All language subtitles for Reminder.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,208 --> 00:01:10,208 Salta. 2 00:01:11,708 --> 00:01:12,875 Eu apanho-te. 3 00:01:32,792 --> 00:01:36,042 Lembras-te? 4 00:01:55,333 --> 00:01:56,542 Sim, querida irmã. 5 00:01:56,625 --> 00:01:58,417 Desta vez reataste com o Deniz. 6 00:01:59,292 --> 00:02:01,167 Como sabes que reatámos? 7 00:02:01,250 --> 00:02:04,083 Porque há uma caixa enorme do Deniz Derenoğlu à tua porta. 8 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 Isso. Ele esqueceu-se de atualizar a morada. 9 00:02:08,125 --> 00:02:10,625 Perguntaste como sabia que tinham reatado. 10 00:02:12,542 --> 00:02:14,042 Surgiu um imprevisto. 11 00:02:14,125 --> 00:02:16,292 - Estou na Capadócia com o Deniz. - O quê? 12 00:02:16,375 --> 00:02:18,333 O que aconteceu ao Boran? 13 00:02:19,500 --> 00:02:22,708 Querida, está tudo uma confusão. Dá-me um desconto. 14 00:02:22,792 --> 00:02:25,458 Mana. Conta lá. O que aconteceu? 15 00:02:25,542 --> 00:02:28,417 Não há nada para contar. E tu, já te candidataste? 16 00:02:30,375 --> 00:02:32,625 Tenho todos os documentos que pediram, mas… 17 00:02:34,000 --> 00:02:35,583 Temos de pagar, certo? 18 00:02:36,292 --> 00:02:37,500 Sim, mana. 19 00:02:39,333 --> 00:02:42,208 Está bem. Eu trato disso. Qual é o prazo? 20 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Daqui a uma semana. 21 00:02:46,333 --> 00:02:48,958 Está bem. Não te preocupes. 22 00:02:49,042 --> 00:02:52,083 Se tudo correr como planeado, volto amanhã. Depois falamos. 23 00:02:52,833 --> 00:02:54,917 - Está bem. - Um beijo. 24 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Adoro-te. 25 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 - Bom dia. - Bom dia. 26 00:03:23,958 --> 00:03:25,208 Aterrei aqui? 27 00:03:25,292 --> 00:03:26,292 Sim. 28 00:03:26,375 --> 00:03:30,208 Trouxe-te aqui para te mostrar a casa, mas aterraste no sofá. 29 00:03:30,292 --> 00:03:32,708 - Estavas bêbedo. - O Fikret embebedou-me. 30 00:03:33,292 --> 00:03:34,292 Quem é o Fikret? 31 00:03:34,958 --> 00:03:37,125 O tipo que me roubou o telemóvel no aeroporto. 32 00:03:37,792 --> 00:03:40,167 Foi por isso que nunca me ligaste? 33 00:03:40,250 --> 00:03:42,500 Liguei-te e mandei-te mensagens, Güneş, 34 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 mas tu não respondeste. 35 00:03:46,500 --> 00:03:48,708 Estava a tratar da casa. Desculpa. 36 00:03:48,792 --> 00:03:50,000 Certo, já cá estou. 37 00:03:50,083 --> 00:03:51,292 Vamos tratar disto. 38 00:03:53,417 --> 00:03:55,500 Na verdade, já não é preciso. 39 00:03:56,583 --> 00:03:58,458 Está a ser tratado por um advogado. 40 00:03:59,417 --> 00:04:02,958 A Pervin e o advogado namoram. 41 00:04:03,458 --> 00:04:05,417 A Pervin pode tratar do resto. 42 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 Namoram? A sério? 43 00:04:10,333 --> 00:04:12,250 Capadócia, a terra do amor, não é? 44 00:04:13,042 --> 00:04:14,083 Sim. 45 00:04:14,167 --> 00:04:15,167 Boa. 46 00:04:16,917 --> 00:04:17,917 Güneş. 47 00:04:20,042 --> 00:04:22,542 Talvez este sítio também seja bom para nós. 48 00:04:22,625 --> 00:04:23,708 O que dizes? 49 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Espera. 50 00:04:42,917 --> 00:04:44,292 O que estás a fazer? 51 00:04:49,292 --> 00:04:50,750 Como estou? 52 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 Não percebo. 53 00:04:52,750 --> 00:04:53,792 Espera. 54 00:04:54,292 --> 00:04:58,000 Eu tinha tudo a postos antes de vir para cá. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,792 O chapéu, os óculos, o cachecol… 56 00:04:59,875 --> 00:05:02,208 Mas estava tão bêbedo que nem sei 57 00:05:02,292 --> 00:05:05,125 como entrei no avião nem como cheguei ao aeroporto. 58 00:05:05,208 --> 00:05:06,208 Ou seja? 59 00:05:06,292 --> 00:05:07,542 Ou seja… 60 00:05:08,958 --> 00:05:12,708 Se me fotografarem contigo como Sr. Alfa, a minha cara deve ficar escondida. 61 00:05:12,792 --> 00:05:16,708 Não te incomodes. O hotel já… 62 00:05:20,792 --> 00:05:21,792 Sim. 63 00:05:22,333 --> 00:05:24,292 Claro. Tens razão. 64 00:05:25,000 --> 00:05:26,500 Aliás, sabes que mais? 65 00:05:27,250 --> 00:05:30,333 Vou sair enquanto esperas aqui. 66 00:05:30,417 --> 00:05:32,958 Vou trazer-te algo, está bem? 67 00:05:33,042 --> 00:05:35,875 - Um chapéu e óculos de sol? - Sim, isso. 68 00:05:35,958 --> 00:05:38,333 Se não nos virem juntos, não há problema. 69 00:05:38,417 --> 00:05:40,792 Não te vão reconhecer se andares sozinho. 70 00:05:40,875 --> 00:05:42,500 Não te preocupes. Eu trato disto. 71 00:05:42,583 --> 00:05:44,958 Nunca diria a ninguém que somos um casal. 72 00:05:45,042 --> 00:05:47,083 LEMBRETE BUSCAR A CARTA DA MESUDE À ADEGA 73 00:05:47,167 --> 00:05:49,083 Mas disseste ao pessoal do hotel ontem. 74 00:05:49,167 --> 00:05:52,250 A sério? Estava tão bêbedo. 75 00:05:52,750 --> 00:05:54,333 Desculpa, Güneş. 76 00:05:54,417 --> 00:05:55,583 Estás zangada comigo? 77 00:05:56,208 --> 00:05:57,417 Não, não estou. 78 00:05:57,500 --> 00:05:58,750 Eu trato disto. 79 00:06:00,667 --> 00:06:01,667 Boran… 80 00:06:02,917 --> 00:06:04,375 Lamento imenso. 81 00:06:04,458 --> 00:06:07,750 Sei que queres ajudar, 82 00:06:07,833 --> 00:06:11,417 mas isto está uma confusão e tenho de ser eu a resolvê-la. 83 00:06:11,958 --> 00:06:13,292 Está bem. Como queiras. 84 00:06:14,417 --> 00:06:15,875 Obrigada por tudo. 85 00:06:15,958 --> 00:06:18,083 De nada. Sempre às ordens. 86 00:06:20,167 --> 00:06:21,667 É melhor ir andando. 87 00:06:21,750 --> 00:06:23,333 - Eu mando-te mensagem. - Está bem. 88 00:06:24,333 --> 00:06:25,375 Certo. 89 00:06:27,792 --> 00:06:29,000 Güneş. 90 00:06:29,708 --> 00:06:32,958 Lembras-te dos óculos que o Tom Cruise usou no Top Gun? 91 00:06:33,042 --> 00:06:34,250 Sim. 92 00:06:34,333 --> 00:06:35,667 Se encontrares uns iguais… 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,833 - A sério? - Claro. 94 00:06:39,667 --> 00:06:41,292 Também tenho uma cara quadrada. 95 00:06:45,500 --> 00:06:46,625 Tem cuidado. 96 00:06:56,333 --> 00:07:00,083 Güneş, acabei de ver a tua mensagem. O que se passa? 97 00:07:00,167 --> 00:07:01,625 É tão cedo. Vocês discutiram? 98 00:07:01,708 --> 00:07:04,125 Não, Pervin. Não foi por isso que mandei mensagem. 99 00:07:04,625 --> 00:07:07,000 Aconteceu algo depois da festa. 100 00:07:07,500 --> 00:07:09,542 Precisava de falar contigo. 101 00:07:09,625 --> 00:07:12,583 Não me digas que não consegues cumprir o prazo do artigo. 102 00:07:12,667 --> 00:07:14,042 O artigo… 103 00:07:15,167 --> 00:07:18,500 O artigo está a ir bem. Vai ser uma história sobre a Capadócia. 104 00:07:18,583 --> 00:07:20,042 Ótimo. 105 00:07:20,125 --> 00:07:22,708 E fizeste as pazes com o Deniz. 106 00:07:22,792 --> 00:07:25,708 Ouve. Quero muito amor, sim? 107 00:07:25,792 --> 00:07:27,708 Amor. Que tenha muito amor. 108 00:07:27,792 --> 00:07:30,792 Quero um artigo cheio de amor. Percebeste, querida? 109 00:07:30,875 --> 00:07:32,292 Está bem. 110 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 Sabes que mais? 111 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 A Mesude também nos deixou cartas. 112 00:07:35,792 --> 00:07:38,625 Recebemos uma em cada paragem. Vou agora para a próxima. 113 00:07:38,708 --> 00:07:41,458 Sensacional. Que bom. Escreve sobre isso. Não te esqueças. 114 00:07:41,542 --> 00:07:43,917 Não te esqueças de incluir isso no artigo. 115 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 O que me ias perguntar? 116 00:07:45,458 --> 00:07:48,208 Bom… Conheces o Deniz. 117 00:07:48,292 --> 00:07:50,542 O plano e a agenda deixaram-no um pouco inquieto. 118 00:07:50,625 --> 00:07:52,875 Consegues manter o Mahir ocupado por um tempo? 119 00:07:54,792 --> 00:07:56,708 Ele tem estado muito ocupado convosco. 120 00:07:56,792 --> 00:07:58,500 Está na hora de me dar atenção. 121 00:07:58,583 --> 00:08:01,625 Está bem. Passas a procuração e deixas o resto comigo. 122 00:08:01,708 --> 00:08:02,750 Está bem, querida? 123 00:08:02,833 --> 00:08:05,958 - És a maior. Muito obrigada. - Certo. Estou à espera do artigo. 124 00:08:06,042 --> 00:08:07,833 Amor, muito amor. 125 00:08:07,917 --> 00:08:11,292 Divirtam-se, queridos. Adeus. 126 00:08:19,125 --> 00:08:20,292 Deniz. 127 00:08:20,375 --> 00:08:21,375 Aqui. 128 00:08:24,833 --> 00:08:25,833 ADEGA 1 129 00:08:34,583 --> 00:08:35,875 Onde estiveste? 130 00:08:36,458 --> 00:08:37,625 Em casa da Mesude. 131 00:08:38,500 --> 00:08:39,792 Vieste cedo. 132 00:08:39,875 --> 00:08:43,708 Queria ver a adega para as lojas que estamos a projetar. 133 00:08:44,458 --> 00:08:46,625 - Que lugar sombrio. - E não está cá ninguém. 134 00:08:47,708 --> 00:08:50,708 O que queria ela que fizéssemos aqui tão cedo? 135 00:08:50,792 --> 00:08:52,583 Ela escolheu esta adega por um motivo. 136 00:08:52,667 --> 00:08:54,583 Será que escondeu uma carta algures? 137 00:08:54,667 --> 00:08:56,750 Estou farto destes jogos. 138 00:08:59,000 --> 00:09:00,250 Muito bem. 139 00:09:00,333 --> 00:09:02,542 Vamos levar o Mahir ao notário, 140 00:09:02,625 --> 00:09:05,000 passar-lhe uma procuração e acabar com isto. 141 00:09:05,083 --> 00:09:06,417 Mna. Güneş. 142 00:09:06,500 --> 00:09:09,042 E cumprir o último desejo da Mesude? 143 00:09:09,125 --> 00:09:11,375 Também queres que isto acabe rápido. 144 00:09:11,458 --> 00:09:12,958 Ótimo. 145 00:09:13,042 --> 00:09:14,625 Estou farta de joguinhos. 146 00:09:15,542 --> 00:09:17,167 Ótimo. Eu também. Vamos. 147 00:09:24,292 --> 00:09:25,500 Não abre. 148 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 - O quê? - A porta. 149 00:09:27,208 --> 00:09:29,167 - Não abre. - Como assim? Abre a porta. 150 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Abre-a. 151 00:09:30,750 --> 00:09:33,333 Se conseguisse, abria, Güneş. Nem se mexe. 152 00:09:33,833 --> 00:09:35,958 Com licença. Está aí alguém? 153 00:09:36,667 --> 00:09:39,208 Como assim, não abre? Porque a fechaste? 154 00:09:41,917 --> 00:09:44,708 - Foste a última a entrar, Güneş. - Então, fui eu. 155 00:09:44,792 --> 00:09:46,083 Culpada outra vez. 156 00:09:46,167 --> 00:09:49,375 Claro que a culpa é sempre minha. Como… 157 00:09:49,458 --> 00:09:52,250 - Como fiquei assim? - Não exageres, Güneş. 158 00:09:52,333 --> 00:09:53,625 O que te deu? 159 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Consegues abri-la à força? 160 00:09:55,458 --> 00:09:56,667 A sério? 161 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 Vamos ligar a alguém para a abrir. 162 00:10:02,292 --> 00:10:04,583 Vês? Não há sinal. 163 00:10:05,167 --> 00:10:07,417 Vá lá! Abre-a! Abre. 164 00:10:07,500 --> 00:10:09,708 O que se passa contigo? Acalma-te. 165 00:10:09,792 --> 00:10:12,292 Temos tanto para resolver e agora estamos aqui presos. 166 00:10:12,375 --> 00:10:15,583 O Mahir está à espera no notário. E se ele for à casa procurar-nos… 167 00:10:15,667 --> 00:10:17,833 - E depois? Qual é o problema? - Não pode. 168 00:10:17,917 --> 00:10:20,792 Porquê? Se não nos vir na casa, vem aqui para assinarmos. 169 00:10:20,875 --> 00:10:22,458 Vão encontrar-nos. Está tudo bem. 170 00:10:22,542 --> 00:10:23,542 Não pode, está bem? 171 00:10:23,625 --> 00:10:28,208 Podem ficar quietos e não fazer nada? Por favor. 172 00:10:30,958 --> 00:10:33,125 Porque estás a olhar para mim? Arromba a porta. 173 00:10:34,375 --> 00:10:36,292 Como queres que faça isso? 174 00:10:38,000 --> 00:10:39,042 O que vamos fazer? 175 00:10:39,125 --> 00:10:42,125 Turistas, talvez. Alguém há de aparecer em breve. 176 00:10:46,292 --> 00:10:48,750 Está aí alguém? Estamos trancados. 177 00:10:49,917 --> 00:10:51,417 Deixa-me tentar. Espera. 178 00:10:53,083 --> 00:10:55,042 Está trancada por fora ou quê? 179 00:10:55,125 --> 00:10:57,500 Parece que as portas novas têm dois ferrolhos. 180 00:10:57,583 --> 00:10:58,583 Interessante. 181 00:10:58,667 --> 00:11:00,792 Não é altura para fazer levantamentos. 182 00:11:01,375 --> 00:11:04,292 Há quem arrombe fechaduras com ganchos. Queres experimentar? 183 00:11:04,375 --> 00:11:05,792 Tens um? Deixa-me tentar. 184 00:11:05,875 --> 00:11:08,458 Não consigo usá-los. Magoam-me a cabeça. 185 00:11:08,542 --> 00:11:09,625 E se tivesses um? 186 00:11:09,708 --> 00:11:12,167 Como abro a fechadura? Achas que sou um ladrão? 187 00:11:12,250 --> 00:11:14,125 Não fales comigo e abre a porta. 188 00:11:14,208 --> 00:11:17,458 - Não és arquiteto? - A arquitetura não é nada disso. 189 00:11:17,542 --> 00:11:19,292 A sério, não é nada disso. 190 00:11:19,375 --> 00:11:22,625 Está frio aqui. 191 00:11:40,000 --> 00:11:41,417 Obrigada. 192 00:11:43,542 --> 00:11:44,625 Vinho? 193 00:11:45,417 --> 00:11:48,000 Não. Já me sinto bêbada. 194 00:11:48,083 --> 00:11:50,042 Porque és assim? 195 00:11:51,458 --> 00:11:53,375 Não me estás a enganar de novo, pois não? 196 00:11:53,458 --> 00:11:56,167 O quê? O que queres dizer com isso? 197 00:11:58,833 --> 00:12:00,917 Há oxigénio suficiente aqui em baixo? 198 00:12:02,083 --> 00:12:04,500 Quantos metros cúbicos tem este sítio? Deves saber. 199 00:12:05,250 --> 00:12:08,417 Serias capaz de calcular a quantidade de oxigénio se eu soubesse? 200 00:12:08,500 --> 00:12:11,167 Temos algo melhor para fazer? 201 00:12:11,250 --> 00:12:13,458 Talvez falar menos para preservar oxigénio. 202 00:12:13,542 --> 00:12:16,500 Senta-te e descansa. Alguém virá em breve. 203 00:13:20,917 --> 00:13:22,375 Bom dia. 204 00:13:23,375 --> 00:13:24,500 Bom dia. 205 00:13:26,667 --> 00:13:28,375 Estavas acordado? 206 00:13:29,583 --> 00:13:31,458 Não, estás a dormir. 207 00:13:32,625 --> 00:13:35,125 Não estou. 208 00:13:35,208 --> 00:13:37,167 Estou a pedir um desejo. 209 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Um desejo? Diz-me. 210 00:13:40,250 --> 00:13:42,000 Qual é o teu desejo? 211 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Qual é? 212 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 Está bem. Não me digas. 213 00:13:47,750 --> 00:13:49,792 Dizes-me se se realizar? 214 00:13:49,875 --> 00:13:50,875 Está bem. 215 00:13:52,375 --> 00:13:55,708 Deixa-me ver se se realizou. 216 00:13:57,500 --> 00:14:00,667 Realizou-se mesmo. Foi rápido. Ena. 217 00:14:05,458 --> 00:14:08,500 - É a minha vez de pedir um desejo. - Está bem. Força. 218 00:14:11,542 --> 00:14:12,625 Aqui vou eu. 219 00:14:13,458 --> 00:14:14,625 Estou à espera. 220 00:14:19,583 --> 00:14:20,667 Não acredito. 221 00:14:21,167 --> 00:14:23,958 O que desejaste tão cedo? 222 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 Güneş. 223 00:14:26,167 --> 00:14:28,750 - Que desejo é esse? - Não sei. 224 00:14:28,833 --> 00:14:30,125 Não sabes? 225 00:14:30,208 --> 00:14:32,708 O que desejaste não está a teu lado? Não sabes? 226 00:14:33,875 --> 00:14:35,375 Aonde vais? Güneş! 227 00:14:37,042 --> 00:14:38,417 Vá lá. 228 00:14:42,292 --> 00:14:44,917 - Olá. - Têm um gato? 229 00:14:45,000 --> 00:14:46,042 Aqui? 230 00:14:46,542 --> 00:14:47,625 Não, não temos. 231 00:14:48,500 --> 00:14:49,583 Nem nós. 232 00:14:51,500 --> 00:14:53,333 Na verdade, quero um cão. 233 00:14:54,292 --> 00:14:57,833 Deviam ser os melhores amigos do homem. 234 00:14:59,333 --> 00:15:01,125 Gostas de cães? 235 00:15:01,208 --> 00:15:02,958 Sim. Muito. 236 00:15:03,042 --> 00:15:06,375 Dizem que um ano de cão equivale a sete anos humanos. 237 00:15:07,250 --> 00:15:08,792 Tenho sete anos. 238 00:15:10,208 --> 00:15:11,292 Quem és tu? 239 00:15:11,375 --> 00:15:12,750 Sou o Ege. 240 00:15:13,875 --> 00:15:16,208 Muito prazer, Ege. Sou a Güneş. 241 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Ege. 242 00:15:20,667 --> 00:15:23,167 Tudo bem, miúdo? Vieste cedo. 243 00:15:25,208 --> 00:15:26,750 Ela é linda, mano. 244 00:15:28,708 --> 00:15:30,458 O Ege é meu vizinho. 245 00:15:30,958 --> 00:15:33,292 Vem visitar-me de vez em quando. Deus o abençoe. 246 00:15:33,375 --> 00:15:35,500 A Güneş adora cães. 247 00:15:35,583 --> 00:15:36,583 Devias arranjar um. 248 00:15:36,667 --> 00:15:40,042 Eu estarei aqui quando saíres, Deniz. Eu cuido dele. 249 00:15:40,125 --> 00:15:41,542 A sério? 250 00:15:42,875 --> 00:15:44,542 Ege, fugiste de casa? 251 00:15:45,042 --> 00:15:46,792 Os teus pais não se vão preocupar? 252 00:15:46,875 --> 00:15:50,167 Não. Deixei-lhes um bilhete a dizer que tinha saído. 253 00:15:50,250 --> 00:15:53,833 Um bilhete? Rabiscaste a porta da frente com giz outra vez? 254 00:15:56,208 --> 00:15:57,667 O Ege só tem sete anos. 255 00:15:58,167 --> 00:16:00,458 Expressa-se melhor com desenhos. 256 00:16:01,625 --> 00:16:03,875 Nunca tiveste sete anos? 257 00:16:05,333 --> 00:16:08,167 Já adoro a Güneş. Juro que me estou a apaixonar. 258 00:16:09,792 --> 00:16:11,958 Este miúdo é um pateta. 259 00:16:12,042 --> 00:16:15,250 Ege, fecha os olhos e pede um desejo. 260 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 Só temos um domingo, um fim de semana. Não. Imploro-te. 261 00:16:19,167 --> 00:16:20,917 - Ege, abre os olhos. - Para. 262 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 - Basta. - Não. Quero… 263 00:16:22,083 --> 00:16:23,833 - Abre os olhos. - Deixa-o. Então? 264 00:16:23,917 --> 00:16:26,083 Não o conheces. Confia em mim. 265 00:16:26,167 --> 00:16:28,833 - Abre os olhos. Olha para mim. - Pediste um desejo, Ege? 266 00:16:28,917 --> 00:16:30,333 Ege, não. Não me ouves? 267 00:16:31,000 --> 00:16:34,125 Vamos ao parque todos os dias. É mesmo o teu desejo, Ege? 268 00:16:34,208 --> 00:16:35,833 Vamos ver se chegou o escorrega. 269 00:16:37,708 --> 00:16:40,000 Vês como ele está feliz? Não foi boa ideia? 270 00:16:40,083 --> 00:16:43,500 Só temos o fim de semana para nós. Podemos ser felizes sozinhos. 271 00:16:44,167 --> 00:16:45,167 Estás infeliz? 272 00:16:45,250 --> 00:16:47,625 Não, mas podemos divertir-nos como adultos. 273 00:16:47,708 --> 00:16:48,917 - Vamos lá. - Aonde? 274 00:16:49,000 --> 00:16:50,542 - O que estás a fazer? - Anda. 275 00:16:50,625 --> 00:16:51,625 CABINA FOTOGRÁFICA 276 00:17:01,583 --> 00:17:03,333 O quê? Tu? 277 00:17:03,417 --> 00:17:04,708 E assim? 278 00:17:06,958 --> 00:17:08,833 O que desejaste? 279 00:17:08,917 --> 00:17:09,958 Eu? 280 00:17:11,917 --> 00:17:15,542 - Que estivéssemos sempre juntos, assim. - A sério? 281 00:17:33,458 --> 00:17:35,375 Não estou a dormir. Estou a pedir um desejo. 282 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Lembras-te? 283 00:17:50,125 --> 00:17:51,125 Sim. 284 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 Espero que tenhas desejado sair daqui. 285 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 Deniz. 286 00:18:05,083 --> 00:18:06,833 Ainda não confias em mim, pois não? 287 00:18:08,125 --> 00:18:10,417 Está tudo bem, tirando estar aqui preso. 288 00:18:11,000 --> 00:18:12,875 Para de brincar. Era uma pergunta séria. 289 00:18:23,000 --> 00:18:24,708 Posso confiar em ti, Güneş? 290 00:18:25,917 --> 00:18:29,500 Podemos ter uma relação sem publicações e sem te importares com os outros? 291 00:18:30,625 --> 00:18:35,542 Posso confiar que não teremos problemas quando a porta se abrir? 292 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Todas as relações têm altos e baixos. 293 00:18:41,500 --> 00:18:42,833 Era esta a tua solução? 294 00:18:42,917 --> 00:18:45,042 Acabar como se nada fosse? 295 00:18:47,417 --> 00:18:50,167 Além disso, alguma vez pensaste em como foi para mim? 296 00:18:50,750 --> 00:18:54,125 O meu namorado de longa data confronta-me por causa de um erro 297 00:18:54,208 --> 00:18:56,167 e repreende-me sobre confiança. 298 00:18:56,250 --> 00:18:57,292 Um erro. 299 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Esperaste meses para que eu desse o primeiro passo? 300 00:19:00,875 --> 00:19:03,208 Estavas tão ocupada a publicar nas redes sociais 301 00:19:03,292 --> 00:19:05,417 que eu nunca fui a tua prioridade. 302 00:19:05,500 --> 00:19:07,167 Será assim tão difícil? 303 00:19:07,750 --> 00:19:09,958 Devias ter feito algo por nós. 304 00:19:10,708 --> 00:19:13,708 Nunca arriscaste. 305 00:19:13,792 --> 00:19:16,250 O que achas que estou a tentar fazer? 306 00:19:16,333 --> 00:19:17,583 - Porque estou aqui? - Bem… 307 00:19:17,667 --> 00:19:19,750 É isso que te pergunto. Porque vieste, Deniz? 308 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 Porque estás aqui? 309 00:19:21,417 --> 00:19:22,458 Para te ajudar. 310 00:19:22,958 --> 00:19:25,750 Precisavas do Sr. Alfa para ter a casa. Aqui estou eu. 311 00:19:25,833 --> 00:19:30,125 Nunca quiseste ser o Sr. Alfa. Foi essa a tua desculpa o tempo todo? 312 00:19:31,042 --> 00:19:32,708 Diz-me a verdade. 313 00:19:33,458 --> 00:19:35,125 O que queres? 314 00:19:36,125 --> 00:19:37,292 Porque estás aqui? 315 00:19:37,375 --> 00:19:38,792 O que queres? 316 00:19:39,875 --> 00:19:40,917 O que quero? 317 00:19:41,000 --> 00:19:42,333 Diz-me, o que queres? 318 00:19:42,417 --> 00:19:43,417 A sério? 319 00:19:57,958 --> 00:19:59,292 Olá. 320 00:19:59,375 --> 00:20:00,417 Olá. 321 00:20:07,125 --> 00:20:08,917 - Olá. - Olá. Bem-vindo. 322 00:20:09,000 --> 00:20:12,208 Olá. Podem entregar isto no quarto da Güneş Güner? 323 00:20:12,292 --> 00:20:14,208 Claro. Quer deixar bilhete? 324 00:20:14,292 --> 00:20:15,542 Está aí. 325 00:20:15,625 --> 00:20:17,292 - Ela não atendeu. - Certo. 326 00:20:17,375 --> 00:20:19,042 - Obrigado. - Obrigada. 327 00:20:23,375 --> 00:20:25,583 Entrega para o quarto 203. 328 00:20:25,667 --> 00:20:28,542 Venham buscá-la à receção, por favor. Obrigada. 329 00:20:36,792 --> 00:20:39,667 Tenho a toalha. Não é preciso limpar. Obrigada. 330 00:21:23,667 --> 00:21:24,833 Özgen? 331 00:21:25,750 --> 00:21:27,375 Onde estás, querida? 332 00:21:27,458 --> 00:21:29,958 Vejamos. Também não está aqui. 333 00:21:30,042 --> 00:21:31,417 Onde está a Özgen? 334 00:21:33,833 --> 00:21:34,833 Özgen? 335 00:21:35,333 --> 00:21:36,667 Não acredito. 336 00:21:36,750 --> 00:21:38,042 Quem é este tipo? 337 00:21:38,667 --> 00:21:40,042 - Como hei de saber? - Meu. 338 00:21:40,125 --> 00:21:42,083 O que fazes ao lado da minha miúda? 339 00:21:42,583 --> 00:21:43,583 Estás a falar comigo? 340 00:21:43,667 --> 00:21:45,375 Tenta explicar-me isto, Özgen. 341 00:21:45,458 --> 00:21:47,083 Fala baixo. Estão todos a olhar. 342 00:21:47,167 --> 00:21:52,958 Peço imensa desculpa. O coitado quer atenção e adora fantasias. 343 00:21:53,042 --> 00:21:54,625 Para. Não fales com ele. 344 00:21:55,250 --> 00:21:56,500 Volta para mim, Özgen. 345 00:21:56,583 --> 00:21:58,750 Essa porta fechou-se há muito, querido. 346 00:21:59,250 --> 00:22:01,292 Vai divertir-te com namoradas falsas. 347 00:22:01,375 --> 00:22:02,583 Não era falso entre nós. 348 00:22:03,875 --> 00:22:07,750 As mulheres com quem me apanhaste na cama não nos aproximaram? 349 00:22:09,917 --> 00:22:12,417 - Não é nada disso, senhora. - Senhora? 350 00:22:13,250 --> 00:22:16,875 Vê, irmã? Aí tem. Ele é a desonestidade em pessoa. 351 00:22:16,958 --> 00:22:21,083 Até a mim me enganou e fez-me ajudá-lo a despachar as raparigas que ele traía. 352 00:22:21,167 --> 00:22:22,292 - Acredita? - Infiel. 353 00:22:22,375 --> 00:22:25,292 E só para não as levar a jantar. Vejam como ele é generoso. 354 00:22:25,375 --> 00:22:27,417 Eu não as queria levar a jantar. 355 00:22:27,500 --> 00:22:29,958 - Quero levar-te a ti. - Estou farta de truques. 356 00:22:30,042 --> 00:22:31,042 Deixa-me em paz. 357 00:22:31,125 --> 00:22:33,000 Não é um truque. É real. 358 00:22:34,167 --> 00:22:35,833 Posso levar-te a jantar? 359 00:22:37,667 --> 00:22:39,167 Não caio nisso. 360 00:22:39,875 --> 00:22:42,292 Além disso, de que falaria ao jantar contigo? 361 00:22:42,375 --> 00:22:44,333 Dos teus novos métodos de sedução? 362 00:22:44,417 --> 00:22:48,583 Podemos falar dos romances que te trouxe do estrangeiro. 363 00:22:48,667 --> 00:22:50,958 Li-os todos nos meus voos de regresso. 364 00:22:52,708 --> 00:22:54,458 A sério? 365 00:22:54,542 --> 00:22:56,500 Porque achas que te estou a mentir? 366 00:22:56,583 --> 00:22:58,417 Porque será que acho isso? 367 00:22:58,500 --> 00:23:02,042 Será porque usas nomes falsos com todas com quem queres dormir? 368 00:23:02,125 --> 00:23:03,583 Mna. Parla? 369 00:23:06,875 --> 00:23:07,875 Mna. Parla? 370 00:23:08,583 --> 00:23:10,750 - Ele está a chamar-te? - Não. 371 00:23:12,625 --> 00:23:16,292 - Mna. Parla, o seu macchiato de caramelo. - Detesto macchiato de caramelo. 372 00:23:18,292 --> 00:23:19,292 Está bem. 373 00:23:19,917 --> 00:23:22,333 - Porque está a gritar? - Aqui tem. 374 00:23:22,417 --> 00:23:23,667 Raios. 375 00:23:23,750 --> 00:23:25,542 Por aqui, Mna. Parla. Por aqui. 376 00:23:27,667 --> 00:23:31,208 Não recebemos uma carta da Mesude na adega? Esquecemo-nos de a procurar. 377 00:23:31,292 --> 00:23:34,375 Se a porta continuasse fechada, saberíamos o que tu querias. 378 00:23:35,333 --> 00:23:38,833 Encontrámos outra coisa, e era o que a Mesude também quereria. 379 00:23:39,333 --> 00:23:42,250 O que mais temos de fazer? O que quer a Mesude? 380 00:23:47,375 --> 00:23:49,000 Salta. 381 00:23:52,458 --> 00:23:53,458 Cavalos… 382 00:23:54,833 --> 00:23:56,667 Ela quer que vejamos cavalos. 383 00:23:58,042 --> 00:23:59,583 Cavalos. 384 00:23:59,667 --> 00:24:01,000 Queres ir vê-los? 385 00:24:02,083 --> 00:24:03,083 Sim. 386 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Então, vamos. 387 00:24:08,500 --> 00:24:09,708 Vamos ver cavalos. 388 00:24:14,750 --> 00:24:17,125 Deniz, como estás na Capadócia, 389 00:24:17,208 --> 00:24:19,667 quisemos discutir os pormenores 390 00:24:19,750 --> 00:24:23,625 do projeto da adega dos clientes que têm a vinha. 391 00:24:24,250 --> 00:24:29,500 Deniz, informei o Sr. Rauf da nossa ideia, mas ele queria ouvi-la de ti. 392 00:24:29,583 --> 00:24:31,000 Sim. 393 00:24:31,083 --> 00:24:34,833 Para além das ideias do Hakan, visitei uma adega hoje, Sr. Rauf. 394 00:24:34,917 --> 00:24:36,583 Foto. 395 00:24:37,375 --> 00:24:41,667 Posso dizer que o design da disposição da entrada 396 00:24:42,167 --> 00:24:47,292 pode ser alterado para ter portas maiores. 397 00:24:47,375 --> 00:24:50,125 Tudo bem, desde que os custos não aumentem. 398 00:24:50,208 --> 00:24:52,583 Vês algum problema nesta projeção, Deniz? 399 00:24:52,667 --> 00:24:54,042 Não, não vejo. 400 00:24:54,125 --> 00:24:55,917 Não vejo qualquer problema. 401 00:24:56,000 --> 00:24:58,208 E o projeto em Londres? 402 00:24:58,958 --> 00:25:02,917 O projeto em Londres. O Deniz está a tratar disso, Sr. Rauf. 403 00:25:03,000 --> 00:25:04,583 Como disse, está tudo bem. 404 00:25:04,667 --> 00:25:06,917 Tenho tudo sob controlo. 405 00:25:07,000 --> 00:25:08,083 Bom dia. Bolas. 406 00:25:08,167 --> 00:25:10,042 - Deniz? - Fiquem bem. Adeus. 407 00:25:13,250 --> 00:25:14,792 Aquilo era um cavalo? 408 00:25:17,000 --> 00:25:18,500 - Onde está a Güneş? - Ali. 409 00:25:27,042 --> 00:25:28,292 Güneş. 410 00:26:40,917 --> 00:26:42,250 Estás bem? 411 00:26:44,167 --> 00:26:46,833 Não sei porque faço sempre o mesmo. 412 00:26:46,917 --> 00:26:48,167 O quê? 413 00:26:49,458 --> 00:26:53,500 Se não entregar o artigo em dois dias, posso ser despedida. 414 00:26:53,583 --> 00:26:56,500 E aqui estou eu, a tentar resolver um enigma de amor. 415 00:26:56,583 --> 00:26:58,333 Estou a tentar conseguir a casa. 416 00:27:01,333 --> 00:27:02,375 Tinhas razão. 417 00:27:03,000 --> 00:27:05,042 Sabes o que estava escrito na carta? 418 00:27:05,625 --> 00:27:07,292 A Mesude conheceu o amor dela aqui. 419 00:27:08,625 --> 00:27:09,833 Tens razão. 420 00:27:10,417 --> 00:27:13,500 Jogamos um jogo em que uma mulher nos conta sobre a nossa relação. 421 00:27:14,083 --> 00:27:17,292 Estamos aqui à procura de uma solução para a tua irmã. 422 00:27:17,958 --> 00:27:20,708 Não, é mais do que isso. Estamos a jogar um jogo. 423 00:27:21,583 --> 00:27:24,625 Tu é que tens tudo planeado e não baixas a guarda. 424 00:27:24,708 --> 00:27:27,667 E porque não baixo a guarda? Será para proteger a minha honra? 425 00:27:28,833 --> 00:27:32,292 Publicaste uma foto com outro tipo e perguntas-me se confio em ti. 426 00:27:32,375 --> 00:27:33,458 Estou a imaginar isto? 427 00:27:33,542 --> 00:27:34,542 Sou eu. 428 00:27:34,625 --> 00:27:36,042 Sim, sou eu. 429 00:27:36,125 --> 00:27:39,500 Fui eu que vi outra mulher a viver a minha vida, com o meu capacete. 430 00:27:39,583 --> 00:27:41,208 - Eu não lho dei. - Basta. 431 00:27:41,292 --> 00:27:42,875 Porque lhe daria o capacete? 432 00:27:42,958 --> 00:27:45,750 Ela deve seguir os teus artigos e testou-me usando-o. 433 00:27:45,833 --> 00:27:46,833 Que posso fazer? 434 00:27:46,917 --> 00:27:48,958 Bem, é óbvio que chumbaste no teste. 435 00:27:51,542 --> 00:27:55,750 Há anos que tento inventar histórias cativantes todos os meses. 436 00:27:56,417 --> 00:27:59,000 Mas não sei consigo a minha história. 437 00:27:59,708 --> 00:28:04,708 Queres escrever a tua história ou queres que tenhamos uma juntos? 438 00:28:04,792 --> 00:28:06,458 Decide-te, Güneş. 439 00:28:14,417 --> 00:28:17,167 Vamos assinar a procuração. As pessoas estão à espera. 440 00:28:18,458 --> 00:28:19,458 Espera. 441 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Podemos assinar na quinta? 442 00:28:21,958 --> 00:28:24,125 Sim, vamos fazer isso. 443 00:29:12,167 --> 00:29:13,667 Özgen? 444 00:29:17,542 --> 00:29:19,292 Ouve, isto… 445 00:29:22,375 --> 00:29:23,708 Ena! 446 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 - Hakan? - Beren. 447 00:29:27,958 --> 00:29:29,750 Bem-vinda. Como estás? 448 00:29:30,250 --> 00:29:32,708 Estou confusa. Confusa. 449 00:29:37,417 --> 00:29:40,375 O que fazes aqui? 450 00:29:41,167 --> 00:29:45,500 A Güneş e o Deniz separaram-se e continuámos a ver-nos. 451 00:29:46,625 --> 00:29:48,917 Não estou interessada. 452 00:29:49,000 --> 00:29:50,083 Beren? 453 00:29:51,083 --> 00:29:53,292 Querida, bem-vinda. Entra. 454 00:29:53,375 --> 00:29:55,542 Não… Tenho de ir. 455 00:29:55,625 --> 00:29:58,000 É noite de cinema. 456 00:29:58,792 --> 00:30:01,917 Desculpa, querida. Esqueci-me completamente. 457 00:30:02,833 --> 00:30:04,958 Estou a ver que sim. 458 00:30:05,042 --> 00:30:06,667 Queres entrar? Não fiques à porta. 459 00:30:06,750 --> 00:30:09,375 Não, vou-me embora. Falamos depois, está bem? 460 00:30:09,458 --> 00:30:11,083 Não, por favor, entra. 461 00:30:11,167 --> 00:30:15,625 Parece que o Hakan gosta mesmo de romances e filmes de amor clássicos. 462 00:30:15,708 --> 00:30:18,917 - Dá para acreditar? - A sério? Ótimo. 463 00:30:20,292 --> 00:30:21,625 Ouve. 464 00:30:21,708 --> 00:30:25,208 Não sei o que andas a tramar, mas vais contar-me tudo, está bem? 465 00:30:25,292 --> 00:30:26,917 - Eu ligo-te. - Está bem. 466 00:30:27,000 --> 00:30:28,750 Agora vai e diverte-te. 467 00:30:30,208 --> 00:30:31,542 Maluca. 468 00:30:33,667 --> 00:30:34,667 Tem cuidado. 469 00:30:57,083 --> 00:30:59,333 Querido, são lindas. 470 00:31:24,208 --> 00:31:25,625 Que fofo. 471 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Estarei à tua espera na tua casa nova, esta noite. 472 00:32:08,458 --> 00:32:11,833 Há leitores que gostam de histórias de amor misteriosas, 473 00:32:11,917 --> 00:32:15,417 enquanto outros se interessam mais pela jornada do amor. 474 00:32:16,125 --> 00:32:20,625 Eu gosto de partilhar a jornada misteriosa da minha história de amor. 475 00:32:22,208 --> 00:32:25,917 A Capadócia foi o início de uma história que prometia deixar todos felizes. 476 00:32:26,833 --> 00:32:30,458 A cada paragem, adquiri memórias que durarão para sempre. 477 00:32:31,458 --> 00:32:33,667 Uma mulher apaixonada pela vida acolheu-nos. 478 00:32:34,167 --> 00:32:37,792 Li uma história de vida apaixonada escrita por ela. 479 00:32:37,875 --> 00:32:40,875 Fiquei a conhecer a sua fé e crença persistente no amor. 480 00:32:42,333 --> 00:32:45,708 Que isto seja a minha carta de amor para ti. 481 00:32:51,042 --> 00:32:55,125 Esta procuração foi assinada de livre vontade e sem coação 482 00:32:55,208 --> 00:32:56,833 autorizando o advogado Mahir Temiz 483 00:32:56,917 --> 00:32:59,458 a tratar em meu nome todos os assuntos referidos. 484 00:32:59,542 --> 00:33:00,542 Está bem? 485 00:33:01,042 --> 00:33:02,042 Tomem. 486 00:33:12,958 --> 00:33:15,292 O que se passa? Há algum problema? 487 00:33:19,333 --> 00:33:21,875 Saímos até tarde, ontem à noite. 488 00:33:22,458 --> 00:33:23,542 Estamos todos cansados. 489 00:33:25,208 --> 00:33:27,417 Vocês também estão exaustos? 490 00:33:28,042 --> 00:33:29,042 Um pouco. 491 00:33:34,000 --> 00:33:36,542 Conheci uma mulher única na Capadócia. 492 00:33:37,125 --> 00:33:40,167 Que inspira e encoraja os outros. 493 00:33:40,250 --> 00:33:44,542 Uma mulher que nos faz apreciar o amor, que nos guia com as suas histórias. 494 00:33:45,125 --> 00:33:47,917 Ela fez-me perceber que escrever a minha própria história 495 00:33:48,000 --> 00:33:51,125 só seria possível com alguém com quem pudesse construir uma vida. 496 00:33:51,917 --> 00:33:55,125 Se estão desconfortáveis com alguma coisa, 497 00:33:55,875 --> 00:33:58,000 podemos adiar a procuração. 498 00:33:58,083 --> 00:34:00,708 Não há necessidade disso. Vamos assinar os papéis. 499 00:34:00,792 --> 00:34:03,333 - Por favor, inicie o processo de venda. - Está bem. 500 00:34:03,417 --> 00:34:05,667 Então, também preciso que assine aqui, por favor. 501 00:34:05,750 --> 00:34:07,125 Sim, vamos fazer isso. 502 00:34:09,208 --> 00:34:11,208 Agora sei que o teu coração é a tua casa. 503 00:34:11,292 --> 00:34:13,000 E tal como uma casa, 504 00:34:13,083 --> 00:34:17,167 podes escolher abrir completamente a porta ou mantê-la fechada. 505 00:34:18,583 --> 00:34:19,833 E, como em tudo o resto, 506 00:34:19,917 --> 00:34:23,917 tens de saber que podes ir embora quando quiseres, quando se trata de amor. 507 00:34:48,500 --> 00:34:49,750 Pronto. 508 00:34:49,833 --> 00:34:51,542 Agora assino eu… 509 00:34:52,833 --> 00:34:55,708 Já agora, como se vão embora amanhã, 510 00:34:55,792 --> 00:34:59,917 sugiro que nos encontremos no hotel para jantar. 511 00:35:00,000 --> 00:35:01,250 O que acham? 512 00:35:02,125 --> 00:35:04,750 - Tenho coisas para fazer. - Deniz, ouve. 513 00:35:04,833 --> 00:35:06,708 Nem pensar. 514 00:35:06,792 --> 00:35:10,500 Acho que o Sr. Mahir tem uma última surpresa para vocês. 515 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 - Não é? - Sim. 516 00:35:14,375 --> 00:35:15,667 Muito bem. 517 00:35:16,583 --> 00:35:18,333 Vamos jantar. 518 00:35:19,750 --> 00:35:21,083 Ótimo. 519 00:35:39,083 --> 00:35:43,583 Agora sei que o amor é, por vezes, uma recordação que nos toca o coração. 520 00:35:48,208 --> 00:35:51,083 Às vezes, temos de fazer tudo pelo amor. 521 00:35:51,167 --> 00:35:53,875 Perdermo-nos em caminhos que nem sabíamos que existiam. 522 00:35:57,667 --> 00:36:02,000 Na Capadócia, por vezes, o amor era como o barro que moldávamos nas nossas mãos. 523 00:36:02,583 --> 00:36:05,708 O amor era um esforço que precisava de atenção pessoal. 524 00:36:08,708 --> 00:36:15,667 Se o amor é uma arte em que decidimos o que fazer com ele e como o moldar, 525 00:36:16,250 --> 00:36:18,542 não o devíamos proteger a todo o custo? 526 00:36:34,667 --> 00:36:36,083 A sério? 527 00:36:51,458 --> 00:36:53,375 Sei que não gostas de surpresas. 528 00:36:53,458 --> 00:36:55,417 Gostas de planear tudo. 529 00:36:55,500 --> 00:36:57,000 Porque estás aqui, Umay? 530 00:36:57,667 --> 00:36:59,667 Vim falar contigo, Deniz. 531 00:36:59,750 --> 00:37:00,750 Podias ter ligado. 532 00:37:03,083 --> 00:37:05,167 Não quero interromper as tuas férias. 533 00:37:06,958 --> 00:37:08,250 Estás elegante. 534 00:37:09,042 --> 00:37:10,542 Tens planos com a Güneş? 535 00:37:13,333 --> 00:37:14,750 E se tiver, Umay? 536 00:37:14,833 --> 00:37:16,292 Não percebo. 537 00:37:17,208 --> 00:37:19,792 Sim, convidaram-me a mim e à Güneş para jantar. 538 00:37:21,458 --> 00:37:25,375 Não te quero perturbar, mas sou livre de fazer o que quiser. 539 00:37:25,458 --> 00:37:26,917 Não sou? 540 00:37:28,000 --> 00:37:29,417 És livre. 541 00:37:29,500 --> 00:37:30,792 Claro, faz como quiseres. 542 00:37:33,708 --> 00:37:36,750 Não devia estragar-te os planos. 543 00:37:37,917 --> 00:37:40,250 Falamos noutra altura. 544 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 Diverte-te. 545 00:37:43,875 --> 00:37:44,875 Obrigado. 546 00:37:44,958 --> 00:37:46,417 Céus. 547 00:37:49,042 --> 00:37:50,792 O namorado da Güneş também vai? 548 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 O quê? 549 00:37:54,792 --> 00:37:57,458 Contudo, tens de ter cuidado no que toca ao amor, 550 00:37:57,542 --> 00:38:00,250 porque o mais pequeno erro pode deitar tudo a perder. 551 00:38:00,917 --> 00:38:02,750 Pode torná-lo algo muito diferente. 552 00:38:04,000 --> 00:38:05,625 Ele veio até aqui. 553 00:38:07,208 --> 00:38:08,292 A decisão é tua. 554 00:38:08,792 --> 00:38:13,500 Podes voltar a amassar 555 00:38:13,583 --> 00:38:16,000 e a moldar o barro 556 00:38:16,083 --> 00:38:18,542 ou levantar-te e sair. 557 00:38:38,625 --> 00:38:39,958 Deniz. 558 00:39:33,250 --> 00:39:35,542 Deniz, querido, diz-me, como correu? 559 00:39:35,625 --> 00:39:38,208 Cavalos, balões de ar quente. 560 00:39:38,292 --> 00:39:40,000 Sabemos tudo pelas publicações. 561 00:39:40,833 --> 00:39:43,833 Sim. Foi a nossa primeira vez cá. 562 00:39:43,917 --> 00:39:47,708 Tentámos fazer tudo o que este lugar oferece. 563 00:39:47,792 --> 00:39:49,500 Mas foi bom. Ótimo. 564 00:39:51,333 --> 00:39:53,083 Deve ter sido um pouco cansativo. 565 00:39:53,167 --> 00:39:55,958 Estou cansado, é cansativo. Quero dizer, ficamos cansados. 566 00:39:56,500 --> 00:39:57,792 Sim, claro. 567 00:40:06,458 --> 00:40:10,167 Mas não fomos andar a cavalo. Quero ir para a próxima. 568 00:40:10,667 --> 00:40:12,625 - Com licença. - Claro. 569 00:40:14,250 --> 00:40:15,958 Queres andar a cavalo? 570 00:40:16,042 --> 00:40:17,042 Adoro. 571 00:40:19,875 --> 00:40:21,583 Güneş, podemos falar… 572 00:40:26,417 --> 00:40:27,833 Esse vestido? 573 00:40:28,958 --> 00:40:30,125 Não estou bem? 574 00:40:31,167 --> 00:40:32,458 Obrigada. 575 00:40:32,542 --> 00:40:33,708 Viemos a combinar. 576 00:40:33,792 --> 00:40:36,250 É difícil arranjar um sem o provar primeiro. 577 00:40:39,083 --> 00:40:40,250 Umay. 578 00:40:43,375 --> 00:40:46,333 Güneş, dás-me licença um segundo? Volto já. 579 00:41:03,000 --> 00:41:05,750 Umay, desta vez, foste mesmo… 580 00:41:06,542 --> 00:41:07,917 O que fizeste? 581 00:41:08,542 --> 00:41:09,542 O que fiz? 582 00:41:09,625 --> 00:41:13,208 Compraste um vestido igual ao que eu te dei e mandaste-o à Güneş. Ela… 583 00:41:13,708 --> 00:41:15,125 Ela acha que lho comprei. 584 00:41:15,208 --> 00:41:17,500 Então, lembras-te do vestido que me compraste. 585 00:41:17,583 --> 00:41:20,958 Afinal, consegues lembrar-te de coisas sem os lembretes da Güneş. 586 00:41:21,042 --> 00:41:22,542 Umay, em que estavas a pensar? 587 00:41:23,250 --> 00:41:24,667 O que queres? 588 00:41:24,750 --> 00:41:28,042 Desta vez, quero que entendas o que sinto, Deniz. 589 00:41:29,167 --> 00:41:32,542 Talvez quisesses comprar aquele vestido para a Güneş? 590 00:41:32,625 --> 00:41:36,500 Umay, estás a ser ainda mais patética. Tens de parar já com isto. 591 00:41:36,583 --> 00:41:38,333 Vim tratar de um assunto com a Güneş. 592 00:41:38,417 --> 00:41:39,958 E tu estás a perseguir-me. 593 00:41:40,042 --> 00:41:41,083 Eu não te persegui. 594 00:41:41,625 --> 00:41:43,583 A Güneş marca as fotos em todos os locais. 595 00:41:43,667 --> 00:41:45,958 - Vim falar contigo, Deniz. - Então, liga-me. 596 00:41:46,042 --> 00:41:48,792 Se queres falar, usa o telemóvel. Percebeste? 597 00:41:48,875 --> 00:41:51,625 Não uses truques para provares o que queres, Umay! 598 00:41:51,708 --> 00:41:54,125 O teu problema é comigo, porque a incomodas? 599 00:41:54,208 --> 00:41:56,333 O que tem a Güneş que ver com isto? Diz-me. 600 00:41:56,417 --> 00:41:58,000 Não quero saber da Güneş. 601 00:41:58,542 --> 00:42:00,417 Basta! Não quero saber da Güneş. 602 00:42:00,500 --> 00:42:01,708 Não quero saber, Deniz. 603 00:42:02,625 --> 00:42:06,000 Achas mesmo que vim até aqui para falar sobre isto? 604 00:42:10,542 --> 00:42:12,667 És um homem de palavra, não és? 605 00:42:12,750 --> 00:42:14,583 Cumpre a tua palavra. 606 00:42:15,167 --> 00:42:16,875 Achei que ias querer saber. 607 00:42:17,708 --> 00:42:22,708 Também temos coisas para resolver, Deniz, quer queiras, quer não. 608 00:42:24,625 --> 00:42:26,125 O que estás a dizer? A sério. 609 00:42:29,250 --> 00:42:30,458 Estou grávida. 610 00:42:43,583 --> 00:42:46,917 A Mna. Pervin vai-se embora. 611 00:42:47,500 --> 00:42:49,375 Quem sabe quando voltas? 612 00:42:50,917 --> 00:42:53,167 Espero ver-te em Istambul, Dr. Mahir. 613 00:42:55,208 --> 00:42:57,667 Porque não? Não vou a Istambul há algum tempo. 614 00:42:57,750 --> 00:42:59,250 Mas é muito movimentada. 615 00:42:59,333 --> 00:43:04,750 - Há gente por todo o lado. Eu perco-me. - Conheço sítios muito sossegados. 616 00:43:11,625 --> 00:43:14,000 Adorava mostrar-tos, um dia. 617 00:43:14,083 --> 00:43:16,958 Claro. Seria ótimo. 618 00:43:17,750 --> 00:43:19,417 Contigo, é sempre tudo ótimo. 619 00:43:21,917 --> 00:43:24,000 Güneş? Aonde vais? 620 00:43:25,583 --> 00:43:27,333 É o meu estômago. Com licença. 621 00:43:29,667 --> 00:43:31,708 Compramos-lhe medicação? 622 00:43:31,792 --> 00:43:33,500 Eu já lhe ligo. 623 00:43:43,833 --> 00:43:46,208 O amor é orgulho para uns e coragem para outros. 624 00:43:47,542 --> 00:43:50,625 No amor, tememos muitas vezes ir atrás do desconhecido. 625 00:43:52,583 --> 00:43:56,375 Conhecer o amor, aceitá-lo e vivê-lo. 626 00:45:03,750 --> 00:45:06,000 Saíram antes de ouvirem as notícias. 627 00:45:07,167 --> 00:45:10,583 Estou em pulgas por saber. Diz-me, Mahir. 628 00:45:10,667 --> 00:45:14,292 - Quem comprou a casa? - Está bem, acalma-te. Eu digo-te. 629 00:45:19,125 --> 00:45:22,542 Um jovem comprou-a e pagou o sinal. 630 00:45:24,375 --> 00:45:28,000 Quer pedir a amada dele em casamento naquela casa. 631 00:45:36,625 --> 00:45:39,208 O amor era a coragem de saltar por um limiar 632 00:45:39,292 --> 00:45:41,792 e enfrentar o que nos espera. 633 00:45:41,875 --> 00:45:47,250 O amor era a memória do fogo sobre o qual só os corajosos podiam saltar. 634 00:45:48,000 --> 00:45:49,542 Adeus, Capadócia. 635 00:45:50,042 --> 00:45:51,708 Parto com lindas recordações. 636 00:45:52,375 --> 00:45:53,458 Vou ter saudades tuas. 637 00:46:57,750 --> 00:46:59,750 Tradução: Nuno Oliveira 45764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.