR. ALFA?
794
00:46:20,708 --> 00:46:23,000
Acham que o Boran é Sr. Alfa, Güneş.
795
00:46:25,167 --> 00:46:27,250
- É tão branco.
- As histórias são falsas?
796
00:46:27,333 --> 00:46:29,167
De certeza que ele é Alfa?
797
00:46:29,250 --> 00:46:30,625
Ele é estrangeiro?
798
00:46:36,708 --> 00:46:39,250
Adeus, Güneş! Ninguém te vai voltar a ler.
799
00:46:42,792 --> 00:46:43,833
É tudo encenado!
800
00:46:43,917 --> 00:46:45,167
Há algo de errado nele…
801
00:46:45,250 --> 00:46:47,000
Nunca mais vou lê-la nem segui-la.
802
00:46:47,083 --> 00:46:48,667
Dá graças por eu sair. Adeus.
803
00:46:51,208 --> 00:46:52,542
"Fingir" é com a Güneş.
804
00:46:52,625 --> 00:46:53,750
Güneş, estás aí?
805
00:46:53,833 --> 00:46:55,042
Güneş?
806
00:46:56,375 --> 00:46:57,750
Decide-te, sim?
807
00:46:58,792 --> 00:47:00,042
O que vais fazer?
808
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
O que vou fazer?
809
00:48:16,500 --> 00:48:18,500
Tradução: Nuno Oliveira
58738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.