Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,208 --> 00:01:10,208
Salta.
2
00:01:11,708 --> 00:01:12,875
Eu apanho-te.
3
00:01:32,792 --> 00:01:36,042
Lembras-te?
4
00:01:55,333 --> 00:01:56,542
Sim, querida irmã.
5
00:01:56,625 --> 00:01:58,417
Desta vez reataste com o Deniz.
6
00:01:59,292 --> 00:02:01,167
Como sabes que reatámos?
7
00:02:01,250 --> 00:02:04,083
Porque há uma caixa enorme
do Deniz Derenoğlu à tua porta.
8
00:02:04,667 --> 00:02:07,417
Isso. Ele esqueceu-se
de atualizar a morada.
9
00:02:08,125 --> 00:02:10,625
Perguntaste como sabia que tinham reatado.
10
00:02:12,542 --> 00:02:14,042
Surgiu um imprevisto.
11
00:02:14,125 --> 00:02:16,292
- Estou na Capadócia com o Deniz.
- O quê?
12
00:02:16,375 --> 00:02:18,333
O que aconteceu ao Boran?
13
00:02:19,500 --> 00:02:22,708
Querida, está tudo uma confusão.
Dá-me um desconto.
14
00:02:22,792 --> 00:02:25,458
Mana. Conta lá. O que aconteceu?
15
00:02:25,542 --> 00:02:28,417
Não há nada para contar.
E tu, já te candidataste?
16
00:02:30,375 --> 00:02:32,625
Tenho todos os documentos
que pediram, mas…
17
00:02:34,000 --> 00:02:35,583
Temos de pagar, certo?
18
00:02:36,292 --> 00:02:37,500
Sim, mana.
19
00:02:39,333 --> 00:02:42,208
Está bem. Eu trato disso. Qual é o prazo?
20
00:02:42,917 --> 00:02:44,250
Daqui a uma semana.
21
00:02:46,333 --> 00:02:48,958
Está bem. Não te preocupes.
22
00:02:49,042 --> 00:02:52,083
Se tudo correr como planeado,
volto amanhã. Depois falamos.
23
00:02:52,833 --> 00:02:54,917
- Está bem.
- Um beijo.
24
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Adoro-te.
25
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
- Bom dia.
- Bom dia.
26
00:03:23,958 --> 00:03:25,208
Aterrei aqui?
27
00:03:25,292 --> 00:03:26,292
Sim.
28
00:03:26,375 --> 00:03:30,208
Trouxe-te aqui para te mostrar a casa,
mas aterraste no sofá.
29
00:03:30,292 --> 00:03:32,708
- Estavas bêbedo.
- O Fikret embebedou-me.
30
00:03:33,292 --> 00:03:34,292
Quem é o Fikret?
31
00:03:34,958 --> 00:03:37,125
O tipo que me roubou
o telemóvel no aeroporto.
32
00:03:37,792 --> 00:03:40,167
Foi por isso que nunca me ligaste?
33
00:03:40,250 --> 00:03:42,500
Liguei-te e mandei-te mensagens, Güneş,
34
00:03:42,583 --> 00:03:44,083
mas tu não respondeste.
35
00:03:46,500 --> 00:03:48,708
Estava a tratar da casa. Desculpa.
36
00:03:48,792 --> 00:03:50,000
Certo, já cá estou.
37
00:03:50,083 --> 00:03:51,292
Vamos tratar disto.
38
00:03:53,417 --> 00:03:55,500
Na verdade, já não é preciso.
39
00:03:56,583 --> 00:03:58,458
Está a ser tratado por um advogado.
40
00:03:59,417 --> 00:04:02,958
A Pervin e o advogado namoram.
41
00:04:03,458 --> 00:04:05,417
A Pervin pode tratar do resto.
42
00:04:05,500 --> 00:04:06,500
Namoram? A sério?
43
00:04:10,333 --> 00:04:12,250
Capadócia, a terra do amor, não é?
44
00:04:13,042 --> 00:04:14,083
Sim.
45
00:04:14,167 --> 00:04:15,167
Boa.
46
00:04:16,917 --> 00:04:17,917
Güneş.
47
00:04:20,042 --> 00:04:22,542
Talvez este sítio
também seja bom para nós.
48
00:04:22,625 --> 00:04:23,708
O que dizes?
49
00:04:31,000 --> 00:04:32,125
Espera.
50
00:04:42,917 --> 00:04:44,292
O que estás a fazer?
51
00:04:49,292 --> 00:04:50,750
Como estou?
52
00:04:51,625 --> 00:04:52,667
Não percebo.
53
00:04:52,750 --> 00:04:53,792
Espera.
54
00:04:54,292 --> 00:04:58,000
Eu tinha tudo a postos
antes de vir para cá.
55
00:04:58,083 --> 00:04:59,792
O chapéu, os óculos, o cachecol…
56
00:04:59,875 --> 00:05:02,208
Mas estava tão bêbedo que nem sei
57
00:05:02,292 --> 00:05:05,125
como entrei no avião
nem como cheguei ao aeroporto.
58
00:05:05,208 --> 00:05:06,208
Ou seja?
59
00:05:06,292 --> 00:05:07,542
Ou seja…
60
00:05:08,958 --> 00:05:12,708
Se me fotografarem contigo como Sr. Alfa,
a minha cara deve ficar escondida.
61
00:05:12,792 --> 00:05:16,708
Não te incomodes. O hotel já…
62
00:05:20,792 --> 00:05:21,792
Sim.
63
00:05:22,333 --> 00:05:24,292
Claro. Tens razão.
64
00:05:25,000 --> 00:05:26,500
Aliás, sabes que mais?
65
00:05:27,250 --> 00:05:30,333
Vou sair enquanto esperas aqui.
66
00:05:30,417 --> 00:05:32,958
Vou trazer-te algo, está bem?
67
00:05:33,042 --> 00:05:35,875
- Um chapéu e óculos de sol?
- Sim, isso.
68
00:05:35,958 --> 00:05:38,333
Se não nos virem juntos, não há problema.
69
00:05:38,417 --> 00:05:40,792
Não te vão reconhecer se andares sozinho.
70
00:05:40,875 --> 00:05:42,500
Não te preocupes. Eu trato disto.
71
00:05:42,583 --> 00:05:44,958
Nunca diria a ninguém que somos um casal.
72
00:05:45,042 --> 00:05:47,083
LEMBRETE
BUSCAR A CARTA DA MESUDE À ADEGA
73
00:05:47,167 --> 00:05:49,083
Mas disseste ao pessoal do hotel ontem.
74
00:05:49,167 --> 00:05:52,250
A sério? Estava tão bêbedo.
75
00:05:52,750 --> 00:05:54,333
Desculpa, Güneş.
76
00:05:54,417 --> 00:05:55,583
Estás zangada comigo?
77
00:05:56,208 --> 00:05:57,417
Não, não estou.
78
00:05:57,500 --> 00:05:58,750
Eu trato disto.
79
00:06:00,667 --> 00:06:01,667
Boran…
80
00:06:02,917 --> 00:06:04,375
Lamento imenso.
81
00:06:04,458 --> 00:06:07,750
Sei que queres ajudar,
82
00:06:07,833 --> 00:06:11,417
mas isto está uma confusão
e tenho de ser eu a resolvê-la.
83
00:06:11,958 --> 00:06:13,292
Está bem. Como queiras.
84
00:06:14,417 --> 00:06:15,875
Obrigada por tudo.
85
00:06:15,958 --> 00:06:18,083
De nada. Sempre às ordens.
86
00:06:20,167 --> 00:06:21,667
É melhor ir andando.
87
00:06:21,750 --> 00:06:23,333
- Eu mando-te mensagem.
- Está bem.
88
00:06:24,333 --> 00:06:25,375
Certo.
89
00:06:27,792 --> 00:06:29,000
Güneş.
90
00:06:29,708 --> 00:06:32,958
Lembras-te dos óculos
que o Tom Cruise usou no Top Gun?
91
00:06:33,042 --> 00:06:34,250
Sim.
92
00:06:34,333 --> 00:06:35,667
Se encontrares uns iguais…
93
00:06:37,000 --> 00:06:38,833
- A sério?
- Claro.
94
00:06:39,667 --> 00:06:41,292
Também tenho uma cara quadrada.
95
00:06:45,500 --> 00:06:46,625
Tem cuidado.
96
00:06:56,333 --> 00:07:00,083
Güneş, acabei de ver a tua mensagem.
O que se passa?
97
00:07:00,167 --> 00:07:01,625
É tão cedo. Vocês discutiram?
98
00:07:01,708 --> 00:07:04,125
Não, Pervin.
Não foi por isso que mandei mensagem.
99
00:07:04,625 --> 00:07:07,000
Aconteceu algo depois da festa.
100
00:07:07,500 --> 00:07:09,542
Precisava de falar contigo.
101
00:07:09,625 --> 00:07:12,583
Não me digas que não consegues
cumprir o prazo do artigo.
102
00:07:12,667 --> 00:07:14,042
O artigo…
103
00:07:15,167 --> 00:07:18,500
O artigo está a ir bem.
Vai ser uma história sobre a Capadócia.
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,042
Ótimo.
105
00:07:20,125 --> 00:07:22,708
E fizeste as pazes com o Deniz.
106
00:07:22,792 --> 00:07:25,708
Ouve. Quero muito amor, sim?
107
00:07:25,792 --> 00:07:27,708
Amor. Que tenha muito amor.
108
00:07:27,792 --> 00:07:30,792
Quero um artigo cheio de amor.
Percebeste, querida?
109
00:07:30,875 --> 00:07:32,292
Está bem.
110
00:07:32,375 --> 00:07:33,375
Sabes que mais?
111
00:07:33,458 --> 00:07:35,708
A Mesude também nos deixou cartas.
112
00:07:35,792 --> 00:07:38,625
Recebemos uma em cada paragem.
Vou agora para a próxima.
113
00:07:38,708 --> 00:07:41,458
Sensacional. Que bom.
Escreve sobre isso. Não te esqueças.
114
00:07:41,542 --> 00:07:43,917
Não te esqueças de incluir isso no artigo.
115
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
O que me ias perguntar?
116
00:07:45,458 --> 00:07:48,208
Bom… Conheces o Deniz.
117
00:07:48,292 --> 00:07:50,542
O plano e a agenda
deixaram-no um pouco inquieto.
118
00:07:50,625 --> 00:07:52,875
Consegues manter o Mahir ocupado
por um tempo?
119
00:07:54,792 --> 00:07:56,708
Ele tem estado muito ocupado convosco.
120
00:07:56,792 --> 00:07:58,500
Está na hora de me dar atenção.
121
00:07:58,583 --> 00:08:01,625
Está bem. Passas a procuração
e deixas o resto comigo.
122
00:08:01,708 --> 00:08:02,750
Está bem, querida?
123
00:08:02,833 --> 00:08:05,958
- És a maior. Muito obrigada.
- Certo. Estou à espera do artigo.
124
00:08:06,042 --> 00:08:07,833
Amor, muito amor.
125
00:08:07,917 --> 00:08:11,292
Divirtam-se, queridos. Adeus.
126
00:08:19,125 --> 00:08:20,292
Deniz.
127
00:08:20,375 --> 00:08:21,375
Aqui.
128
00:08:24,833 --> 00:08:25,833
ADEGA 1
129
00:08:34,583 --> 00:08:35,875
Onde estiveste?
130
00:08:36,458 --> 00:08:37,625
Em casa da Mesude.
131
00:08:38,500 --> 00:08:39,792
Vieste cedo.
132
00:08:39,875 --> 00:08:43,708
Queria ver a adega para as lojas
que estamos a projetar.
133
00:08:44,458 --> 00:08:46,625
- Que lugar sombrio.
- E não está cá ninguém.
134
00:08:47,708 --> 00:08:50,708
O que queria ela
que fizéssemos aqui tão cedo?
135
00:08:50,792 --> 00:08:52,583
Ela escolheu esta adega por um motivo.
136
00:08:52,667 --> 00:08:54,583
Será que escondeu uma carta algures?
137
00:08:54,667 --> 00:08:56,750
Estou farto destes jogos.
138
00:08:59,000 --> 00:09:00,250
Muito bem.
139
00:09:00,333 --> 00:09:02,542
Vamos levar o Mahir ao notário,
140
00:09:02,625 --> 00:09:05,000
passar-lhe uma procuração
e acabar com isto.
141
00:09:05,083 --> 00:09:06,417
Mna. Güneş.
142
00:09:06,500 --> 00:09:09,042
E cumprir o último desejo da Mesude?
143
00:09:09,125 --> 00:09:11,375
Também queres que isto acabe rápido.
144
00:09:11,458 --> 00:09:12,958
Ótimo.
145
00:09:13,042 --> 00:09:14,625
Estou farta de joguinhos.
146
00:09:15,542 --> 00:09:17,167
Ótimo. Eu também. Vamos.
147
00:09:24,292 --> 00:09:25,500
Não abre.
148
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
- O quê?
- A porta.
149
00:09:27,208 --> 00:09:29,167
- Não abre.
- Como assim? Abre a porta.
150
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Abre-a.
151
00:09:30,750 --> 00:09:33,333
Se conseguisse, abria, Güneş. Nem se mexe.
152
00:09:33,833 --> 00:09:35,958
Com licença. Está aí alguém?
153
00:09:36,667 --> 00:09:39,208
Como assim, não abre? Porque a fechaste?
154
00:09:41,917 --> 00:09:44,708
- Foste a última a entrar, Güneş.
- Então, fui eu.
155
00:09:44,792 --> 00:09:46,083
Culpada outra vez.
156
00:09:46,167 --> 00:09:49,375
Claro que a culpa é sempre minha. Como…
157
00:09:49,458 --> 00:09:52,250
- Como fiquei assim?
- Não exageres, Güneş.
158
00:09:52,333 --> 00:09:53,625
O que te deu?
159
00:09:53,708 --> 00:09:55,375
Consegues abri-la à força?
160
00:09:55,458 --> 00:09:56,667
A sério?
161
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
Vamos ligar a alguém para a abrir.
162
00:10:02,292 --> 00:10:04,583
Vês? Não há sinal.
163
00:10:05,167 --> 00:10:07,417
Vá lá! Abre-a! Abre.
164
00:10:07,500 --> 00:10:09,708
O que se passa contigo? Acalma-te.
165
00:10:09,792 --> 00:10:12,292
Temos tanto para resolver
e agora estamos aqui presos.
166
00:10:12,375 --> 00:10:15,583
O Mahir está à espera no notário.
E se ele for à casa procurar-nos…
167
00:10:15,667 --> 00:10:17,833
- E depois? Qual é o problema?
- Não pode.
168
00:10:17,917 --> 00:10:20,792
Porquê? Se não nos vir na casa,
vem aqui para assinarmos.
169
00:10:20,875 --> 00:10:22,458
Vão encontrar-nos. Está tudo bem.
170
00:10:22,542 --> 00:10:23,542
Não pode, está bem?
171
00:10:23,625 --> 00:10:28,208
Podem ficar quietos
e não fazer nada? Por favor.
172
00:10:30,958 --> 00:10:33,125
Porque estás a olhar para mim?
Arromba a porta.
173
00:10:34,375 --> 00:10:36,292
Como queres que faça isso?
174
00:10:38,000 --> 00:10:39,042
O que vamos fazer?
175
00:10:39,125 --> 00:10:42,125
Turistas, talvez.
Alguém há de aparecer em breve.
176
00:10:46,292 --> 00:10:48,750
Está aí alguém? Estamos trancados.
177
00:10:49,917 --> 00:10:51,417
Deixa-me tentar. Espera.
178
00:10:53,083 --> 00:10:55,042
Está trancada por fora ou quê?
179
00:10:55,125 --> 00:10:57,500
Parece que as portas novas
têm dois ferrolhos.
180
00:10:57,583 --> 00:10:58,583
Interessante.
181
00:10:58,667 --> 00:11:00,792
Não é altura para fazer levantamentos.
182
00:11:01,375 --> 00:11:04,292
Há quem arrombe fechaduras com ganchos.
Queres experimentar?
183
00:11:04,375 --> 00:11:05,792
Tens um? Deixa-me tentar.
184
00:11:05,875 --> 00:11:08,458
Não consigo usá-los. Magoam-me a cabeça.
185
00:11:08,542 --> 00:11:09,625
E se tivesses um?
186
00:11:09,708 --> 00:11:12,167
Como abro a fechadura?
Achas que sou um ladrão?
187
00:11:12,250 --> 00:11:14,125
Não fales comigo e abre a porta.
188
00:11:14,208 --> 00:11:17,458
- Não és arquiteto?
- A arquitetura não é nada disso.
189
00:11:17,542 --> 00:11:19,292
A sério, não é nada disso.
190
00:11:19,375 --> 00:11:22,625
Está frio aqui.
191
00:11:40,000 --> 00:11:41,417
Obrigada.
192
00:11:43,542 --> 00:11:44,625
Vinho?
193
00:11:45,417 --> 00:11:48,000
Não. Já me sinto bêbada.
194
00:11:48,083 --> 00:11:50,042
Porque és assim?
195
00:11:51,458 --> 00:11:53,375
Não me estás a enganar de novo, pois não?
196
00:11:53,458 --> 00:11:56,167
O quê? O que queres dizer com isso?
197
00:11:58,833 --> 00:12:00,917
Há oxigénio suficiente aqui em baixo?
198
00:12:02,083 --> 00:12:04,500
Quantos metros cúbicos tem este sítio?
Deves saber.
199
00:12:05,250 --> 00:12:08,417
Serias capaz de calcular
a quantidade de oxigénio se eu soubesse?
200
00:12:08,500 --> 00:12:11,167
Temos algo melhor para fazer?
201
00:12:11,250 --> 00:12:13,458
Talvez falar menos
para preservar oxigénio.
202
00:12:13,542 --> 00:12:16,500
Senta-te e descansa. Alguém virá em breve.
203
00:13:20,917 --> 00:13:22,375
Bom dia.
204
00:13:23,375 --> 00:13:24,500
Bom dia.
205
00:13:26,667 --> 00:13:28,375
Estavas acordado?
206
00:13:29,583 --> 00:13:31,458
Não, estás a dormir.
207
00:13:32,625 --> 00:13:35,125
Não estou.
208
00:13:35,208 --> 00:13:37,167
Estou a pedir um desejo.
209
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
Um desejo? Diz-me.
210
00:13:40,250 --> 00:13:42,000
Qual é o teu desejo?
211
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Qual é?
212
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Está bem. Não me digas.
213
00:13:47,750 --> 00:13:49,792
Dizes-me se se realizar?
214
00:13:49,875 --> 00:13:50,875
Está bem.
215
00:13:52,375 --> 00:13:55,708
Deixa-me ver se se realizou.
216
00:13:57,500 --> 00:14:00,667
Realizou-se mesmo. Foi rápido. Ena.
217
00:14:05,458 --> 00:14:08,500
- É a minha vez de pedir um desejo.
- Está bem. Força.
218
00:14:11,542 --> 00:14:12,625
Aqui vou eu.
219
00:14:13,458 --> 00:14:14,625
Estou à espera.
220
00:14:19,583 --> 00:14:20,667
Não acredito.
221
00:14:21,167 --> 00:14:23,958
O que desejaste tão cedo?
222
00:14:25,083 --> 00:14:26,083
Güneş.
223
00:14:26,167 --> 00:14:28,750
- Que desejo é esse?
- Não sei.
224
00:14:28,833 --> 00:14:30,125
Não sabes?
225
00:14:30,208 --> 00:14:32,708
O que desejaste não está a teu lado?
Não sabes?
226
00:14:33,875 --> 00:14:35,375
Aonde vais? Güneş!
227
00:14:37,042 --> 00:14:38,417
Vá lá.
228
00:14:42,292 --> 00:14:44,917
- Olá.
- Têm um gato?
229
00:14:45,000 --> 00:14:46,042
Aqui?
230
00:14:46,542 --> 00:14:47,625
Não, não temos.
231
00:14:48,500 --> 00:14:49,583
Nem nós.
232
00:14:51,500 --> 00:14:53,333
Na verdade, quero um cão.
233
00:14:54,292 --> 00:14:57,833
Deviam ser
os melhores amigos do homem.
234
00:14:59,333 --> 00:15:01,125
Gostas de cães?
235
00:15:01,208 --> 00:15:02,958
Sim. Muito.
236
00:15:03,042 --> 00:15:06,375
Dizem que um ano de cão
equivale a sete anos humanos.
237
00:15:07,250 --> 00:15:08,792
Tenho sete anos.
238
00:15:10,208 --> 00:15:11,292
Quem és tu?
239
00:15:11,375 --> 00:15:12,750
Sou o Ege.
240
00:15:13,875 --> 00:15:16,208
Muito prazer, Ege. Sou a Güneş.
241
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Ege.
242
00:15:20,667 --> 00:15:23,167
Tudo bem, miúdo? Vieste cedo.
243
00:15:25,208 --> 00:15:26,750
Ela é linda, mano.
244
00:15:28,708 --> 00:15:30,458
O Ege é meu vizinho.
245
00:15:30,958 --> 00:15:33,292
Vem visitar-me de vez em quando.
Deus o abençoe.
246
00:15:33,375 --> 00:15:35,500
A Güneş adora cães.
247
00:15:35,583 --> 00:15:36,583
Devias arranjar um.
248
00:15:36,667 --> 00:15:40,042
Eu estarei aqui quando saíres, Deniz.
Eu cuido dele.
249
00:15:40,125 --> 00:15:41,542
A sério?
250
00:15:42,875 --> 00:15:44,542
Ege, fugiste de casa?
251
00:15:45,042 --> 00:15:46,792
Os teus pais não se vão preocupar?
252
00:15:46,875 --> 00:15:50,167
Não. Deixei-lhes um bilhete
a dizer que tinha saído.
253
00:15:50,250 --> 00:15:53,833
Um bilhete? Rabiscaste a porta da frente
com giz outra vez?
254
00:15:56,208 --> 00:15:57,667
O Ege só tem sete anos.
255
00:15:58,167 --> 00:16:00,458
Expressa-se melhor com desenhos.
256
00:16:01,625 --> 00:16:03,875
Nunca tiveste sete anos?
257
00:16:05,333 --> 00:16:08,167
Já adoro a Güneş.
Juro que me estou a apaixonar.
258
00:16:09,792 --> 00:16:11,958
Este miúdo é um pateta.
259
00:16:12,042 --> 00:16:15,250
Ege, fecha os olhos e pede um desejo.
260
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
Só temos um domingo,
um fim de semana. Não. Imploro-te.
261
00:16:19,167 --> 00:16:20,917
- Ege, abre os olhos.
- Para.
262
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
- Basta.
- Não. Quero…
263
00:16:22,083 --> 00:16:23,833
- Abre os olhos.
- Deixa-o. Então?
264
00:16:23,917 --> 00:16:26,083
Não o conheces. Confia em mim.
265
00:16:26,167 --> 00:16:28,833
- Abre os olhos. Olha para mim.
- Pediste um desejo, Ege?
266
00:16:28,917 --> 00:16:30,333
Ege, não. Não me ouves?
267
00:16:31,000 --> 00:16:34,125
Vamos ao parque todos os dias.
É mesmo o teu desejo, Ege?
268
00:16:34,208 --> 00:16:35,833
Vamos ver se chegou o escorrega.
269
00:16:37,708 --> 00:16:40,000
Vês como ele está feliz?
Não foi boa ideia?
270
00:16:40,083 --> 00:16:43,500
Só temos o fim de semana para nós.
Podemos ser felizes sozinhos.
271
00:16:44,167 --> 00:16:45,167
Estás infeliz?
272
00:16:45,250 --> 00:16:47,625
Não, mas podemos divertir-nos
como adultos.
273
00:16:47,708 --> 00:16:48,917
- Vamos lá.
- Aonde?
274
00:16:49,000 --> 00:16:50,542
- O que estás a fazer?
- Anda.
275
00:16:50,625 --> 00:16:51,625
CABINA FOTOGRÁFICA
276
00:17:01,583 --> 00:17:03,333
O quê? Tu?
277
00:17:03,417 --> 00:17:04,708
E assim?
278
00:17:06,958 --> 00:17:08,833
O que desejaste?
279
00:17:08,917 --> 00:17:09,958
Eu?
280
00:17:11,917 --> 00:17:15,542
- Que estivéssemos sempre juntos, assim.
- A sério?
281
00:17:33,458 --> 00:17:35,375
Não estou a dormir.
Estou a pedir um desejo.
282
00:17:46,333 --> 00:17:47,333
Lembras-te?
283
00:17:50,125 --> 00:17:51,125
Sim.
284
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
Espero que tenhas desejado sair daqui.
285
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Deniz.
286
00:18:05,083 --> 00:18:06,833
Ainda não confias em mim, pois não?
287
00:18:08,125 --> 00:18:10,417
Está tudo bem, tirando estar aqui preso.
288
00:18:11,000 --> 00:18:12,875
Para de brincar. Era uma pergunta séria.
289
00:18:23,000 --> 00:18:24,708
Posso confiar em ti, Güneş?
290
00:18:25,917 --> 00:18:29,500
Podemos ter uma relação sem publicações
e sem te importares com os outros?
291
00:18:30,625 --> 00:18:35,542
Posso confiar que não teremos problemas
quando a porta se abrir?
292
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Todas as relações têm altos e baixos.
293
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
Era esta a tua solução?
294
00:18:42,917 --> 00:18:45,042
Acabar como se nada fosse?
295
00:18:47,417 --> 00:18:50,167
Além disso, alguma vez pensaste
em como foi para mim?
296
00:18:50,750 --> 00:18:54,125
O meu namorado de longa data
confronta-me por causa de um erro
297
00:18:54,208 --> 00:18:56,167
e repreende-me sobre confiança.
298
00:18:56,250 --> 00:18:57,292
Um erro.
299
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Esperaste meses
para que eu desse o primeiro passo?
300
00:19:00,875 --> 00:19:03,208
Estavas tão ocupada
a publicar nas redes sociais
301
00:19:03,292 --> 00:19:05,417
que eu nunca fui a tua prioridade.
302
00:19:05,500 --> 00:19:07,167
Será assim tão difícil?
303
00:19:07,750 --> 00:19:09,958
Devias ter feito algo por nós.
304
00:19:10,708 --> 00:19:13,708
Nunca arriscaste.
305
00:19:13,792 --> 00:19:16,250
O que achas que estou a tentar fazer?
306
00:19:16,333 --> 00:19:17,583
- Porque estou aqui?
- Bem…
307
00:19:17,667 --> 00:19:19,750
É isso que te pergunto.
Porque vieste, Deniz?
308
00:19:19,833 --> 00:19:21,333
Porque estás aqui?
309
00:19:21,417 --> 00:19:22,458
Para te ajudar.
310
00:19:22,958 --> 00:19:25,750
Precisavas do Sr. Alfa para ter a casa.
Aqui estou eu.
311
00:19:25,833 --> 00:19:30,125
Nunca quiseste ser o Sr. Alfa.
Foi essa a tua desculpa o tempo todo?
312
00:19:31,042 --> 00:19:32,708
Diz-me a verdade.
313
00:19:33,458 --> 00:19:35,125
O que queres?
314
00:19:36,125 --> 00:19:37,292
Porque estás aqui?
315
00:19:37,375 --> 00:19:38,792
O que queres?
316
00:19:39,875 --> 00:19:40,917
O que quero?
317
00:19:41,000 --> 00:19:42,333
Diz-me, o que queres?
318
00:19:42,417 --> 00:19:43,417
A sério?
319
00:19:57,958 --> 00:19:59,292
Olá.
320
00:19:59,375 --> 00:20:00,417
Olá.
321
00:20:07,125 --> 00:20:08,917
- Olá.
- Olá. Bem-vindo.
322
00:20:09,000 --> 00:20:12,208
Olá. Podem entregar isto
no quarto da Güneş Güner?
323
00:20:12,292 --> 00:20:14,208
Claro. Quer deixar bilhete?
324
00:20:14,292 --> 00:20:15,542
Está aí.
325
00:20:15,625 --> 00:20:17,292
- Ela não atendeu.
- Certo.
326
00:20:17,375 --> 00:20:19,042
- Obrigado.
- Obrigada.
327
00:20:23,375 --> 00:20:25,583
Entrega para o quarto 203.
328
00:20:25,667 --> 00:20:28,542
Venham buscá-la à receção,
por favor. Obrigada.
329
00:20:36,792 --> 00:20:39,667
Tenho a toalha.
Não é preciso limpar. Obrigada.
330
00:21:23,667 --> 00:21:24,833
Özgen?
331
00:21:25,750 --> 00:21:27,375
Onde estás, querida?
332
00:21:27,458 --> 00:21:29,958
Vejamos. Também não está aqui.
333
00:21:30,042 --> 00:21:31,417
Onde está a Özgen?
334
00:21:33,833 --> 00:21:34,833
Özgen?
335
00:21:35,333 --> 00:21:36,667
Não acredito.
336
00:21:36,750 --> 00:21:38,042
Quem é este tipo?
337
00:21:38,667 --> 00:21:40,042
- Como hei de saber?
- Meu.
338
00:21:40,125 --> 00:21:42,083
O que fazes ao lado da minha miúda?
339
00:21:42,583 --> 00:21:43,583
Estás a falar comigo?
340
00:21:43,667 --> 00:21:45,375
Tenta explicar-me isto, Özgen.
341
00:21:45,458 --> 00:21:47,083
Fala baixo. Estão todos a olhar.
342
00:21:47,167 --> 00:21:52,958
Peço imensa desculpa.
O coitado quer atenção e adora fantasias.
343
00:21:53,042 --> 00:21:54,625
Para. Não fales com ele.
344
00:21:55,250 --> 00:21:56,500
Volta para mim, Özgen.
345
00:21:56,583 --> 00:21:58,750
Essa porta fechou-se há muito, querido.
346
00:21:59,250 --> 00:22:01,292
Vai divertir-te com namoradas falsas.
347
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
Não era falso entre nós.
348
00:22:03,875 --> 00:22:07,750
As mulheres com quem me apanhaste
na cama não nos aproximaram?
349
00:22:09,917 --> 00:22:12,417
- Não é nada disso, senhora.
- Senhora?
350
00:22:13,250 --> 00:22:16,875
Vê, irmã? Aí tem.
Ele é a desonestidade em pessoa.
351
00:22:16,958 --> 00:22:21,083
Até a mim me enganou e fez-me ajudá-lo
a despachar as raparigas que ele traía.
352
00:22:21,167 --> 00:22:22,292
- Acredita?
- Infiel.
353
00:22:22,375 --> 00:22:25,292
E só para não as levar a jantar.
Vejam como ele é generoso.
354
00:22:25,375 --> 00:22:27,417
Eu não as queria levar a jantar.
355
00:22:27,500 --> 00:22:29,958
- Quero levar-te a ti.
- Estou farta de truques.
356
00:22:30,042 --> 00:22:31,042
Deixa-me em paz.
357
00:22:31,125 --> 00:22:33,000
Não é um truque. É real.
358
00:22:34,167 --> 00:22:35,833
Posso levar-te a jantar?
359
00:22:37,667 --> 00:22:39,167
Não caio nisso.
360
00:22:39,875 --> 00:22:42,292
Além disso,
de que falaria ao jantar contigo?
361
00:22:42,375 --> 00:22:44,333
Dos teus novos métodos de sedução?
362
00:22:44,417 --> 00:22:48,583
Podemos falar dos romances
que te trouxe do estrangeiro.
363
00:22:48,667 --> 00:22:50,958
Li-os todos nos meus voos de regresso.
364
00:22:52,708 --> 00:22:54,458
A sério?
365
00:22:54,542 --> 00:22:56,500
Porque achas que te estou a mentir?
366
00:22:56,583 --> 00:22:58,417
Porque será que acho isso?
367
00:22:58,500 --> 00:23:02,042
Será porque usas nomes falsos
com todas com quem queres dormir?
368
00:23:02,125 --> 00:23:03,583
Mna. Parla?
369
00:23:06,875 --> 00:23:07,875
Mna. Parla?
370
00:23:08,583 --> 00:23:10,750
- Ele está a chamar-te?
- Não.
371
00:23:12,625 --> 00:23:16,292
- Mna. Parla, o seu macchiato de caramelo.
- Detesto macchiato de caramelo.
372
00:23:18,292 --> 00:23:19,292
Está bem.
373
00:23:19,917 --> 00:23:22,333
- Porque está a gritar?
- Aqui tem.
374
00:23:22,417 --> 00:23:23,667
Raios.
375
00:23:23,750 --> 00:23:25,542
Por aqui, Mna. Parla. Por aqui.
376
00:23:27,667 --> 00:23:31,208
Não recebemos uma carta da Mesude
na adega? Esquecemo-nos de a procurar.
377
00:23:31,292 --> 00:23:34,375
Se a porta continuasse fechada,
saberíamos o que tu querias.
378
00:23:35,333 --> 00:23:38,833
Encontrámos outra coisa,
e era o que a Mesude também quereria.
379
00:23:39,333 --> 00:23:42,250
O que mais temos de fazer?
O que quer a Mesude?
380
00:23:47,375 --> 00:23:49,000
Salta.
381
00:23:52,458 --> 00:23:53,458
Cavalos…
382
00:23:54,833 --> 00:23:56,667
Ela quer que vejamos cavalos.
383
00:23:58,042 --> 00:23:59,583
Cavalos.
384
00:23:59,667 --> 00:24:01,000
Queres ir vê-los?
385
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
Sim.
386
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Então, vamos.
387
00:24:08,500 --> 00:24:09,708
Vamos ver cavalos.
388
00:24:14,750 --> 00:24:17,125
Deniz, como estás na Capadócia,
389
00:24:17,208 --> 00:24:19,667
quisemos discutir os pormenores
390
00:24:19,750 --> 00:24:23,625
do projeto da adega dos clientes
que têm a vinha.
391
00:24:24,250 --> 00:24:29,500
Deniz, informei o Sr. Rauf da nossa ideia,
mas ele queria ouvi-la de ti.
392
00:24:29,583 --> 00:24:31,000
Sim.
393
00:24:31,083 --> 00:24:34,833
Para além das ideias do Hakan,
visitei uma adega hoje, Sr. Rauf.
394
00:24:34,917 --> 00:24:36,583
Foto.
395
00:24:37,375 --> 00:24:41,667
Posso dizer que o design
da disposição da entrada
396
00:24:42,167 --> 00:24:47,292
pode ser alterado para ter portas maiores.
397
00:24:47,375 --> 00:24:50,125
Tudo bem,
desde que os custos não aumentem.
398
00:24:50,208 --> 00:24:52,583
Vês algum problema nesta projeção, Deniz?
399
00:24:52,667 --> 00:24:54,042
Não, não vejo.
400
00:24:54,125 --> 00:24:55,917
Não vejo qualquer problema.
401
00:24:56,000 --> 00:24:58,208
E o projeto em Londres?
402
00:24:58,958 --> 00:25:02,917
O projeto em Londres.
O Deniz está a tratar disso, Sr. Rauf.
403
00:25:03,000 --> 00:25:04,583
Como disse, está tudo bem.
404
00:25:04,667 --> 00:25:06,917
Tenho tudo sob controlo.
405
00:25:07,000 --> 00:25:08,083
Bom dia. Bolas.
406
00:25:08,167 --> 00:25:10,042
- Deniz?
- Fiquem bem. Adeus.
407
00:25:13,250 --> 00:25:14,792
Aquilo era um cavalo?
408
00:25:17,000 --> 00:25:18,500
- Onde está a Güneş?
- Ali.
409
00:25:27,042 --> 00:25:28,292
Güneş.
410
00:26:40,917 --> 00:26:42,250
Estás bem?
411
00:26:44,167 --> 00:26:46,833
Não sei porque faço sempre o mesmo.
412
00:26:46,917 --> 00:26:48,167
O quê?
413
00:26:49,458 --> 00:26:53,500
Se não entregar o artigo em dois dias,
posso ser despedida.
414
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
E aqui estou eu,
a tentar resolver um enigma de amor.
415
00:26:56,583 --> 00:26:58,333
Estou a tentar conseguir a casa.
416
00:27:01,333 --> 00:27:02,375
Tinhas razão.
417
00:27:03,000 --> 00:27:05,042
Sabes o que estava escrito na carta?
418
00:27:05,625 --> 00:27:07,292
A Mesude conheceu o amor dela aqui.
419
00:27:08,625 --> 00:27:09,833
Tens razão.
420
00:27:10,417 --> 00:27:13,500
Jogamos um jogo em que uma mulher
nos conta sobre a nossa relação.
421
00:27:14,083 --> 00:27:17,292
Estamos aqui à procura
de uma solução para a tua irmã.
422
00:27:17,958 --> 00:27:20,708
Não, é mais do que isso.
Estamos a jogar um jogo.
423
00:27:21,583 --> 00:27:24,625
Tu é que tens tudo planeado
e não baixas a guarda.
424
00:27:24,708 --> 00:27:27,667
E porque não baixo a guarda?
Será para proteger a minha honra?
425
00:27:28,833 --> 00:27:32,292
Publicaste uma foto com outro tipo
e perguntas-me se confio em ti.
426
00:27:32,375 --> 00:27:33,458
Estou a imaginar isto?
427
00:27:33,542 --> 00:27:34,542
Sou eu.
428
00:27:34,625 --> 00:27:36,042
Sim, sou eu.
429
00:27:36,125 --> 00:27:39,500
Fui eu que vi outra mulher a viver
a minha vida, com o meu capacete.
430
00:27:39,583 --> 00:27:41,208
- Eu não lho dei.
- Basta.
431
00:27:41,292 --> 00:27:42,875
Porque lhe daria o capacete?
432
00:27:42,958 --> 00:27:45,750
Ela deve seguir os teus artigos
e testou-me usando-o.
433
00:27:45,833 --> 00:27:46,833
Que posso fazer?
434
00:27:46,917 --> 00:27:48,958
Bem, é óbvio que chumbaste no teste.
435
00:27:51,542 --> 00:27:55,750
Há anos que tento inventar
histórias cativantes todos os meses.
436
00:27:56,417 --> 00:27:59,000
Mas não sei consigo a minha história.
437
00:27:59,708 --> 00:28:04,708
Queres escrever a tua história
ou queres que tenhamos uma juntos?
438
00:28:04,792 --> 00:28:06,458
Decide-te, Güneş.
439
00:28:14,417 --> 00:28:17,167
Vamos assinar a procuração.
As pessoas estão à espera.
440
00:28:18,458 --> 00:28:19,458
Espera.
441
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Podemos assinar na quinta?
442
00:28:21,958 --> 00:28:24,125
Sim, vamos fazer isso.
443
00:29:12,167 --> 00:29:13,667
Özgen?
444
00:29:17,542 --> 00:29:19,292
Ouve, isto…
445
00:29:22,375 --> 00:29:23,708
Ena!
446
00:29:24,750 --> 00:29:26,750
- Hakan?
- Beren.
447
00:29:27,958 --> 00:29:29,750
Bem-vinda. Como estás?
448
00:29:30,250 --> 00:29:32,708
Estou confusa. Confusa.
449
00:29:37,417 --> 00:29:40,375
O que fazes aqui?
450
00:29:41,167 --> 00:29:45,500
A Güneş e o Deniz separaram-se
e continuámos a ver-nos.
451
00:29:46,625 --> 00:29:48,917
Não estou interessada.
452
00:29:49,000 --> 00:29:50,083
Beren?
453
00:29:51,083 --> 00:29:53,292
Querida, bem-vinda. Entra.
454
00:29:53,375 --> 00:29:55,542
Não… Tenho de ir.
455
00:29:55,625 --> 00:29:58,000
É noite de cinema.
456
00:29:58,792 --> 00:30:01,917
Desculpa, querida.
Esqueci-me completamente.
457
00:30:02,833 --> 00:30:04,958
Estou a ver que sim.
458
00:30:05,042 --> 00:30:06,667
Queres entrar? Não fiques à porta.
459
00:30:06,750 --> 00:30:09,375
Não, vou-me embora.
Falamos depois, está bem?
460
00:30:09,458 --> 00:30:11,083
Não, por favor, entra.
461
00:30:11,167 --> 00:30:15,625
Parece que o Hakan gosta mesmo de romances
e filmes de amor clássicos.
462
00:30:15,708 --> 00:30:18,917
- Dá para acreditar?
- A sério? Ótimo.
463
00:30:20,292 --> 00:30:21,625
Ouve.
464
00:30:21,708 --> 00:30:25,208
Não sei o que andas a tramar,
mas vais contar-me tudo, está bem?
465
00:30:25,292 --> 00:30:26,917
- Eu ligo-te.
- Está bem.
466
00:30:27,000 --> 00:30:28,750
Agora vai e diverte-te.
467
00:30:30,208 --> 00:30:31,542
Maluca.
468
00:30:33,667 --> 00:30:34,667
Tem cuidado.
469
00:30:57,083 --> 00:30:59,333
Querido, são lindas.
470
00:31:24,208 --> 00:31:25,625
Que fofo.
471
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Estarei à tua espera na tua casa nova,
esta noite.
472
00:32:08,458 --> 00:32:11,833
Há leitores que gostam
de histórias de amor misteriosas,
473
00:32:11,917 --> 00:32:15,417
enquanto outros se interessam mais
pela jornada do amor.
474
00:32:16,125 --> 00:32:20,625
Eu gosto de partilhar a jornada misteriosa
da minha história de amor.
475
00:32:22,208 --> 00:32:25,917
A Capadócia foi o início de uma história
que prometia deixar todos felizes.
476
00:32:26,833 --> 00:32:30,458
A cada paragem, adquiri memórias
que durarão para sempre.
477
00:32:31,458 --> 00:32:33,667
Uma mulher apaixonada
pela vida acolheu-nos.
478
00:32:34,167 --> 00:32:37,792
Li uma história de vida apaixonada
escrita por ela.
479
00:32:37,875 --> 00:32:40,875
Fiquei a conhecer a sua fé
e crença persistente no amor.
480
00:32:42,333 --> 00:32:45,708
Que isto seja
a minha carta de amor para ti.
481
00:32:51,042 --> 00:32:55,125
Esta procuração foi assinada
de livre vontade e sem coação
482
00:32:55,208 --> 00:32:56,833
autorizando o advogado Mahir Temiz
483
00:32:56,917 --> 00:32:59,458
a tratar em meu nome
todos os assuntos referidos.
484
00:32:59,542 --> 00:33:00,542
Está bem?
485
00:33:01,042 --> 00:33:02,042
Tomem.
486
00:33:12,958 --> 00:33:15,292
O que se passa? Há algum problema?
487
00:33:19,333 --> 00:33:21,875
Saímos até tarde, ontem à noite.
488
00:33:22,458 --> 00:33:23,542
Estamos todos cansados.
489
00:33:25,208 --> 00:33:27,417
Vocês também estão exaustos?
490
00:33:28,042 --> 00:33:29,042
Um pouco.
491
00:33:34,000 --> 00:33:36,542
Conheci uma mulher única na Capadócia.
492
00:33:37,125 --> 00:33:40,167
Que inspira e encoraja os outros.
493
00:33:40,250 --> 00:33:44,542
Uma mulher que nos faz apreciar o amor,
que nos guia com as suas histórias.
494
00:33:45,125 --> 00:33:47,917
Ela fez-me perceber
que escrever a minha própria história
495
00:33:48,000 --> 00:33:51,125
só seria possível com alguém
com quem pudesse construir uma vida.
496
00:33:51,917 --> 00:33:55,125
Se estão desconfortáveis com alguma coisa,
497
00:33:55,875 --> 00:33:58,000
podemos adiar a procuração.
498
00:33:58,083 --> 00:34:00,708
Não há necessidade disso.
Vamos assinar os papéis.
499
00:34:00,792 --> 00:34:03,333
- Por favor, inicie o processo de venda.
- Está bem.
500
00:34:03,417 --> 00:34:05,667
Então, também preciso
que assine aqui, por favor.
501
00:34:05,750 --> 00:34:07,125
Sim, vamos fazer isso.
502
00:34:09,208 --> 00:34:11,208
Agora sei que o teu coração é a tua casa.
503
00:34:11,292 --> 00:34:13,000
E tal como uma casa,
504
00:34:13,083 --> 00:34:17,167
podes escolher abrir completamente a porta
ou mantê-la fechada.
505
00:34:18,583 --> 00:34:19,833
E, como em tudo o resto,
506
00:34:19,917 --> 00:34:23,917
tens de saber que podes ir embora
quando quiseres, quando se trata de amor.
507
00:34:48,500 --> 00:34:49,750
Pronto.
508
00:34:49,833 --> 00:34:51,542
Agora assino eu…
509
00:34:52,833 --> 00:34:55,708
Já agora, como se vão embora amanhã,
510
00:34:55,792 --> 00:34:59,917
sugiro que nos encontremos
no hotel para jantar.
511
00:35:00,000 --> 00:35:01,250
O que acham?
512
00:35:02,125 --> 00:35:04,750
- Tenho coisas para fazer.
- Deniz, ouve.
513
00:35:04,833 --> 00:35:06,708
Nem pensar.
514
00:35:06,792 --> 00:35:10,500
Acho que o Sr. Mahir
tem uma última surpresa para vocês.
515
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
- Não é?
- Sim.
516
00:35:14,375 --> 00:35:15,667
Muito bem.
517
00:35:16,583 --> 00:35:18,333
Vamos jantar.
518
00:35:19,750 --> 00:35:21,083
Ótimo.
519
00:35:39,083 --> 00:35:43,583
Agora sei que o amor é, por vezes,
uma recordação que nos toca o coração.
520
00:35:48,208 --> 00:35:51,083
Às vezes, temos de fazer tudo pelo amor.
521
00:35:51,167 --> 00:35:53,875
Perdermo-nos em caminhos
que nem sabíamos que existiam.
522
00:35:57,667 --> 00:36:02,000
Na Capadócia, por vezes, o amor era como
o barro que moldávamos nas nossas mãos.
523
00:36:02,583 --> 00:36:05,708
O amor era um esforço
que precisava de atenção pessoal.
524
00:36:08,708 --> 00:36:15,667
Se o amor é uma arte em que decidimos
o que fazer com ele e como o moldar,
525
00:36:16,250 --> 00:36:18,542
não o devíamos proteger a todo o custo?
526
00:36:34,667 --> 00:36:36,083
A sério?
527
00:36:51,458 --> 00:36:53,375
Sei que não gostas de surpresas.
528
00:36:53,458 --> 00:36:55,417
Gostas de planear tudo.
529
00:36:55,500 --> 00:36:57,000
Porque estás aqui, Umay?
530
00:36:57,667 --> 00:36:59,667
Vim falar contigo, Deniz.
531
00:36:59,750 --> 00:37:00,750
Podias ter ligado.
532
00:37:03,083 --> 00:37:05,167
Não quero interromper as tuas férias.
533
00:37:06,958 --> 00:37:08,250
Estás elegante.
534
00:37:09,042 --> 00:37:10,542
Tens planos com a Güneş?
535
00:37:13,333 --> 00:37:14,750
E se tiver, Umay?
536
00:37:14,833 --> 00:37:16,292
Não percebo.
537
00:37:17,208 --> 00:37:19,792
Sim, convidaram-me a mim
e à Güneş para jantar.
538
00:37:21,458 --> 00:37:25,375
Não te quero perturbar,
mas sou livre de fazer o que quiser.
539
00:37:25,458 --> 00:37:26,917
Não sou?
540
00:37:28,000 --> 00:37:29,417
És livre.
541
00:37:29,500 --> 00:37:30,792
Claro, faz como quiseres.
542
00:37:33,708 --> 00:37:36,750
Não devia estragar-te os planos.
543
00:37:37,917 --> 00:37:40,250
Falamos noutra altura.
544
00:37:40,958 --> 00:37:42,083
Diverte-te.
545
00:37:43,875 --> 00:37:44,875
Obrigado.
546
00:37:44,958 --> 00:37:46,417
Céus.
547
00:37:49,042 --> 00:37:50,792
O namorado da Güneş também vai?
548
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
O quê?
549
00:37:54,792 --> 00:37:57,458
Contudo, tens de ter cuidado
no que toca ao amor,
550
00:37:57,542 --> 00:38:00,250
porque o mais pequeno erro
pode deitar tudo a perder.
551
00:38:00,917 --> 00:38:02,750
Pode torná-lo algo muito diferente.
552
00:38:04,000 --> 00:38:05,625
Ele veio até aqui.
553
00:38:07,208 --> 00:38:08,292
A decisão é tua.
554
00:38:08,792 --> 00:38:13,500
Podes voltar a amassar
555
00:38:13,583 --> 00:38:16,000
e a moldar o barro
556
00:38:16,083 --> 00:38:18,542
ou levantar-te e sair.
557
00:38:38,625 --> 00:38:39,958
Deniz.
558
00:39:33,250 --> 00:39:35,542
Deniz, querido, diz-me, como correu?
559
00:39:35,625 --> 00:39:38,208
Cavalos, balões de ar quente.
560
00:39:38,292 --> 00:39:40,000
Sabemos tudo pelas publicações.
561
00:39:40,833 --> 00:39:43,833
Sim. Foi a nossa primeira vez cá.
562
00:39:43,917 --> 00:39:47,708
Tentámos fazer
tudo o que este lugar oferece.
563
00:39:47,792 --> 00:39:49,500
Mas foi bom. Ótimo.
564
00:39:51,333 --> 00:39:53,083
Deve ter sido um pouco cansativo.
565
00:39:53,167 --> 00:39:55,958
Estou cansado, é cansativo.
Quero dizer, ficamos cansados.
566
00:39:56,500 --> 00:39:57,792
Sim, claro.
567
00:40:06,458 --> 00:40:10,167
Mas não fomos andar a cavalo.
Quero ir para a próxima.
568
00:40:10,667 --> 00:40:12,625
- Com licença.
- Claro.
569
00:40:14,250 --> 00:40:15,958
Queres andar a cavalo?
570
00:40:16,042 --> 00:40:17,042
Adoro.
571
00:40:19,875 --> 00:40:21,583
Güneş, podemos falar…
572
00:40:26,417 --> 00:40:27,833
Esse vestido?
573
00:40:28,958 --> 00:40:30,125
Não estou bem?
574
00:40:31,167 --> 00:40:32,458
Obrigada.
575
00:40:32,542 --> 00:40:33,708
Viemos a combinar.
576
00:40:33,792 --> 00:40:36,250
É difícil arranjar um
sem o provar primeiro.
577
00:40:39,083 --> 00:40:40,250
Umay.
578
00:40:43,375 --> 00:40:46,333
Güneş, dás-me licença um segundo?
Volto já.
579
00:41:03,000 --> 00:41:05,750
Umay, desta vez, foste mesmo…
580
00:41:06,542 --> 00:41:07,917
O que fizeste?
581
00:41:08,542 --> 00:41:09,542
O que fiz?
582
00:41:09,625 --> 00:41:13,208
Compraste um vestido igual ao que eu
te dei e mandaste-o à Güneş. Ela…
583
00:41:13,708 --> 00:41:15,125
Ela acha que lho comprei.
584
00:41:15,208 --> 00:41:17,500
Então, lembras-te do vestido
que me compraste.
585
00:41:17,583 --> 00:41:20,958
Afinal, consegues lembrar-te
de coisas sem os lembretes da Güneş.
586
00:41:21,042 --> 00:41:22,542
Umay, em que estavas a pensar?
587
00:41:23,250 --> 00:41:24,667
O que queres?
588
00:41:24,750 --> 00:41:28,042
Desta vez, quero
que entendas o que sinto, Deniz.
589
00:41:29,167 --> 00:41:32,542
Talvez quisesses comprar
aquele vestido para a Güneş?
590
00:41:32,625 --> 00:41:36,500
Umay, estás a ser ainda mais patética.
Tens de parar já com isto.
591
00:41:36,583 --> 00:41:38,333
Vim tratar de um assunto com a Güneş.
592
00:41:38,417 --> 00:41:39,958
E tu estás a perseguir-me.
593
00:41:40,042 --> 00:41:41,083
Eu não te persegui.
594
00:41:41,625 --> 00:41:43,583
A Güneş marca as fotos em todos os locais.
595
00:41:43,667 --> 00:41:45,958
- Vim falar contigo, Deniz.
- Então, liga-me.
596
00:41:46,042 --> 00:41:48,792
Se queres falar, usa o telemóvel.
Percebeste?
597
00:41:48,875 --> 00:41:51,625
Não uses truques
para provares o que queres, Umay!
598
00:41:51,708 --> 00:41:54,125
O teu problema é comigo,
porque a incomodas?
599
00:41:54,208 --> 00:41:56,333
O que tem a Güneş
que ver com isto? Diz-me.
600
00:41:56,417 --> 00:41:58,000
Não quero saber da Güneş.
601
00:41:58,542 --> 00:42:00,417
Basta! Não quero saber da Güneş.
602
00:42:00,500 --> 00:42:01,708
Não quero saber, Deniz.
603
00:42:02,625 --> 00:42:06,000
Achas mesmo que vim até aqui
para falar sobre isto?
604
00:42:10,542 --> 00:42:12,667
És um homem de palavra, não és?
605
00:42:12,750 --> 00:42:14,583
Cumpre a tua palavra.
606
00:42:15,167 --> 00:42:16,875
Achei que ias querer saber.
607
00:42:17,708 --> 00:42:22,708
Também temos coisas para resolver,
Deniz, quer queiras, quer não.
608
00:42:24,625 --> 00:42:26,125
O que estás a dizer? A sério.
609
00:42:29,250 --> 00:42:30,458
Estou grávida.
610
00:42:43,583 --> 00:42:46,917
A Mna. Pervin vai-se embora.
611
00:42:47,500 --> 00:42:49,375
Quem sabe quando voltas?
612
00:42:50,917 --> 00:42:53,167
Espero ver-te em Istambul, Dr. Mahir.
613
00:42:55,208 --> 00:42:57,667
Porque não?
Não vou a Istambul há algum tempo.
614
00:42:57,750 --> 00:42:59,250
Mas é muito movimentada.
615
00:42:59,333 --> 00:43:04,750
- Há gente por todo o lado. Eu perco-me.
- Conheço sítios muito sossegados.
616
00:43:11,625 --> 00:43:14,000
Adorava mostrar-tos, um dia.
617
00:43:14,083 --> 00:43:16,958
Claro. Seria ótimo.
618
00:43:17,750 --> 00:43:19,417
Contigo, é sempre tudo ótimo.
619
00:43:21,917 --> 00:43:24,000
Güneş? Aonde vais?
620
00:43:25,583 --> 00:43:27,333
É o meu estômago. Com licença.
621
00:43:29,667 --> 00:43:31,708
Compramos-lhe medicação?
622
00:43:31,792 --> 00:43:33,500
Eu já lhe ligo.
623
00:43:43,833 --> 00:43:46,208
O amor é orgulho para uns
e coragem para outros.
624
00:43:47,542 --> 00:43:50,625
No amor, tememos muitas vezes
ir atrás do desconhecido.
625
00:43:52,583 --> 00:43:56,375
Conhecer o amor, aceitá-lo e vivê-lo.
626
00:45:03,750 --> 00:45:06,000
Saíram antes de ouvirem as notícias.
627
00:45:07,167 --> 00:45:10,583
Estou em pulgas por saber. Diz-me, Mahir.
628
00:45:10,667 --> 00:45:14,292
- Quem comprou a casa?
- Está bem, acalma-te. Eu digo-te.
629
00:45:19,125 --> 00:45:22,542
Um jovem comprou-a e pagou o sinal.
630
00:45:24,375 --> 00:45:28,000
Quer pedir a amada dele
em casamento naquela casa.
631
00:45:36,625 --> 00:45:39,208
O amor era a coragem
de saltar por um limiar
632
00:45:39,292 --> 00:45:41,792
e enfrentar o que nos espera.
633
00:45:41,875 --> 00:45:47,250
O amor era a memória do fogo sobre o qual
só os corajosos podiam saltar.
634
00:45:48,000 --> 00:45:49,542
Adeus, Capadócia.
635
00:45:50,042 --> 00:45:51,708
Parto com lindas recordações.
636
00:45:52,375 --> 00:45:53,458
Vou ter saudades tuas.
637
00:46:57,750 --> 00:46:59,750
Tradução: Nuno Oliveira
45764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.