All language subtitles for Reddd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,800 --> 00:03:16,520 Este é o condomínio para isso. 2 00:03:17,120 --> 00:03:23,520 São 480 apartamentos de classe média prontos e 3 00:03:23,520 --> 00:03:29,120 vazios, cercados por uma favela com 20 mil habitantes. 4 00:03:31,480 --> 00:03:36,040 Eu sempre me perguntei, se Deus existe, por que será que Ele não faz nada? 5 00:03:39,300 --> 00:03:42,420 Bom, no meu caso, Ele fez. 6 00:03:44,880 --> 00:03:48,460 Este aí, caído aos pés do condomínio paraíso, sou eu. 7 00:03:48,740 --> 00:03:50,320 Meu nome é Célio Rocha. 8 00:03:50,760 --> 00:03:57,140 Esta é a história da minha vida, de como eu morri e o que aconteceu comigo após 9 00:03:57,140 --> 00:03:58,140 a minha morte. 10 00:03:59,380 --> 00:04:06,240 Mas para explicar quem eu sou, ou quer dizer, quem fui, eu preciso contar quem 11 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Otávio Savoy. 12 00:04:08,940 --> 00:04:10,960 Eu conheci o Otávio na infância. 13 00:04:11,460 --> 00:04:12,980 Nossas babás eram amigas. 14 00:04:23,920 --> 00:04:28,700 O Otávio foi o único cara que eu conheci em toda a minha vida que teve uma 15 00:04:28,700 --> 00:04:29,700 babaloura. 16 00:04:31,180 --> 00:04:38,060 O pai do Otávio era construtor e comprou para eles 17 00:04:38,060 --> 00:04:39,860 a melhor casa da minha rua. 18 00:04:57,320 --> 00:05:04,100 E foi na casa do Dr. Saboia que eu conheci pela primeira vez 19 00:05:04,100 --> 00:05:05,740 o paraíso. 20 00:05:15,080 --> 00:05:18,520 Dois últimos andares e mais a cobertura. Meu pai já falou que não vende. 21 00:05:19,060 --> 00:05:20,060 É minha. 22 00:05:20,580 --> 00:05:22,800 Tá tomando fome a minha cobertura. 23 00:05:24,900 --> 00:05:29,240 O pai podia pelo menos comprar o oitavo andar, né? É mais barato. 24 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 O futuro. 25 00:05:55,500 --> 00:06:00,080 O Condomínio Paraíso foi o primeiro dos muitos golpes imobiliários da família 26 00:06:00,080 --> 00:06:06,800 Sabóia. Eles construíram um império que veio a acabar 25 anos depois, no 27 00:06:06,800 --> 00:06:09,840 dia em que o doutor Sabóia se atirou por uma janela. 28 00:06:11,720 --> 00:06:16,440 O Otávio herdou muitos processos e uma fortuna em dívidas. 29 00:06:17,180 --> 00:06:22,260 Eu me tornei repórter e, se não fosse por isso, jamais teria ido ao enterro do 30 00:06:22,260 --> 00:06:23,260 doutor Sabóia. 31 00:06:23,660 --> 00:06:27,320 Como o senhor se sente sendo herdeiro de uma dívida que cresce 400 mil reais por 32 00:06:27,320 --> 00:06:30,120 dia? Meu pai ousou crescer num país que sofre de inveja. 33 00:06:30,480 --> 00:06:35,480 Doutor Otávio, o senhor vai declarar a falência das empresas do seu pai? A 34 00:06:35,480 --> 00:06:37,920 falência da maior construtora do país não interessa a ninguém. 35 00:06:38,300 --> 00:06:41,680 O que o senhor tem a dizer às 12 mil famílias que já pagaram e não receberam 36 00:06:41,680 --> 00:06:43,760 apartamentos? Que lutem por mim. 37 00:06:45,860 --> 00:06:47,380 Estamos todos no mesmo barco. 38 00:06:47,660 --> 00:06:51,380 Doutor Otávio, você acha que seu pai se matou de vergonha? 39 00:06:58,800 --> 00:07:01,340 Por favor, respeite a dor da família. O 40 00:07:01,340 --> 00:07:08,000 dia do enterro do doutor 41 00:07:08,000 --> 00:07:11,400 Saboia foi o dia em que eu reencontrei o Otávio. 42 00:07:14,100 --> 00:07:18,360 E de uma certa maneira, o dia em que a minha vida começou a acabar. 43 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 Ah, não pode ser. 44 00:07:37,840 --> 00:07:40,620 Ele está aqui. Eu vou comunicar. 45 00:07:44,380 --> 00:07:49,160 Otávio, aconteceu uma desgraça no condomínio Paraíso. 46 00:08:05,800 --> 00:08:11,000 Um amigo seu ligou para o nosso chefe para te procurar. Que amigo? 47 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 Otávio Saboia. 48 00:08:13,180 --> 00:08:14,780 Eu não sou amigo do Otávio Saboia. 49 00:08:15,080 --> 00:08:18,660 Mas ele disse que é amigo de infância. 50 00:08:21,040 --> 00:08:22,740 Quer dar uma exclusiva. 51 00:08:23,640 --> 00:08:25,360 Diz que só fala com você. 52 00:08:25,620 --> 00:08:26,620 Não é incrível? 53 00:08:27,660 --> 00:08:29,060 Eu achei incrível. 54 00:08:32,360 --> 00:08:38,320 Como é que o homem que mais vende jornal nesse momento é amigo de alguém que 55 00:08:38,320 --> 00:08:39,659 trabalha pra mim e eu não sei? 56 00:08:40,120 --> 00:08:42,740 Noronha, você me perdoe, mas é porque eu não falo contato com a boia, tá? É uma 57 00:08:42,740 --> 00:08:43,579 coisa pessoal. 58 00:08:43,580 --> 00:08:44,580 Por favor, manda outro. 59 00:08:44,760 --> 00:08:46,240 Não tem outro, Sérgio. 60 00:08:46,780 --> 00:08:50,540 Noronha, essa gente destruiu a minha família, entende? Eu vou destruir sua 61 00:08:50,540 --> 00:08:53,460 carreira! Aquele não tinha sido um bom dia. 62 00:08:57,020 --> 00:08:58,760 Ele estava longe de terminar. 63 00:09:30,100 --> 00:09:31,260 Desligue esse telefone. 64 00:09:32,760 --> 00:09:36,040 Pelo amor de Deus, meu filho. O Reinaldo mandou uma mão na cara da tua prima. 65 00:09:37,420 --> 00:09:41,480 Você nunca mais vai ver teu filho, filho. Ela catou as crianças e se mudou 66 00:09:41,480 --> 00:09:42,480 casa. 67 00:09:42,740 --> 00:09:47,780 Eu não volto, Reinaldo. Eu dou razão pra ela, filho. Mas e nós, filho? O que vai 68 00:09:47,780 --> 00:09:48,780 ser de nós, meu filho? 69 00:09:49,140 --> 00:09:52,400 Eu tô com essa sua barriga. 70 00:09:52,720 --> 00:09:54,600 Eu furava você, filho. 71 00:09:55,180 --> 00:09:56,500 Eu tava fácil. 72 00:09:56,700 --> 00:09:57,880 Você tá assustada. 73 00:10:03,490 --> 00:10:08,450 Meu filho, essa menina vai ter esse bebê agora em outubro. 74 00:10:09,050 --> 00:10:12,970 Que Deus me perdoe, mas onde é que eu enfio os teus pais? 75 00:10:13,230 --> 00:10:17,770 Calma, tia. Põe eles no meu quarto, tá? Hoje eu durmo na sala, amanhã me viram. 76 00:10:17,890 --> 00:10:21,590 Meu filho, pelo amor de Deus, o que é que nós vamos fazer? Vamos fazer o que 77 00:10:21,590 --> 00:10:24,110 devíamos ter feito há mais de 10 anos, né, minha mãe? Nós vamos alugar um 78 00:10:24,110 --> 00:10:29,030 apartamento. Mas sem a colaboração de vocês, as minhas... 79 00:10:29,320 --> 00:10:31,440 Bebeza, como é que eu fico, filho? 80 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 A senhora vai arrumar um emprego, não é? 81 00:10:33,200 --> 00:10:36,920 E parar de depender do meu salário, hã? Meu filho, você sabe que seu pai não 82 00:10:36,920 --> 00:10:40,460 aceita pagar aluguel. É, mas quem não tem apartamento, minha mãe, paga 83 00:10:40,600 --> 00:10:44,880 Mas nós temos um apartamento. Não, nós não temos um apartamento. 84 00:10:45,300 --> 00:10:48,540 Meu Deus do céu, voltou tudo. 85 00:10:49,900 --> 00:10:50,960 Voltou tudo, meu filho. 86 00:10:51,960 --> 00:10:55,600 Desde que aquele outro lá se matou, que ele não para de falar desse apartamento. 87 00:10:58,350 --> 00:11:00,770 Nem tomar o remédio mais ele tomou. Célio. 88 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 Célio. 89 00:11:06,770 --> 00:11:08,750 Vai. Vai. 90 00:11:10,870 --> 00:11:11,870 Vai. 91 00:11:13,190 --> 00:11:14,290 É você. 92 00:11:15,650 --> 00:11:16,650 Célio. 93 00:11:21,110 --> 00:11:24,290 É a barra. É o seu futuro. 94 00:11:24,730 --> 00:11:26,870 Um novo conceito de morar. 95 00:11:27,340 --> 00:11:33,820 Condomínios fechados, sem frevo, sem assalto, sem pobre. Pai, por favor, 96 00:11:34,380 --> 00:11:35,380 Vamos sentar. 97 00:11:36,900 --> 00:11:39,360 É certo, Zaba, mas muito bonito o local. 98 00:11:41,240 --> 00:11:42,660 Sexto, morar nesse cereal. 99 00:11:46,420 --> 00:11:47,520 Barca, machinador. 100 00:11:48,680 --> 00:11:50,360 É pelo menino, Jovem. 101 00:11:51,440 --> 00:11:52,520 Pelo menino. 102 00:11:54,980 --> 00:11:56,280 É pelo menino. 103 00:12:07,140 --> 00:12:10,100 Pai, o senhor está defumando esse canário, pai. 104 00:12:11,020 --> 00:12:12,300 Estou morrendo, senhor. 105 00:12:13,500 --> 00:12:16,220 Eu sei, pai. O senhor diz que está morrendo há mais de dez anos. 106 00:12:17,880 --> 00:12:24,180 A minha última esperança era matar o sabói. Mas o covarde se adiantou, 107 00:12:24,200 --> 00:12:27,360 pulou, se arrebentou na calçada. 108 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 Eu sei, pai. 109 00:12:28,980 --> 00:12:33,760 Eu sei, pai. 110 00:12:34,830 --> 00:12:39,250 Eu sei, mas nós vamos sair daqui e nós vamos alugar um apartamento. Te 111 00:12:39,690 --> 00:12:45,730 Só morro num apartamento de 108, bloco 1, do 112 00:12:45,730 --> 00:12:47,550 condomínio Paraíso. 113 00:12:48,230 --> 00:12:50,970 Que eu paguei até o último centavo. 114 00:12:51,410 --> 00:12:55,770 E aquele pilantra nunca me entregou. Pai, isso fica difícil, pai. 115 00:12:57,570 --> 00:13:03,530 Vou processar aquele cachorro no inferno. Assim não dá pra conversar. 116 00:13:04,400 --> 00:13:06,100 Fica difícil conversar, pai. 117 00:13:07,920 --> 00:13:09,900 Pela honra do teu pai, sério. 118 00:13:10,560 --> 00:13:11,780 Pela honra do teu pai. 119 00:13:12,100 --> 00:13:14,560 Vai lá e pega o que é nosso. 120 00:13:16,420 --> 00:13:17,540 Ele se trancou. 121 00:13:19,160 --> 00:13:20,260 Não fala com ninguém. 122 00:13:20,680 --> 00:13:24,700 Agora me liga e diz que só fala com você. E você diz que não vai. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,460 Quer bastar o resto da vida fazendo obituário? 124 00:13:28,160 --> 00:13:31,020 Pai, não tenho mais relações com o Otávio Saboia. 125 00:13:31,280 --> 00:13:32,720 O que você tem? 126 00:13:33,260 --> 00:13:34,260 É medo. 127 00:13:34,800 --> 00:13:36,040 Medo desses meninos. 128 00:13:36,280 --> 00:13:37,280 Sempre esteve. 129 00:13:41,880 --> 00:13:43,680 Veja. Sua mãe. 130 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 O que vai ser de sua mãe? 131 00:13:46,240 --> 00:13:47,660 Ou a matéria ou rua. 132 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 É hora do teu remédio, pai. Toma aqui. 133 00:13:53,360 --> 00:13:54,440 Rua, entendeu? 134 00:13:54,800 --> 00:13:58,120 Ela vai morar num apartamento que eu vou alugar. Eu não morro pagando aluguel. 135 00:13:58,120 --> 00:14:00,480 Quem vai pagar sou eu, pai. Meu filho, por favor. 136 00:14:00,820 --> 00:14:01,960 Eu não estou falando. 137 00:14:03,280 --> 00:14:07,540 de um apartamento que é nosso e que está com ele. Você pensa que eu não quero 138 00:14:07,540 --> 00:14:09,540 esse apartamento? Que eu não sonho com esse apartamento? 139 00:14:09,760 --> 00:14:12,720 Eu sonho com esse apartamento. Cada vez que eu entro aqui e dou boa noite pra 140 00:14:12,720 --> 00:14:16,380 titia, eu sonho com o dia que eu vou enfiar vocês lá dentro e vou sumir, vou 141 00:14:16,380 --> 00:14:17,960 desaparecer e vou cuidar da minha vida. 142 00:14:20,120 --> 00:14:22,920 Você está expulso desta casa. 143 00:14:23,720 --> 00:14:25,820 Você está me expulsando de uma casa que não é nem sua. 144 00:14:27,060 --> 00:14:32,300 Meu inimigo está morto, mas o seu está vivo. 145 00:14:33,070 --> 00:14:34,029 Você vai! 146 00:14:34,030 --> 00:14:38,530 Vai porque eu estou mandando você ir! O herdeiro tem tudo o que nos resta. 147 00:14:39,910 --> 00:14:40,910 Meu filho. 148 00:14:45,070 --> 00:14:46,070 Velho! 149 00:14:46,370 --> 00:14:49,270 Há 25 anos eu me esperava que você fosse o Otário. 150 00:14:53,210 --> 00:14:58,510 Mas como enfrentar um homem que possui um prédio quando você não tem nenhuma 151 00:14:58,510 --> 00:14:59,570 casa para morar? 152 00:15:08,000 --> 00:15:14,900 Eu tenho uma entrevista com o Otávio Saboia, ele está 153 00:15:14,900 --> 00:15:15,899 me aguardando. 154 00:15:15,900 --> 00:15:18,940 Somente Célio Rocha está autorizado a subir. Que isso, mas por que isso, 155 00:15:19,020 --> 00:15:21,880 Por favor, me acompanhe. 156 00:15:23,760 --> 00:15:24,760 Gentileza. 157 00:15:35,189 --> 00:15:37,090 Se ninguém paga, eu tenho que pagar? 158 00:15:37,570 --> 00:15:38,870 Sai daí, Otávio. 159 00:15:39,570 --> 00:15:41,150 Tá esperando o quê, Sérgio? 160 00:15:43,490 --> 00:15:45,790 Fotografa. Que fotografa, Otávio? Sai daí, rapaz. Sai daí. 161 00:15:46,130 --> 00:15:48,390 Fotografa, Sérgio. Eu tô mandando você fotografar. 162 00:15:51,490 --> 00:15:53,590 Eu é que estou mandando você descer daí. 163 00:15:54,630 --> 00:15:55,630 Desce daí. 164 00:15:56,130 --> 00:15:57,810 Olha. Sai daí. 165 00:15:58,690 --> 00:16:01,150 Seu segurança não deixou meu fotógrafo subir, Otávio. 166 00:16:01,590 --> 00:16:02,590 Não tem problema. 167 00:16:05,290 --> 00:16:07,530 Então, fotógrafo, tira a chapa quando eu chegar lá embaixo. 168 00:16:08,590 --> 00:16:09,590 Gravador você trouxe. 169 00:16:09,790 --> 00:16:12,050 Só dou o gravador se você sair da pontinha. 170 00:16:12,490 --> 00:16:13,490 Vem pra cá. 171 00:16:13,630 --> 00:16:15,750 Sai da pontinha, senão eu não vou ligar. Isso, vem pra cá. 172 00:16:16,130 --> 00:16:18,030 Vamos lá pra dentro. Olha pra frente, sério. 173 00:16:19,710 --> 00:16:21,850 Olha pra frente e me responde. O que é que você vê? 174 00:16:22,630 --> 00:16:23,630 Vejo dívidas. 175 00:16:24,010 --> 00:16:27,530 Aquele prédio pagou aquele que pagou aquele outro. Você compra aquele. 176 00:16:28,990 --> 00:16:30,710 Mas, na verdade, está pagando o outro. 177 00:16:31,490 --> 00:16:33,330 Se um deixa de pagar, sério. 178 00:16:33,680 --> 00:16:36,240 Se um deixa de pagar, fica aquele buraco. 179 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 Não paga. 180 00:16:38,760 --> 00:16:41,620 Não há dinheiro no mundo que chegue para todo mundo. 181 00:16:43,180 --> 00:16:46,000 Escreve aí no teu jornal. Escreve aí. Eu sou um mártir. 182 00:16:46,920 --> 00:16:49,400 Otávio Saboia é o mártir da construção civil. 183 00:16:49,820 --> 00:16:55,960 Eu ainda não terminei. Eu vim aqui para falar com você sobre o apartamento do 184 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 meu pai. 185 00:16:59,120 --> 00:17:01,700 Uma hora dessas, velho. 186 00:17:02,030 --> 00:17:04,730 Tem uma família de miseráveis morando no apartamento do teu pai. 187 00:17:05,630 --> 00:17:11,270 O condomínio paraíso, os 480 apartamentos, a favela vizinha em Ladil, 188 00:17:11,270 --> 00:17:12,270 tudo. 189 00:17:44,880 --> 00:17:46,480 Espera aqui, meu amigo, tá bom? 190 00:17:56,200 --> 00:18:01,780 É a revolução. 191 00:18:02,060 --> 00:18:05,120 Tem 30 anos de atraso, mas é a revolução, meu amigo. 192 00:18:06,520 --> 00:18:08,040 Igualzinho na maquete, cara. 193 00:18:08,440 --> 00:18:09,440 Hein? 194 00:18:09,920 --> 00:18:13,520 Como que é? Uma maquete, uma casa do Otávio. 195 00:18:29,269 --> 00:18:32,070 É meio 196 00:18:32,070 --> 00:18:39,270 perigoso 197 00:18:39,270 --> 00:18:40,270 aqui. 198 00:18:58,280 --> 00:18:59,920 Olha isso aí, tem uma foto aqui, tem uma foto aqui, peraí. 199 00:19:07,260 --> 00:19:14,040 Já tem 200 00:19:14,040 --> 00:19:15,040 dono. 201 00:19:15,820 --> 00:19:16,820 O que que é? 202 00:19:16,880 --> 00:19:19,040 Olha, sou jornalista, tá aqui. 203 00:19:20,540 --> 00:19:22,840 Fazer uma matéria com vocês aí, umas perguntas. 204 00:19:23,720 --> 00:19:24,720 Jornalista. 205 00:19:28,280 --> 00:19:29,280 Entra aí. 206 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Desculpa aí, irmão. 207 00:19:31,220 --> 00:19:33,980 Sabe como é que é, né? Todo mundo de olho na casa da gente. 208 00:19:34,800 --> 00:19:35,800 Entra aí. 209 00:19:38,420 --> 00:19:39,420 Fica à vontade. 210 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 A casa é de vocês. 211 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Senta aí. 212 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 Mas e aí? 213 00:19:51,820 --> 00:19:53,940 O que o senhor quer saber? 214 00:20:02,860 --> 00:20:05,520 Como é que você se sente morando num lugar que não é seu? 215 00:20:06,120 --> 00:20:07,800 É meu. 216 00:20:08,600 --> 00:20:10,060 Meu pai construiu. 217 00:20:10,460 --> 00:20:13,560 Mestre de obra. Não, seu pai construiu, mas alguém comprou. 218 00:20:13,820 --> 00:20:16,500 É, mas não entregaram. E ninguém veio buscar. 219 00:20:17,700 --> 00:20:20,240 Eu sei, mas não é assim que as coisas funcionam, né? 220 00:20:20,720 --> 00:20:23,380 O problema é que as coisas não funcionam, meu filho. 221 00:20:23,980 --> 00:20:24,980 Meu pai. 222 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Acácio. 223 00:20:27,120 --> 00:20:28,200 Nelson da Silva. 224 00:20:30,040 --> 00:20:31,560 Prazer. Félio Rocha. 225 00:20:37,659 --> 00:20:43,460 Prazer. Fomos nós que construímos esses prédios tudo aí. E dormia no barracão 226 00:20:43,460 --> 00:20:44,460 que tinha ali em frente. 227 00:20:45,640 --> 00:20:47,320 Trabalhamos até os acabamentos. 228 00:20:48,100 --> 00:20:50,000 Aí pararam de pagar salário. 229 00:20:52,080 --> 00:20:54,080 Sem dinheiro. 230 00:20:54,460 --> 00:20:57,360 Um trouxe a família, o outro também trouxe. 231 00:20:57,700 --> 00:21:00,080 Logo tinha meia dúzia de barraco. 232 00:21:00,680 --> 00:21:01,780 Meia dúzia. 233 00:21:02,420 --> 00:21:03,900 Pulou pra 10, 20. 234 00:21:05,880 --> 00:21:10,340 Agora é essa favela aí, desse tamanho que o senhor tá vendo. 235 00:21:11,460 --> 00:21:15,740 Um dia apareceu o advogado dizendo que a construtora tinha falido. 236 00:21:15,980 --> 00:21:17,080 Os prédios tudo pronto. 237 00:21:18,020 --> 00:21:19,020 Acabado. 238 00:21:19,440 --> 00:21:20,840 Seis chefes de família. 239 00:21:21,600 --> 00:21:23,660 Com um ano de salário atrasado. 240 00:21:24,200 --> 00:21:28,500 Aí quando o dono daqui se atirou pela janela, falaram que não ia pagar mais 241 00:21:28,500 --> 00:21:29,419 pra ninguém. 242 00:21:29,420 --> 00:21:31,580 Chega uma hora que a gente perde a paciência. 243 00:21:32,360 --> 00:21:34,280 Tu dá razão, né? Peraí, cala a boca. 244 00:21:34,620 --> 00:21:36,800 Tem dez anos que isso aqui tá fechado. 245 00:21:37,100 --> 00:21:41,780 Maçaneta na porta, privada, vidro na janela. É de tirar o juízo. 246 00:21:42,120 --> 00:21:43,120 Fazer o quê? 247 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 É invadir. 248 00:21:44,240 --> 00:21:47,760 Mas vocês sabem que isso é contra a lei, né? 249 00:21:48,760 --> 00:21:49,760 Contra a lei? 250 00:21:49,980 --> 00:21:53,240 Não, mas o que é contra a lei? Invadir propriedade privada é contra a lei. 251 00:21:53,480 --> 00:21:58,640 Contra a lei é morar num barraco aí que dá vista pra 480 apartamentos vazios. 252 00:21:59,140 --> 00:22:00,760 Isso é que é contra a lei. 253 00:22:01,160 --> 00:22:02,200 Contra a lei de Deus. 254 00:22:05,480 --> 00:22:08,380 Soninha, pega água pro seu pai, meu anjo. 255 00:22:11,400 --> 00:22:12,420 Pois não, meu pai. 256 00:22:12,760 --> 00:22:14,680 Mas agora vai ser tudo dentro da lei. 257 00:22:15,260 --> 00:22:17,220 Nós entramos com pedido de posse. 258 00:22:17,560 --> 00:22:22,240 Tem advogado, governador, tudo dentro da lei. Desculpe, mas eu não tenho nenhuma 259 00:22:22,240 --> 00:22:26,660 chance. Quem decide isso agora é o governador. Ele que vai dar. Ele é um 260 00:22:26,660 --> 00:22:28,490 bom. Ele disse que é comunista. 261 00:22:29,030 --> 00:22:32,750 Socialista, pai. É socialista. É socialista porque não é com a casa dele, 262 00:22:33,450 --> 00:22:36,490 Socialista? Quer dizer que o apartamento não é meu? Eu não, meu senhor. A lei 263 00:22:36,490 --> 00:22:40,330 brasileira. Como é que é, meu camarada? Eu não estou entendendo. Que lado você 264 00:22:40,330 --> 00:22:43,670 está? Em que lado, rapaz? Não é questão de lado. É questão que o senhor está... 265 00:22:43,670 --> 00:22:46,310 É roubo. O senhor está expulso dessa casa. O senhor está me expulsando de uma 266 00:22:46,310 --> 00:22:47,309 casa que não é nem sua. 267 00:22:47,310 --> 00:22:48,310 O senhor está expulso dessa casa. 268 00:22:48,330 --> 00:22:49,650 Sai daqui. Sai da minha casa. 269 00:22:49,910 --> 00:22:50,910 Com licença. 270 00:22:51,880 --> 00:22:52,940 Sai da minha casa! 271 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Sai daqui! 272 00:22:55,720 --> 00:23:01,540 Vai enlouquecer ou sai? Porra! 273 00:23:02,280 --> 00:23:04,720 Aqui eu preciso explicar. 274 00:23:05,180 --> 00:23:09,780 A minha conversa com o Otávio no parapeito... É o fim dos tempos. 275 00:23:09,780 --> 00:23:10,759 pouco depois. 276 00:23:10,760 --> 00:23:11,559 Tem um cigarro? 277 00:23:11,560 --> 00:23:12,560 Sim. 278 00:23:13,060 --> 00:23:15,200 Alguém vai tirar essa gente de lá, é certo? 279 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 É ano de eleição, sério. 280 00:23:18,460 --> 00:23:20,560 E a merda é que pobre também vota. 281 00:23:21,680 --> 00:23:24,020 Eu queria dar na nossa cara com a lamaeda, meu irmão. Cala a boca, meu 282 00:23:24,020 --> 00:23:26,380 Vamos fazer uma reforma agrária naqueles prédios. 283 00:23:26,660 --> 00:23:30,300 Prédios que o meu pai construiu às custas do dinheiro de gente como o teu 284 00:23:31,440 --> 00:23:36,280 Mas nós ainda temos uma chance. 285 00:23:36,920 --> 00:23:40,080 Há uma hora dessas tem um banqueiro americano voando por cima do Atlântico, 286 00:23:40,080 --> 00:23:41,080 vindo pra cá. 287 00:23:41,840 --> 00:23:45,080 Agora, sabe o que vai acontecer quando esse cara desembarcar e ler em todos os 288 00:23:45,080 --> 00:23:47,320 jornais, Otávio, Sabó e o canalha do mês? 289 00:23:48,320 --> 00:23:49,520 Ele vai correr, sério. 290 00:23:50,190 --> 00:23:53,790 Ele vai correr, eu vou falir. O governo vai entregar os prédios pra esses 291 00:23:53,790 --> 00:23:57,210 miseráveis. E teu pai vai morrer sem colocar os pés naquele apartamento. 292 00:23:59,810 --> 00:24:00,910 Horário, vou te dizer uma coisa. 293 00:24:01,390 --> 00:24:04,930 Primeira vez em toda a minha vida que eu sinto vontade de fazer mal a uma 294 00:24:04,930 --> 00:24:06,210 pessoa. Sai da minha casa! 295 00:24:06,470 --> 00:24:08,030 Eu preciso de um amigo na imprensa. 296 00:24:09,510 --> 00:24:13,630 Isso pra mim é suicídio. Pra mim, escrever a teu favor a essa altura não é 297 00:24:13,630 --> 00:24:15,170 suicídio. O esquema é o seguinte. 298 00:24:15,570 --> 00:24:17,490 O banqueiro americano entra com a grana. 299 00:24:18,130 --> 00:24:19,350 Brasília rola a dívida. 300 00:24:20,400 --> 00:24:24,980 Você cava uma matéria a meu favor e eu te prometo, pessoalmente te entrego as 301 00:24:24,980 --> 00:24:26,180 chaves do apartamento do teu pai. 302 00:24:38,920 --> 00:24:44,680 Até aquele momento, eu poderia dizer que em vida eu havia sido um bom sujeito. 303 00:24:48,520 --> 00:24:50,140 Mas aquele momento existiu. 304 00:24:51,120 --> 00:24:55,980 E eu nunca mais fui eu mesmo. Tá pesado demais pra você isso não, hein, meu 305 00:24:55,980 --> 00:24:56,980 anjo? 306 00:24:57,740 --> 00:24:58,740 Quer uma ajuda? 307 00:25:00,600 --> 00:25:01,820 Obrigada. Precisa não. 308 00:25:02,500 --> 00:25:06,720 Não é absurdo isso, né? Uma moça bonita dessa, esse peso todo, essa escada, que 309 00:25:06,720 --> 00:25:07,740 isso? Não precisava? 310 00:25:10,340 --> 00:25:11,980 Não, peraí, deixa mais um pouquinho. 311 00:25:12,920 --> 00:25:13,799 Sabe por quê? 312 00:25:13,800 --> 00:25:15,740 Tá bonita essa luz em você, hein? 313 00:25:18,760 --> 00:25:22,140 Essa luz tá bonita, meu. Não é não, Moraes? Não tá bonita essa luz, não, 314 00:25:24,660 --> 00:25:26,020 Você já pensou em ser modelo? 315 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 Tirar umas fotos? 316 00:25:29,040 --> 00:25:32,340 Foto pra quê? Pra jornal, hein? Capa. 317 00:25:32,640 --> 00:25:34,140 Capa? Como capa? É, capa. 318 00:25:34,540 --> 00:25:35,800 Capa, primeira página. 319 00:25:36,260 --> 00:25:38,800 Ó, mas é trabalho sério, hein? Coisa profissional. 320 00:25:40,580 --> 00:25:41,900 E é ele que tira foto? 321 00:25:42,140 --> 00:25:43,880 É, ele é meu fotógrafo, muito bom. 322 00:25:44,180 --> 00:25:45,580 Ele também é meu amigo, tira foto. 323 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 Então. 324 00:25:51,790 --> 00:25:52,790 Você topa? 325 00:25:56,210 --> 00:25:57,430 Amor, eu tenho o seguinte. 326 00:25:58,810 --> 00:26:01,730 Não vou ficar pelada nem fazendo nenhum negócio esquisito não, viu? 327 00:26:09,670 --> 00:26:12,170 Eu preciso de uma espreguiçadeira. 328 00:26:26,920 --> 00:26:27,920 Pode ir. 329 00:26:27,980 --> 00:26:31,220 Põe a mão assim, tá? Como se você fosse uma milionária. Isso aqui é a tua 330 00:26:31,220 --> 00:26:32,960 cobertura. Você tá tomando um banho de sol. 331 00:26:33,220 --> 00:26:35,160 A perna bem esticada em ponta, tá? 332 00:26:35,380 --> 00:26:36,860 Isso, a mão pra trás. Vamos lá. 333 00:26:37,480 --> 00:26:38,640 Vamos lá, Moraes. Não, não é daí não. 334 00:26:39,400 --> 00:26:41,160 Isso, sorri agora. Não é daí não, não é daí não, não. 335 00:26:41,760 --> 00:26:44,000 Não é. Tem que aparecer a favela. Sobe aqui, ó. 336 00:26:44,340 --> 00:26:45,340 Bora aqui, bora aqui. 337 00:26:46,940 --> 00:26:50,560 Quem pensa aqui sou eu. Enquadra aí, vai. Isso. Abaixa aqui. Pega a favela 338 00:26:50,700 --> 00:26:51,700 Que nem está aí, né? 339 00:26:52,000 --> 00:26:53,260 Isso, assim. Tá bonito. 340 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 Vai. Isso, 341 00:26:55,380 --> 00:26:57,620 sorri. Você é rica, vai. 342 00:26:58,980 --> 00:27:00,700 Eu estou sem apoio aqui. 343 00:27:00,940 --> 00:27:01,940 O que é? 344 00:27:02,320 --> 00:27:03,860 Eu não sei se vai abrir. 345 00:27:04,300 --> 00:27:07,020 Imagina, você acha que eu vou deixar você cair? Está apoiado aqui. 346 00:27:07,320 --> 00:27:08,320 Vem. 347 00:27:12,580 --> 00:27:13,060 Vem 348 00:27:13,060 --> 00:27:21,700 agora. 349 00:27:22,280 --> 00:27:23,280 Vai. 350 00:27:24,830 --> 00:27:26,670 Isso! Vai, fotografa! 351 00:27:28,190 --> 00:27:29,250 Igual o Rico, vai! 352 00:27:29,970 --> 00:27:30,970 Isso! 353 00:27:34,650 --> 00:27:36,970 Pelo visto, você é o Otávio Reatar. 354 00:27:38,430 --> 00:27:42,790 Para quem me prometeu as tripas de um inimigo, essa favelada aqui postando de 355 00:27:42,790 --> 00:27:44,590 rico até parece ação entre amigos. 356 00:27:49,130 --> 00:27:51,090 Publica essa aqui, ó. Essa aqui é perfeita. 357 00:27:53,230 --> 00:27:54,450 Você quer ver como ele fez aqui? 358 00:27:55,270 --> 00:27:57,130 Não ganhou nada que fez isso de graça? 359 00:27:57,510 --> 00:27:58,510 Olha isso aqui. 360 00:27:59,650 --> 00:28:02,970 Um ministro, amigo do meu pai, nunca negou nada pra Savoia. 361 00:28:03,790 --> 00:28:04,790 E é meu seguinte. 362 00:28:05,110 --> 00:28:07,030 O banqueiro americano entra com a grana. 363 00:28:07,630 --> 00:28:08,890 Brasília rola dívida. 364 00:28:09,910 --> 00:28:14,410 Você cava uma matéria a meu favor e... Tá entendendo? 365 00:28:14,690 --> 00:28:18,190 Esse ministro libera verba pro pai do Otávio desde a Copa de 70. 366 00:28:19,110 --> 00:28:20,110 Publica essa foto. 367 00:28:20,380 --> 00:28:23,980 Eu ganho a confiança do Otávio, vou para Brasília, faço flagrante dessa 368 00:28:23,980 --> 00:28:28,460 corrupção e eu pessoalmente escrevo o obituário do Otávio Saboia. 369 00:28:35,380 --> 00:28:37,120 Sério? Sério? 370 00:28:37,560 --> 00:28:39,320 Sério, você é um gênio. 371 00:28:39,780 --> 00:28:43,600 Brasília acabou de ligar confirmando a audiência. Foram até simpáticos comigo 372 00:28:43,600 --> 00:28:48,200 telefone. É matéria séria. A tua matéria. O governador recuou 373 00:28:48,200 --> 00:28:51,160 declarou que a invasão do condomínio para isso não pode servir de exemplo 374 00:28:51,160 --> 00:28:54,820 outros tipos de vandalismo. A polícia vai descer o cacete. Vão arrancar 375 00:28:54,820 --> 00:28:56,420 favelados na marra. 376 00:28:56,780 --> 00:28:58,380 O banqueiro já embarcou, Suárez. 377 00:29:04,580 --> 00:29:05,700 Posso ficar aqui? 378 00:29:05,920 --> 00:29:07,480 Claro, seja meu convidado. 379 00:29:09,640 --> 00:29:11,340 Um artigo muito interessante. 380 00:29:13,200 --> 00:29:14,200 É sua, não é? 381 00:29:14,680 --> 00:29:15,920 Sim, sim. 382 00:29:16,660 --> 00:29:18,340 Parabéns. Obrigado. 383 00:29:18,600 --> 00:29:19,700 Maravilhosa mulher. 384 00:29:19,940 --> 00:29:21,400 Sim, muito bonita. 385 00:29:22,240 --> 00:29:23,720 Então, você lê português? 386 00:29:23,960 --> 00:29:25,060 Claro, claro. 387 00:29:26,000 --> 00:29:27,340 Salve, Rocha. Prazer em conhecê -lo. 388 00:29:28,340 --> 00:29:29,360 Emílio Gutiérrez. 389 00:29:29,940 --> 00:29:30,940 Prazer. 390 00:29:33,120 --> 00:29:34,560 Gutiérrez? Gutiérrez. 391 00:29:35,320 --> 00:29:37,220 De onde você vem? 392 00:29:37,860 --> 00:29:38,980 Eu sou de La Paz. 393 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 La Paz? 394 00:29:42,380 --> 00:29:43,440 Capital de Bolívia. 395 00:29:44,540 --> 00:29:45,780 Não, não, sim, claro. 396 00:29:45,980 --> 00:29:51,740 Isso eu sei, capital de Bolívia. Mas eu pensei que você era americano. 397 00:29:52,160 --> 00:29:58,960 Não. Eu trabalho para alguns americanos. Mas eu sou natural de 398 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 Bolívia. 399 00:30:03,220 --> 00:30:05,300 Octavio! Como você se sente esta manhã? 400 00:30:05,540 --> 00:30:06,880 Tranquilo, Octavio. Tudo bem. 401 00:30:07,760 --> 00:30:10,400 Tranquilo. Estamos todos muito tranquilos. Tranquilo. 402 00:30:22,740 --> 00:30:28,560 Lá estava eu, acendendo uma vela para Deus e uma para o diabo. 403 00:30:32,300 --> 00:30:37,460 Eu conseguiria o apartamento do meu pai pelo esquema do Otávio ou eu colocaria o 404 00:30:37,460 --> 00:30:38,840 Otávio na cadeia? 405 00:30:41,230 --> 00:30:45,550 O que eu não sabia é que o meu pai também tinha um plano. 406 00:31:07,130 --> 00:31:08,250 Tem dono. 407 00:31:10,250 --> 00:31:13,090 17 anos de professores. 408 00:31:14,190 --> 00:31:15,650 Tudo pago. 409 00:31:16,210 --> 00:31:18,750 Não atrasei nem um dia. 410 00:31:36,010 --> 00:31:39,010 Só sobrou lugar no quartinho de empregado. 411 00:31:50,600 --> 00:31:52,220 Em vida, eu era um radical. 412 00:31:52,480 --> 00:31:57,020 Eu achava que se Deus realmente existisse, ele deveria jogar uma bomba 413 00:31:57,020 --> 00:31:59,720 Brasília, tal qual ele fez com Sodoma e Gomorra. 414 00:32:00,240 --> 00:32:03,440 Todos os nossos problemas estariam resolvidos. 415 00:32:04,860 --> 00:32:11,840 Mas a bomba teria 416 00:32:11,840 --> 00:32:12,579 que esperar. 417 00:32:12,580 --> 00:32:16,100 Eu precisava de Brasília para resolver os meus problemas. 418 00:32:20,840 --> 00:32:25,660 Eu tenho que admitir, o encontro com o ministro foi muito impressionante. 419 00:32:26,300 --> 00:32:29,640 Se bem que não exatamente da maneira que eu estava esperando. 420 00:33:05,870 --> 00:33:07,250 Senhor João, sentar, por favor. 421 00:33:13,350 --> 00:33:14,370 Doutor Otávio, 422 00:33:15,690 --> 00:33:20,810 o senhor ministro já conversou com o governador e pressionou para que o 423 00:33:20,810 --> 00:33:23,230 retire os invasores ainda hoje. 424 00:33:23,690 --> 00:33:28,170 Eu não tenho palavras para lhe agradecer, senhor ministro. 425 00:33:28,790 --> 00:33:31,030 O grande medo é a convulsão social. 426 00:33:31,890 --> 00:33:36,210 Acabamos de saber que a menina que pousou para as fotografias, Quase foi 427 00:33:36,210 --> 00:33:38,390 linchada por uma multidão descontrolada. 428 00:33:39,570 --> 00:33:42,150 Enfim, uma situação lamentável. 429 00:33:42,490 --> 00:33:44,130 Agora vou deixá -las a sós. 430 00:33:51,330 --> 00:33:57,710 Senhor ministro, eu venho mais uma vez em nome de minha família contar com a 431 00:33:57,710 --> 00:34:02,990 imensa generosidade. Doutor Otário, antes que o senhor prossiga, eu gostaria 432 00:34:02,990 --> 00:34:03,990 lhe dizer uma coisa. 433 00:34:04,810 --> 00:34:05,669 Pois não. 434 00:34:05,670 --> 00:34:11,870 Há sete anos, seu pai convenceu minha esposa a investir suas economias num 435 00:34:11,870 --> 00:34:16,050 projeto hoteleiro que ele estava desenvolvendo numa praia de Sergipe. 436 00:34:20,870 --> 00:34:22,730 Mãe Jubinha. Mãe Jubinha. 437 00:34:24,250 --> 00:34:26,350 Investimos tudo. 438 00:34:27,670 --> 00:34:28,670 Meu Deus. 439 00:34:29,350 --> 00:34:30,489 Meu pai. 440 00:34:30,770 --> 00:34:31,770 Tranquilo, meu pai. 441 00:34:32,110 --> 00:34:33,489 Tranquilo. Minha mulher. 442 00:34:34,080 --> 00:34:37,360 Vive hoje na base de sedativos. 443 00:34:38,480 --> 00:34:45,300 Foi decretada uma auditoria nas contas do meu ministério para explicar os 444 00:34:45,300 --> 00:34:50,940 inúmeros empréstimos que eu avalizei para seu pai. O que provavelmente me 445 00:34:50,940 --> 00:34:55,960 afastará do meu cargo neste ministério e da vida pública 446 00:34:55,960 --> 00:34:58,260 definitivamente. 447 00:34:59,260 --> 00:35:00,900 Doutor Otávio... 448 00:35:03,600 --> 00:35:09,000 Não só vou negar o empréstimo que o senhor está prestes a me pedir, como vou 449 00:35:09,000 --> 00:35:15,000 dedicar cada minuto que resta no meu comando deste ministério a prejudicar e 450 00:35:15,000 --> 00:35:17,520 interferir no curso dos seus interesses. 451 00:35:18,940 --> 00:35:24,800 Oficialmente, o Otávio estava acabado. E com ele, as chances do meu pai 452 00:35:24,800 --> 00:35:26,140 recuperar aquele apartamento. 453 00:35:29,340 --> 00:35:32,020 Só me restava vingança. 454 00:35:32,650 --> 00:35:37,070 Será que eu sou o único cristão com um par de orelhas nessa redação? 455 00:35:38,830 --> 00:35:39,830 Alô? 456 00:35:40,430 --> 00:35:41,249 O quê? 457 00:35:41,250 --> 00:35:45,010 Anota aí, Noronha. A ruína de Otávio Sabóia. O quê? 458 00:35:45,270 --> 00:35:48,290 O ministro vai cair. Eu tive lá, vi tudo. 459 00:35:48,510 --> 00:35:52,950 Estou em Brasília ainda. É aqui, num apartamento funcional de um deputado. 460 00:35:52,950 --> 00:35:55,370 lá, Noronha. Coisa suja do Otávio aqui. Mas presta atenção. 461 00:35:55,730 --> 00:35:56,730 Está tudo gravado. 462 00:35:57,410 --> 00:35:58,690 Segura aí a primeira página. 463 00:35:59,190 --> 00:36:01,110 Acabou para o Otávio Sabóia, Noronha. 464 00:36:01,630 --> 00:36:02,630 Acabou, Tadeu. 465 00:36:07,530 --> 00:36:09,290 Está aqui o que eu te prometi, sério. 466 00:36:11,130 --> 00:36:12,350 Não estou entendendo, Otávio. 467 00:36:13,750 --> 00:36:15,110 O apartamento do teu pai. 468 00:36:25,170 --> 00:36:26,390 300 mil dólares. 469 00:36:27,290 --> 00:36:28,510 Esse dinheiro é do teu pai. 470 00:36:29,900 --> 00:36:32,100 Dá pra comprar um apartamento de três quartos. 471 00:36:34,620 --> 00:36:36,040 Cabe numa mala e não é problema. 472 00:36:37,380 --> 00:36:40,180 O problema, Célio, é o meu dinheiro. 473 00:36:40,740 --> 00:36:41,740 E teu dinheiro? 474 00:36:42,060 --> 00:36:43,500 Eu tô quebrado, Célio. 475 00:36:44,840 --> 00:36:46,180 Eles vão tirar tudo de mim. 476 00:36:46,700 --> 00:36:48,560 Eu consegui livrar 50 milhões. 477 00:36:49,180 --> 00:36:51,980 50 milhões de dólares que eu não posso botar no meu nome. 478 00:36:54,760 --> 00:36:57,880 O problema é que eu não confio em ninguém pra fazer isso por mim. 479 00:36:58,760 --> 00:37:01,120 Você não tá entendendo, otário? Sabe o que eu tô indo fazer no Rio de Janeiro? 480 00:37:01,220 --> 00:37:03,020 Eu vou escrever o teu obituário, você entendeu? 481 00:37:03,300 --> 00:37:05,600 Sério, a gente se conhece há quanto tempo? 482 00:37:07,880 --> 00:37:09,180 Eu tô precisando de ajuda. 483 00:37:10,860 --> 00:37:11,860 Minha ajuda vai. 484 00:37:12,520 --> 00:37:17,320 Pensa bem, nós não somos parentes, não temos o mesmo sobrenome, você nunca 485 00:37:17,320 --> 00:37:18,320 trabalhou pra mim. 486 00:37:19,620 --> 00:37:22,340 Nós não nos vemos há quanto tempo, mais de 20 anos. 487 00:37:23,120 --> 00:37:24,560 Eles nunca vão chegar até você. 488 00:37:24,880 --> 00:37:27,740 Eu não vou cair nessa, não. Nem teu americano é de verdade, cara. 489 00:37:32,110 --> 00:37:33,470 Eu te dou 300 mil agora. 490 00:37:33,870 --> 00:37:36,670 E depois eu coloco outros 5 milhões na tua conta. 491 00:37:37,710 --> 00:37:41,690 Eu só preciso que você abra uma conta no seu nome. E aí eu coloco os meus 45 492 00:37:41,690 --> 00:37:42,830 milhões lá também. 493 00:37:43,790 --> 00:37:44,970 5 milhões, sério. 494 00:37:45,730 --> 00:37:47,790 Eu estou te dando 10 % de tudo que eu tenho. 495 00:38:10,600 --> 00:38:11,820 Mas tem que ser agora. 496 00:38:13,660 --> 00:38:17,760 São 5 milhões de dólares, sério. Dá pra resolver a vida de qualquer um. Você 497 00:38:17,760 --> 00:38:20,320 sabe que o seu pai não aceita pagar o seu. Mas o que é pra fazer? 498 00:38:21,480 --> 00:38:23,620 São 5 milhões, sério. 499 00:38:28,220 --> 00:38:29,560 Foi esse daqui pra fora. 500 00:38:29,760 --> 00:38:31,100 Sai daí da casa. Rua! 501 00:38:39,210 --> 00:38:40,750 O da cadeia, rapaz. 502 00:38:41,010 --> 00:38:42,190 Cinco milhões, sério. 503 00:38:42,430 --> 00:38:44,790 Você é maluco. O da cadeia. 504 00:38:45,130 --> 00:38:46,910 O da cadeia. 505 00:38:48,190 --> 00:38:50,090 Cinco milhões de dólares. 506 00:38:51,830 --> 00:38:53,350 O da cadeia. 507 00:38:57,450 --> 00:38:58,250 Está 508 00:38:58,250 --> 00:39:05,830 aqui 509 00:39:05,830 --> 00:39:06,729 a passagem. 510 00:39:06,730 --> 00:39:08,150 Ilhas Caimã. 511 00:39:08,490 --> 00:39:09,490 Primeira classe. 512 00:39:10,670 --> 00:39:12,450 Rapaz, nunca vi a gente de primeira classe. 513 00:39:13,070 --> 00:39:14,070 Eu tenho que ir. 514 00:39:18,330 --> 00:39:20,190 Espera aí, uma senha. Você deve ter uma senha, hein? 515 00:39:25,970 --> 00:39:27,450 Tranquilo, Célio, tranquilo. 516 00:39:27,850 --> 00:39:28,850 Ele trata o justo. 517 00:39:30,210 --> 00:39:32,570 Sem você, Octavio não tira acesso ao dinheiro. 518 00:39:35,530 --> 00:39:37,210 Vou guardar assim até o final de semana. 519 00:39:37,880 --> 00:39:39,120 Meu dinheiro também tá lá. 520 00:39:39,720 --> 00:39:40,880 Te cuido a sério. 521 00:39:41,260 --> 00:39:42,420 Te vejo em Caimã. 522 00:40:07,850 --> 00:40:09,270 Um setecento. 523 00:40:11,050 --> 00:40:13,730 Cinquenta, noventa e sete, mil e oitocentos. 524 00:40:16,330 --> 00:40:23,150 Novecentos. O homem roubou dois mil dólares. Caralho, tá 525 00:40:23,150 --> 00:40:24,150 safado. 526 00:40:27,190 --> 00:40:28,190 Mãe. 527 00:40:28,770 --> 00:40:31,490 Sério, minha nossa senhora. Mãe. 528 00:40:32,790 --> 00:40:34,130 Estamos ricos. 529 00:40:34,350 --> 00:40:36,050 Meu Deus, Sérgio. 530 00:40:36,520 --> 00:40:38,760 O apartamento do papai. 531 00:40:39,200 --> 00:40:41,080 Estou olhando pra ele, mãe, hein? 532 00:40:41,380 --> 00:40:46,760 Sério, meu filho. Mãe, diz pra ele, diz pra meu pai, que eu consegui, mãe. 533 00:40:47,600 --> 00:40:50,480 Eu consegui o apartamento pra ele. Sério, seu pai. 534 00:40:50,760 --> 00:40:52,980 O que foi, mãe? 535 00:40:53,720 --> 00:40:54,720 Ele morreu. 536 00:40:55,780 --> 00:40:56,820 Seu pai morreu. 537 00:40:58,300 --> 00:40:59,540 Assassinado pela polícia. 538 00:41:00,560 --> 00:41:02,000 Alô? Alô? 539 00:41:02,720 --> 00:41:03,880 Sério, meu filho? 540 00:41:05,250 --> 00:41:08,050 Ele leu a tua matéria e levantou da cama. 541 00:41:08,950 --> 00:41:10,870 Levantou, meu filho. Depois de cinco anos. 542 00:41:11,110 --> 00:41:13,430 Ele tinha ido à igreja. Ele saiu. 543 00:41:14,390 --> 00:41:16,450 Ele foi pra lá, foi pro nosso apartamento. 544 00:41:16,890 --> 00:41:19,650 Lá puseram ele, meu filho, num quartinho da empregada. 545 00:41:22,470 --> 00:41:25,110 Obrigado. E ele, meu Deus, ele ainda agradeceu. 546 00:41:26,110 --> 00:41:28,230 Ele ainda agradeceu, meu filho. 547 00:41:30,050 --> 00:41:32,850 Aí... A polícia invadiu. 548 00:41:44,680 --> 00:41:46,660 O coração dele parou ali dentro. 549 00:41:50,080 --> 00:41:53,840 É o que ele falou. 550 00:41:55,000 --> 00:41:56,940 Ele morreu noite sem se ouve. 551 00:42:01,920 --> 00:42:05,120 Dizem que a polícia invadiu por causa da tua matéria. 552 00:42:06,040 --> 00:42:07,600 Onde é que você estava, meu filho? 553 00:42:08,120 --> 00:42:10,960 Você... O que eu estou fazendo? 554 00:42:13,930 --> 00:42:15,410 O seu pai mais precisou de você. 555 00:42:16,750 --> 00:42:18,270 Alô? Alô? 556 00:42:18,970 --> 00:42:20,210 Sério, meu filho? 557 00:42:20,990 --> 00:42:23,290 Você vem aqui ao menos enterrar meu pai. 558 00:42:24,430 --> 00:42:25,430 Sério? 559 00:42:26,030 --> 00:42:27,030 Meu filho? 560 00:42:27,810 --> 00:42:28,810 Sério? 561 00:42:29,530 --> 00:42:30,530 Sério? 562 00:42:31,690 --> 00:42:35,630 Aquilo foi o fim da minha vida. Tal Paulo a conhecia. 563 00:42:35,950 --> 00:42:37,230 É sem vício. 564 00:42:38,030 --> 00:42:42,430 Porque foi quando eu tive a minha primeira visão. 565 00:43:02,700 --> 00:43:05,020 Eu vi o que qualquer um faria no meu lugar. 566 00:43:05,880 --> 00:43:08,780 Recolhi as provas do meu crime e fugi. 567 00:43:31,410 --> 00:43:35,970 Durante um período de tempo, que eu não sei qual foi, eu vaguei. 568 00:43:40,390 --> 00:43:42,150 Louco e culpado. 569 00:43:45,430 --> 00:43:47,650 Foi quando eu comecei a ouvir vozes. 570 00:44:33,900 --> 00:44:37,180 Pois estás diante do teu Deus. 571 00:44:49,120 --> 00:44:52,180 Triunfarás. O que, 572 00:44:57,420 --> 00:44:58,420 senhor? 573 00:44:58,600 --> 00:45:00,740 Os apartamentos. 574 00:45:26,500 --> 00:45:28,400 Isto é impossível. 575 00:45:40,940 --> 00:45:42,000 Faça o que eu digo. 576 00:45:42,780 --> 00:45:49,360 Caso contrário, tua alma e o teu amigo arderão para sempre no 577 00:45:49,360 --> 00:45:50,760 fogo do inferno. 578 00:46:32,340 --> 00:46:36,320 Encontrar com Deus é ao mesmo tempo transformador e doloroso. 579 00:46:40,120 --> 00:46:42,100 Mas o Todo -Poderoso sabe disso. 580 00:46:44,020 --> 00:46:50,180 E é por isso que existem sonhos para dar força aos que têm uma missão. 581 00:46:50,800 --> 00:46:55,640 De repente eu acordei e sabia exatamente o que eu tinha que fazer. 582 00:46:59,020 --> 00:47:05,040 O elemento me aparece em farrapos com 160 mil dólares dentro de uma pasta e 583 00:47:05,040 --> 00:47:09,760 dizendo para quem quiser ouvir que o senhor faz parte de um esquema. 584 00:47:10,320 --> 00:47:12,340 Me deixou numa situação difícil. 585 00:47:13,300 --> 00:47:19,960 Agora, oficialmente, o caso não existe ainda. 586 00:47:20,300 --> 00:47:24,240 Eu tenho certeza que o senhor não vai se arrepender de ter nos avisado tão 587 00:47:24,240 --> 00:47:28,600 rapidamente. Eu gostaria de ter dois minutos a sós com ele, por favor. 588 00:47:29,100 --> 00:47:30,100 Pois não. 589 00:47:54,260 --> 00:47:55,260 Sério? 590 00:48:09,580 --> 00:48:12,560 Otávio, me aconteceu a coisa mais assustadora de tudo na minha vida. 591 00:48:12,820 --> 00:48:15,080 Sim, você roubou todo o meu dinheiro e fugiu. Muito bem. 592 00:48:16,800 --> 00:48:19,560 Nós precisamos conversar, Otávio. Não, não, cala a boca. 593 00:48:20,000 --> 00:48:21,120 Você não vai dizer nada. 594 00:48:21,600 --> 00:48:22,900 Nenhuma palavra eu te tiro daqui. 595 00:48:24,900 --> 00:48:27,480 Otávio, eu vi Deus. 596 00:48:33,560 --> 00:48:34,560 Estive com Ele. 597 00:48:34,700 --> 00:48:36,460 Não, não, você não vai enlouquecer agora. 598 00:48:36,960 --> 00:48:37,960 Otávio. 599 00:48:38,670 --> 00:48:44,990 A morte do seu pai, a morte do meu pai, tudo isso está relacionado a outros 600 00:48:44,990 --> 00:48:45,990 planos, entende? 601 00:48:46,350 --> 00:48:50,490 De modo que sobrou para nós dois e Deus quer que eu resolva o problema dos 602 00:48:50,490 --> 00:48:54,270 apartamentos e que você, Otávio, que você se arrependa. Mas eu estou 603 00:48:54,270 --> 00:48:57,070 arrependido, eu coloquei todo o meu dinheiro na mão do maluco. Se você não 604 00:48:57,070 --> 00:49:00,590 arrepender agora, depois vai ser muito pior, porque nós vamos arder no fogo do 605 00:49:00,590 --> 00:49:03,270 inferno. Escuta, escuta. 606 00:49:04,110 --> 00:49:05,650 Nós vamos alegar insanidade. 607 00:49:05,990 --> 00:49:07,990 Do jeito que você está, não vai ser difícil. 608 00:49:08,839 --> 00:49:11,700 Você vai sair daqui. Vai pra uma clínica desgastar. 609 00:49:12,720 --> 00:49:19,260 O problema é que eu estive pensando e eu acho que Deus quer que eu te 610 00:49:19,260 --> 00:49:20,260 denuncie. 611 00:49:21,540 --> 00:49:24,840 Como é que você pode ser tão túpido? Eu não tenho que fazer isso. Você se 612 00:49:24,840 --> 00:49:27,420 arrepende e eu vou sumir contigo, entendeu? 613 00:49:27,740 --> 00:49:31,360 Você vai me obrigar a sumir contigo, tá me entendendo? São 10, 15 anos. A gente 614 00:49:31,360 --> 00:49:32,360 tá livre. 615 00:49:32,900 --> 00:49:33,900 Otávio! 616 00:49:37,280 --> 00:49:39,530 Otávio! Seja mais razoável. 617 00:49:46,990 --> 00:49:51,550 Aqui estão os 160 mil dólares que a gente conseguiu reaver. 618 00:49:59,150 --> 00:50:01,750 Esse dinheiro pode nunca ter existido. 619 00:50:05,420 --> 00:50:08,780 Se o senhor guardar o meu amigo num lugar onde ele pare de falar besteira. 620 00:50:24,840 --> 00:50:29,460 Peraí, está havendo um mal -entendido. Eu não posso ser preso. Eu não sou 621 00:50:29,460 --> 00:50:31,440 julgado. E eu preciso ser julgado. 622 00:50:33,240 --> 00:50:34,720 Aqui todo mundo é inocente. 623 00:50:34,920 --> 00:50:35,340 Eu sei, mas... 624 00:50:35,340 --> 00:50:43,160 Naquela 625 00:50:43,160 --> 00:50:45,660 noite eu percebi que Deus era louco. 626 00:50:47,160 --> 00:50:51,520 Afinal, se eu estava fazendo o que ele tinha mandado, por que me maltratar 627 00:50:51,520 --> 00:50:52,520 daquela maneira? 628 00:51:33,640 --> 00:51:35,400 Tá pensando que deve ficar na varanda, meu amor? 629 00:51:36,260 --> 00:51:37,260 Lugar de novato? 630 00:51:37,520 --> 00:51:39,900 É lá atrás, na privada. Na boca do boi. 631 00:52:23,980 --> 00:52:24,980 Não te abate, não. 632 00:52:25,220 --> 00:52:29,860 Logo mais, vai aparecer um outro que vai pegar o teu lugar. 633 00:52:30,180 --> 00:52:32,060 Aí você começa a progredir. 634 00:52:32,420 --> 00:52:37,740 Mais tarde, você está lá na varanda, pegando um ar que vem lá de fora. 635 00:52:37,940 --> 00:52:39,540 Meu Deus, me tira daqui. 636 00:52:40,840 --> 00:52:41,840 Olha, meu filho. 637 00:52:43,760 --> 00:52:46,080 Pode ser até que ele exista. 638 00:52:46,360 --> 00:52:50,800 Mas pra cá, ele não colou. 639 00:53:15,280 --> 00:53:18,560 A crise imobiliária também afeta os animais. 640 00:53:19,260 --> 00:53:25,920 Um leão precisa de 50 quilômetros 641 00:53:25,920 --> 00:53:28,440 quadrados para se sentir tranquilo. 642 00:53:30,800 --> 00:53:36,640 Já o homem precisa apenas de 5 metros quadrados para não enlouquecer. 643 00:53:55,530 --> 00:53:56,570 Visita, Célio. 644 00:53:58,970 --> 00:53:59,970 O quê? 645 00:54:00,810 --> 00:54:01,850 Visita, meu amor. 646 00:54:02,650 --> 00:54:03,750 O meu o quê? 647 00:54:05,250 --> 00:54:06,590 É bonitinho. 648 00:54:06,930 --> 00:54:07,950 Célio, visita. 649 00:54:09,650 --> 00:54:11,330 Célio, visita. Visita, Célio. 650 00:54:14,690 --> 00:54:15,910 Visita, meu amor. 651 00:54:16,990 --> 00:54:17,990 Visita. 652 00:54:46,360 --> 00:54:48,360 A senhora me achou? 653 00:54:49,600 --> 00:54:54,360 O Otávio. Ele me procurou. 654 00:54:58,500 --> 00:54:59,620 Foi lá em casa. 655 00:55:04,900 --> 00:55:07,240 E a senhora deixou ele entrar, mãe? 656 00:55:08,600 --> 00:55:09,600 Deixei. 657 00:55:24,560 --> 00:55:26,560 A senhora sabe quem é que me trancou aqui? 658 00:55:45,300 --> 00:55:50,300 Como é que o Otávio põe todo o dinheiro dele no teu nome e você entrega ele pra 659 00:55:50,300 --> 00:55:51,360 polícia, meu filho? 660 00:56:00,330 --> 00:56:01,510 Com um telefone, amor. 661 00:56:02,350 --> 00:56:04,950 Se você ficar calado, ele te tira daqui. 662 00:56:09,550 --> 00:56:11,350 Eu não posso, mãe. 663 00:56:14,870 --> 00:56:17,050 Acorda, meu filho. Pelo amor de Deus, acorda. 664 00:56:17,290 --> 00:56:18,290 Cala tua boca. 665 00:56:19,310 --> 00:56:20,930 Ele te tira daqui. 666 00:56:24,110 --> 00:56:26,710 O que eu passei, meu filho? O que eu tô passando? 667 00:56:27,590 --> 00:56:28,590 Viúva. 668 00:56:30,890 --> 00:56:32,190 Numa casa cheia de criança. 669 00:56:32,570 --> 00:56:35,350 Meu filho único, trancafiado aqui na cadeia. 670 00:56:36,170 --> 00:56:37,870 Essa é a nossa oportunidade. 671 00:56:38,510 --> 00:56:39,510 Ouve bem. 672 00:56:39,750 --> 00:56:40,990 Essa é a nossa chance. 673 00:56:42,730 --> 00:56:44,070 Mãe, mãe, mãe. 674 00:56:45,770 --> 00:56:49,470 Eu vi Deus, mãe. 675 00:57:09,930 --> 00:57:11,130 Naquela noite eu duvidei. 676 00:57:12,350 --> 00:57:13,970 Duvidei se eu não estava louco. 677 00:57:14,290 --> 00:57:17,990 Se Deus não teria sido mais um delírio. Você pensa bem. 678 00:57:19,250 --> 00:57:20,250 Pensa bem. 679 00:57:21,350 --> 00:57:22,970 No domingo eu volto. 680 00:57:24,410 --> 00:57:30,430 Se fazia algum sentido denunciar o Otávio ao invés de me calar, sacar 5 681 00:57:30,430 --> 00:57:34,450 de dólares e aproveitar a vida como qualquer corrupto normal. 682 00:57:37,070 --> 00:57:41,610 Me perguntei se o inferno poderia ser pior do que aquilo ali. 683 00:57:44,890 --> 00:57:50,670 Eu ouvi dizer que vai chegar ainda mais gente. 684 00:57:53,710 --> 00:57:55,110 Deve ser boato. 685 00:57:55,550 --> 00:57:57,030 Deve, deve. 686 00:57:58,810 --> 00:58:02,830 Afinal, se eu tinha uma missão, por que Deus não me dava uma mãozinha? 687 00:58:06,540 --> 00:58:12,560 Você sabe que às vezes eu sonho, quando eu consigo dormir, sonho que estou em um 688 00:58:12,560 --> 00:58:19,060 quartinho todo branco, feito só para mim, só meu, 689 00:58:19,380 --> 00:58:21,840 vazio. 690 00:58:24,600 --> 00:58:31,600 Um quartinho que não tem ninguém, não tem parentes, não tem 691 00:58:31,600 --> 00:58:35,240 amigos, não tem cachorro. 692 00:58:36,250 --> 00:58:42,870 Nem planta tem vazio e silêncio. 693 00:58:43,090 --> 00:58:50,050 Eu só escuto o barulho do ar 694 00:58:50,050 --> 00:58:51,050 condicionado. 695 00:59:13,450 --> 00:59:14,570 Olha, Otávio, eu falei. 696 00:59:15,210 --> 00:59:17,830 Eu tentei, mas ele não quis me ouvir. 697 00:59:19,470 --> 00:59:22,590 Nesse caso, a senhora vai ter que sacar o dinheiro pelo seu filho. 698 00:59:22,850 --> 00:59:26,410 Eu? O Célio é solteiro. Ele não tem filhos por aí, tem? 699 00:59:27,210 --> 00:59:28,210 Não. 700 00:59:29,370 --> 00:59:30,530 Que eu saiba, não. 701 00:59:30,790 --> 00:59:31,790 Pois então. 702 00:59:33,110 --> 00:59:35,390 Nós precisamos de um atestado de óbito. 703 00:59:35,630 --> 00:59:38,150 Você vai matar meu filho. 704 00:59:38,800 --> 00:59:42,560 Não, Dona Isaura. Se eu não o tirei da cadeia até agora, é porque no estado em 705 00:59:42,560 --> 00:59:44,120 que ele está, a cadeia é o lugar mais seguro. 706 00:59:45,320 --> 00:59:46,760 Preso, ele está protegido. 707 00:59:49,160 --> 00:59:50,760 Mas preso não viaja. 708 00:59:51,720 --> 00:59:54,300 E preso também não pode sacar dinheiro no banco. 709 00:59:58,200 --> 00:59:59,800 Nós já fizemos o testamento. 710 01:00:00,240 --> 01:00:03,680 Dona Isaura, nós vamos matar seu filho. 711 01:00:04,940 --> 01:00:05,940 Juridicamente. 712 01:00:07,240 --> 01:00:10,420 A senhora só precisa agora reconhecer um corpo. Corpo? 713 01:00:11,120 --> 01:00:12,120 Corpo de quem? 714 01:00:12,420 --> 01:00:15,760 Eu tenho muito bons contatos na fronteira com Bolívia. 715 01:00:16,840 --> 01:00:17,840 Bolívia? 716 01:00:18,480 --> 01:00:21,860 É uma zona onde morre muita gente, claro. 717 01:00:22,140 --> 01:00:26,560 É um pulinho para Caimão. 718 01:00:27,140 --> 01:00:29,100 Por que você acha, Otávio? 719 01:00:30,000 --> 01:00:32,800 Por que você acha que eu vou acreditar em você? 720 01:00:35,500 --> 01:00:37,100 Nos conhecemos há muitos anos. 721 01:00:39,240 --> 01:00:43,900 Porque eu sou o único que pode tirar o Célio da cadeia e também porque, Dona 722 01:00:43,900 --> 01:00:48,680 Isaura, eu posso depositar cinco milhões na sua conta. 723 01:01:11,490 --> 01:01:13,010 O que é? 724 01:01:13,530 --> 01:01:16,750 O que é? Vem cá, rapaz! 725 01:01:17,390 --> 01:01:18,630 Vem aqui agora! 726 01:01:19,670 --> 01:01:24,490 Você só mata a pessoa que já está morta! Agora vem aqui! 727 01:01:24,770 --> 01:01:27,430 Vem matar a pessoa que está viva! 728 01:01:29,410 --> 01:01:32,590 Vem você matar agora uma pessoa que está viva! 729 01:03:31,180 --> 01:03:33,320 Saída é por aqui. 730 01:03:38,840 --> 01:03:39,940 Pela merda? 731 01:03:57,060 --> 01:03:59,060 Só havia um lugar para onde ir. 732 01:04:02,160 --> 01:04:03,160 Para casa. 733 01:04:30,000 --> 01:04:31,920 Que beleza de apartamento, hein? 734 01:05:08,560 --> 01:05:11,800 Alô? Alô? Alô? 735 01:05:14,360 --> 01:05:15,760 Alô? 736 01:05:16,660 --> 01:05:18,060 Alô? 737 01:05:28,740 --> 01:05:32,120 Escolhe qualquer um, qualquer, sendo branco, servo. 738 01:05:53,740 --> 01:05:54,740 Aquele ali sou eu? 739 01:05:55,260 --> 01:05:57,280 Se a gente tivesse entrado pelos fundos. 740 01:05:57,680 --> 01:05:59,980 Sem dinheiro fica difícil, Octavio. Eu não faço milagres. 741 01:06:01,440 --> 01:06:04,660 Quem é? Internacional, deve ser o Gutierrez. Pergunta sobre o testado de 742 01:06:04,720 --> 01:06:06,520 antes que a ligação caia. Pergunta sobre o testado. 743 01:06:06,780 --> 01:06:07,780 Olá! Alô! 744 01:06:07,960 --> 01:06:08,960 Gutierrez! 745 01:06:10,260 --> 01:06:11,260 Sim, Octavio. 746 01:06:11,640 --> 01:06:12,700 Aqui de Cochabamba. 747 01:06:13,540 --> 01:06:15,300 A senhora está reconhecendo o corpo. 748 01:06:15,760 --> 01:06:16,760 Liso? 749 01:06:17,060 --> 01:06:18,060 Sim. 750 01:06:20,780 --> 01:06:21,780 É perfeito. 751 01:06:22,140 --> 01:06:23,140 É igual. 752 01:06:24,040 --> 01:06:25,100 E é branco. 753 01:06:29,480 --> 01:06:31,240 O corpo foi reconhecido. 754 01:06:33,360 --> 01:06:35,100 Agora você segue direto para Caimã. 755 01:06:35,980 --> 01:06:36,980 Hoje. 756 01:06:39,640 --> 01:06:41,300 Muito bem, muito bem. Suficiente, suficiente. 757 01:06:42,280 --> 01:06:43,720 Muito obrigado, muito obrigado. 758 01:06:44,180 --> 01:06:46,700 A Vera reconheceu o corpo. Deus é pai. 759 01:06:47,360 --> 01:06:51,540 Agora não há o que me faça entrar nessa CPI. Vai lá e me arranja um adiamento. 760 01:06:51,800 --> 01:06:54,700 Não importa qualquer mentira, qualquer desculpa, sei lá, digo que estou 761 01:06:54,700 --> 01:06:55,700 deprimido. 762 01:07:18,640 --> 01:07:19,640 Não, não tenho dinheiro. 763 01:07:20,520 --> 01:07:22,440 Eu não tenho... 764 01:07:22,440 --> 01:07:40,440 Ganho! 765 01:07:41,980 --> 01:07:44,000 Ganho! Mentira, prepara o banho pra mim. 766 01:07:44,280 --> 01:07:47,940 Pra mim o frio. Peraí, peraí. 767 01:07:48,580 --> 01:07:50,700 Você não vai me trancar dentro desse armário. O que é, rapaz? 768 01:07:51,240 --> 01:07:54,820 Armário? Isso é um quarto que teu pai construiu pra uma empregada morar. Bota 769 01:07:54,820 --> 01:07:55,738 ele pra dentro. Vamos lá. 770 01:07:55,740 --> 01:07:56,740 O meu pai, senhor! 771 01:07:56,860 --> 01:07:57,860 O meu pai! 772 01:07:57,900 --> 01:08:00,400 Eu não dei de nada pra ninguém, você tá me acusando de uma coisa que eu não fiz? 773 01:08:00,600 --> 01:08:02,320 Não, não fez, mas você usufruiu. 774 01:08:03,640 --> 01:08:05,580 Usufruiu. E agora você vai pagar. 775 01:08:08,020 --> 01:08:09,020 Você vai se arrepender. 776 01:08:09,880 --> 01:08:13,120 Olha, Otávio, lá em cima não dá pra esconder nossas culpas não, tá 777 01:08:13,520 --> 01:08:15,080 Então é melhor você se arrepender aqui embaixo. 778 01:08:15,680 --> 01:08:17,040 E se eu não tiver mais salvação? 779 01:08:17,520 --> 01:08:18,520 Vou ajudar você. 780 01:08:19,279 --> 01:08:23,000 Mas não adianta nada você se arrepender e continuar usufruindo dos lucros de uma 781 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 vida de crime, né? 782 01:08:24,439 --> 01:08:31,279 Por isso, Otávio, é que eu vou distribuir os teus 50 783 01:08:31,279 --> 01:08:32,279 milhões de dólares. 784 01:08:33,020 --> 01:08:34,540 Vai pra um convento, Célio! 785 01:08:34,920 --> 01:08:36,779 O que eu fiz pra te merecer, cara? 786 01:08:38,380 --> 01:08:39,899 Você destruiu a vida do meu pai. 787 01:08:43,800 --> 01:08:45,740 Tonelada, tira a roupa dele. 788 01:08:57,720 --> 01:08:59,380 Aquele terno me caía muito bem. 789 01:09:00,819 --> 01:09:01,819 Eu vou sair. 790 01:09:04,420 --> 01:09:07,560 Vai sair? 791 01:09:08,640 --> 01:09:12,120 Ah, já sei. Você vai passar no banco para trazer a nossa grana, né? 792 01:09:12,640 --> 01:09:14,120 O banco não é no Brasil. 793 01:09:14,779 --> 01:09:15,779 Como é que é? 794 01:09:16,000 --> 01:09:18,200 Fedeu, viu? Depois ainda falta juntar todo mundo. 795 01:09:18,439 --> 01:09:21,300 O que? Mas o que é isso? O que é juntar todo mundo? É muita gente. 796 01:09:22,899 --> 01:09:25,700 É. Mas pode ficar tranquilo que tem para todos. 797 01:09:25,950 --> 01:09:27,290 Ah, peraí, peraí, peraí, Dom. 798 01:09:28,069 --> 01:09:30,750 Por que é que você acha que eu vou sair distribuindo minha parte com todo mundo? 799 01:09:31,170 --> 01:09:32,350 Porque é assim que vai ser, Tonela. 800 01:09:37,890 --> 01:09:39,510 Ei, Tilo, faz uma coisa. 801 01:09:40,870 --> 01:09:43,990 Faz uma coisa, Tilo. Você vai no mercado e compra um estopa e um querosene. 802 01:09:45,189 --> 01:09:51,050 E um marquinho de cigarro pra... Não. 803 01:09:51,490 --> 01:09:53,050 Você vai ficar tomando conta do campo. 804 01:10:00,490 --> 01:10:04,990 Eram 480 proprietários, ganhando cada um 85 mil dólares. 805 01:10:05,210 --> 01:10:07,530 Isso dava 34 milhões e meio. 806 01:10:07,890 --> 01:10:11,850 5 milhões para mim, 5 milhões para minha mãe, 5 milhões para a soninha, 3 807 01:10:11,850 --> 01:10:15,930 milhões para o tio, 1 milhão para o tonelado, meio milhão para o meio quilo. 808 01:10:16,430 --> 01:10:22,210 Sobrava 1 milhão e 400 para dividir com 98 famílias de operários, o que ia dar 809 01:10:22,210 --> 01:10:25,310 15 mil dólares para cada família. 810 01:10:28,910 --> 01:10:30,580 É. 15 mil dólares. 811 01:10:31,260 --> 01:10:32,940 Sr. Cássio, com licença. 812 01:10:36,160 --> 01:10:37,160 Sr. 813 01:10:42,840 --> 01:10:44,200 Cássio, eu estou aqui. 814 01:10:44,600 --> 01:10:47,140 Em nome de Otávio Sabói, o homem construiu aqueles prédios. 815 01:10:48,320 --> 01:10:52,080 Ele me pediu que falasse com o senhor, que é para o senhor reunir os operários, 816 01:10:52,140 --> 01:10:54,440 porque ele vai pagar os salários atrasados. 817 01:10:57,520 --> 01:10:58,520 Júlio! 818 01:10:59,420 --> 01:11:00,700 Eu conheço você. 819 01:11:01,020 --> 01:11:07,440 Eu conheço você. É aquele filho da puta do jornal, pai. Você está maluco de 820 01:11:07,440 --> 01:11:10,000 voltar aqui, meu irmão? Sai fora, seu cachorro do inferno. 821 01:11:11,900 --> 01:11:18,660 Vai lá dentro na cômoda. Pega aqueles papéis que estão lá na gaveta. Pai, eu 822 01:11:18,660 --> 01:11:21,540 vou deixar você fazer negócio com um pilantra desse. Júnior! 823 01:11:22,180 --> 01:11:24,760 A polícia quebrou tudo que a gente tinha. 824 01:11:25,910 --> 01:11:27,350 Ele está falando de dinheiro. 825 01:11:27,610 --> 01:11:32,210 Isso, ele vai pagar os atrasados todos. O meu pagamento, o nosso dinheiro, faz o 826 01:11:32,210 --> 01:11:33,210 que eu estou mandando fazer. 827 01:11:34,090 --> 01:11:40,910 Sr. Acácio, com a sua permissão, eu gostaria de trocar duas palavras 828 01:11:40,910 --> 01:11:43,330 com a sua filha. Eu não tenho mais filha. 829 01:11:43,650 --> 01:11:46,690 Minha irmã virou puta, mudou para Prado Júnior. 830 01:11:50,750 --> 01:11:53,750 Sr. Acácio, queria dizer para o senhor que eu vou falar com ela. Eu vou trazer 831 01:11:53,750 --> 01:11:54,750 sua filha de volta para cá. 832 01:11:54,910 --> 01:12:00,410 Se aquela vagabunda puser os pés aqui nessa casa, eu conto pra todo mundo que 833 01:12:00,410 --> 01:12:04,610 foi o senhor que mandou a polícia expulsar a gente daqueles prédios lá. 834 01:12:05,170 --> 01:12:09,050 Você! Senhor, por favor, reúna os operários que o Otávio vai pagar. 835 01:13:34,220 --> 01:13:35,199 Sai daqui! 836 01:13:35,200 --> 01:13:37,020 Sai daqui! 837 01:13:37,460 --> 01:13:38,460 Peraí, eu vim tirar você daqui. 838 01:13:39,060 --> 01:13:40,060 Tirar daqui o quê? 839 01:13:40,300 --> 01:13:41,660 Aqui agora é minha casa, sacou? 840 01:13:42,340 --> 01:13:45,160 Sai daqui, eu tô mandando, sai! Peraí, calma, o que é isso? 841 01:13:46,000 --> 01:13:48,720 O que é isso? Tá me expulsando de uma casa que não é nem tua, o que é isso? 842 01:13:48,920 --> 01:13:49,920 Calma aí, calma. 843 01:13:50,400 --> 01:13:52,020 Sônia, escuta, eu quero te... Escuta o quê? 844 01:13:54,060 --> 01:13:57,620 Eu não te escuto de novo nem por todo o dinheiro desse mundo. Eu tenho 50 845 01:13:57,620 --> 01:13:59,580 milhões de dólares. 846 01:14:05,290 --> 01:14:10,550 Eu sequestrei aquele homem que construiu aqueles prédios perto da... Sequestrei 847 01:14:10,550 --> 01:14:14,050 ele. Tenho 50 milhões. Vou distribuir o dinheiro dele entre as pessoas que foram 848 01:14:14,050 --> 01:14:18,110 prejudicadas. E acho que uma parte desse dinheiro pertence a você. 849 01:14:22,510 --> 01:14:25,310 400 dólares por uma noite. Chega. 850 01:14:25,710 --> 01:14:28,710 Eu só preciso de uma noite, Soninha, para te convencer. 851 01:14:40,040 --> 01:14:41,040 Nós vamos embora. 852 01:14:41,860 --> 01:14:42,860 Escuta aqui. 853 01:14:43,620 --> 01:14:46,000 Se me passar para trás outra vez, eu te mato, entendeu? 854 01:14:49,160 --> 01:14:50,160 Eu vi. 855 01:14:50,320 --> 01:14:51,320 Eu vi. 856 01:14:51,920 --> 01:14:55,880 Ele arrancando a privada com o chão e tudo. Ele ressuscitou o físico. 857 01:14:58,740 --> 01:14:59,740 Olha aqui. 858 01:15:01,540 --> 01:15:04,300 Olhou? Ele tirou a gente da cadeia, tá? 859 01:15:05,240 --> 01:15:06,620 Ainda tem a parada da grana, hein? 860 01:15:07,240 --> 01:15:08,900 Ele disse que você deve muita grana a ele. 861 01:15:09,780 --> 01:15:10,659 Muita grana. 862 01:15:10,660 --> 01:15:14,400 Mas é o bastante para mim, para você, para nós quatro aqui. 863 01:15:15,420 --> 01:15:17,180 Não para essa gente toda que ele quer dividir. 864 01:15:43,920 --> 01:15:48,240 Comprei roupa pra todo mundo. Quero todo mundo de banho tomado. Quem é a vadia? 865 01:15:48,480 --> 01:15:50,140 Vadia, rapaz, é a dona da casa. 866 01:15:51,240 --> 01:15:53,780 Sônia. Pra você, é dona Sônia. 867 01:15:57,320 --> 01:15:58,320 Vem cá. 868 01:16:01,200 --> 01:16:03,120 Pega as compras, rapaz. Sim, senhor. 869 01:16:21,459 --> 01:16:22,459 Agora é oficial. 870 01:16:23,400 --> 01:16:25,700 Célio Rocha está morto. 871 01:16:27,360 --> 01:16:28,360 Alô, Otávio. 872 01:16:29,900 --> 01:16:31,080 Sacrado e sacramentado. 873 01:16:32,420 --> 01:16:36,260 Alô, Otávio. Pegamos o dinheiro. É dinheiro. 874 01:16:36,520 --> 01:16:37,980 Eu nunca vi tanto dinheiro na minha vida. 875 01:16:38,340 --> 01:16:40,740 Está tudo aqui na minha frente. Não é só dinheiro. 876 01:16:41,300 --> 01:16:43,380 Tem título do tesouro americano. 877 01:16:55,310 --> 01:16:56,249 Alô, Otávio. 878 01:16:56,250 --> 01:16:58,290 É, nós vamos sair daqui direto pro aeroporto. 879 01:16:58,570 --> 01:17:01,070 Pergunta quando é que ele chega e me diz que você vai mandar um carro. 880 01:17:01,310 --> 01:17:03,670 Que horas vocês vão chegar? Vamos chegar aí, ó. É noite assim. 881 01:17:04,150 --> 01:17:06,090 Mandar um carro e esperar no aeroporto. 882 01:17:07,630 --> 01:17:08,630 Entendido. 883 01:17:17,410 --> 01:17:18,530 Dinheiro chega amanhã. 884 01:17:28,840 --> 01:17:29,840 Acredita agora? 885 01:17:32,920 --> 01:17:34,760 Só sai daqui, rica! 886 01:18:42,640 --> 01:18:45,000 Moraes, quem vai estar aqui na cobertura amanhã? Não tô te falando. 887 01:18:45,360 --> 01:18:47,680 Quem? A gente tem que terminar aquela matéria, tá? 888 01:19:15,400 --> 01:19:16,760 Veja que traiu uma vez, Sônia. 889 01:19:17,440 --> 01:19:18,880 O dinheiro está a caminho. 890 01:19:19,200 --> 01:19:20,019 Vai trair outra. 891 01:19:20,020 --> 01:19:21,600 Amanhã está todo mundo fora daqui. 892 01:19:21,920 --> 01:19:22,920 Menos você. 893 01:19:23,060 --> 01:19:24,780 Ele falou que vai te deixar aqui. 894 01:19:27,880 --> 01:19:30,140 É alguém chegar para comprar esse apartamento. 895 01:19:32,620 --> 01:19:33,180 Eu 896 01:19:33,180 --> 01:19:41,800 juro. 897 01:19:42,560 --> 01:19:44,640 Me tira daqui ou me caso com o tio. 898 01:19:51,820 --> 01:19:52,820 O que é isso? 899 01:19:53,500 --> 01:19:54,259 O que é isso? 900 01:19:54,260 --> 01:19:55,260 O que é isso? O que é isso? O que é isso? 901 01:19:55,540 --> 01:19:56,519 O que é isso? 902 01:19:56,520 --> 01:19:57,520 O que é isso? 903 01:19:57,620 --> 01:20:01,360 O que é isso? 904 01:20:12,980 --> 01:20:16,660 Vocês não veem que ele está completamente louco? Você vai se 905 01:20:16,660 --> 01:20:19,940 porque eu vou comprar 98 apartamentos sem contar as casas populares com o teu 906 01:20:19,940 --> 01:20:22,520 dinheiro. Não tem que ter casa popular, seu idiota. 907 01:20:22,920 --> 01:20:24,440 Ou seja, alguém vai ficar satisfeito. 908 01:20:24,740 --> 01:20:28,320 Vocês não estão entendendo? O dinheiro não dá para todo mundo, porra. 909 01:20:29,940 --> 01:20:30,940 Tranca ele. 910 01:20:31,280 --> 01:20:32,280 Tranca ele. 911 01:20:33,380 --> 01:20:35,320 Fica com a puta. O dinheiro chegou. 912 01:20:39,680 --> 01:20:40,680 O que é? 913 01:20:42,670 --> 01:20:43,990 O que é, seu Carlos? 914 01:20:44,330 --> 01:20:46,870 Eu não falei pra você que quando tivesse tudo pronto eu mandava chamar? O 915 01:20:46,870 --> 01:20:48,170 dinheiro ainda não chegou. 916 01:20:49,250 --> 01:20:56,030 Acho bom essa grana chegar rápido, porque tá correndo boato aí na favela 917 01:20:56,030 --> 01:20:57,030 distribuir dinheiro. 918 01:21:08,270 --> 01:21:09,550 Só me dá cinco minutos. 919 01:21:09,990 --> 01:21:11,890 Só, gente, cinco minutos, tá? 920 01:21:23,740 --> 01:21:26,460 Está na hora de você dizer quanto é que tem para mim. Tem bastante. Espera aí. 921 01:21:26,620 --> 01:21:27,398 Tem bastante. 922 01:21:27,400 --> 01:21:28,400 Espera aí. Você também. 923 01:21:28,720 --> 01:21:29,679 Tem bastante. 924 01:21:29,680 --> 01:21:30,419 Faz o seguinte. 925 01:21:30,420 --> 01:21:31,420 Traz o Otávio aqui. 926 01:21:31,680 --> 01:21:33,900 Tranca a Soninha lá no quarto. Depois você desce. Como é que é? Vai esperar o 927 01:21:33,900 --> 01:21:37,400 tio. Cala a boca. Cala a boca. Estou te falando para você calar a sua boca. 928 01:21:37,800 --> 01:21:39,760 O que é isso? Sério? 929 01:21:40,720 --> 01:21:43,000 Foi ele que me agarrou. Você me pediu em casamento. 930 01:21:43,560 --> 01:21:46,560 Seu pai está aqui. Seu pai não pode saber que você está aqui. Eu não vou nem 931 01:21:46,560 --> 01:21:48,760 amarrar. Amarra ela. Me larga, caralho. 932 01:21:49,580 --> 01:21:50,580 Solta. 933 01:21:58,570 --> 01:22:00,110 Eu não disse que ele ia te trair outra vez? 934 01:22:03,650 --> 01:22:04,650 Vamos embora, gente. 935 01:22:04,910 --> 01:22:06,390 E a festa lá em cima. Vamos. 936 01:22:06,830 --> 01:22:08,130 Vamos para trás, meus filhos. 937 01:22:08,550 --> 01:22:10,050 Vamos, meu povo. Vamos subir. 938 01:22:30,570 --> 01:22:36,990 Esse aqui é o Otávio Sabaia, o homem que construiu esses prédios aí, ó. 939 01:22:37,130 --> 01:22:41,050 E sabe por que ele está aqui hoje, hein? Sabe, Otávio? Hein? 940 01:22:41,370 --> 01:22:44,290 Porque hoje é dia de pagamento. 941 01:22:58,280 --> 01:23:00,280 O doutor Otávio está esperando lá em cima. Vamos, senhora. 942 01:23:00,980 --> 01:23:02,540 Por favor, senhora. 943 01:23:03,040 --> 01:23:04,860 Tranquilo, é melhor sacar o dinheiro daqui. Vamos, vamos. 944 01:23:05,200 --> 01:23:08,380 Mas o que é que a gente veio fazer aqui? O doutor Otávio não acha conveniente a 945 01:23:08,380 --> 01:23:09,380 senhora ficar com o dinheiro aqui embaixo. 946 01:23:09,840 --> 01:23:11,660 Vamos, senhora. Com gentileza. Por favor, 947 01:23:13,420 --> 01:23:16,320 me acompanhe. Eu quero falar. Ah, ele vai falar. 948 01:23:17,000 --> 01:23:18,260 Isso aqui é sequestro. 949 01:23:19,080 --> 01:23:20,080 Crime hediondo. 950 01:23:20,560 --> 01:23:21,720 Voltem para as suas casas. 951 01:23:22,400 --> 01:23:24,400 Vocês vão ser acusados de cúmplices. 952 01:23:25,230 --> 01:23:29,870 Um sequestro de um homem inocente. Você tem 953 01:23:29,870 --> 01:23:36,530 certeza que o 954 01:23:36,530 --> 01:23:37,610 Otávio está aqui nesse buraco? 955 01:23:37,850 --> 01:23:39,350 Doutor Otávio está esperando. 956 01:23:40,110 --> 01:23:41,850 Esse homem matou meu pai! 957 01:23:42,690 --> 01:23:44,370 Esse homem matou meu pai! 958 01:23:45,210 --> 01:23:52,030 Ele matou meu pai, me prendeu numa cadeia imunda e roubou o salário de 959 01:23:52,030 --> 01:23:53,030 todos vocês! 960 01:23:53,710 --> 01:23:57,090 E agora ele está aqui e nós vamos distribuir o dinheiro dele. 961 01:24:05,610 --> 01:24:08,530 Filho, você enlouqueceu? 962 01:24:14,570 --> 01:24:17,550 A senhora me dá essa mala que eu perdoo a senhora. 963 01:24:19,310 --> 01:24:20,310 Não! 964 01:24:21,570 --> 01:24:22,570 Não! 965 01:24:31,470 --> 01:24:32,470 o meu filho. 966 01:25:25,360 --> 01:25:28,580 de operários que trabalharam e não receberam. 967 01:25:30,060 --> 01:25:31,880 São cento e noventa e oito. 968 01:25:32,740 --> 01:25:34,340 Cento e noventa e oito? É. 969 01:25:36,240 --> 01:25:38,080 É cento e noventa e oito, família. 970 01:25:38,440 --> 01:25:41,960 Vocês falaram noventa e oito. Eu não falei porra nenhuma. Cento e noventa e 971 01:25:41,960 --> 01:25:46,160 oito. Eu te avisei que o dinheiro não chegava pra todo mundo. Tá, deixou 972 01:25:46,240 --> 01:25:48,340 Noventa e oito. Tá, agora eu consigo noventa e oito. 973 01:26:57,890 --> 01:26:58,890 daqui. 974 01:27:06,630 --> 01:27:11,790 E foi ele, foi ele que me deu o dinheiro para eu tirar aquela foto. 975 01:28:00,300 --> 01:28:01,340 Isso não é hora para virar teu. 976 01:28:01,700 --> 01:28:06,020 Se você encontrar com ele antes de mim, diz que eu me arrependo. Eu me 977 01:28:06,020 --> 01:28:07,280 arrependo. Sério. 978 01:28:07,960 --> 01:28:08,960 Sério. 979 01:28:11,640 --> 01:28:13,020 Fala para Deus me salvar. 980 01:28:14,640 --> 01:28:16,380 Eu me arrependo. Sério. 981 01:28:17,440 --> 01:28:18,440 Amigo. 982 01:28:19,280 --> 01:28:20,280 Amigo. 983 01:28:21,340 --> 01:28:23,800 Fala para Deus me salvar que eu me arrependo. 984 01:28:41,520 --> 01:28:43,420 Foi assim que eu morri. 985 01:29:00,620 --> 01:29:02,560 Mas essa história não acaba aqui. 986 01:29:59,309 --> 01:30:01,450 Melada. Mil quilos. 987 01:30:01,810 --> 01:30:02,810 Filho. 988 01:30:04,750 --> 01:30:07,130 Tomem conta dessas pessoas. 989 01:30:07,950 --> 01:30:09,090 Sua casa. 990 01:30:10,430 --> 01:30:12,390 Perdoe a sua filha, sua casa. 991 01:30:16,550 --> 01:30:17,550 Soninha. 992 01:30:18,470 --> 01:30:20,070 Me perdoe. 993 01:30:28,620 --> 01:30:29,620 Minha mãe. 994 01:30:29,920 --> 01:30:31,000 Oh, minha mãe. 995 01:30:33,560 --> 01:30:34,920 Abre esta mala, mãe. 996 01:30:40,060 --> 01:30:41,060 Abre esta mala. 997 01:31:05,840 --> 01:31:08,340 E você, Otávio, ajoelha. 998 01:31:11,220 --> 01:31:13,840 Ajoelha e pede perdão. 999 01:31:41,040 --> 01:31:45,160 A minha mãe, ela estava perto da mala quando aquele dinheiro todo voou. 1000 01:31:45,900 --> 01:31:48,880 Resultado, ela comprou a casa do pai do Otávio. 1001 01:31:49,980 --> 01:31:53,600 A Saninha virou modelo e, claro, pousou para a Playboy. 1002 01:31:53,880 --> 01:31:57,620 Hoje ela tem uma banda de hip -hop chamada Os Invasores. 1003 01:31:58,060 --> 01:32:00,060 Ela ajeitou a vida do pai e do irmão. 1004 01:32:00,340 --> 01:32:04,900 Comprou para eles um apartamento muito, mas muito melhor que o 808. 1005 01:32:07,800 --> 01:32:09,460 Quanto a mim, bem... 1006 01:32:10,090 --> 01:32:12,850 Eu finalmente cheguei na cobertura. 1007 01:32:16,690 --> 01:32:17,830 Oi, pai. 1008 01:32:18,630 --> 01:32:19,630 Oi. 1009 01:32:26,670 --> 01:32:27,570 Eu 1010 01:32:27,570 --> 01:32:35,410 chegava 1011 01:32:35,410 --> 01:32:36,410 a morrer. 1012 01:32:37,590 --> 01:32:38,770 Não deu. 1013 01:32:39,820 --> 01:32:40,820 Eles jogaram. 1014 01:32:43,460 --> 01:32:44,660 Ah, o Otávio. 1015 01:32:45,880 --> 01:32:48,180 Eu realmente converti o Otávio. 1016 01:32:48,700 --> 01:32:51,780 Ele e o seu bando foram presos, mas hoje estão muito bem. 1017 01:33:09,680 --> 01:33:15,460 Fundaram a seita dos filhos de justos. E na cadeia exibem em físico como 1018 01:33:15,460 --> 01:33:20,080 relíquia viva e prova incontestável dos meus milagres na terra. 1019 01:34:12,760 --> 01:34:14,020 Já era! 1020 01:35:47,920 --> 01:35:50,420 E aí 1021 01:35:50,420 --> 01:36:02,640 E 1022 01:36:02,640 --> 01:36:06,020 aí E aí 1023 01:36:40,560 --> 01:36:41,960 Obrigada. 1024 01:37:23,820 --> 01:37:24,820 Amém. 74434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.