All language subtitles for Modi Three Days on the Wing of Madness 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,830 --> 00:01:41,830 www.titlovi.com 2 00:01:44,830 --> 00:01:47,080 ¿Conoces a ese joven artista? 3 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 Desafortunadamente, sí. 4 00:01:49,170 --> 00:01:50,800 No es famoso ... ¿verdad? 5 00:01:50,880 --> 00:01:53,050 ¿Modigliani? Solo en su mente. 6 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 Parece famoso. 7 00:01:54,670 --> 00:01:57,210 Es solo otra rata de la orilla izquierda. 8 00:01:57,880 --> 00:01:59,170 ¡Y él también es judío! 9 00:01:59,880 --> 00:02:02,590 Un verdadero bohemio. ¡Muy exótico! 10 00:02:02,790 --> 00:02:05,750 - ¡Belga! - ¡Sí! ¿Cómo entendiste eso? 11 00:02:05,960 --> 00:02:09,590 Porque, en París, artistas son tan exóticos como las palomas. 12 00:02:09,880 --> 00:02:12,880 Vienen en masa Vender costras y salpicaduras 13 00:02:12,960 --> 00:02:16,960 comprar vino y convencerse que son los próximos Picasso. 14 00:02:17,580 --> 00:02:18,830 ¿Qué dijo él era su nombre? 15 00:02:18,920 --> 00:02:21,670 Créeme, no vale recordando. 16 00:02:25,580 --> 00:02:27,330 Dime lo que piensas. 17 00:02:27,540 --> 00:02:29,870 Sea honesto, insisto. 18 00:02:31,540 --> 00:02:34,250 Ciertamente es ... 19 00:02:39,130 --> 00:02:40,710 único. 20 00:02:41,790 --> 00:02:45,670 ¿En realidad? ¿Y qué palabra usarías? 21 00:02:46,170 --> 00:02:47,460 No lo sé. 22 00:02:48,790 --> 00:02:52,040 Parece que tiene los ojos de un pez muerto. 23 00:02:52,880 --> 00:02:54,170 Los encuentro lindos. 24 00:02:55,750 --> 00:02:58,290 ¡No! El placer de su empresa es suficiente. 25 00:02:58,500 --> 00:03:01,500 Insisto, me gusta mucho. 26 00:03:01,960 --> 00:03:02,960 Gracias. 27 00:03:04,080 --> 00:03:06,330 Nunca olvidaré su generosidad. 28 00:03:06,540 --> 00:03:07,870 ¡Adiós! 29 00:03:08,080 --> 00:03:09,960 ¡Oye, pequeño judío! 30 00:03:11,130 --> 00:03:12,510 ¡Ven aquí! 31 00:03:16,000 --> 00:03:18,330 Mi esposa quiere un retrato. 32 00:03:18,920 --> 00:03:21,300 Te daré cinco francos. 33 00:03:21,790 --> 00:03:23,080 Gracias por tu oferta, 34 00:03:23,290 --> 00:03:25,080 Pero me temo que tengo que rechazar. 35 00:03:25,290 --> 00:03:29,330 Pintar a su querida esposa sería una batalla para mí. 36 00:03:30,040 --> 00:03:31,710 que me temo que no puedo ganar. 37 00:03:31,790 --> 00:03:34,830 Sé que nunca podría agarrar 38 00:03:35,960 --> 00:03:39,630 el dolor, el sufrimiento que sus pobres ojos emanan. 39 00:03:39,710 --> 00:03:42,630 ¿De qué sufrimiento estás hablando? 40 00:03:42,830 --> 00:03:44,870 ¿Dijo sufrimiento? No sufro. 41 00:03:45,080 --> 00:03:46,580 ¡Sufro! 42 00:03:46,790 --> 00:03:47,790 Es una cuestión de principio. 43 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Él quiere que le muestre 44 00:03:50,210 --> 00:03:53,590 ¿Qué quiero decir con sufrimiento? 45 00:03:54,710 --> 00:03:57,170 No entiendo Como esta hermosa dama 46 00:03:57,380 --> 00:04:01,210 puede vivir con alguien tan indescriptible, 47 00:04:01,290 --> 00:04:03,330 inexplicablemente, 48 00:04:03,460 --> 00:04:05,790 increíblemente... 49 00:04:07,790 --> 00:04:09,710 - Vile? - ¡Cómo se atreve él! 50 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 ¡Vuelve aquí, chico! 51 00:04:19,670 --> 00:04:21,050 ¿Sabes quién soy? 52 00:04:21,380 --> 00:04:23,800 No mates al artista. 53 00:04:24,500 --> 00:04:26,080 ¡Está armado! 54 00:04:29,540 --> 00:04:32,750 Sin mencionar el sufrimiento Su esposa perdura 55 00:04:32,960 --> 00:04:37,460 por su incapacidad para polinizar Su flor con su salchicha floja. 56 00:04:37,540 --> 00:04:38,710 Señora, cubra tus ojos. 57 00:04:38,920 --> 00:04:40,920 Esto es lo que quiere. 58 00:04:42,830 --> 00:04:45,500 Tengo todo bajo control, Me corté la polla. 59 00:04:53,750 --> 00:04:55,630 Esas tablas están reservadas para los miembros. 60 00:04:57,130 --> 00:04:59,630 ¡Bastardo! ¡Cerdo! 61 00:04:59,710 --> 00:05:02,880 Te corrijo, ni bastardo ni cerdo: Amedeo Modigliani, 62 00:05:03,080 --> 00:05:05,410 Artista italiano, judío, hablo francés. 63 00:05:09,210 --> 00:05:10,250 ¡Interrumpido! 64 00:05:34,630 --> 00:05:36,590 ¡Lo tomaré ahora! 65 00:05:37,210 --> 00:05:39,130 No te preocupes, Todo está bajo control. 66 00:05:39,500 --> 00:05:40,250 ¡Ustedes inseguridades! 67 00:05:40,460 --> 00:05:41,920 ¡Modi, recuerda mí! 68 00:06:47,790 --> 00:06:49,710 No mires, querida. 69 00:07:09,130 --> 00:07:11,010 Beatrice? Abrir. 70 00:07:12,710 --> 00:07:13,710 Sé que estás ahí. 71 00:07:13,920 --> 00:07:15,840 Vamos, puedo olerte. 72 00:07:16,250 --> 00:07:17,960 Por favor abra. 73 00:07:18,170 --> 00:07:19,880 Estoy en una mierda profunda. 74 00:07:20,960 --> 00:07:23,000 La policía me está cazando. 75 00:07:23,380 --> 00:07:24,670 ¡Beatrice! 76 00:07:28,960 --> 00:07:30,790 ¿Hay un hombre ahí? 77 00:07:34,290 --> 00:07:37,040 Sé que hay un hombre. ¡Abrir! 78 00:07:38,500 --> 00:07:41,040 No, eres un idiota y quiero mantenerlo así. 79 00:07:42,880 --> 00:07:46,380 - Escucha, la situación es grave. - Siempre es serio. 80 00:07:46,580 --> 00:07:49,370 Y siempre es una lucha y esta noche No tengo ni el tiempo ni el deseo. 81 00:07:49,580 --> 00:07:51,410 - Estoy en una mierda profunda. - Yo también. 82 00:07:51,630 --> 00:07:54,090 Tengo que entregar un artículo mañana por la mañana Y no he escrito una palabra. 83 00:07:54,290 --> 00:07:57,790 Me van a lanzar en la cárcel Tienes que esconderme. 84 00:07:58,000 --> 00:07:59,380 Deja de ser tan dramático. 85 00:07:59,580 --> 00:08:01,080 ¡Mira mi mano! 86 00:08:01,290 --> 00:08:03,580 ¡Dios mío, cariño, estás herido! 87 00:08:03,790 --> 00:08:05,750 ¡Eso es lo que estaba tratando de decirte! 88 00:08:05,960 --> 00:08:07,880 ¡Pobre! ¿Lo que le pasó? 89 00:08:08,080 --> 00:08:09,910 Rompí la ventana del d�me. 90 00:08:10,130 --> 00:08:11,800 - No te refieres a eso maravilloso ... - ¡Sí! 91 00:08:12,630 --> 00:08:14,050 Destruido. 92 00:08:16,630 --> 00:08:17,920 ¡Aquí tiene! 93 00:08:19,000 --> 00:08:19,920 ¿Qué? 94 00:08:20,130 --> 00:08:21,920 ¡Cariño, eres un genio! 95 00:08:22,130 --> 00:08:24,130 ¿Lo soy? Quiero decir, sí, pero ¿por qué? 96 00:08:24,330 --> 00:08:27,710 ¿Cómo puede crear un artista? frente a tanta destrucción? 97 00:08:28,920 --> 00:08:32,130 Después de todo, tiene que representar el mundo ¡A su alrededor! El tuyo es una declaración: 98 00:08:33,750 --> 00:08:36,080 La destrucción es la creación. 99 00:08:38,290 --> 00:08:40,670 "El miedo a la aniquilación externa, 100 00:08:40,880 --> 00:08:44,510 que se manifiesta en el artista como iconoclas consciente ". 101 00:08:44,710 --> 00:08:46,170 O algo así. 102 00:08:46,380 --> 00:08:49,880 - No fue un póster, fue un accidente. - Sí, pero no lo saben. 103 00:08:50,630 --> 00:08:53,130 ¡Has sido de gran ayuda! 104 00:08:53,630 --> 00:08:55,170 - Esperar... - ¿Qué? 105 00:08:55,380 --> 00:08:57,260 ¿Escuchaste una sola palabra que dije? 106 00:08:57,460 --> 00:08:59,340 ¡Me estoy muriendo! 107 00:08:59,540 --> 00:09:01,870 Te necesito, abierto, por favor. 108 00:09:02,080 --> 00:09:03,870 - Vamos, me estoy muriendo. - Miel... 109 00:09:04,210 --> 00:09:05,960 Eres un niño mimado. 110 00:09:06,170 --> 00:09:08,210 Quieres lo que quieres cuando lo quieras. 111 00:09:08,420 --> 00:09:09,750 No me necesitas. 112 00:09:10,630 --> 00:09:11,710 Me quieres. 113 00:09:11,920 --> 00:09:15,210 Lamentablemente lo que necesitas es un vaso pequeño, o más bien más de uno 114 00:09:15,420 --> 00:09:18,250 E incluso algunas puntadas. 115 00:09:18,460 --> 00:09:22,000 Y necesito escribir Todo esto antes de olvidarlo. 116 00:09:22,210 --> 00:09:24,380 Pero te encontraré cuando te encuentre. 117 00:09:24,580 --> 00:09:27,500 - ZBO te estaba buscando. - ZBO? ¿En realidad? 118 00:09:27,830 --> 00:09:29,290 ¿Por qué? 119 00:09:31,460 --> 00:09:34,380 Se detuvo esta mañana, balbucear por un coleccionista. 120 00:09:34,580 --> 00:09:37,620 - Él quiere hablar contigo de inmediato. - ¿Qué coleccionista? 121 00:09:37,830 --> 00:09:39,330 Sabes que nunca lo escucho. 122 00:09:39,540 --> 00:09:42,540 Ahora, por favor, nos vemos mañana por la mañana. 123 00:10:12,380 --> 00:10:15,300 ¿Cómo se puede llamar a los defensores del arte? 124 00:10:16,000 --> 00:10:19,380 Cuando las paredes del Louvre están vacías, 125 00:10:20,080 --> 00:10:22,960 ¿Por miedo a las bombas alemanas? 126 00:10:23,880 --> 00:10:27,340 Te convertirás en mi amigo ... 127 00:10:31,130 --> 00:10:32,800 ¿Qué diablos está haciendo? 128 00:10:33,000 --> 00:10:35,380 Utrillo se alistó. 129 00:10:36,080 --> 00:10:38,040 Todo está bien, amigo. 130 00:10:38,960 --> 00:10:40,880 ¿Y qué diablos estás haciendo? 131 00:10:42,710 --> 00:10:46,250 Mira, él es mi amigo Steve. 132 00:10:48,290 --> 00:10:50,210 Sabes que Napoleón 133 00:10:50,420 --> 00:10:52,380 Estaba estreñido, 134 00:10:52,580 --> 00:10:55,410 Completo, durante dos meses? 135 00:10:55,630 --> 00:10:57,840 Sin embargo, continuó luchando. 136 00:10:58,040 --> 00:10:59,460 ¡Dos meses! 137 00:10:59,960 --> 00:11:02,000 ¡Han pasado nueve semanas! 138 00:11:02,630 --> 00:11:03,710 Hermoso marrón. 139 00:11:03,920 --> 00:11:06,500 Eso es lo que pienso también. 140 00:11:07,080 --> 00:11:10,120 "Y si debes dibujar, Dibuja una línea en la arena ". 141 00:11:10,330 --> 00:11:12,080 ¿Quién está conmigo? 142 00:11:18,420 --> 00:11:19,460 ¡Déjame en paz! 143 00:11:19,670 --> 00:11:22,590 ¡No vas a la guerra! 144 00:11:24,330 --> 00:11:27,160 Lo escucharías Si supieras lo que sé. 145 00:11:28,250 --> 00:11:30,080 ¿Qué sabes, gilipollas? 146 00:11:31,500 --> 00:11:32,830 ¿Estúpido? 147 00:11:33,420 --> 00:11:36,170 Sé bastantes cosas para decir la verdad. 148 00:11:36,540 --> 00:11:39,080 Por ejemplo, sé que el hombre que llevas sobre tus hombros 149 00:11:40,170 --> 00:11:43,710 tiene un gran problema que podría Conviértete en tuyo, en cualquier momento. 150 00:11:44,330 --> 00:11:46,290 Este hombre está enfermo. 151 00:11:46,500 --> 00:11:49,380 Todos saben que orinas en ti mismo 152 00:11:50,130 --> 00:11:51,840 ... cada tres minutos. 153 00:11:53,170 --> 00:11:54,500 Entonces, si yo fuera tú ... 154 00:11:54,710 --> 00:11:56,630 Es muy cierto, lo juro. 155 00:11:57,130 --> 00:11:59,460 - Tengo que ir al baño. - ¡Callarse la boca! 156 00:11:59,670 --> 00:12:04,170 ¡Nadie va al orinar esta noche! 157 00:12:10,040 --> 00:12:11,960 Voy a ... ahora 158 00:12:12,380 --> 00:12:13,760 Urinario, ¿de acuerdo? 159 00:12:17,290 --> 00:12:19,040 Decisión correcta. 160 00:12:19,250 --> 00:12:22,710 Pero te equivocas sobre una cosa: Estúpido... 161 00:12:23,920 --> 00:12:25,880 Ambos sabemos qué es un imbécil. 162 00:12:26,080 --> 00:12:27,620 - ¿Bien? - ¿Cómo? 163 00:12:28,500 --> 00:12:30,960 No soy un imbécil. 164 00:12:31,710 --> 00:12:35,210 Pero si insistes, Podemos profundizar en el tema. 165 00:12:41,920 --> 00:12:43,380 Chicos, es hora de irse. 166 00:12:44,000 --> 00:12:46,290 - Vete a la mierda, imbécil ... - ¡Maldición! 167 00:12:55,330 --> 00:12:57,160 Tu mano está sangrando. 168 00:12:58,250 --> 00:13:00,380 - Sí, estoy sangrando. - Estás sangrando. 169 00:13:00,580 --> 00:13:03,830 Escuché sobre la catástrofe Has causado. 170 00:13:04,040 --> 00:13:05,790 en la cafetería le d�me. 171 00:13:06,000 --> 00:13:08,670 - ¿Cómo lo supiste? - Los hombres con uniformes azules. 172 00:13:08,880 --> 00:13:10,590 Vinieron a buscarte aquí. 173 00:13:10,790 --> 00:13:12,120 Se refiere a la policía. 174 00:13:12,330 --> 00:13:14,960 Vete a la mierda, ¿dijeron mi nombre? 175 00:13:15,170 --> 00:13:16,800 - Follarme? - ¡Vete a la mierda! 176 00:13:17,000 --> 00:13:18,830 - Follarme? - ¡Vete a la mierda! 177 00:13:19,040 --> 00:13:22,870 Claro, te pidieron, ¿Qué puedo hacer? 178 00:13:23,080 --> 00:13:25,160 Tengo que salir de París, tengo que esconderme. 179 00:13:25,380 --> 00:13:26,670 ¿Y a dónde vas? 180 00:13:26,880 --> 00:13:28,460 En todos lados. 181 00:13:28,670 --> 00:13:30,550 Tal vez en Livorno. 182 00:13:31,500 --> 00:13:33,210 - Estoy hambriento. - Yo también. 183 00:13:33,420 --> 00:13:34,880 ¿Hay pasta? 184 00:13:35,080 --> 00:13:36,960 Y otra botella, por favor. 185 00:13:37,170 --> 00:13:38,340 ¡Divertido! 186 00:13:38,790 --> 00:13:41,120 Tan pronto como pague eso ... 187 00:13:41,790 --> 00:13:45,420 y el de anoche y las tres de la noche anterior. 188 00:13:45,630 --> 00:13:46,800 ¿Tres? 189 00:13:48,580 --> 00:13:49,370 ¡Uno pobre! 190 00:13:49,580 --> 00:13:52,290 Soutine, odio preguntarte ... 191 00:13:52,960 --> 00:13:54,500 Yo también ser ... 192 00:13:55,380 --> 00:13:57,210 a rojo. 193 00:13:57,880 --> 00:13:59,550 Al verde. 194 00:14:01,830 --> 00:14:05,290 - ¿Por qué tienes una mosca en tu cara? - ¿Volar? 195 00:14:05,500 --> 00:14:06,580 Sí. 196 00:14:08,130 --> 00:14:10,090 ¿De qué mosca estamos hablando? 197 00:14:20,330 --> 00:14:22,580 ¡Sí, ya veo! 198 00:14:23,130 --> 00:14:24,300 ¡Una mosca! 199 00:14:24,500 --> 00:14:27,880 ¿Qué es lo loco que está sucediendo en mi cara? 200 00:14:28,960 --> 00:14:30,590 No se mueve. 201 00:14:30,790 --> 00:14:34,210 - ¿Por qué la mosca no se mueve? - Está descansando. 202 00:14:34,790 --> 00:14:36,170 Ella está muerta. 203 00:14:36,750 --> 00:14:40,420 ¿Qué puedo hacer con una mosca muerta? 204 00:14:40,790 --> 00:14:41,920 Envíalo lejos. 205 00:14:42,130 --> 00:14:44,170 - ¿Ahora? - No, mañana. 206 00:14:44,380 --> 00:14:46,340 ¿Quieres mantenerlo en la otra vida también? 207 00:14:47,830 --> 00:14:49,540 Lo haces, por favor. 208 00:14:50,750 --> 00:14:52,670 Por favor, lo haces. 209 00:14:54,040 --> 00:14:55,540 ¡Qué repugnante! 210 00:14:57,920 --> 00:15:00,050 Moscú está mejorando. 211 00:15:02,290 --> 00:15:03,960 ¡Todavía tengo cucaracha! 212 00:15:05,000 --> 00:15:06,290 ¡Cucaracha! 213 00:15:06,500 --> 00:15:07,830 ¿Rosie? 214 00:15:08,040 --> 00:15:11,500 ¿Vale esto algo? 215 00:15:14,130 --> 00:15:16,050 ¡Es una obra maestra! 216 00:15:16,250 --> 00:15:18,250 ¿Es suficiente para pagar nuestra deuda? 217 00:15:20,080 --> 00:15:21,870 ¡Ni siquiera cerca! 218 00:15:22,830 --> 00:15:25,040 ¡Vamos, Rosie! ¡Vamos, Rosie! 219 00:15:25,250 --> 00:15:27,790 Pensé que eras simpático a los problemas de los artistas. 220 00:15:29,290 --> 00:15:30,330 Te lo ruego. 221 00:15:30,540 --> 00:15:33,330 Tenemos sed, necesitamos beber, Tenemos hambre, necesitamos comer. 222 00:15:36,250 --> 00:15:38,080 ¡Mira, te escuché! 223 00:15:38,330 --> 00:15:40,410 Hablo italiano ... 224 00:15:42,250 --> 00:15:44,000 Cállate y siéntate. 225 00:15:44,580 --> 00:15:47,660 Un hombre no puede morir sobrio Solo porque su culpa es ... 226 00:15:48,290 --> 00:15:49,790 tener bolsillos vacíos. 227 00:15:50,000 --> 00:15:53,460 En unos días, otro hombre vendrá quien usará esos pantalones. 228 00:15:53,670 --> 00:15:55,380 Y luego él también morirá. 229 00:15:58,130 --> 00:15:59,590 Por favor, Rosie. 230 00:16:02,500 --> 00:16:03,790 Gracias, eres un santo. 231 00:16:04,290 --> 00:16:05,500 Vamos. 232 00:16:05,710 --> 00:16:06,960 Gracias. 233 00:16:07,750 --> 00:16:10,170 - Asegúrate de volver. - ¡Cuenta con eso! 234 00:16:14,540 --> 00:16:16,290 Huir Pee. 235 00:16:17,540 --> 00:16:19,460 Huir de todos, Chaim. 236 00:16:19,880 --> 00:16:21,460 Que suerte. 237 00:16:21,670 --> 00:16:23,500 ¡Sí, si sale! 238 00:16:28,630 --> 00:16:31,300 Me enojo y me voy a casa. 239 00:16:31,790 --> 00:16:33,710 Vienes conmigo a ZBO. 240 00:16:34,920 --> 00:16:37,130 ¿Qué me está haciendo este error? 241 00:16:37,330 --> 00:16:40,710 Parece una langosta desactivando mi polla. 242 00:16:42,460 --> 00:16:45,090 ¡Creo que tienes cangrejos! 243 00:16:45,880 --> 00:16:47,510 No, guardia. 244 00:16:48,080 --> 00:16:51,370 Modi, te vas, haré pulir el mono. 245 00:16:52,830 --> 00:16:53,960 Aceptar. 246 00:16:57,380 --> 00:16:59,510 ¿De dónde sacaste esa polla? 247 00:17:00,380 --> 00:17:01,710 Un Montmartre. 248 00:17:15,420 --> 00:17:16,750 HOLA. 249 00:17:17,290 --> 00:17:19,040 - ¿Puedo? - Por favor. 250 00:17:21,000 --> 00:17:22,460 Perdón por el tiempo. 251 00:17:22,670 --> 00:17:25,420 Me alegro de que hayas venido. ¿Quieres comer algo? 252 00:17:26,000 --> 00:17:28,960 Hanka salió con sus amigos, Pero debería haber algunos pierogi. 253 00:17:29,170 --> 00:17:30,670 No, Zbo, no puedo parar. 254 00:17:30,880 --> 00:17:34,170 Utrillo y Soutine están aquí abajo deteniendo una cucaracha. 255 00:17:34,380 --> 00:17:36,840 Solo quiero saber si vendiste algo. 256 00:17:38,580 --> 00:17:41,290 No, pero tengo algo mejor. 257 00:17:41,500 --> 00:17:43,290 Un coleccionista, Beatrice, me dijo. 258 00:17:44,040 --> 00:17:46,670 Pensé que estarías más emocionado. 259 00:17:46,880 --> 00:17:48,840 ¿Puedes prestarme algo de dinero? 260 00:17:49,040 --> 00:17:51,080 Suficiente para salir de la ciudad. 261 00:17:51,670 --> 00:17:54,210 - Doscientos francos deberían ser suficientes. - ¿Por qué? 262 00:17:55,830 --> 00:17:58,580 ¿Causaste otra pelea? 263 00:17:59,330 --> 00:18:01,120 Maldita sea, ¿tú también? 264 00:18:02,000 --> 00:18:03,420 Típico de ti! 265 00:18:03,630 --> 00:18:05,460 Ni siquiera fue mi culpa. 266 00:18:07,670 --> 00:18:09,210 Me parece ... 267 00:18:10,420 --> 00:18:12,630 que esta ciudad está sobre mí. 268 00:18:12,830 --> 00:18:14,790 Yo también estoy en algo. 269 00:18:15,000 --> 00:18:17,540 Esta vez, dinero real. 270 00:18:18,630 --> 00:18:21,840 Cinco mil por lienzo, eso es lo que paga. 271 00:18:23,580 --> 00:18:25,830 ZBO, no necesito tanto dinero. 272 00:18:26,500 --> 00:18:28,750 Lo suficiente para llegar a casa. 273 00:18:28,960 --> 00:18:30,750 Y el reconocimiento? 274 00:18:30,960 --> 00:18:32,710 Todavía necesitas eso. 275 00:18:33,080 --> 00:18:35,040 Esto está de moda. 276 00:18:35,630 --> 00:18:38,630 - Una vez eso ... - ¿Te refieres a Maurice Gangnat? 277 00:18:39,380 --> 00:18:40,760 Sí mismo. 278 00:18:40,960 --> 00:18:44,840 De lo que sé Gangnat recolecta Renoir, C�zanne ... 279 00:18:45,670 --> 00:18:50,090 - Ni siquiera orinaría en mis lienzos. - Hace cinco años, ni siquiera en los lienzos de Picasso. 280 00:18:50,290 --> 00:18:53,870 ¡Ahora puede comprar tantos como quiera! Le envié un boceto tuyo. 281 00:18:54,080 --> 00:18:56,080 - ¿Sabes lo que dijo? - ¿Qué? 282 00:18:57,080 --> 00:18:58,830 Dijo que era ... 283 00:18:59,330 --> 00:19:00,910 interesante. 284 00:19:02,290 --> 00:19:03,620 ¿Interesante? ¿Eso es todo? 285 00:19:04,630 --> 00:19:06,630 Tengo un buen sentimiento. 286 00:19:06,830 --> 00:19:08,160 Él está en camino a Niza. 287 00:19:08,790 --> 00:19:10,210 Para verme? 288 00:19:11,040 --> 00:19:13,670 No, para verme, Le presentaré tu trabajo. 289 00:19:13,880 --> 00:19:16,880 - Estará aquí en dos días, esperamos. - No puedo esperar tanto. 290 00:19:17,080 --> 00:19:18,710 ¿Te vas ahora mismo? 291 00:19:18,920 --> 00:19:21,670 - ¿Qué pasa si te equivocas? - ¿Así que lo que? 292 00:19:21,880 --> 00:19:25,170 Has estado esperando a alguien como Gangnat durante diez años. 293 00:19:25,920 --> 00:19:29,300 Después de todos los rechazos, ¿Qué más podría haber? 294 00:19:29,500 --> 00:19:30,750 - fácil para ti. - ¿Por qué? 295 00:19:30,960 --> 00:19:33,960 - No te rechazan. - ¡Estás herido! 296 00:19:37,540 --> 00:19:40,040 ¡Es la mano con la que dibujas! 297 00:19:46,040 --> 00:19:47,210 Empeora. 298 00:19:48,290 --> 00:19:50,170 ¿Le dijiste a Beatrice? 299 00:19:51,250 --> 00:19:55,380 No, lo descubrirá cuando estoy muerto. 300 00:19:55,580 --> 00:19:56,540 No digas eso. 301 00:19:56,750 --> 00:19:59,130 Si mueres, no tendré nada que vender. 302 00:19:59,330 --> 00:20:01,710 Puedo dejarte un poco de Soutine en mi voluntad. 303 00:20:03,500 --> 00:20:05,710 Hay un fragmento de vidrio. 304 00:20:06,130 --> 00:20:08,260 Espera, volveré. 305 00:20:14,000 --> 00:20:16,630 ¡Oye, esto no debería estar aquí! 306 00:20:19,080 --> 00:20:20,960 Aún no has terminado. 307 00:20:33,500 --> 00:20:35,580 ¿Qué boceto le gustó a Gangnat? 308 00:20:37,920 --> 00:20:39,710 El desnudo de Beatrice. 309 00:20:42,580 --> 00:20:44,410 A Carco también le gustó, 310 00:20:45,170 --> 00:20:47,840 Pero dijo que no cree que haya terminado. 311 00:20:48,040 --> 00:20:51,000 En realidad no lo es, todavía estoy trabajando en ello. 312 00:20:51,210 --> 00:20:53,290 Carco vendrá mañana. 313 00:20:53,710 --> 00:20:56,670 Si tienes algo nuevo, tráelo. 314 00:20:57,290 --> 00:20:59,330 Tal vez escriba algo. 315 00:20:59,880 --> 00:21:01,380 Tenía razón, había una astilla. 316 00:21:04,380 --> 00:21:06,380 ¿Puedes hacer un puño? 317 00:21:06,580 --> 00:21:07,540 Sí. 318 00:21:07,750 --> 00:21:10,040 Bueno, entonces puedes mantener el cepillo. 319 00:21:10,540 --> 00:21:12,500 Eso ya es algo. 320 00:21:13,670 --> 00:21:15,710 Sí ... eso es algo. 321 00:21:17,000 --> 00:21:19,920 - Gangnat viene en dos días, entonces? - El día después de mañana. 322 00:21:20,630 --> 00:21:23,210 - ¿Qué hago hasta entonces? - Come algo. 323 00:21:23,420 --> 00:21:25,460 Beber, tomar sexo. 324 00:21:25,880 --> 00:21:29,840 Si todo lo demás falla, tendrás Suficiente sobrante para un boleto de tren. 325 00:21:31,830 --> 00:21:34,410 ¡Dos días, amigo mío, dos días! 326 00:21:34,750 --> 00:21:36,960 Y el mundo entero lo sabrá ... 327 00:21:38,080 --> 00:21:39,580 Modigliani. 328 00:21:42,920 --> 00:21:45,250 - ¡Déme! - Es mi Steve. 329 00:21:45,460 --> 00:21:47,000 ¡Libéralo! 330 00:21:47,460 --> 00:21:49,090 ¡Déjalo ir! 331 00:21:50,080 --> 00:21:52,620 No le gustas, me ama. 332 00:21:52,830 --> 00:21:54,960 - ¡Déjalo! - Mi amigo. 333 00:21:55,170 --> 00:21:57,090 - No lo es. - No le gustas. 334 00:21:57,290 --> 00:21:58,670 ¡Quiere ser libre! 335 00:22:05,460 --> 00:22:06,790 Me besó ... 336 00:22:07,580 --> 00:22:09,120 en la boca. 337 00:22:09,330 --> 00:22:10,540 ¿Gastar? 338 00:22:10,750 --> 00:22:11,880 ZBO. 339 00:22:12,080 --> 00:22:13,160 ¡No! 340 00:22:13,670 --> 00:22:14,800 Sí. 341 00:22:15,380 --> 00:22:16,840 Escuché ... 342 00:22:17,420 --> 00:22:19,590 Cada cabello ... 343 00:22:20,750 --> 00:22:22,540 de su barba. 344 00:22:24,710 --> 00:22:25,670 ¡Qué repugnante! 345 00:22:27,960 --> 00:22:29,420 ¡Qué repugnante! 346 00:22:32,960 --> 00:22:35,540 ¡Oye, no engañes! ¡Déjalo! 347 00:22:35,750 --> 00:22:37,630 - ¡No trato! - ¡Hazte trampa! 348 00:22:39,750 --> 00:22:40,880 Soutine, 349 00:22:41,080 --> 00:22:42,750 mi amigo. 350 00:22:43,330 --> 00:22:47,960 Te está hablando alguien que realmente ha vivido 351 00:22:48,170 --> 00:22:52,090 la experiencia de ser encerrado en un asilo mental. 352 00:22:52,960 --> 00:22:56,540 Y estoy hablando con alguien que debería Definitivamente estar encerrado. 353 00:22:58,040 --> 00:23:00,620 - ¡Ese eres tú! La cucaracha. - ¿Cucaracha? 354 00:23:00,830 --> 00:23:02,040 - eres tú. - ¿A mí? 355 00:23:02,250 --> 00:23:03,630 Es decir, soy yo 356 00:23:04,040 --> 00:23:05,670 ¡Es Modigliani, somos todos nosotros! 357 00:23:05,880 --> 00:23:06,800 Yo no. 358 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Libera la cucaracha. 359 00:23:09,500 --> 00:23:11,170 Entonces nosotros también ... 360 00:23:14,210 --> 00:23:15,840 Seremos libres. 361 00:23:16,540 --> 00:23:19,250 Y como tu amigo, ¡te lo ordeno! 362 00:23:21,170 --> 00:23:22,130 Aceptar. 363 00:23:22,750 --> 00:23:25,420 Ahora se va, amigo. 364 00:23:26,500 --> 00:23:27,750 Gratis. 365 00:23:33,170 --> 00:23:35,920 - Eso es mejor. - Prepárate. 366 00:23:36,710 --> 00:23:38,710 - No, no este! - ¡Uno! 367 00:23:38,920 --> 00:23:40,670 - ¡No de nuevo! - ¡Dos! 368 00:23:40,880 --> 00:23:42,300 ¡Tres! 369 00:23:55,080 --> 00:23:56,160 ¡Mierda! 370 00:23:57,460 --> 00:23:59,040 Si realmente tienes que ... 371 00:24:04,000 --> 00:24:05,790 ¡Hiciste engañado! 372 00:24:06,000 --> 00:24:09,130 ¡Usaste tres dedos en todos mis oídos! 373 00:24:09,330 --> 00:24:12,120 ¡Usaste tres dedos! 374 00:24:12,630 --> 00:24:14,710 - Por favor. - ¡Tres dedos! 375 00:24:14,920 --> 00:24:16,380 Por favor. 376 00:24:16,580 --> 00:24:18,620 ¡Por favor! 377 00:24:18,830 --> 00:24:20,250 Estúpido. 378 00:24:23,750 --> 00:24:25,540 No me siento bien. 379 00:24:26,710 --> 00:24:27,840 Pero tengo estos. 380 00:24:28,380 --> 00:24:30,170 ¡Tienes dinero! 381 00:24:31,080 --> 00:24:32,120 ¡Sí! 382 00:24:32,460 --> 00:24:35,500 - Modi, dame un beso. - Vete a la mierda. 383 00:24:36,250 --> 00:24:37,790 Tengo hambre. 384 00:24:38,000 --> 00:24:41,830 Le daría la cabeza un plato de espagueti. 385 00:24:48,830 --> 00:24:50,210 ¡Dame la pasta! 386 00:24:51,880 --> 00:24:53,550 Dale el dinero. 387 00:25:02,830 --> 00:25:05,660 Traiga una botella de sambuca, Y la noche de Utrillo. 388 00:25:05,880 --> 00:25:08,050 - ¡Sí! - Y un vaso para ti también. 389 00:25:08,250 --> 00:25:09,460 Seguro. 390 00:25:10,460 --> 00:25:11,670 Hasta... 391 00:25:13,130 --> 00:25:15,510 Deberías unirte también. 392 00:25:15,750 --> 00:25:18,040 La policía nunca te encontraría en el frente. 393 00:25:18,880 --> 00:25:21,170 Tienes razón, eres un genio. 394 00:25:21,630 --> 00:25:23,510 No me encontrarían en el frente 395 00:25:23,710 --> 00:25:26,380 ¡Porque sería enterrado a tu lado, idiota! 396 00:25:31,130 --> 00:25:32,630 Escuchar... 397 00:25:38,420 --> 00:25:40,090 - ¿Está todo bien? - ¿Estás bien? 398 00:25:44,880 --> 00:25:46,170 ¿Todo está bien? 399 00:26:08,170 --> 00:26:10,050 Detente, detente ... 400 00:26:10,670 --> 00:26:12,460 ¿A dónde vamos? 401 00:26:13,080 --> 00:26:14,040 Nosotros... 402 00:26:14,330 --> 00:26:17,040 debemos sintonizar en nuestra brújula interna. 403 00:26:26,830 --> 00:26:28,290 Allí. 404 00:26:39,790 --> 00:26:42,540 ¿Qué es este olor que huelo? 405 00:26:50,380 --> 00:26:52,130 ¿Hueles esto? 406 00:26:52,330 --> 00:26:53,910 Sí, ¡mira en tu ropa interior! 407 00:26:54,130 --> 00:26:55,260 Ya hecho. 408 00:26:55,460 --> 00:26:56,840 Luego los dientes. 409 00:26:57,040 --> 00:26:58,210 -Un aliento es horrible. -No lo diría. 410 00:27:01,630 --> 00:27:03,050 ¡Mirar! 411 00:27:06,750 --> 00:27:08,290 ¿Ves? 412 00:27:13,000 --> 00:27:14,790 ¡Preguntarse! 413 00:27:16,420 --> 00:27:19,000 El rojo, el amarillo ... 414 00:27:22,040 --> 00:27:24,290 Hermoso, pero así ... 415 00:27:24,790 --> 00:27:26,500 solitario. 416 00:27:27,420 --> 00:27:29,630 No se lo merece. 417 00:27:29,830 --> 00:27:33,040 El carnicero no es sensible, Modi. 418 00:27:34,040 --> 00:27:35,500 Lo sé. 419 00:27:36,290 --> 00:27:37,920 Vamos. 420 00:27:38,130 --> 00:27:39,460 No. 421 00:27:41,670 --> 00:27:42,920 Deseo... 422 00:27:43,330 --> 00:27:45,500 Quédate con la vaca. 423 00:27:47,540 --> 00:27:48,920 Vamos, vamos. 424 00:27:51,540 --> 00:27:53,750 Me quedaré con esto ... 425 00:27:57,540 --> 00:27:59,790 vaca soltera. 426 00:28:04,750 --> 00:28:07,250 Le doy un nombre. 427 00:28:08,380 --> 00:28:10,210 ¿Cuál es su nombre? 428 00:28:12,290 --> 00:28:14,250 La llamo ... 429 00:28:17,250 --> 00:28:19,000 Rembrandt. 430 00:28:20,290 --> 00:28:22,620 Necesitamos hablar sobre Soutine. 431 00:28:23,330 --> 00:28:24,910 Ese pie de cuervo ... 432 00:28:25,290 --> 00:28:28,080 Eso siempre me hizo pasar por mí mismo 433 00:28:28,290 --> 00:28:31,830 La sostuvo con una ira Eso realmente me sorprendió. 434 00:28:32,960 --> 00:28:35,250 Había una amenaza real en sus ojos. 435 00:28:36,380 --> 00:28:39,710 Sin embargo, él es la persona menos violenta que conozco. 436 00:28:39,920 --> 00:28:41,880 Sí, estaba listo para morir. 437 00:28:42,380 --> 00:28:44,130 ¡Sí, para nosotros! 438 00:28:44,500 --> 00:28:45,580 Lo sé. 439 00:28:46,210 --> 00:28:49,840 Tan pronto como lo vi Tenía ganas de orinar. 440 00:28:51,830 --> 00:28:53,540 Fue muy extraño. 441 00:28:54,830 --> 00:28:57,540 La vida es extraña, amigo. 442 00:28:59,000 --> 00:29:03,250 Hoy en día, Ellos me enojarían en tu cara 443 00:29:03,670 --> 00:29:06,250 jurando, al mismo tiempo, 444 00:29:07,290 --> 00:29:08,830 que es solo lluvia. 445 00:29:09,880 --> 00:29:12,800 Pero hay algo más importante considerar. 446 00:29:14,420 --> 00:29:16,420 Mi país está muriendo. 447 00:29:18,630 --> 00:29:20,550 Pinto París. 448 00:29:23,210 --> 00:29:26,420 Pero ya no veo a París. 449 00:29:28,920 --> 00:29:30,420 ¿Qué es más importante? 450 00:29:30,630 --> 00:29:33,300 Usando mi mano para sostener el cepillo 451 00:29:34,330 --> 00:29:36,160 o para proteger 452 00:29:36,540 --> 00:29:39,460 los cimientos de mi sangre? 453 00:29:40,710 --> 00:29:43,630 La guerra está en todas partes, abre los ojos. 454 00:29:44,460 --> 00:29:47,170 Nada más insta a mi cepillo a hablar. 455 00:29:50,920 --> 00:29:52,880 París es el propósito de mi vida. 456 00:29:54,000 --> 00:29:55,460 Mi musa. 457 00:29:56,130 --> 00:29:59,760 Es mi ciudad, pero está muriendo, amigo mío. 458 00:30:01,540 --> 00:30:04,830 Se está volviendo a escombros Y tengo que protegerlo. 459 00:30:08,500 --> 00:30:10,880 Te entiendo, pero confía en mí, 460 00:30:11,250 --> 00:30:13,580 Este mundo pronto ya no estará. 461 00:30:14,580 --> 00:30:16,290 París no está perdido. 462 00:30:25,880 --> 00:30:27,880 Tengo que irme, es tarde. 463 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 ¿Para qué? ¿Qué diablos tienes que hacer? 464 00:30:35,250 --> 00:30:36,540 ¡La guerra! 465 00:30:37,130 --> 00:30:39,090 Por supuesto, ¿eres estúpido? 466 00:30:40,130 --> 00:30:42,460 Sin París, no soy nada. 467 00:30:42,670 --> 00:30:44,710 No somos nada. 468 00:30:44,920 --> 00:30:47,170 Y no lo hago solo por mí. 469 00:30:48,920 --> 00:30:50,380 Lo hago por ti 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,080 para todos nosotros. 471 00:30:53,290 --> 00:30:54,790 ¿Lo entiendes? 472 00:30:57,290 --> 00:30:59,210 - ¿Hablas en serio? - Sí. 473 00:30:59,420 --> 00:31:02,420 ¡Vamos, realmente no vas a la guerra! 474 00:31:02,630 --> 00:31:04,130 - ¿Estás loco? - Sí. 475 00:31:05,210 --> 00:31:07,920 Siempre dices que lo harás Pero nunca lo haces. 476 00:31:08,130 --> 00:31:11,210 La razón más para revelarse, 477 00:31:12,330 --> 00:31:17,250 mi querido amigo, Algo que ya sabes muy bien. 478 00:31:18,420 --> 00:31:20,130 Estoy posponiendo. 479 00:31:21,380 --> 00:31:22,800 ¿Así que lo que? 480 00:31:23,000 --> 00:31:24,670 Da Vinci también lo hizo. 481 00:31:25,710 --> 00:31:28,170 Y soy un hombre de mi palabra. 482 00:31:28,380 --> 00:31:31,130 - ¿Entiendes que esta es la guerra? - Sí. 483 00:31:31,330 --> 00:31:33,290 - Pueden volar la cabeza. - ¡Sí! 484 00:31:33,500 --> 00:31:36,630 Creo que ya lo has predicho. 485 00:31:37,170 --> 00:31:39,460 No seas un imbécil, Te pagué por una botella. 486 00:31:39,670 --> 00:31:41,340 ¡No seas un imbécil! 487 00:31:45,540 --> 00:31:47,960 Eres el mejor pintor que conozco. 488 00:31:48,880 --> 00:31:50,710 No hay nadie como tú. 489 00:31:51,710 --> 00:31:53,380 ¿Por qué lo haces? 490 00:31:53,580 --> 00:31:55,870 No eres un soldado, eres un artista. 491 00:32:02,170 --> 00:32:04,960 ¿Puedes saludarme a Soutine? 492 00:32:07,290 --> 00:32:08,710 Seguro. 493 00:32:09,130 --> 00:32:12,670 Y por favor, mira tus espaldas. 494 00:32:14,130 --> 00:32:15,920 ¿Sabes a qué me refiero? 495 00:32:17,330 --> 00:32:18,460 Segundo. 496 00:32:19,210 --> 00:32:20,170 Toma. 497 00:32:20,380 --> 00:32:23,300 Venderlo, tal vez puedas comprar una bebida con ella. 498 00:32:27,040 --> 00:32:28,620 Mantenga a esos bastardos fuera del Louvre. 499 00:32:30,790 --> 00:32:32,250 Por supuesto. 500 00:32:35,830 --> 00:32:37,710 Adiós, amigo mío. 501 00:32:43,500 --> 00:32:45,750 ¿De verdad crees que no puedo hacer esto? 502 00:32:47,670 --> 00:32:48,670 No. 503 00:32:50,290 --> 00:32:51,670 ¿En realidad? 504 00:32:54,540 --> 00:32:56,420 Te lo haré saber. 505 00:36:32,420 --> 00:36:33,800 Modi, ¡despierta! 506 00:36:34,170 --> 00:36:35,960 ¡Odiar! 507 00:36:37,000 --> 00:36:38,130 ¡Odiar! 508 00:36:39,080 --> 00:36:40,790 Todo está bien. 509 00:36:41,000 --> 00:36:42,670 Todo está bien. 510 00:36:45,830 --> 00:36:47,870 ¿Tomaste algo? 511 00:36:48,420 --> 00:36:50,050 ¿Qué tomaste? 512 00:36:50,790 --> 00:36:51,710 No lo sé. 513 00:36:53,250 --> 00:36:54,710 Vi la muerte. 514 00:36:56,080 --> 00:36:58,370 Pensé que estaba teniendo una convulsión epiléptica. 515 00:37:00,040 --> 00:37:01,540 ¡Qué aterrador! 516 00:37:01,960 --> 00:37:03,090 Fue horrible. 517 00:37:07,790 --> 00:37:09,370 Esto es mío. 518 00:37:10,630 --> 00:37:12,170 Pensé que lo querías de vuelta. 519 00:37:12,380 --> 00:37:14,260 Lo encontré en mi camino aquí. 520 00:37:14,460 --> 00:37:17,670 Estaba en el puente, sobresaliendo de su bolso. 521 00:37:19,580 --> 00:37:21,750 Sentí que estaba mirando un fantasma. 522 00:37:23,960 --> 00:37:26,170 - No ha terminado. - ¡Por supuesto! 523 00:37:26,380 --> 00:37:28,460 No soy ciego, lo veo. 524 00:37:30,000 --> 00:37:31,420 ¿En realidad? 525 00:37:31,630 --> 00:37:33,340 Se acabó. 526 00:37:35,630 --> 00:37:37,090 Es perfecto. 527 00:37:38,000 --> 00:37:39,580 No quise hacerlo. 528 00:37:40,670 --> 00:37:43,670 Sabes que siempre me han gustado estas cosas. 529 00:37:48,000 --> 00:37:50,580 ¿Estás seguro de que quieres comenzar a esculpir de nuevo? 530 00:37:51,630 --> 00:37:53,800 Pensé que renuncias por el polvo. 531 00:37:54,710 --> 00:37:56,960 Me hará bueno trabajar al aire libre. 532 00:37:57,830 --> 00:37:59,710 Cuando estamos en Livorno, 533 00:38:00,080 --> 00:38:01,750 Empezaré a esculpir de nuevo. 534 00:38:02,830 --> 00:38:04,580 ¿En realidad? ¿Y cuándo? 535 00:38:06,290 --> 00:38:07,750 Pasado mañana. 536 00:38:08,920 --> 00:38:11,800 Si no funciona con el coleccionista de ZBO. 537 00:38:12,000 --> 00:38:14,500 Bueno, tengo tiempo para empacar. 538 00:38:20,540 --> 00:38:22,960 - Necesito un café. - Sabes dónde está. 539 00:38:31,630 --> 00:38:33,170 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 540 00:38:33,380 --> 00:38:35,460 Puedes hacerlo tú mismo. 541 00:38:35,670 --> 00:38:37,710 ¿No quieres hacerme café? 542 00:38:40,040 --> 00:38:41,920 - No. - ¿Por qué? 543 00:38:42,750 --> 00:38:43,630 ¡No! 544 00:39:11,880 --> 00:39:13,170 ¡Sí! 545 00:39:14,420 --> 00:39:15,960 Perfecto. 546 00:39:32,830 --> 00:39:34,210 ¡Se despierta! 547 00:39:35,830 --> 00:39:38,580 Entonces háblame de algo, Si quieres que me quede despierto. 548 00:39:38,790 --> 00:39:42,500 - ¿Como? - No sé, cuéntame sobre Livorno. 549 00:39:42,710 --> 00:39:45,500 Ya que parece que voy allí pronto. 550 00:39:47,040 --> 00:39:49,960 Te encantará, es una ciudad hermosa. 551 00:39:50,330 --> 00:39:51,870 El mar, el sol, 552 00:39:52,290 --> 00:39:54,670 No hay guerra contra el aterrizaje. 553 00:39:55,380 --> 00:39:57,800 No hay coleccionistas ni distribuidores. 554 00:39:58,290 --> 00:39:59,710 ¡Espléndido! 555 00:40:00,830 --> 00:40:03,500 ¿Y qué haré mientras te alejes? 556 00:40:03,710 --> 00:40:05,250 Lo que quieras. 557 00:40:06,710 --> 00:40:08,920 - Puedes nadar. - No puedo nadar. 558 00:40:09,130 --> 00:40:11,880 - Te enseñaré. - ¡Tampoco puedes nadar! 559 00:40:12,080 --> 00:40:13,540 Aprenderé. 560 00:40:13,750 --> 00:40:16,580 ¿De qué escribiré? ¿Pez? 561 00:40:18,420 --> 00:40:19,550 ¡No! 562 00:40:20,330 --> 00:40:21,960 Puedes escribir sobre mí. 563 00:40:22,170 --> 00:40:25,920 Modi, mis lectores quieren saber sobre Los grandes artistas de París, 564 00:40:26,130 --> 00:40:28,710 No de un solo hombre en medio de la nada. 565 00:40:28,920 --> 00:40:30,550 Entonces son idiotas. 566 00:40:32,790 --> 00:40:34,870 Estoy fuera de rojo. 567 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 ¿Y para quién sería? 568 00:40:40,880 --> 00:40:42,340 Un coleccionista. 569 00:40:42,540 --> 00:40:44,460 Sí, pero ¿cómo se llama? 570 00:40:45,670 --> 00:40:46,960 Gangnat. 571 00:40:47,960 --> 00:40:49,380 Gangnat? 572 00:40:50,250 --> 00:40:53,080 Cristo, ¿es este de quien Zbo estaba hablando? 573 00:40:53,290 --> 00:40:56,250 Parece interesado en mi trabajo. 574 00:40:56,500 --> 00:40:58,750 - Y mucho también. - ZBO dice eso? 575 00:41:00,540 --> 00:41:02,290 Entonces olvídalo. 576 00:41:03,420 --> 00:41:06,090 ¿Ahora ya no confías en mí? 577 00:41:06,290 --> 00:41:08,330 No, confío en ti. 578 00:41:10,920 --> 00:41:12,460 Es ZBO quien lo va a arruinar todo. 579 00:41:13,580 --> 00:41:16,410 A veces pienso que lo estás saliendo 580 00:41:16,630 --> 00:41:19,800 Solo para tener a alguien a quien culpar Cuando fallas. 581 00:41:21,880 --> 00:41:23,130 ¿Cuándo fallo? 582 00:41:23,330 --> 00:41:25,710 - Usted sabe lo que quiero decir. - Cuando fallo ... 583 00:41:27,380 --> 00:41:30,590 Mira, al menos ZBO No golpea la puerta en mi cara. 584 00:41:30,790 --> 00:41:33,330 Cuando estoy sangrando hasta la muerte. 585 00:41:33,790 --> 00:41:35,620 - ¿Desangeando? - ¡Sí! 586 00:41:35,830 --> 00:41:37,370 Te viste genial. 587 00:41:37,580 --> 00:41:39,410 Y yo estaba trabajando. 588 00:41:39,630 --> 00:41:41,090 Y gracias por el champán. 589 00:41:41,290 --> 00:41:42,670 Pensé que lo entenderías. 590 00:41:42,880 --> 00:41:46,380 No dejarías caer tu pincel si un tren iba a venir hacia ti, y mucho menos a mí. 591 00:41:46,790 --> 00:41:48,710 - Es diferente. - ¿Cómo? 592 00:41:51,880 --> 00:41:55,420 Porque hago arte Solo escribes sobre eso. 593 00:41:57,330 --> 00:41:59,000 ¡Maldito bastardo! 594 00:42:02,210 --> 00:42:03,540 - ¡Loco! - ¡Réjalo! 595 00:42:03,750 --> 00:42:04,500 ¡Estaba bromeando! 596 00:42:07,290 --> 00:42:09,420 - ¡Vete a la mierda! - No, por favor. 597 00:42:10,250 --> 00:42:11,750 Cálmate. 598 00:42:12,290 --> 00:42:13,580 Detener. 599 00:42:14,380 --> 00:42:15,760 Guardia. 600 00:42:22,960 --> 00:42:24,460 ¿Qué opinas? 601 00:42:27,210 --> 00:42:28,630 ¡Modi! 602 00:42:33,420 --> 00:42:35,050 Es sublime. 603 00:42:37,670 --> 00:42:38,920 Bueno, 604 00:42:39,460 --> 00:42:40,960 eres tú. 605 00:43:37,040 --> 00:43:39,210 ¿Qué harás con él? 606 00:43:42,170 --> 00:43:43,670 No lo sé. 607 00:43:43,880 --> 00:43:46,420 Estoy esperando que me diga en lo que quiere convertirse. 608 00:43:49,830 --> 00:43:51,870 El tiempo no espera. 609 00:43:55,630 --> 00:43:56,840 ¡Guardia! 610 00:43:59,580 --> 00:44:00,830 Tan dulce, 611 00:44:01,920 --> 00:44:03,380 Tan simple. 612 00:44:04,880 --> 00:44:06,510 Una vida simple, 613 00:44:08,460 --> 00:44:10,500 Nada de qué preocuparse, 614 00:44:11,580 --> 00:44:13,460 Sin dinero, sin ego ... 615 00:44:14,710 --> 00:44:17,210 Sin codicia ni corrupción. 616 00:44:19,710 --> 00:44:21,420 Solo amor. 617 00:44:23,170 --> 00:44:24,840 Solo amor. 618 00:44:28,000 --> 00:44:30,920 No entiendo por qué No podemos vivir así. 619 00:44:37,460 --> 00:44:40,630 Eres un bastardo total, ¿estoy en lo cierto? 620 00:44:46,080 --> 00:44:48,460 Por eso estás aquí, ¿eh? 621 00:44:57,210 --> 00:44:58,540 Dormir. 622 00:45:35,170 --> 00:45:38,500 ¡Ella huele a mierda y perro muerto! 623 00:45:38,830 --> 00:45:42,210 ¡La estoy desalojando! Ella debería irse! 624 00:45:42,420 --> 00:45:44,250 ¡Y quita esas cosas! 625 00:45:44,460 --> 00:45:47,670 El hedor golpearía a un buitre sobre un carrito de mierda! 626 00:45:48,750 --> 00:45:50,630 ¡Huelo este hedor todos los días! 627 00:45:53,580 --> 00:45:54,790 ¡Odiar! 628 00:45:56,000 --> 00:45:58,670 Me quitaré todo, lo prometo. 629 00:46:00,080 --> 00:46:02,120 Por favor, no lo desalojaras de nuevo. 630 00:46:02,330 --> 00:46:03,330 Por favor, 631 00:46:04,540 --> 00:46:06,920 Nuestro mejor amigo acaba de morir. 632 00:46:07,920 --> 00:46:09,130 - ¡No! - Sí. 633 00:46:09,330 --> 00:46:11,620 - ¿El alto? ¿En realidad? - Sí. 634 00:46:13,500 --> 00:46:15,170 Era... 635 00:46:16,000 --> 00:46:17,330 desgarrado en pedazos. 636 00:46:18,460 --> 00:46:20,380 ¿Crees que sufrió? 637 00:46:21,880 --> 00:46:23,550 Sí, pero solo por un momento. 638 00:46:23,750 --> 00:46:26,670 Solo por un momento ... y luego ... 639 00:46:33,880 --> 00:46:36,260 Pero este horrible apesta ... 640 00:46:36,460 --> 00:46:38,710 ¡Te lo advierto, los dos! 641 00:46:39,460 --> 00:46:41,000 Pero siento pena por tu amigo. 642 00:46:41,750 --> 00:46:43,000 Gracias. 643 00:46:45,540 --> 00:46:46,830 ¡Odiar! 644 00:46:49,000 --> 00:46:50,580 Gracias, Modi. 645 00:46:50,790 --> 00:46:53,830 Esa mujer es estúpida. 646 00:46:54,130 --> 00:46:55,300 Esperar... 647 00:46:55,880 --> 00:46:57,340 ¿Es una vaca? 648 00:46:57,540 --> 00:47:01,790 Sí, pero estar muerto, Creo que es solo carne de res. 649 00:47:02,710 --> 00:47:04,130 Bueno... 650 00:47:04,330 --> 00:47:06,160 ¿Por qué esa vaca? 651 00:47:06,380 --> 00:47:09,260 Quiero devolverla a la vida. 652 00:47:09,460 --> 00:47:13,250 Quiero traer vida de vuelta a ella. 653 00:47:14,880 --> 00:47:17,010 Modi, ¿qué te parece? 654 00:47:17,210 --> 00:47:19,340 Todavía no ha terminado. 655 00:47:20,330 --> 00:47:21,910 Tienes el punto perfectamente. 656 00:47:22,130 --> 00:47:25,130 Ven, Modigliani, siéntate conmigo, hay vino. 657 00:47:25,330 --> 00:47:26,870 Realmente tengo que irme. 658 00:47:27,080 --> 00:47:28,160 Voy al café. 659 00:47:28,380 --> 00:47:30,260 ¿Tienes algo que vender? 660 00:47:30,460 --> 00:47:32,130 Déjeme ver. 661 00:47:33,710 --> 00:47:35,090 No, nada. 662 00:47:35,290 --> 00:47:37,250 ¿Crees que ZBO 663 00:47:37,460 --> 00:47:39,500 para poder mostrar mis pinturas ... 664 00:47:39,710 --> 00:47:41,500 Al Signor "Gangnet"? 665 00:47:41,710 --> 00:47:43,170 Claro, ¿por qué no? 666 00:47:43,380 --> 00:47:46,710 ¿Por qué no le preguntas ¿Vesando esta noche en la fiesta? 667 00:47:46,920 --> 00:47:48,250 ¿Qué fiesta? 668 00:47:49,290 --> 00:47:51,120 El de la casa de ZBO. 669 00:47:51,330 --> 00:47:52,910 Deberías venir. 670 00:47:53,130 --> 00:47:54,460 Buena idea. 671 00:47:54,670 --> 00:47:58,170 Recuerda lo que te dije sobre pasta de dientes y cepillo de dientes? 672 00:47:58,380 --> 00:48:00,050 ¡Mierda! 673 00:48:00,250 --> 00:48:02,210 Bien, usaré esta cosa ... 674 00:48:03,170 --> 00:48:05,050 cepillo de dientes en mis dientes. 675 00:48:05,250 --> 00:48:06,500 ¡Sí! 676 00:48:07,830 --> 00:48:10,210 - Lo haré. - ¡Cierre la ventana! 677 00:48:10,420 --> 00:48:12,090 ¡Cierre! 678 00:48:12,540 --> 00:48:13,460 ¡Odiar! 679 00:48:15,210 --> 00:48:17,460 ¿Escuchaste eso, Rembrandt? 680 00:48:17,920 --> 00:48:19,420 ¡Una fiesta! 681 00:48:32,960 --> 00:48:33,750 ¡Bien! 682 00:48:44,920 --> 00:48:46,960 Dime, ¿debería parar aquí? 683 00:48:47,170 --> 00:48:48,250 ¡Interrumpido! 684 00:48:54,790 --> 00:48:56,830 Juega algo más alegre. 685 00:48:57,040 --> 00:48:58,170 No, gracias. 686 00:49:00,710 --> 00:49:01,920 ¡No, vete! 687 00:49:03,750 --> 00:49:06,830 Amigos, te presento el trabajo de un genio, 688 00:49:07,040 --> 00:49:09,540 Uno de los artistas más talentosos. 689 00:49:09,750 --> 00:49:14,000 Sí, lo dijo bien Es el trabajo de un verdadero genio. 690 00:49:14,330 --> 00:49:16,500 Es un poco melancólico, ¿no te parece? 691 00:49:18,080 --> 00:49:19,870 Uno pinta lo que ve. 692 00:49:20,080 --> 00:49:23,000 Entonces deberías mirar algo menos deprimente. 693 00:49:23,210 --> 00:49:24,540 Es el retrato de su madre. 694 00:49:25,210 --> 00:49:29,250 No lo sé, encuentro algo muy interesante en él 695 00:49:29,460 --> 00:49:31,500 Pero no pude decir qué. 696 00:49:32,750 --> 00:49:34,040 Te daré diez francos. 697 00:49:34,250 --> 00:49:37,420 Ese sería un buen precio, En circunstancias normales, 698 00:49:37,880 --> 00:49:41,170 Pero no puedo regalar Un Modigliani original para tan poco. 699 00:49:41,630 --> 00:49:43,340 ¿Debería saber quién es? 700 00:49:43,540 --> 00:49:46,000 No, pero te aseguro que algún día lo sabrás. 701 00:49:46,210 --> 00:49:47,880 Será recordado como un gran artista. 702 00:49:48,080 --> 00:49:51,790 - Te refieres a que es ... - Sí, la semana pasada. 703 00:49:52,000 --> 00:49:53,500 Es una historia triste 704 00:49:53,710 --> 00:49:55,880 Pero su madre me dijo 705 00:49:56,080 --> 00:49:57,830 que este es su último trabajo. 706 00:49:58,380 --> 00:50:01,670 Se rompe su corazón para separarse de él, Pero ella tiene dos hijos para alimentar 707 00:50:01,880 --> 00:50:05,670 Entonces la convencí de que Modigliani lo aprobaría. 708 00:50:05,880 --> 00:50:07,550 Parece un noble. 709 00:50:07,750 --> 00:50:09,330 Sí, lo fue. 710 00:50:09,540 --> 00:50:11,500 ¿Estarían bien veinticinco francos? 711 00:50:12,540 --> 00:50:13,920 Bien... 712 00:50:14,630 --> 00:50:15,670 Cincuenta. 713 00:50:17,250 --> 00:50:20,330 Eres muy generoso de hecho. 714 00:50:20,540 --> 00:50:22,620 Consíguela una comida caliente. 715 00:50:22,830 --> 00:50:25,370 Dios la bendiga y bendiga a Francia. 716 00:50:49,580 --> 00:50:52,210 - ¿Los dibujó? - Sí. 717 00:50:52,630 --> 00:50:54,760 Son idénticos a los de mi sobrino. 718 00:50:55,750 --> 00:50:57,290 Tiene cuatro años. 719 00:51:12,500 --> 00:51:14,170 ¿Te gusta? 720 00:51:16,710 --> 00:51:18,960 ¿Qué te gusta exactamente? 721 00:51:20,960 --> 00:51:22,500 ¿Cómo te hace sentir? 722 00:51:25,880 --> 00:51:28,590 No importa, no tienes que saberlo. 723 00:51:36,710 --> 00:51:38,710 - ¿Cómo te llamas? - Afortunado. 724 00:51:39,670 --> 00:51:40,880 ¿Afortunado? 725 00:51:42,750 --> 00:51:44,540 Está bien, afortunado. 726 00:51:46,290 --> 00:51:48,080 Es tuyo, tómalo. 727 00:51:48,540 --> 00:51:50,080 No tengo dinero. 728 00:51:50,290 --> 00:51:51,710 Yo niter. 729 00:51:54,290 --> 00:51:55,460 Gracias. 730 00:52:19,380 --> 00:52:21,090 ¡Nos vemos mañana y llegar a tiempo! 731 00:52:28,460 --> 00:52:29,960 Buen día. 732 00:52:30,170 --> 00:52:33,500 - Me gustaría una habitación para mañana por la noche. - ¿Una habitación en particular? 733 00:52:33,710 --> 00:52:36,750 Me preguntaba si sería posible tener la habitación ... 734 00:52:36,960 --> 00:52:38,590 No. 16, lo comprobaré de inmediato. 735 00:52:39,880 --> 00:52:41,420 Una firma, por favor. 736 00:52:42,500 --> 00:52:44,330 Son veinte francos. 737 00:52:58,170 --> 00:53:01,050 "¡Por supuesto que no ha terminado, no soy ciego!" 738 00:53:22,630 --> 00:53:25,010 No se suponía que nos reuniéramos tan pronto. 739 00:53:44,960 --> 00:53:46,460 Innovador. 740 00:53:46,670 --> 00:53:48,590 Verdaderamente vanguardista. 741 00:53:49,290 --> 00:53:50,960 Su trazo de pincel tiene ... 742 00:53:51,380 --> 00:53:55,260 una sensualidad cruda, imposible de imitar. 743 00:53:56,960 --> 00:53:58,790 ¿Un poco presuntuoso? 744 00:53:59,290 --> 00:54:03,420 Monsieur Carco, Tienes un sabor extraordinario. 745 00:54:04,460 --> 00:54:06,210 Solo Modi 746 00:54:06,420 --> 00:54:10,210 podría producir Un rasgo tan único y esotérico. 747 00:54:10,420 --> 00:54:12,250 Rasgo esotérico! 748 00:54:14,250 --> 00:54:15,330 Estoy de acuerdo, 749 00:54:15,540 --> 00:54:18,170 Este chico está en algo. 750 00:54:18,380 --> 00:54:20,840 ¿Algo que te gustaría escribir? 751 00:54:21,710 --> 00:54:24,540 Diría que veremos, ¿verdad? mi astuto amigo? 752 00:54:26,290 --> 00:54:30,710 ¿Sabías que "Arte" es el final? de la palabra "raspador"? 753 00:54:32,540 --> 00:54:33,870 ¡Zitto! 754 00:54:34,750 --> 00:54:36,330 Interesante. 755 00:54:37,630 --> 00:54:39,760 No te gusta la autoridad ¿Usted, señor Modigliani? 756 00:54:39,960 --> 00:54:41,630 Puedo verlo en sus ojos 757 00:54:41,830 --> 00:54:43,290 en su trabajo. 758 00:54:44,750 --> 00:54:45,960 ¡Bravo! 759 00:54:49,040 --> 00:54:53,000 ZBO, ¿qué sabes sobre este gangnat? 760 00:54:53,540 --> 00:54:56,040 - ¿El coleccionista? - No, el agricultor. 761 00:54:56,250 --> 00:54:58,580 ¡Por supuesto, el coleccionista! 762 00:55:01,540 --> 00:55:03,250 Muy rico, 763 00:55:03,960 --> 00:55:06,420 pero también un hombre de gran importancia. 764 00:55:07,380 --> 00:55:08,880 La gente lo escucha. 765 00:55:17,880 --> 00:55:19,420 ¿Qué está haciendo aquí? 766 00:55:19,630 --> 00:55:22,920 Hola Hanka, Encantado de verte ... Siempre es un placer. 767 00:55:23,130 --> 00:55:24,800 - apesta. - Sí. 768 00:55:25,000 --> 00:55:27,040 - Está sucio. - Sí. 769 00:55:27,250 --> 00:55:29,920 - Lo lamento. - No puedo creer que esté en nuestra casa. 770 00:55:30,130 --> 00:55:32,050 En nuestro apartamento! ¿León? 771 00:55:32,880 --> 00:55:37,590 Es bastante malo que tenga que mirar su retrato Fuera de su estudio, todos los días. 772 00:55:37,790 --> 00:55:40,120 Lo quiero salir de aquí. 773 00:55:41,540 --> 00:55:42,580 ¡Maldición! 774 00:55:42,790 --> 00:55:44,040 ¡Magda! 775 00:55:46,040 --> 00:55:47,750 Damas y caballeros ... 776 00:55:49,580 --> 00:55:51,210 Amigos de artistas, 777 00:55:51,920 --> 00:55:55,340 borrachos y ciudadanos de la noche. 778 00:55:57,330 --> 00:55:59,370 Hay un profeta entre nosotros 779 00:55:59,580 --> 00:56:01,910 Y esta es su profecía: 780 00:56:02,130 --> 00:56:05,380 El tiempo de creación ha terminado. 781 00:56:06,460 --> 00:56:08,880 Ahora no queda nada más que destrucción. 782 00:56:12,830 --> 00:56:16,040 Así que les presento mi último trabajo, 783 00:56:16,710 --> 00:56:20,130 titulado "Visión de Modi". 784 00:56:26,540 --> 00:56:27,460 ¡Apáguelo! 785 00:56:29,580 --> 00:56:30,790 ¡Apáguelo! 786 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 - ¿Adónde vas? - Volveré. 787 00:56:37,210 --> 00:56:38,630 - No toques nada. - Está bien. 788 00:56:38,830 --> 00:56:40,250 ¡Apáguelo! 789 00:56:41,380 --> 00:56:43,420 Modi, Modi ... 790 00:56:44,250 --> 00:56:46,210 ¡Apáguelo! 791 00:56:46,670 --> 00:56:50,340 - ¿Qué hice mal? - Esas fueron mis palabras, de mi artículo. 792 00:56:50,540 --> 00:56:52,540 Exactamente. ¿No es eso lo que querías? 793 00:56:52,750 --> 00:56:54,960 Los arrancaste de mi boca y los hiciste tuyos. 794 00:56:55,170 --> 00:56:57,920 Espera, primero dices que soy un genio 795 00:56:58,130 --> 00:56:59,590 ¿Y ahora me estás regañando? 796 00:56:59,790 --> 00:57:01,370 No es justo. 797 00:57:01,580 --> 00:57:03,830 Lo dijiste tú mismo esta tarde: 798 00:57:04,040 --> 00:57:07,000 No hago arte, solo escribo sobre eso. 799 00:57:07,210 --> 00:57:10,590 Solo dije eso para enojarte, ¡Sabes lo que pienso de ti! 800 00:57:10,790 --> 00:57:12,750 Eres un poeta, amo tu trabajo. 801 00:57:12,960 --> 00:57:16,500 Vale la pena mil periodistas sensacionalistas y diez mil artistas. 802 00:57:16,710 --> 00:57:18,840 Sin embargo, escribo sobre ellos. 803 00:57:20,250 --> 00:57:23,210 ¿Por qué siento que no soy el que recordarán? 804 00:57:23,420 --> 00:57:27,000 ¿De verdad crees que escribir? ¿Es diferente de la pintura? 805 00:57:27,210 --> 00:57:29,250 - No es lo mismo. - Sí, lo es. 806 00:57:29,460 --> 00:57:31,540 Ambos nos encontramos Frente a una página en blanco. 807 00:57:31,750 --> 00:57:33,960 Estamos comprometidos con cada pincelada, cada carta. 808 00:57:34,170 --> 00:57:38,840 La única diferencia es que no quiero Quemar todo en nombre del arte. 809 00:57:40,080 --> 00:57:42,080 ¡Lo entiendo, quieres emocionarte! 810 00:57:42,830 --> 00:57:46,080 Vamos, encuentre un partido y algo de gasolina y prenderme fuego. 811 00:57:46,290 --> 00:57:47,580 Estaré trabajado y luego explotaré. 812 00:57:49,580 --> 00:57:52,410 A quien se preocupará por cualquier cosa o alguien? 813 00:57:52,630 --> 00:57:56,760 ¿Cuándo llegará la muerte a recoger sus alas? 814 00:58:07,420 --> 00:58:09,000 Conoces las reglas. 815 00:58:09,830 --> 00:58:12,250 - ¡Más! - Es muy fuerte. 816 00:58:12,460 --> 00:58:15,630 Dentro hay una onza de hachís y un montón de champiñones. 817 00:58:23,210 --> 00:58:25,750 Hay una curiosa belleza en el aire. 818 00:58:26,830 --> 00:58:29,080 Una energía extraña, ¿lo sientes? 819 00:58:34,250 --> 00:58:36,210 Extraño los viejos tiempos. 820 00:58:39,250 --> 00:58:40,420 ¿Cual? 821 00:58:43,130 --> 00:58:45,590 Recuerdo la primera vez que te vi. 822 00:58:47,380 --> 00:58:50,920 Inmediatamente entendí que había encontrado un diamante en un mar de vidrio? 823 00:58:54,460 --> 00:58:56,000 ¡Sí, claro! 824 00:58:56,210 --> 00:59:00,250 La primera vez, estaba muerto borracho en una carretilla, 825 00:59:00,830 --> 00:59:03,290 Canté Rossini y tiré un pedo. 826 00:59:04,630 --> 00:59:07,340 - Pensaste que era un cerdo. - Nunca dije eso. 827 00:59:07,540 --> 00:59:10,250 ¡Lo escribiste y lo publicaste! 828 00:59:11,580 --> 00:59:12,960 - ¿Lo has leído? - Seguro. 829 00:59:14,830 --> 00:59:16,750 Pero eso no importa. 830 00:59:17,210 --> 00:59:20,710 Me refería a la primera vez que te vi con un afeitado limpio. 831 00:59:21,750 --> 00:59:23,380 ¿Dónde estaba yo? 832 00:59:24,250 --> 00:59:26,670 En la terraza, cerca del Bateau. 833 00:59:30,330 --> 00:59:33,250 Sonriste, viniste a mí y me dijiste: 834 00:59:37,540 --> 00:59:40,120 Sería un honor inmenso para mis manos 835 00:59:40,330 --> 00:59:43,040 Si lo dejara dibujar ". 836 00:59:43,250 --> 00:59:44,960 - ¿Dije eso? - ¡Sí! 837 00:59:45,170 --> 00:59:46,630 ¡Qué idiota! 838 00:59:48,460 --> 00:59:51,590 Fue entonces cuando me di cuenta Eras el Príncipe de Montparnasse. 839 00:59:51,880 --> 00:59:53,010 ¡Ya! 840 00:59:53,500 --> 00:59:55,080 Y diez años después, 841 00:59:55,670 --> 00:59:57,880 el príncipe ha sido desenmascarado 842 00:59:58,290 --> 00:59:59,870 en el bufón. 843 01:00:01,040 --> 01:00:02,330 Ya... 844 01:00:04,460 --> 01:00:07,380 No he vendido una pintura correctamente todavía. 845 01:00:07,920 --> 01:00:09,130 No es tu culpa 846 01:00:09,710 --> 01:00:11,090 Pero de ZBO. 847 01:00:11,290 --> 01:00:14,500 No puedes confiar en ese tonto Para tratar con calibres como Gangnat. 848 01:00:15,250 --> 01:00:17,880 Por favor, no comiences de nuevo. 849 01:00:18,080 --> 01:00:20,620 - No quiero pelear por ZBO. - ¡Pero eres el artista! 850 01:00:20,830 --> 01:00:22,120 Está bien... 851 01:00:22,920 --> 01:00:25,550 ¿Por qué siempre terminamos discutiendo? 852 01:00:26,080 --> 01:00:27,460 Siempre. 853 01:00:28,790 --> 01:00:29,960 Ser'... 854 01:00:31,290 --> 01:00:34,500 Sé que soy un hombre muy complicado. 855 01:00:35,710 --> 01:00:36,670 Y... 856 01:00:37,080 --> 01:00:40,620 pareces muy complicado Pero en realidad eres simple. 857 01:00:41,710 --> 01:00:43,000 Yo, simple? 858 01:00:43,210 --> 01:00:44,590 No... 859 01:00:45,210 --> 01:00:47,040 ¡No, no tan simple! 860 01:00:47,790 --> 01:00:49,750 ¡No me malinterpreten! 861 01:00:49,960 --> 01:00:51,630 Estoy diciendo 862 01:00:51,830 --> 01:00:54,620 Que eres simple de una manera complicada. 863 01:00:55,710 --> 01:00:57,380 Toda mierda. 864 01:01:00,250 --> 01:01:02,130 ¡Estoy tan caliente! 865 01:01:04,960 --> 01:01:06,250 ¡Esperar! 866 01:01:22,540 --> 01:01:24,250 ¡Es increíble! 867 01:01:25,380 --> 01:01:28,590 ¡Todo! Todo baila. 868 01:01:29,420 --> 01:01:31,590 Las estrellas, el cielo. 869 01:01:33,460 --> 01:01:35,340 ¿Me quitarías los zapatos? 870 01:01:35,540 --> 01:01:39,540 Siento mis pies quiero ser libre, desnudo. 871 01:01:40,500 --> 01:01:43,670 Cariño, quítate los zapatos, Me siento muy extraño. 872 01:01:43,880 --> 01:01:46,050 - ¡Un momento! - Quítate los zapatos. 873 01:01:54,710 --> 01:01:56,840 ¿Cómo lo hiciste? 874 01:01:57,040 --> 01:01:58,420 No lo sé. 875 01:02:00,040 --> 01:02:02,330 Creo que mis rótulas están al revés. 876 01:02:06,290 --> 01:02:08,460 Vamos, te llevaré. 877 01:02:08,670 --> 01:02:09,840 ¡Llévame! 878 01:02:29,210 --> 01:02:30,380 ¡Odiar! 879 01:02:31,500 --> 01:02:33,040 - ¿Está todo bien? - Sí. 880 01:02:34,000 --> 01:02:35,880 ¡Emborracharse! 881 01:02:36,080 --> 01:02:37,750 ¡Siempre! ¡Arriba! 882 01:02:38,960 --> 01:02:40,290 Aquí lo tienes... 883 01:02:40,790 --> 01:02:42,620 el gran imperativo. 884 01:02:43,330 --> 01:02:45,290 Emborracharse y permanecer así. 885 01:02:46,210 --> 01:02:48,500 Ah ... Dice Baudelaire: 886 01:02:49,080 --> 01:02:50,210 "De vino, 887 01:02:51,290 --> 01:02:52,330 de virtud, 888 01:02:53,040 --> 01:02:54,000 de poesía ... 889 01:02:54,960 --> 01:02:56,380 Como quieras, 890 01:02:57,000 --> 01:02:58,750 Pero emborracharse. 891 01:03:00,880 --> 01:03:05,010 Y si a veces te despiertas y me pregunto qué hora es 892 01:03:05,210 --> 01:03:07,790 el viento, la ola, 893 01:03:08,420 --> 01:03:11,250 la estrella, el pájaro, el reloj 894 01:03:11,460 --> 01:03:13,250 Ellos te responderán: 895 01:03:13,830 --> 01:03:15,750 ¡Es hora de emborracharse! " 896 01:03:19,670 --> 01:03:20,750 Es tu turno. 897 01:03:20,960 --> 01:03:22,130 Ya estoy borracho. 898 01:03:22,330 --> 01:03:24,410 No, tonto, dice un texto. 899 01:03:54,750 --> 01:03:56,790 - ¿Lo conoces? - Sí. 900 01:03:58,290 --> 01:03:59,710 ¡Bravo! 901 01:04:04,920 --> 01:04:07,710 - Este es Dante, no Baudelaire. - ¡Lo sé! 902 01:04:08,420 --> 01:04:10,250 Pero es correcto 903 01:04:10,750 --> 01:04:12,670 Y tú también tienes razón, mi amor. 904 01:04:13,710 --> 01:04:15,630 Si Gangnat quiere ver mi arte 905 01:04:15,830 --> 01:04:18,040 Entonces el artista también lo verá. 906 01:04:18,250 --> 01:04:19,380 ¡Sí! 907 01:04:25,210 --> 01:04:26,090 Toro? 908 01:04:26,880 --> 01:04:28,210 ¡Ir! 909 01:04:29,170 --> 01:04:30,550 ¡Ir! 910 01:04:32,210 --> 01:04:33,250 ¡Sí! 911 01:04:37,580 --> 01:04:38,790 ¡Ir! 912 01:04:39,000 --> 01:04:40,040 ¡Sí! 913 01:04:52,290 --> 01:04:53,370 ¡Ir! 914 01:04:54,330 --> 01:04:55,410 ¡Ir! 915 01:05:03,210 --> 01:05:04,540 Beatrice? 916 01:05:04,960 --> 01:05:06,210 Bea? 917 01:06:56,830 --> 01:06:59,710 Señor, muévete, el edificio no es seguro. 918 01:07:10,250 --> 01:07:11,420 ¿Qué pasa? 919 01:07:11,630 --> 01:07:13,670 Soy yo que estás buscando, ¿verdad? 920 01:07:14,420 --> 01:07:15,840 Me arrestas. 921 01:07:16,670 --> 01:07:17,880 Pero, ¿qué dice él? 922 01:07:18,750 --> 01:07:20,330 Lo siento. 923 01:07:21,330 --> 01:07:24,120 - Lamento haber roto la ventana. - ¿Qué ventana? 924 01:07:24,330 --> 01:07:25,910 ¿Cuál es su nombre? 925 01:07:27,880 --> 01:07:29,710 Amedeo Modigliani. 926 01:07:30,880 --> 01:07:33,130 Está bien, Ren, él es mi amigo. 927 01:08:46,250 --> 01:08:47,540 ¡Modi! 928 01:08:53,580 --> 01:08:54,960 Modi, bien hecho! 929 01:08:55,170 --> 01:08:56,800 ¡Es un visionario! 930 01:09:40,500 --> 01:09:42,290 ¡Es moderno, bien hecho! 931 01:09:42,710 --> 01:09:43,880 ¡Qué coraje! 932 01:09:56,210 --> 01:09:58,460 Modi, ¡que te condenes! 933 01:11:13,250 --> 01:11:16,580 Cuando desapareciste, ¿a dónde fuiste? 934 01:11:17,210 --> 01:11:19,540 Estaba a punto de hacerte la misma pregunta. 935 01:11:23,330 --> 01:11:24,870 Fue horrible. 936 01:11:36,290 --> 01:11:39,370 Ya no quiero ver esos horribles sueños. 937 01:11:41,460 --> 01:11:42,920 Todo está bien. 938 01:11:44,500 --> 01:11:46,500 Nadie te está persiguiendo. 939 01:11:53,080 --> 01:11:55,540 "Cultivé mi histeria 940 01:11:57,380 --> 01:11:59,460 con placer y terror. 941 01:12:03,460 --> 01:12:04,920 Ahora me he ido ... 942 01:12:08,170 --> 01:12:10,420 solo sufrimiento. 943 01:12:14,130 --> 01:12:16,130 Recibí 944 01:12:17,460 --> 01:12:19,630 Una advertencia singular: 945 01:12:21,290 --> 01:12:24,500 Sentí el viento del ala de la locura 946 01:12:26,080 --> 01:12:27,870 pasar sobre mí ". 947 01:12:30,290 --> 01:12:31,790 Baudelaire. 948 01:13:32,170 --> 01:13:33,460 Mi amigo, 949 01:13:33,920 --> 01:13:35,880 Voy a conocer a mi destino. 950 01:13:37,790 --> 01:13:39,210 ¿Qué diablos estás haciendo? 951 01:13:39,750 --> 01:13:42,210 Hipnotizo el pollo. 952 01:13:45,250 --> 01:13:46,130 ¡Bravo! 953 01:13:48,130 --> 01:13:50,010 Buena suerte, amigo. 954 01:13:50,210 --> 01:13:51,840 Mira, Modigliani ... 955 01:13:52,670 --> 01:13:54,750 Mira, mi diente. 956 01:13:57,830 --> 01:13:59,160 ¡Veo! 957 01:13:59,380 --> 01:14:01,170 Es mejor ahora, ¿eh? 958 01:14:01,380 --> 01:14:02,880 ¡Aquí estoy! 959 01:14:14,540 --> 01:14:16,370 Buenas noches mi amigo. 960 01:14:16,790 --> 01:14:19,290 Modi? ¿Qué estás haciendo aquí? 961 01:14:20,380 --> 01:14:21,880 Vengo con té. 962 01:14:23,130 --> 01:14:25,210 Esta no es una buena idea. 963 01:14:25,420 --> 01:14:27,130 ¿Por qué no? ¡Mírame! 964 01:14:28,040 --> 01:14:29,670 Elegante, limpio ... 965 01:14:30,330 --> 01:14:32,370 Incluso sobrio ... casi. 966 01:14:32,580 --> 01:14:34,210 Estoy feliz por ti. 967 01:14:34,420 --> 01:14:38,880 Eso es genial, pero no funciona así. 968 01:14:40,250 --> 01:14:43,460 - No fui honesto contigo. - Antes de olvidar ... 969 01:14:43,670 --> 01:14:46,840 Le prometí a Soutine que lo harías Mostrar gangnat ... 970 01:14:48,330 --> 01:14:50,410 Incluso algunas de sus obras. 971 01:14:51,630 --> 01:14:53,550 - ¿Dónde está ella? - ¿OMS? 972 01:14:54,380 --> 01:14:56,670 ¿Hanka? Ella está fuera con algunos amigos. 973 01:14:56,880 --> 01:14:58,130 ¡No, no, no! 974 01:14:58,790 --> 01:15:00,920 Beatrice, el desnudo. 975 01:15:01,460 --> 01:15:04,340 El lienzo que te traje. 976 01:15:05,420 --> 01:15:08,460 - ¿Dónde está? - Carco probablemente lo tenga. 977 01:15:09,330 --> 01:15:10,710 ¿Probablemente? 978 01:15:11,130 --> 01:15:13,340 Quería escribir un artículo al respecto, ¿recuerdas? 979 01:15:13,540 --> 01:15:17,170 - Ambos queríamos que escribiera ... - ¡No, quería venderlo! 980 01:15:19,330 --> 01:15:23,410 Hay muchos de tus atrios desnudos. 981 01:15:23,630 --> 01:15:26,840 - Hay bastantes. - ¡No es lo mismo! 982 01:15:27,630 --> 01:15:30,340 Esa era la clave, te lo dije. 983 01:15:31,960 --> 01:15:35,000 Sé que no siempre nos hemos seguido 984 01:15:35,210 --> 01:15:38,920 Pero te amo como un hermano. 985 01:15:39,130 --> 01:15:41,340 Vendería mis zapatos por ti. 986 01:15:41,540 --> 01:15:45,500 No necesito que me vendas zapatos, ¡Necesito que me vendas pinturas! 987 01:15:46,750 --> 01:15:48,880 Fue mi última oportunidad. 988 01:15:49,380 --> 01:15:51,510 ¿Dónde diablos está la pintura? 989 01:15:55,630 --> 01:15:58,010 ¿Dónde diablos está mi maldita pintura? 990 01:16:00,880 --> 01:16:03,460 Miro en mi estudio. 991 01:16:11,380 --> 01:16:12,880 Tenía razón. 992 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 Beatrice tenía razón. 993 01:16:19,960 --> 01:16:21,290 Está bien. 994 01:16:46,170 --> 01:16:47,630 Modi? 995 01:16:51,750 --> 01:16:54,210 La puerta se atascó. 996 01:16:56,130 --> 01:16:57,420 Déjame salir, por favor. 997 01:16:58,420 --> 01:17:00,250 ¡Déjame salir! 998 01:17:01,170 --> 01:17:03,420 ¡Modi, déjame salir, por favor! 999 01:17:03,630 --> 01:17:05,510 ¡Déjame salir! 1000 01:17:05,710 --> 01:17:07,460 Soy claustrofóbico. 1001 01:17:07,670 --> 01:17:10,050 ¡Déjame salir! 1002 01:17:13,960 --> 01:17:15,500 ¡Déjame salir! 1003 01:17:55,080 --> 01:17:56,210 Disculpe. 1004 01:17:56,420 --> 01:17:57,590 ¡Escoria! 1005 01:17:59,630 --> 01:18:01,420 - ¿Cómo? - ¡Salir! 1006 01:18:02,420 --> 01:18:05,170 Tengo que ver al Sr. Gangnat, ¿Sigue aquí? 1007 01:18:05,880 --> 01:18:07,210 No para los gustos de ti. 1008 01:18:08,750 --> 01:18:11,790 Sé bien que este lugar no es para mí 1009 01:18:12,000 --> 01:18:15,630 Pero no estoy aquí Para causar problemas, lo juro. 1010 01:18:16,210 --> 01:18:17,630 ¡Aire! 1011 01:18:24,210 --> 01:18:25,040 ¡Suciedad! 1012 01:18:25,540 --> 01:18:26,790 ¡Graso! 1013 01:18:30,540 --> 01:18:32,170 Signor Gangnat! 1014 01:18:33,880 --> 01:18:36,380 - Por favor, tome asiento. - Gracias. 1015 01:18:41,500 --> 01:18:42,830 ¿Te sientes bien? 1016 01:18:43,830 --> 01:18:44,870 Sí. 1017 01:18:45,420 --> 01:18:46,840 Bien. 1018 01:18:47,420 --> 01:18:50,500 Ahora haré una suposición y diré 1019 01:18:51,960 --> 01:18:54,670 que ella no es Leopold Zborowski. 1020 01:18:55,460 --> 01:18:56,500 Exacto. 1021 01:18:57,540 --> 01:18:59,500 ¿Quieres decirme quién eres? 1022 01:18:59,710 --> 01:19:02,000 Me siento un poco en desventaja. 1023 01:19:02,210 --> 01:19:03,710 Pero sí, por supuesto! 1024 01:19:04,000 --> 01:19:07,210 Mi nombre es Amedeo Modigliani, encantado de conocerlo. 1025 01:19:08,080 --> 01:19:09,790 ¡Mi placer! 1026 01:19:10,580 --> 01:19:13,750 Entonces, ¿Zborowski se está uniendo a nosotros esta noche? 1027 01:19:13,960 --> 01:19:15,170 No. 1028 01:19:16,080 --> 01:19:17,040 ¿No? 1029 01:19:17,250 --> 01:19:18,500 No. 1030 01:19:19,130 --> 01:19:20,210 ¿De nada? 1031 01:19:20,420 --> 01:19:21,340 No. 1032 01:19:22,040 --> 01:19:23,540 - No No. 1033 01:19:26,210 --> 01:19:27,250 ¿Está muerto? 1034 01:19:27,460 --> 01:19:28,630 ¿Muerto? ¡No! 1035 01:19:28,830 --> 01:19:30,910 - No está muerto. - Eso es mejor. 1036 01:19:31,500 --> 01:19:34,630 Está indispuesto, pero mejorará. 1037 01:19:34,830 --> 01:19:39,660 Ella me dijo que realmente le gustaba Mi boceto, el desnudo. 1038 01:19:39,880 --> 01:19:41,210 ¿Estás bromeando? 1039 01:19:41,710 --> 01:19:46,090 ¿Tienes alguna idea de cuántos bocetos veo? 1040 01:19:46,290 --> 01:19:49,120 ¿Cuántas pinturas, cuántos desnudos? 1041 01:19:49,750 --> 01:19:51,880 ¿Cuántas cosas y cuántas personas? 1042 01:19:52,420 --> 01:19:55,750 ¿Cuántas tetas, vaginas, asnos? 1043 01:19:55,960 --> 01:19:57,630 Están en todas partes. 1044 01:19:57,830 --> 01:19:59,830 Entiendo, imagino, 1045 01:20:00,040 --> 01:20:02,960 Pero él me contó sobre tu conversación, 1046 01:20:03,540 --> 01:20:05,580 en el que ella dijo que era interesante. 1047 01:20:05,790 --> 01:20:07,170 Dijo. 1048 01:20:08,540 --> 01:20:10,330 Nunca me lo envió 1049 01:20:10,540 --> 01:20:13,080 O al menos nunca lo recibí. 1050 01:20:13,290 --> 01:20:16,920 Escuché que fue interesante. 1051 01:20:17,670 --> 01:20:20,250 Y me han dicho que tiene un rasgo ... 1052 01:20:20,880 --> 01:20:22,050 distintivo. 1053 01:20:22,250 --> 01:20:25,920 ¿Te mostró alguno de mi trabajo? 1054 01:20:28,630 --> 01:20:29,880 No. 1055 01:20:30,080 --> 01:20:31,790 Lo siento... 1056 01:20:32,000 --> 01:20:34,830 Hablamos de eso 1057 01:20:35,040 --> 01:20:36,790 Es lo único que recuerdas. 1058 01:20:38,330 --> 01:20:40,830 No importa. ¿Puedo mostrarte algunos? 1059 01:20:41,170 --> 01:20:43,090 ¿Quieres pedir algo? 1060 01:20:44,790 --> 01:20:46,080 No, gracias. 1061 01:20:46,290 --> 01:20:47,870 ¿Algo para beber, tal vez? 1062 01:20:48,790 --> 01:20:50,420 Un poco de vino. 1063 01:20:50,630 --> 01:20:51,880 Seguro. 1064 01:21:07,420 --> 01:21:08,840 Solo el vino. 1065 01:21:09,040 --> 01:21:11,580 ¿Qué vino te gustaría esta noche? 1066 01:21:11,790 --> 01:21:13,000 ¡Oh, mamá! 1067 01:21:14,710 --> 01:21:18,670 ¿Quieres ver la lista de vinos? ¿Debo enviar el sumiller? 1068 01:21:18,880 --> 01:21:20,510 - ¡Vino! - De inmediato. 1069 01:21:23,830 --> 01:21:26,040 - Estábamos diciendo ... - ¿Qué le hizo a su mano? 1070 01:21:27,420 --> 01:21:29,920 Un poco de desacuerdo con la ventana de una tienda. 1071 01:21:32,250 --> 01:21:35,040 ¡No lo creo! Era ella? 1072 01:21:35,250 --> 01:21:36,040 ¡Sí! 1073 01:21:36,250 --> 01:21:38,580 Santo Cristo, estaba en el tren 1074 01:21:38,790 --> 01:21:42,120 Y leí las noticias en el periódico. 1075 01:21:42,330 --> 01:21:44,750 Rompió la ventana, ¿es eso? 1076 01:21:44,960 --> 01:21:47,340 Sí, fui yo. 1077 01:21:48,380 --> 01:21:49,960 Entonces es famoso, casi. 1078 01:21:51,170 --> 01:21:52,300 Sí. 1079 01:21:53,330 --> 01:21:57,540 ¿Qué puedo hacer exactamente por ti? Sr. Modigliani? 1080 01:21:57,750 --> 01:22:01,040 Si no te importa, me gustaría mostrarte 1081 01:22:01,250 --> 01:22:03,170 algunas de mis pinturas. 1082 01:22:18,420 --> 01:22:21,170 Ese es un hombre muy feo. 1083 01:22:21,710 --> 01:22:24,290 Él es mi amiga Soutine, un gran artista. 1084 01:22:24,500 --> 01:22:26,880 ¿Retracaste a Chaim Soutine? 1085 01:22:27,080 --> 01:22:29,500 - Es muy talentoso. - Sí, muy. 1086 01:22:29,710 --> 01:22:31,380 ¡Tiene un talento increíble! 1087 01:22:32,040 --> 01:22:35,210 Quién sabe, él podría presentarnos. 1088 01:22:35,630 --> 01:22:37,670 ¿Quieres que te presente a Soutine? 1089 01:22:37,880 --> 01:22:38,760 ¡Sí! 1090 01:22:39,750 --> 01:22:42,580 Ella quiere que le presente a Soutine. 1091 01:22:42,790 --> 01:22:45,040 Estaría muy agradecido. 1092 01:22:45,250 --> 01:22:48,290 ¡Es fantástico, fabuloso! 1093 01:22:48,500 --> 01:22:50,380 ¿Quieres algún consejo? 1094 01:22:51,250 --> 01:22:55,380 Obtenga tantos trabajos de Soutine como sea posible. 1095 01:22:55,580 --> 01:22:57,040 Hazlo ahora, 1096 01:22:57,250 --> 01:22:59,130 Porque en unos años 1097 01:22:59,960 --> 01:23:01,920 Vivirá la buena vida. 1098 01:23:02,130 --> 01:23:03,960 Un ático nuevo, 1099 01:23:04,500 --> 01:23:07,670 comer caviar con una hermosa mujer gorda. 1100 01:23:10,330 --> 01:23:12,370 ¿Y el mío? 1101 01:23:13,920 --> 01:23:15,380 Su que? 1102 01:23:16,290 --> 01:23:19,040 ¿Cuánto valdrán mis obras? 1103 01:23:20,580 --> 01:23:22,160 En mi opinión... 1104 01:23:25,130 --> 01:23:28,090 sobre lo que valen ahora. 1105 01:23:29,670 --> 01:23:31,170 ¿Es decir? 1106 01:23:34,330 --> 01:23:36,460 Alrededor de sesenta francos. 1107 01:23:38,880 --> 01:23:40,590 Sesenta y francos? 1108 01:23:40,920 --> 01:23:44,550 No le vendería ni siquiera mi peor pintura para sesenta francos. 1109 01:23:45,630 --> 01:23:48,260 No, quise decir para los tres. 1110 01:23:52,460 --> 01:23:54,170 Si soy honesto y lo soy, 1111 01:23:54,380 --> 01:23:56,170 no tienen vida. 1112 01:23:56,380 --> 01:23:59,090 Lo siento, pero necesitan la vida. 1113 01:24:00,630 --> 01:24:01,840 Están muertos. 1114 01:24:03,380 --> 01:24:04,800 ¿Muerte? 1115 01:24:05,000 --> 01:24:08,580 Creo que hay más vida en mis obras que en mi cuerpo. 1116 01:24:08,790 --> 01:24:12,460 No hay mercado para estos Pinturas deprimentes. 1117 01:24:13,210 --> 01:24:15,790 ¿A quién le gustaría despertarse? a estos ... 1118 01:24:16,330 --> 01:24:17,500 ¿Ojos muertos? 1119 01:24:22,290 --> 01:24:25,170 Entonces, estábamos diciendo ... 1120 01:24:25,380 --> 01:24:28,090 Sesenta francos, ¿verdad? ¿O me equivoco? 1121 01:24:30,040 --> 01:24:31,710 Cinco mil. 1122 01:24:34,460 --> 01:24:37,340 Mi trabajo es bueno, todos lo dicen. 1123 01:24:37,540 --> 01:24:40,250 Luego véndelos a ellos. 1124 01:24:42,290 --> 01:24:44,670 Veo que estás decepcionado 1125 01:24:44,880 --> 01:24:48,420 Pero no debe ser desanimado en absoluto. 1126 01:24:49,040 --> 01:24:50,870 Ella tiene talento. 1127 01:24:51,080 --> 01:24:52,790 En unos años, 1128 01:24:53,000 --> 01:24:56,790 tal vez él pueda crear algo de valor. 1129 01:24:59,210 --> 01:25:01,380 ¡Mi amiga, ella me preguntó! 1130 01:25:02,790 --> 01:25:05,620 ¿Lo pidió, ¿quería que le mentiera? 1131 01:25:06,250 --> 01:25:08,130 ¿Habrías preferido? 1132 01:25:08,330 --> 01:25:10,710 No estoy mintiendo, no es como yo. 1133 01:25:10,920 --> 01:25:14,050 Le acabo de decir mi opinión. 1134 01:25:14,830 --> 01:25:18,580 A pesar de que mi opinión vale mucho. 1135 01:25:20,170 --> 01:25:21,840 En ese tiempo... 1136 01:25:22,880 --> 01:25:24,920 ¿Qué más tiene? 1137 01:25:25,420 --> 01:25:28,460 Debe tener algo más en su bolsa mágica. 1138 01:25:28,670 --> 01:25:30,590 ¿Qué pasa? 1139 01:25:30,790 --> 01:25:33,120 Por favor, no toques mi bolso. 1140 01:25:33,790 --> 01:25:36,920 - ¡No lo estoy rompiendo! - Deja mi escultura. 1141 01:25:37,330 --> 01:25:39,750 - ¿Puedo al menos echar un vistazo? - Sí, pero no es ... 1142 01:25:39,960 --> 01:25:43,000 - Viniste, déjame ver. - No está a la venta. 1143 01:25:43,540 --> 01:25:45,080 Calma. 1144 01:26:03,290 --> 01:26:06,460 Te daré cinco mil francos por esto 1145 01:26:06,670 --> 01:26:08,880 inmediatamente, en efectivo. 1146 01:26:09,080 --> 01:26:11,620 No eres pintor, Sr. Modigliani, 1147 01:26:12,960 --> 01:26:14,880 Ella es una escultora. 1148 01:26:15,380 --> 01:26:18,340 Quiero llevarla a su casa esta noche. 1149 01:26:20,880 --> 01:26:22,920 Ese no está a la venta. 1150 01:26:23,670 --> 01:26:25,710 Por supuesto que está a la venta. 1151 01:26:25,920 --> 01:26:27,750 Todo está a la venta. 1152 01:26:27,960 --> 01:26:30,000 No, te equivocas. 1153 01:26:30,710 --> 01:26:33,210 Por ejemplo, no estoy a la venta. 1154 01:26:34,540 --> 01:26:36,000 ¡Mierda! 1155 01:26:36,540 --> 01:26:38,620 Sobre todo, ella está a la venta. 1156 01:26:38,830 --> 01:26:41,080 Ella vive en la pobreza. 1157 01:26:41,290 --> 01:26:43,370 Colocó sus pinturas aquí 1158 01:26:43,830 --> 01:26:46,460 con la intención de venderlos a mí. 1159 01:26:46,670 --> 01:26:50,880 No le gustó la forma en que reaccioné a sus pinturas ... 1160 01:26:51,540 --> 01:26:53,080 Porque ella está desesperada. 1161 01:26:53,290 --> 01:26:55,420 La desesperación rezuma de cada poro. 1162 01:26:57,080 --> 01:27:00,250 Por favor, no nos engañemos. 1163 01:27:01,040 --> 01:27:04,460 Es inapropiado, vulgar, no me gusta. 1164 01:27:04,670 --> 01:27:07,130 No me estoy burlando de ella en absoluto. 1165 01:27:08,040 --> 01:27:11,080 Esa escultura no está a la venta. 1166 01:27:15,290 --> 01:27:17,210 Diez mil francos. 1167 01:27:19,500 --> 01:27:23,040 Sr. Gangnat, usted no lo entiende. 1168 01:27:23,250 --> 01:27:25,290 Veinte mil francos, 1169 01:27:25,830 --> 01:27:28,330 en sus bolsillos ahora. 1170 01:27:28,960 --> 01:27:31,210 Se conformaría con la vida. 1171 01:27:31,880 --> 01:27:33,210 Esta escultura 1172 01:27:34,080 --> 01:27:36,410 nunca le pertenecerá, 1173 01:27:37,080 --> 01:27:39,080 Porque no tiene suficiente dinero 1174 01:27:39,290 --> 01:27:41,080 Y nunca lo hará. 1175 01:27:43,960 --> 01:27:45,460 Lo siento 1176 01:27:45,670 --> 01:27:48,710 Tengo que ser el para darle esta noticia 1177 01:27:49,710 --> 01:27:52,130 y enseñarle una buena lección. 1178 01:27:53,250 --> 01:27:55,210 Ella se define a sí misma como artista, 1179 01:27:55,420 --> 01:27:57,460 Porque eso es lo que siempre ha hecho: 1180 01:27:57,670 --> 01:27:59,750 Siempre se definió a sí mismo como un artista. 1181 01:27:59,960 --> 01:28:01,460 ¿Qué significa? 1182 01:28:01,670 --> 01:28:03,090 ¿A quién le importa? 1183 01:28:03,630 --> 01:28:07,300 Tal vez es difícil para que un joven como tú lo entienda 1184 01:28:08,210 --> 01:28:10,790 Pero saber cómo pintar en un lienzo 1185 01:28:11,500 --> 01:28:13,580 No la convierte en una artista. 1186 01:28:16,880 --> 01:28:20,130 Ni siquiera la convierte en un puto pintor. 1187 01:28:23,420 --> 01:28:25,710 Sufriendo por su arte 1188 01:28:26,580 --> 01:28:29,210 No es la medida de su talento 1189 01:28:30,330 --> 01:28:31,960 ni de su valor. 1190 01:28:33,420 --> 01:28:35,340 El sacrificio 1191 01:28:35,540 --> 01:28:38,960 No garantiza la fama. 1192 01:28:40,710 --> 01:28:43,380 Todos los días se rodan los dados. 1193 01:28:44,290 --> 01:28:46,250 Un día lo entenderá 1194 01:28:46,710 --> 01:28:49,000 le gusta o no. 1195 01:28:57,460 --> 01:28:59,380 Veniendo aquí esta noche, 1196 01:28:59,580 --> 01:29:02,870 Esperaba un niño gordito, rico, 1197 01:29:04,500 --> 01:29:07,250 alimentado con cubiertos dorados. 1198 01:29:08,080 --> 01:29:10,660 Pero me equivoqué, conocí a un hombre 1199 01:29:11,130 --> 01:29:14,920 que para demostrar algo Debe juzgar todo. 1200 01:29:16,460 --> 01:29:18,710 Ella no sabe nada sobre mi vida. 1201 01:29:19,170 --> 01:29:22,000 Y me parece que él sabe incluso menos que el suyo. 1202 01:29:23,420 --> 01:29:26,800 El dinero no la cambió en absoluto. 1203 01:29:27,170 --> 01:29:29,340 Él acaba de revelar su naturaleza. 1204 01:29:31,210 --> 01:29:32,750 No se puede ocultar 1205 01:29:33,290 --> 01:29:36,580 ¿Qué hay detrás de los ojos? Sr. Gangnat. 1206 01:29:37,250 --> 01:29:39,250 La veo, la conozco. 1207 01:29:41,670 --> 01:29:44,000 Establece un precio, lo paga 1208 01:29:44,420 --> 01:29:47,050 Y se acaricia en la espalda. 1209 01:29:47,250 --> 01:29:49,040 Y él dice: "¿Ves? 1210 01:29:49,250 --> 01:29:52,170 Sabía exactamente lo que valía ". 1211 01:29:52,960 --> 01:29:54,210 Ya... 1212 01:29:55,830 --> 01:29:59,250 Él mira a la gente 1213 01:30:00,130 --> 01:30:03,710 Y piense: "Tengo más que tú y tú ..." 1214 01:30:04,130 --> 01:30:06,380 De todos los que mira. 1215 01:30:07,460 --> 01:30:09,590 Pero soy mucho más rico que ella. 1216 01:30:10,210 --> 01:30:12,420 Ella solo existió. 1217 01:30:13,580 --> 01:30:15,910 Yo, por otro lado, viví. 1218 01:30:17,330 --> 01:30:19,040 El poder está en su billetera, 1219 01:30:20,380 --> 01:30:23,170 Pero el sabor, Sr. Gangnat ... 1220 01:30:24,250 --> 01:30:26,000 Lo tiene en su trasero. 1221 01:30:33,540 --> 01:30:35,750 ¿Quién diablos crees que eres? 1222 01:31:04,040 --> 01:31:05,710 ¿Cómo fue? 1223 01:31:06,920 --> 01:31:08,920 Salió bien. 1224 01:31:09,670 --> 01:31:13,090 - No esperaba encontrarte aquí. - ¿Vendiste algo? 1225 01:31:14,750 --> 01:31:17,500 ¡Seguro! Vendí algunas cosas. 1226 01:31:19,710 --> 01:31:22,000 ¿Te queda hash? 1227 01:31:22,210 --> 01:31:25,540 ¿Eso es todo lo que tienes que decir? "Quiero un poco de hash". 1228 01:31:29,750 --> 01:31:31,790 Dime, ¿cómo fue? 1229 01:31:32,790 --> 01:31:35,620 Te dije que vendí algunos lienzos. 1230 01:31:36,250 --> 01:31:37,670 ¿Cuántos? 1231 01:31:39,000 --> 01:31:39,960 Tres. 1232 01:31:40,630 --> 01:31:43,210 ¡Eso es increíble! ¿Por cuánto tiempo? 1233 01:31:45,040 --> 01:31:47,170 Exactamente lo que valgo. 1234 01:31:49,960 --> 01:31:53,040 ¿Qué son? ¡Eso no es todo! 1235 01:31:53,250 --> 01:31:56,080 ¿No dijiste cinco mil por lienzo? 1236 01:32:02,250 --> 01:32:03,630 Tesoro... 1237 01:32:05,380 --> 01:32:08,010 Sé que esperabas más 1238 01:32:08,710 --> 01:32:12,380 Pero estos todavía son suficientes para la habitación y algo de champán. 1239 01:32:13,210 --> 01:32:16,420 Nada nos impide divertirnos, ¡vamos! 1240 01:32:16,710 --> 01:32:19,710 Vamos a recuperar la noche y hazlo nuestro. 1241 01:32:19,920 --> 01:32:21,750 He tenido suficiente. 1242 01:32:22,170 --> 01:32:26,630 Estoy cansado de todos estos juicios, de ser ni peces ni ave, 1243 01:32:26,830 --> 01:32:30,330 de ser tal vez, no soy un tal vez, Eso es todo lo que sé. 1244 01:32:30,540 --> 01:32:33,120 ¡Siempre eres tan dramático! 1245 01:32:33,630 --> 01:32:35,550 Gangnat no entendió tu valor. 1246 01:32:35,750 --> 01:32:38,130 ¿Así que lo que? ¿Quieres rendirte? 1247 01:32:39,580 --> 01:32:42,580 Me niego a ser examinado, disecado, 1248 01:32:43,420 --> 01:32:46,920 juzgado por esos ricos imbéciles. 1249 01:32:47,790 --> 01:32:49,870 A la mierda su dinero No entienden nada al respecto. 1250 01:32:50,080 --> 01:32:51,500 ¡Déjalos ir al infierno! 1251 01:32:51,710 --> 01:32:55,750 Sabemos muy bien que esa gente No sé cuánto valen tus obras. 1252 01:32:57,630 --> 01:32:58,670 ¡Vamos! 1253 01:32:58,880 --> 01:33:02,170 Cuánto tiempo debemos ¿Corre después de los que no nos quieren? 1254 01:33:02,380 --> 01:33:05,760 - Mientras sea necesario. - Entonces es un problema. 1255 01:33:07,790 --> 01:33:10,670 No tienes idea de cómo se siente, No puedes entenderlo. 1256 01:33:10,880 --> 01:33:12,880 Coleccionistas, comerciantes, 1257 01:33:13,080 --> 01:33:15,500 Un rechazo tras otro, tras otro. 1258 01:33:15,710 --> 01:33:18,960 Espera, no sé qué es el rechazo. 1259 01:33:20,290 --> 01:33:24,670 Cristo, me despierto todas las mañanas con una opresión en el pecho 1260 01:33:24,880 --> 01:33:29,170 pensando que he fallado y que nunca lograr mi objetivo. 1261 01:33:29,380 --> 01:33:32,170 Crees que nunca pensé ¿Nunca tendría éxito? 1262 01:33:32,630 --> 01:33:34,170 - ¿Y si ese es el caso? - ¿Qué alternativas tengo? 1263 01:33:34,380 --> 01:33:36,880 Vida, vida real, ¡maldita sea! 1264 01:33:37,080 --> 01:33:40,870 Incluso recuerdas lo que se siente ¿Sentir la opresión en tu pecho? 1265 01:33:41,080 --> 01:33:44,210 Cariño, sé que piensas Estás corriendo hacia la vida, 1266 01:33:44,630 --> 01:33:46,340 Pero no es así. 1267 01:33:46,790 --> 01:33:49,250 Solo estás huyendo de la muerte. 1268 01:33:52,330 --> 01:33:55,410 Si quieres escapar, no puedo detenerte. 1269 01:33:55,630 --> 01:33:59,130 No escribiré toda mi vida para cualquiera en particular, 1270 01:33:59,330 --> 01:34:02,160 Mientras tallas esculturas que nadie verá nunca 1271 01:34:02,380 --> 01:34:04,760 y pintar lienzos que luego destruirás. 1272 01:34:04,960 --> 01:34:06,420 No me quedaré y te veré morir. 1273 01:34:07,750 --> 01:34:08,750 Hemos terminado. 1274 01:34:08,960 --> 01:34:12,340 No, no ha terminado, no para mí y no para ti. 1275 01:34:15,210 --> 01:34:19,210 Cuando esa tos empeora Y ya no puedes sostener el cepillo 1276 01:34:19,630 --> 01:34:21,510 y mucho menos martillo y cincel, 1277 01:34:22,710 --> 01:34:25,170 Ese será el punto sin retorno. 1278 01:34:26,880 --> 01:34:28,510 Mirar alrededor. 1279 01:34:29,290 --> 01:34:32,000 Mira la cantidad de belleza que has creado. 1280 01:34:33,380 --> 01:34:35,550 Si dejas de hacer lo que amas 1281 01:34:36,250 --> 01:34:39,130 ¿Sabes cuánto me romperás el corazón? 1282 01:34:43,830 --> 01:34:45,870 No sabes nada de mí. 1283 01:34:46,880 --> 01:34:49,460 Estás obsesionado con el éxito, 1284 01:34:49,670 --> 01:34:50,630 ¡No me importa! 1285 01:34:51,080 --> 01:34:52,910 No me importa un comino esta gente 1286 01:34:53,130 --> 01:34:55,840 No me importan estos ¡Jodidas esculturas! 1287 01:34:56,040 --> 01:34:57,040 ¡Interrumpido! 1288 01:34:57,250 --> 01:35:00,330 - ¡No me importa un comino las pinturas, sobre cualquier cosa! - ¡Detener! 1289 01:35:00,540 --> 01:35:02,000 ¡Vete a la mierda! 1290 01:35:02,210 --> 01:35:03,500 No puedo soportarlo más. 1291 01:35:03,710 --> 01:35:06,250 - ¡A quién le importa! - No puedo vivir así. 1292 01:35:10,750 --> 01:35:12,380 ¡Ir! ¡Ir! Ir. 1293 01:35:13,540 --> 01:35:15,250 ¡Mierda! 1294 01:35:16,290 --> 01:35:17,620 ¡Oh! 1295 01:35:25,920 --> 01:35:27,750 Pero, ¿qué estás haciendo? 1296 01:35:29,080 --> 01:35:30,910 ¿Qué diablos estás haciendo? 1297 01:35:31,580 --> 01:35:34,080 - ¿No habías ido a la guerra? - ¿Qué guerra? 1298 01:35:34,790 --> 01:35:35,830 Ser'... 1299 01:35:37,080 --> 01:35:39,960 Sabes, esas personas son tan serias. 1300 01:35:40,500 --> 01:35:44,420 Intentaron encerrarme Esos bastardos. 1301 01:35:44,960 --> 01:35:47,290 Insistieron 1302 01:35:47,500 --> 01:35:50,290 que tengo que volver al sanatorio. 1303 01:35:50,920 --> 01:35:53,250 ¡Qué tontería! Y entonces me fui. 1304 01:35:53,630 --> 01:35:54,590 ¡Aquí estoy! 1305 01:35:54,790 --> 01:35:56,790 Modi, ven aquí. 1306 01:35:57,000 --> 01:35:59,380 - Te extrañé. - Qué feliz estoy de verte. 1307 01:35:59,580 --> 01:36:01,290 - ¿Tienes algo para beber? - No. 1308 01:36:01,500 --> 01:36:03,000 - Quiero estar solo. - ¿Solo? 1309 01:36:03,210 --> 01:36:03,840 Sí. 1310 01:36:04,040 --> 01:36:06,040 Y tú, Modigliani ... 1311 01:36:07,750 --> 01:36:08,630 Bebamos ... 1312 01:36:18,750 --> 01:36:20,380 ¡Maldita escoria! 1313 01:36:20,580 --> 01:36:22,080 ¡Maldición! 1314 01:36:43,210 --> 01:36:44,460 ¡Maldición! 1315 01:37:08,750 --> 01:37:11,670 Ese no es el Modigliani normal. 1316 01:37:12,380 --> 01:37:13,630 Confía en mí. 1317 01:37:15,580 --> 01:37:17,710 Escuché todo. 1318 01:37:18,830 --> 01:37:21,750 Vi a Beatrice irse, no es bueno. 1319 01:37:23,330 --> 01:37:25,040 Es terrible para mis nervios. 1320 01:37:25,250 --> 01:37:27,420 ¡Acabo de regresar de la guerra! 1321 01:37:28,500 --> 01:37:30,040 No hay bien. 1322 01:37:31,170 --> 01:37:33,090 Quiero ir allí 1323 01:37:34,130 --> 01:37:36,630 Pero nadie puede ayudarlo. 1324 01:37:37,790 --> 01:37:41,330 No puedo curar su dolor Hasta que esté listo. 1325 01:37:41,540 --> 01:37:44,710 Nunca lo he visto tan perdido. 1326 01:37:45,210 --> 01:37:46,290 Perdido, sí. 1327 01:37:46,500 --> 01:37:49,710 Si se pierde, podemos encontrarlo. 1328 01:37:56,920 --> 01:37:58,550 Me encanta. 1329 01:38:01,000 --> 01:38:03,250 Tenemos que darle tiempo. 1330 01:38:04,130 --> 01:38:05,800 Hasta la vista. 1331 01:38:06,000 --> 01:38:07,540 - Sí. - Sí. 1332 01:38:09,290 --> 01:38:10,710 Tienes razón. 1333 01:38:11,330 --> 01:38:12,750 Vamos ahora. 1334 01:38:40,830 --> 01:38:43,040 ¿Por qué me quieres triste? 1335 01:38:43,920 --> 01:38:45,460 ¿Quién eres? 1336 01:38:46,080 --> 01:38:47,330 Tú. 1337 01:38:47,540 --> 01:38:49,920 ¿Quién eres, Modigliani? 1338 01:38:52,330 --> 01:38:54,080 ¿Qué sientes? 1339 01:38:54,290 --> 01:38:56,330 ¿Te sientes mejor ahora? 1340 01:38:59,710 --> 01:39:02,340 Eres un hombre pequeño y estúpido. 1341 01:39:03,790 --> 01:39:05,580 Tu ... tu ... joder ... 1342 01:39:06,920 --> 01:39:09,090 creas y destruyes. 1343 01:39:10,500 --> 01:39:13,080 ¡Cómo hacer una gran guerra! 1344 01:39:16,420 --> 01:39:18,750 Quieres escupir en tu propia tumba. 1345 01:39:19,540 --> 01:39:20,580 Fallido. 1346 01:39:21,330 --> 01:39:22,790 Fallido. 1347 01:39:23,750 --> 01:39:26,250 Pero no escupiré 1348 01:39:27,420 --> 01:39:29,460 en la tumba de Modigliani. 1349 01:39:38,960 --> 01:39:41,380 Necesitamos que viva. 1350 01:39:44,330 --> 01:39:46,580 Necesitamos que sea 1351 01:39:51,380 --> 01:39:52,550 Vivo. 1352 01:39:57,830 --> 01:39:59,000 Sí. 1353 01:40:26,380 --> 01:40:27,510 ¡Esperar! 1354 01:41:19,580 --> 01:41:20,910 Bravo. 1355 01:41:24,670 --> 01:41:26,800 No queda nada para juzgar. 1356 01:49:59,000 --> 01:50:03,000 Subtítulos: Val�rie Giardini Reel One Subtitles 1357 01:50:06,000 --> 01:50:10,000 Preuzeto SA www.titlovi.com 92411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.