Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,830 --> 00:01:41,830
www.titlovi.com
2
00:01:44,830 --> 00:01:47,080
¿Conoces a ese joven artista?
3
00:01:48,040 --> 00:01:48,960
Desafortunadamente, sí.
4
00:01:49,170 --> 00:01:50,800
No es famoso ... ¿verdad?
5
00:01:50,880 --> 00:01:53,050
¿Modigliani?
Solo en su mente.
6
00:01:53,460 --> 00:01:54,460
Parece famoso.
7
00:01:54,670 --> 00:01:57,210
Es solo otra rata de la orilla izquierda.
8
00:01:57,880 --> 00:01:59,170
¡Y él también es judío!
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,590
Un verdadero bohemio. ¡Muy exótico!
10
00:02:02,790 --> 00:02:05,750
- ¡Belga!
- ¡Sí! ¿Cómo entendiste eso?
11
00:02:05,960 --> 00:02:09,590
Porque, en París, artistas
son tan exóticos como las palomas.
12
00:02:09,880 --> 00:02:12,880
Vienen en masa
Vender costras y salpicaduras
13
00:02:12,960 --> 00:02:16,960
comprar vino y convencerse
que son los próximos Picasso.
14
00:02:17,580 --> 00:02:18,830
¿Qué dijo él era su nombre?
15
00:02:18,920 --> 00:02:21,670
Créeme, no vale
recordando.
16
00:02:25,580 --> 00:02:27,330
Dime lo que piensas.
17
00:02:27,540 --> 00:02:29,870
Sea honesto, insisto.
18
00:02:31,540 --> 00:02:34,250
Ciertamente es ...
19
00:02:39,130 --> 00:02:40,710
único.
20
00:02:41,790 --> 00:02:45,670
¿En realidad? ¿Y qué palabra usarías?
21
00:02:46,170 --> 00:02:47,460
No lo sé.
22
00:02:48,790 --> 00:02:52,040
Parece que tiene los ojos
de un pez muerto.
23
00:02:52,880 --> 00:02:54,170
Los encuentro lindos.
24
00:02:55,750 --> 00:02:58,290
¡No! El placer de su empresa
es suficiente.
25
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
Insisto, me gusta mucho.
26
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
Gracias.
27
00:03:04,080 --> 00:03:06,330
Nunca olvidaré su generosidad.
28
00:03:06,540 --> 00:03:07,870
¡Adiós!
29
00:03:08,080 --> 00:03:09,960
¡Oye, pequeño judío!
30
00:03:11,130 --> 00:03:12,510
¡Ven aquí!
31
00:03:16,000 --> 00:03:18,330
Mi esposa quiere un retrato.
32
00:03:18,920 --> 00:03:21,300
Te daré cinco francos.
33
00:03:21,790 --> 00:03:23,080
Gracias por tu oferta,
34
00:03:23,290 --> 00:03:25,080
Pero me temo que tengo que rechazar.
35
00:03:25,290 --> 00:03:29,330
Pintar a su querida esposa
sería una batalla para mí.
36
00:03:30,040 --> 00:03:31,710
que me temo que no puedo ganar.
37
00:03:31,790 --> 00:03:34,830
Sé que nunca podría agarrar
38
00:03:35,960 --> 00:03:39,630
el dolor, el sufrimiento
que sus pobres ojos emanan.
39
00:03:39,710 --> 00:03:42,630
¿De qué sufrimiento estás hablando?
40
00:03:42,830 --> 00:03:44,870
¿Dijo sufrimiento? No sufro.
41
00:03:45,080 --> 00:03:46,580
¡Sufro!
42
00:03:46,790 --> 00:03:47,790
Es una cuestión de principio.
43
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Él quiere que le muestre
44
00:03:50,210 --> 00:03:53,590
¿Qué quiero decir con sufrimiento?
45
00:03:54,710 --> 00:03:57,170
No entiendo
Como esta hermosa dama
46
00:03:57,380 --> 00:04:01,210
puede vivir con alguien
tan indescriptible,
47
00:04:01,290 --> 00:04:03,330
inexplicablemente,
48
00:04:03,460 --> 00:04:05,790
increíblemente...
49
00:04:07,790 --> 00:04:09,710
- Vile?
- ¡Cómo se atreve él!
50
00:04:16,960 --> 00:04:18,840
¡Vuelve aquí, chico!
51
00:04:19,670 --> 00:04:21,050
¿Sabes quién soy?
52
00:04:21,380 --> 00:04:23,800
No mates al artista.
53
00:04:24,500 --> 00:04:26,080
¡Está armado!
54
00:04:29,540 --> 00:04:32,750
Sin mencionar el sufrimiento
Su esposa perdura
55
00:04:32,960 --> 00:04:37,460
por su incapacidad para polinizar
Su flor con su salchicha floja.
56
00:04:37,540 --> 00:04:38,710
Señora, cubra tus ojos.
57
00:04:38,920 --> 00:04:40,920
Esto es lo que quiere.
58
00:04:42,830 --> 00:04:45,500
Tengo todo bajo control,
Me corté la polla.
59
00:04:53,750 --> 00:04:55,630
Esas tablas están reservadas para los miembros.
60
00:04:57,130 --> 00:04:59,630
¡Bastardo! ¡Cerdo!
61
00:04:59,710 --> 00:05:02,880
Te corrijo, ni bastardo ni cerdo:
Amedeo Modigliani,
62
00:05:03,080 --> 00:05:05,410
Artista italiano, judío, hablo francés.
63
00:05:09,210 --> 00:05:10,250
¡Interrumpido!
64
00:05:34,630 --> 00:05:36,590
¡Lo tomaré ahora!
65
00:05:37,210 --> 00:05:39,130
No te preocupes,
Todo está bajo control.
66
00:05:39,500 --> 00:05:40,250
¡Ustedes inseguridades!
67
00:05:40,460 --> 00:05:41,920
¡Modi, recuerda mí!
68
00:06:47,790 --> 00:06:49,710
No mires, querida.
69
00:07:09,130 --> 00:07:11,010
Beatrice? Abrir.
70
00:07:12,710 --> 00:07:13,710
Sé que estás ahí.
71
00:07:13,920 --> 00:07:15,840
Vamos, puedo olerte.
72
00:07:16,250 --> 00:07:17,960
Por favor abra.
73
00:07:18,170 --> 00:07:19,880
Estoy en una mierda profunda.
74
00:07:20,960 --> 00:07:23,000
La policía me está cazando.
75
00:07:23,380 --> 00:07:24,670
¡Beatrice!
76
00:07:28,960 --> 00:07:30,790
¿Hay un hombre ahí?
77
00:07:34,290 --> 00:07:37,040
Sé que hay un hombre. ¡Abrir!
78
00:07:38,500 --> 00:07:41,040
No, eres un idiota y quiero mantenerlo así.
79
00:07:42,880 --> 00:07:46,380
- Escucha, la situación es grave.
- Siempre es serio.
80
00:07:46,580 --> 00:07:49,370
Y siempre es una lucha y esta noche
No tengo ni el tiempo ni el deseo.
81
00:07:49,580 --> 00:07:51,410
- Estoy en una mierda profunda.
- Yo también.
82
00:07:51,630 --> 00:07:54,090
Tengo que entregar un artículo mañana por la mañana
Y no he escrito una palabra.
83
00:07:54,290 --> 00:07:57,790
Me van a lanzar en la cárcel
Tienes que esconderme.
84
00:07:58,000 --> 00:07:59,380
Deja de ser tan dramático.
85
00:07:59,580 --> 00:08:01,080
¡Mira mi mano!
86
00:08:01,290 --> 00:08:03,580
¡Dios mío, cariño, estás herido!
87
00:08:03,790 --> 00:08:05,750
¡Eso es lo que estaba tratando de decirte!
88
00:08:05,960 --> 00:08:07,880
¡Pobre! ¿Lo que le pasó?
89
00:08:08,080 --> 00:08:09,910
Rompí la ventana del d�me.
90
00:08:10,130 --> 00:08:11,800
- No te refieres a eso maravilloso ...
- ¡Sí!
91
00:08:12,630 --> 00:08:14,050
Destruido.
92
00:08:16,630 --> 00:08:17,920
¡Aquí tiene!
93
00:08:19,000 --> 00:08:19,920
¿Qué?
94
00:08:20,130 --> 00:08:21,920
¡Cariño, eres un genio!
95
00:08:22,130 --> 00:08:24,130
¿Lo soy? Quiero decir, sí, pero ¿por qué?
96
00:08:24,330 --> 00:08:27,710
¿Cómo puede crear un artista?
frente a tanta destrucción?
97
00:08:28,920 --> 00:08:32,130
Después de todo, tiene que representar el mundo
¡A su alrededor! El tuyo es una declaración:
98
00:08:33,750 --> 00:08:36,080
La destrucción es la creación.
99
00:08:38,290 --> 00:08:40,670
"El miedo a la aniquilación externa,
100
00:08:40,880 --> 00:08:44,510
que se manifiesta en el artista
como iconoclas consciente ".
101
00:08:44,710 --> 00:08:46,170
O algo así.
102
00:08:46,380 --> 00:08:49,880
- No fue un póster, fue un accidente.
- Sí, pero no lo saben.
103
00:08:50,630 --> 00:08:53,130
¡Has sido de gran ayuda!
104
00:08:53,630 --> 00:08:55,170
- Esperar...
- ¿Qué?
105
00:08:55,380 --> 00:08:57,260
¿Escuchaste una sola palabra que dije?
106
00:08:57,460 --> 00:08:59,340
¡Me estoy muriendo!
107
00:08:59,540 --> 00:09:01,870
Te necesito, abierto, por favor.
108
00:09:02,080 --> 00:09:03,870
- Vamos, me estoy muriendo.
- Miel...
109
00:09:04,210 --> 00:09:05,960
Eres un niño mimado.
110
00:09:06,170 --> 00:09:08,210
Quieres lo que quieres cuando lo quieras.
111
00:09:08,420 --> 00:09:09,750
No me necesitas.
112
00:09:10,630 --> 00:09:11,710
Me quieres.
113
00:09:11,920 --> 00:09:15,210
Lamentablemente lo que necesitas
es un vaso pequeño, o más bien más de uno
114
00:09:15,420 --> 00:09:18,250
E incluso algunas puntadas.
115
00:09:18,460 --> 00:09:22,000
Y necesito escribir
Todo esto antes de olvidarlo.
116
00:09:22,210 --> 00:09:24,380
Pero te encontraré cuando te encuentre.
117
00:09:24,580 --> 00:09:27,500
- ZBO te estaba buscando.
- ZBO? ¿En realidad?
118
00:09:27,830 --> 00:09:29,290
¿Por qué?
119
00:09:31,460 --> 00:09:34,380
Se detuvo esta mañana,
balbucear por un coleccionista.
120
00:09:34,580 --> 00:09:37,620
- Él quiere hablar contigo de inmediato.
- ¿Qué coleccionista?
121
00:09:37,830 --> 00:09:39,330
Sabes que nunca lo escucho.
122
00:09:39,540 --> 00:09:42,540
Ahora, por favor, nos vemos mañana por la mañana.
123
00:10:12,380 --> 00:10:15,300
¿Cómo se puede llamar a los defensores del arte?
124
00:10:16,000 --> 00:10:19,380
Cuando las paredes del Louvre están vacías,
125
00:10:20,080 --> 00:10:22,960
¿Por miedo a las bombas alemanas?
126
00:10:23,880 --> 00:10:27,340
Te convertirás en mi amigo ...
127
00:10:31,130 --> 00:10:32,800
¿Qué diablos está haciendo?
128
00:10:33,000 --> 00:10:35,380
Utrillo se alistó.
129
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
Todo está bien, amigo.
130
00:10:38,960 --> 00:10:40,880
¿Y qué diablos estás haciendo?
131
00:10:42,710 --> 00:10:46,250
Mira, él es mi amigo Steve.
132
00:10:48,290 --> 00:10:50,210
Sabes que Napoleón
133
00:10:50,420 --> 00:10:52,380
Estaba estreñido,
134
00:10:52,580 --> 00:10:55,410
Completo, durante dos meses?
135
00:10:55,630 --> 00:10:57,840
Sin embargo, continuó luchando.
136
00:10:58,040 --> 00:10:59,460
¡Dos meses!
137
00:10:59,960 --> 00:11:02,000
¡Han pasado nueve semanas!
138
00:11:02,630 --> 00:11:03,710
Hermoso marrón.
139
00:11:03,920 --> 00:11:06,500
Eso es lo que pienso también.
140
00:11:07,080 --> 00:11:10,120
"Y si debes dibujar,
Dibuja una línea en la arena ".
141
00:11:10,330 --> 00:11:12,080
¿Quién está conmigo?
142
00:11:18,420 --> 00:11:19,460
¡Déjame en paz!
143
00:11:19,670 --> 00:11:22,590
¡No vas a la guerra!
144
00:11:24,330 --> 00:11:27,160
Lo escucharías
Si supieras lo que sé.
145
00:11:28,250 --> 00:11:30,080
¿Qué sabes, gilipollas?
146
00:11:31,500 --> 00:11:32,830
¿Estúpido?
147
00:11:33,420 --> 00:11:36,170
Sé bastantes cosas
para decir la verdad.
148
00:11:36,540 --> 00:11:39,080
Por ejemplo, sé que
el hombre que llevas sobre tus hombros
149
00:11:40,170 --> 00:11:43,710
tiene un gran problema que podría
Conviértete en tuyo, en cualquier momento.
150
00:11:44,330 --> 00:11:46,290
Este hombre está enfermo.
151
00:11:46,500 --> 00:11:49,380
Todos saben que
orinas en ti mismo
152
00:11:50,130 --> 00:11:51,840
... cada tres minutos.
153
00:11:53,170 --> 00:11:54,500
Entonces, si yo fuera tú ...
154
00:11:54,710 --> 00:11:56,630
Es muy cierto, lo juro.
155
00:11:57,130 --> 00:11:59,460
- Tengo que ir al baño.
- ¡Callarse la boca!
156
00:11:59,670 --> 00:12:04,170
¡Nadie va al orinar esta noche!
157
00:12:10,040 --> 00:12:11,960
Voy a ... ahora
158
00:12:12,380 --> 00:12:13,760
Urinario, ¿de acuerdo?
159
00:12:17,290 --> 00:12:19,040
Decisión correcta.
160
00:12:19,250 --> 00:12:22,710
Pero te equivocas sobre una cosa:
Estúpido...
161
00:12:23,920 --> 00:12:25,880
Ambos sabemos qué es un imbécil.
162
00:12:26,080 --> 00:12:27,620
- ¿Bien?
- ¿Cómo?
163
00:12:28,500 --> 00:12:30,960
No soy un imbécil.
164
00:12:31,710 --> 00:12:35,210
Pero si insistes,
Podemos profundizar en el tema.
165
00:12:41,920 --> 00:12:43,380
Chicos, es hora de irse.
166
00:12:44,000 --> 00:12:46,290
- Vete a la mierda, imbécil ...
- ¡Maldición!
167
00:12:55,330 --> 00:12:57,160
Tu mano está sangrando.
168
00:12:58,250 --> 00:13:00,380
- Sí, estoy sangrando.
- Estás sangrando.
169
00:13:00,580 --> 00:13:03,830
Escuché sobre la catástrofe
Has causado.
170
00:13:04,040 --> 00:13:05,790
en la cafetería le d�me.
171
00:13:06,000 --> 00:13:08,670
- ¿Cómo lo supiste?
- Los hombres con uniformes azules.
172
00:13:08,880 --> 00:13:10,590
Vinieron a buscarte aquí.
173
00:13:10,790 --> 00:13:12,120
Se refiere a la policía.
174
00:13:12,330 --> 00:13:14,960
Vete a la mierda, ¿dijeron mi nombre?
175
00:13:15,170 --> 00:13:16,800
- Follarme?
- ¡Vete a la mierda!
176
00:13:17,000 --> 00:13:18,830
- Follarme?
- ¡Vete a la mierda!
177
00:13:19,040 --> 00:13:22,870
Claro, te pidieron,
¿Qué puedo hacer?
178
00:13:23,080 --> 00:13:25,160
Tengo que salir de París, tengo que esconderme.
179
00:13:25,380 --> 00:13:26,670
¿Y a dónde vas?
180
00:13:26,880 --> 00:13:28,460
En todos lados.
181
00:13:28,670 --> 00:13:30,550
Tal vez en Livorno.
182
00:13:31,500 --> 00:13:33,210
- Estoy hambriento.
- Yo también.
183
00:13:33,420 --> 00:13:34,880
¿Hay pasta?
184
00:13:35,080 --> 00:13:36,960
Y otra botella, por favor.
185
00:13:37,170 --> 00:13:38,340
¡Divertido!
186
00:13:38,790 --> 00:13:41,120
Tan pronto como pague eso ...
187
00:13:41,790 --> 00:13:45,420
y el de anoche
y las tres de la noche anterior.
188
00:13:45,630 --> 00:13:46,800
¿Tres?
189
00:13:48,580 --> 00:13:49,370
¡Uno pobre!
190
00:13:49,580 --> 00:13:52,290
Soutine, odio preguntarte ...
191
00:13:52,960 --> 00:13:54,500
Yo también ser ...
192
00:13:55,380 --> 00:13:57,210
a rojo.
193
00:13:57,880 --> 00:13:59,550
Al verde.
194
00:14:01,830 --> 00:14:05,290
- ¿Por qué tienes una mosca en tu cara?
- ¿Volar?
195
00:14:05,500 --> 00:14:06,580
Sí.
196
00:14:08,130 --> 00:14:10,090
¿De qué mosca estamos hablando?
197
00:14:20,330 --> 00:14:22,580
¡Sí, ya veo!
198
00:14:23,130 --> 00:14:24,300
¡Una mosca!
199
00:14:24,500 --> 00:14:27,880
¿Qué es lo loco que está sucediendo en mi cara?
200
00:14:28,960 --> 00:14:30,590
No se mueve.
201
00:14:30,790 --> 00:14:34,210
- ¿Por qué la mosca no se mueve?
- Está descansando.
202
00:14:34,790 --> 00:14:36,170
Ella está muerta.
203
00:14:36,750 --> 00:14:40,420
¿Qué puedo hacer con una mosca muerta?
204
00:14:40,790 --> 00:14:41,920
Envíalo lejos.
205
00:14:42,130 --> 00:14:44,170
- ¿Ahora?
- No, mañana.
206
00:14:44,380 --> 00:14:46,340
¿Quieres mantenerlo en la otra vida también?
207
00:14:47,830 --> 00:14:49,540
Lo haces, por favor.
208
00:14:50,750 --> 00:14:52,670
Por favor, lo haces.
209
00:14:54,040 --> 00:14:55,540
¡Qué repugnante!
210
00:14:57,920 --> 00:15:00,050
Moscú está mejorando.
211
00:15:02,290 --> 00:15:03,960
¡Todavía tengo cucaracha!
212
00:15:05,000 --> 00:15:06,290
¡Cucaracha!
213
00:15:06,500 --> 00:15:07,830
¿Rosie?
214
00:15:08,040 --> 00:15:11,500
¿Vale esto algo?
215
00:15:14,130 --> 00:15:16,050
¡Es una obra maestra!
216
00:15:16,250 --> 00:15:18,250
¿Es suficiente para pagar nuestra deuda?
217
00:15:20,080 --> 00:15:21,870
¡Ni siquiera cerca!
218
00:15:22,830 --> 00:15:25,040
¡Vamos, Rosie! ¡Vamos, Rosie!
219
00:15:25,250 --> 00:15:27,790
Pensé que eras simpático
a los problemas de los artistas.
220
00:15:29,290 --> 00:15:30,330
Te lo ruego.
221
00:15:30,540 --> 00:15:33,330
Tenemos sed, necesitamos beber,
Tenemos hambre, necesitamos comer.
222
00:15:36,250 --> 00:15:38,080
¡Mira, te escuché!
223
00:15:38,330 --> 00:15:40,410
Hablo italiano ...
224
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
Cállate y siéntate.
225
00:15:44,580 --> 00:15:47,660
Un hombre no puede morir sobrio
Solo porque su culpa es ...
226
00:15:48,290 --> 00:15:49,790
tener bolsillos vacíos.
227
00:15:50,000 --> 00:15:53,460
En unos días, otro hombre vendrá
quien usará esos pantalones.
228
00:15:53,670 --> 00:15:55,380
Y luego él también morirá.
229
00:15:58,130 --> 00:15:59,590
Por favor, Rosie.
230
00:16:02,500 --> 00:16:03,790
Gracias, eres un santo.
231
00:16:04,290 --> 00:16:05,500
Vamos.
232
00:16:05,710 --> 00:16:06,960
Gracias.
233
00:16:07,750 --> 00:16:10,170
- Asegúrate de volver.
- ¡Cuenta con eso!
234
00:16:14,540 --> 00:16:16,290
Huir Pee.
235
00:16:17,540 --> 00:16:19,460
Huir de todos, Chaim.
236
00:16:19,880 --> 00:16:21,460
Que suerte.
237
00:16:21,670 --> 00:16:23,500
¡Sí, si sale!
238
00:16:28,630 --> 00:16:31,300
Me enojo y me voy a casa.
239
00:16:31,790 --> 00:16:33,710
Vienes conmigo a ZBO.
240
00:16:34,920 --> 00:16:37,130
¿Qué me está haciendo este error?
241
00:16:37,330 --> 00:16:40,710
Parece una langosta desactivando mi polla.
242
00:16:42,460 --> 00:16:45,090
¡Creo que tienes cangrejos!
243
00:16:45,880 --> 00:16:47,510
No, guardia.
244
00:16:48,080 --> 00:16:51,370
Modi, te vas, haré pulir el mono.
245
00:16:52,830 --> 00:16:53,960
Aceptar.
246
00:16:57,380 --> 00:16:59,510
¿De dónde sacaste esa polla?
247
00:17:00,380 --> 00:17:01,710
Un Montmartre.
248
00:17:15,420 --> 00:17:16,750
HOLA.
249
00:17:17,290 --> 00:17:19,040
- ¿Puedo?
- Por favor.
250
00:17:21,000 --> 00:17:22,460
Perdón por el tiempo.
251
00:17:22,670 --> 00:17:25,420
Me alegro de que hayas venido.
¿Quieres comer algo?
252
00:17:26,000 --> 00:17:28,960
Hanka salió con sus amigos,
Pero debería haber algunos pierogi.
253
00:17:29,170 --> 00:17:30,670
No, Zbo, no puedo parar.
254
00:17:30,880 --> 00:17:34,170
Utrillo y Soutine están aquí abajo
deteniendo una cucaracha.
255
00:17:34,380 --> 00:17:36,840
Solo quiero saber si vendiste algo.
256
00:17:38,580 --> 00:17:41,290
No, pero tengo algo mejor.
257
00:17:41,500 --> 00:17:43,290
Un coleccionista, Beatrice, me dijo.
258
00:17:44,040 --> 00:17:46,670
Pensé que estarías más emocionado.
259
00:17:46,880 --> 00:17:48,840
¿Puedes prestarme algo de dinero?
260
00:17:49,040 --> 00:17:51,080
Suficiente para salir de la ciudad.
261
00:17:51,670 --> 00:17:54,210
- Doscientos francos deberían ser suficientes.
- ¿Por qué?
262
00:17:55,830 --> 00:17:58,580
¿Causaste otra pelea?
263
00:17:59,330 --> 00:18:01,120
Maldita sea, ¿tú también?
264
00:18:02,000 --> 00:18:03,420
Típico de ti!
265
00:18:03,630 --> 00:18:05,460
Ni siquiera fue mi culpa.
266
00:18:07,670 --> 00:18:09,210
Me parece ...
267
00:18:10,420 --> 00:18:12,630
que esta ciudad está sobre mí.
268
00:18:12,830 --> 00:18:14,790
Yo también estoy en algo.
269
00:18:15,000 --> 00:18:17,540
Esta vez, dinero real.
270
00:18:18,630 --> 00:18:21,840
Cinco mil por lienzo, eso es lo que paga.
271
00:18:23,580 --> 00:18:25,830
ZBO, no necesito tanto dinero.
272
00:18:26,500 --> 00:18:28,750
Lo suficiente para llegar a casa.
273
00:18:28,960 --> 00:18:30,750
Y el reconocimiento?
274
00:18:30,960 --> 00:18:32,710
Todavía necesitas eso.
275
00:18:33,080 --> 00:18:35,040
Esto está de moda.
276
00:18:35,630 --> 00:18:38,630
- Una vez eso ...
- ¿Te refieres a Maurice Gangnat?
277
00:18:39,380 --> 00:18:40,760
Sí mismo.
278
00:18:40,960 --> 00:18:44,840
De lo que sé
Gangnat recolecta Renoir, C�zanne ...
279
00:18:45,670 --> 00:18:50,090
- Ni siquiera orinaría en mis lienzos.
- Hace cinco años, ni siquiera en los lienzos de Picasso.
280
00:18:50,290 --> 00:18:53,870
¡Ahora puede comprar tantos como quiera!
Le envié un boceto tuyo.
281
00:18:54,080 --> 00:18:56,080
- ¿Sabes lo que dijo?
- ¿Qué?
282
00:18:57,080 --> 00:18:58,830
Dijo que era ...
283
00:18:59,330 --> 00:19:00,910
interesante.
284
00:19:02,290 --> 00:19:03,620
¿Interesante? ¿Eso es todo?
285
00:19:04,630 --> 00:19:06,630
Tengo un buen sentimiento.
286
00:19:06,830 --> 00:19:08,160
Él está en camino a Niza.
287
00:19:08,790 --> 00:19:10,210
Para verme?
288
00:19:11,040 --> 00:19:13,670
No, para verme,
Le presentaré tu trabajo.
289
00:19:13,880 --> 00:19:16,880
- Estará aquí en dos días, esperamos.
- No puedo esperar tanto.
290
00:19:17,080 --> 00:19:18,710
¿Te vas ahora mismo?
291
00:19:18,920 --> 00:19:21,670
- ¿Qué pasa si te equivocas?
- ¿Así que lo que?
292
00:19:21,880 --> 00:19:25,170
Has estado esperando a alguien como Gangnat durante diez años.
293
00:19:25,920 --> 00:19:29,300
Después de todos los rechazos,
¿Qué más podría haber?
294
00:19:29,500 --> 00:19:30,750
- fácil para ti.
- ¿Por qué?
295
00:19:30,960 --> 00:19:33,960
- No te rechazan.
- ¡Estás herido!
296
00:19:37,540 --> 00:19:40,040
¡Es la mano con la que dibujas!
297
00:19:46,040 --> 00:19:47,210
Empeora.
298
00:19:48,290 --> 00:19:50,170
¿Le dijiste a Beatrice?
299
00:19:51,250 --> 00:19:55,380
No, lo descubrirá cuando estoy muerto.
300
00:19:55,580 --> 00:19:56,540
No digas eso.
301
00:19:56,750 --> 00:19:59,130
Si mueres, no tendré nada que vender.
302
00:19:59,330 --> 00:20:01,710
Puedo dejarte un poco de Soutine
en mi voluntad.
303
00:20:03,500 --> 00:20:05,710
Hay un fragmento de vidrio.
304
00:20:06,130 --> 00:20:08,260
Espera, volveré.
305
00:20:14,000 --> 00:20:16,630
¡Oye, esto no debería estar aquí!
306
00:20:19,080 --> 00:20:20,960
Aún no has terminado.
307
00:20:33,500 --> 00:20:35,580
¿Qué boceto le gustó a Gangnat?
308
00:20:37,920 --> 00:20:39,710
El desnudo de Beatrice.
309
00:20:42,580 --> 00:20:44,410
A Carco también le gustó,
310
00:20:45,170 --> 00:20:47,840
Pero dijo que no cree que haya terminado.
311
00:20:48,040 --> 00:20:51,000
En realidad no lo es, todavía estoy trabajando en ello.
312
00:20:51,210 --> 00:20:53,290
Carco vendrá mañana.
313
00:20:53,710 --> 00:20:56,670
Si tienes algo nuevo, tráelo.
314
00:20:57,290 --> 00:20:59,330
Tal vez escriba algo.
315
00:20:59,880 --> 00:21:01,380
Tenía razón, había una astilla.
316
00:21:04,380 --> 00:21:06,380
¿Puedes hacer un puño?
317
00:21:06,580 --> 00:21:07,540
Sí.
318
00:21:07,750 --> 00:21:10,040
Bueno, entonces puedes mantener el cepillo.
319
00:21:10,540 --> 00:21:12,500
Eso ya es algo.
320
00:21:13,670 --> 00:21:15,710
Sí ... eso es algo.
321
00:21:17,000 --> 00:21:19,920
- Gangnat viene en dos días, entonces?
- El día después de mañana.
322
00:21:20,630 --> 00:21:23,210
- ¿Qué hago hasta entonces?
- Come algo.
323
00:21:23,420 --> 00:21:25,460
Beber, tomar sexo.
324
00:21:25,880 --> 00:21:29,840
Si todo lo demás falla, tendrás
Suficiente sobrante para un boleto de tren.
325
00:21:31,830 --> 00:21:34,410
¡Dos días, amigo mío, dos días!
326
00:21:34,750 --> 00:21:36,960
Y el mundo entero lo sabrá ...
327
00:21:38,080 --> 00:21:39,580
Modigliani.
328
00:21:42,920 --> 00:21:45,250
- ¡Déme!
- Es mi Steve.
329
00:21:45,460 --> 00:21:47,000
¡Libéralo!
330
00:21:47,460 --> 00:21:49,090
¡Déjalo ir!
331
00:21:50,080 --> 00:21:52,620
No le gustas, me ama.
332
00:21:52,830 --> 00:21:54,960
- ¡Déjalo!
- Mi amigo.
333
00:21:55,170 --> 00:21:57,090
- No lo es.
- No le gustas.
334
00:21:57,290 --> 00:21:58,670
¡Quiere ser libre!
335
00:22:05,460 --> 00:22:06,790
Me besó ...
336
00:22:07,580 --> 00:22:09,120
en la boca.
337
00:22:09,330 --> 00:22:10,540
¿Gastar?
338
00:22:10,750 --> 00:22:11,880
ZBO.
339
00:22:12,080 --> 00:22:13,160
¡No!
340
00:22:13,670 --> 00:22:14,800
Sí.
341
00:22:15,380 --> 00:22:16,840
Escuché ...
342
00:22:17,420 --> 00:22:19,590
Cada cabello ...
343
00:22:20,750 --> 00:22:22,540
de su barba.
344
00:22:24,710 --> 00:22:25,670
¡Qué repugnante!
345
00:22:27,960 --> 00:22:29,420
¡Qué repugnante!
346
00:22:32,960 --> 00:22:35,540
¡Oye, no engañes! ¡Déjalo!
347
00:22:35,750 --> 00:22:37,630
- ¡No trato!
- ¡Hazte trampa!
348
00:22:39,750 --> 00:22:40,880
Soutine,
349
00:22:41,080 --> 00:22:42,750
mi amigo.
350
00:22:43,330 --> 00:22:47,960
Te está hablando alguien que realmente ha vivido
351
00:22:48,170 --> 00:22:52,090
la experiencia de ser
encerrado en un asilo mental.
352
00:22:52,960 --> 00:22:56,540
Y estoy hablando con alguien que debería
Definitivamente estar encerrado.
353
00:22:58,040 --> 00:23:00,620
- ¡Ese eres tú! La cucaracha.
- ¿Cucaracha?
354
00:23:00,830 --> 00:23:02,040
- eres tú.
- ¿A mí?
355
00:23:02,250 --> 00:23:03,630
Es decir, soy yo
356
00:23:04,040 --> 00:23:05,670
¡Es Modigliani, somos todos nosotros!
357
00:23:05,880 --> 00:23:06,800
Yo no.
358
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Libera la cucaracha.
359
00:23:09,500 --> 00:23:11,170
Entonces nosotros también ...
360
00:23:14,210 --> 00:23:15,840
Seremos libres.
361
00:23:16,540 --> 00:23:19,250
Y como tu amigo, ¡te lo ordeno!
362
00:23:21,170 --> 00:23:22,130
Aceptar.
363
00:23:22,750 --> 00:23:25,420
Ahora se va, amigo.
364
00:23:26,500 --> 00:23:27,750
Gratis.
365
00:23:33,170 --> 00:23:35,920
- Eso es mejor.
- Prepárate.
366
00:23:36,710 --> 00:23:38,710
- No, no este!
- ¡Uno!
367
00:23:38,920 --> 00:23:40,670
- ¡No de nuevo!
- ¡Dos!
368
00:23:40,880 --> 00:23:42,300
¡Tres!
369
00:23:55,080 --> 00:23:56,160
¡Mierda!
370
00:23:57,460 --> 00:23:59,040
Si realmente tienes que ...
371
00:24:04,000 --> 00:24:05,790
¡Hiciste engañado!
372
00:24:06,000 --> 00:24:09,130
¡Usaste tres dedos en todos mis oídos!
373
00:24:09,330 --> 00:24:12,120
¡Usaste tres dedos!
374
00:24:12,630 --> 00:24:14,710
- Por favor.
- ¡Tres dedos!
375
00:24:14,920 --> 00:24:16,380
Por favor.
376
00:24:16,580 --> 00:24:18,620
¡Por favor!
377
00:24:18,830 --> 00:24:20,250
Estúpido.
378
00:24:23,750 --> 00:24:25,540
No me siento bien.
379
00:24:26,710 --> 00:24:27,840
Pero tengo estos.
380
00:24:28,380 --> 00:24:30,170
¡Tienes dinero!
381
00:24:31,080 --> 00:24:32,120
¡Sí!
382
00:24:32,460 --> 00:24:35,500
- Modi, dame un beso.
- Vete a la mierda.
383
00:24:36,250 --> 00:24:37,790
Tengo hambre.
384
00:24:38,000 --> 00:24:41,830
Le daría la cabeza un plato de espagueti.
385
00:24:48,830 --> 00:24:50,210
¡Dame la pasta!
386
00:24:51,880 --> 00:24:53,550
Dale el dinero.
387
00:25:02,830 --> 00:25:05,660
Traiga una botella de sambuca,
Y la noche de Utrillo.
388
00:25:05,880 --> 00:25:08,050
- ¡Sí!
- Y un vaso para ti también.
389
00:25:08,250 --> 00:25:09,460
Seguro.
390
00:25:10,460 --> 00:25:11,670
Hasta...
391
00:25:13,130 --> 00:25:15,510
Deberías unirte también.
392
00:25:15,750 --> 00:25:18,040
La policía nunca te encontraría
en el frente.
393
00:25:18,880 --> 00:25:21,170
Tienes razón, eres un genio.
394
00:25:21,630 --> 00:25:23,510
No me encontrarían en el frente
395
00:25:23,710 --> 00:25:26,380
¡Porque sería enterrado a tu lado, idiota!
396
00:25:31,130 --> 00:25:32,630
Escuchar...
397
00:25:38,420 --> 00:25:40,090
- ¿Está todo bien?
- ¿Estás bien?
398
00:25:44,880 --> 00:25:46,170
¿Todo está bien?
399
00:26:08,170 --> 00:26:10,050
Detente, detente ...
400
00:26:10,670 --> 00:26:12,460
¿A dónde vamos?
401
00:26:13,080 --> 00:26:14,040
Nosotros...
402
00:26:14,330 --> 00:26:17,040
debemos sintonizar
en nuestra brújula interna.
403
00:26:26,830 --> 00:26:28,290
Allí.
404
00:26:39,790 --> 00:26:42,540
¿Qué es este olor que huelo?
405
00:26:50,380 --> 00:26:52,130
¿Hueles esto?
406
00:26:52,330 --> 00:26:53,910
Sí, ¡mira en tu ropa interior!
407
00:26:54,130 --> 00:26:55,260
Ya hecho.
408
00:26:55,460 --> 00:26:56,840
Luego los dientes.
409
00:26:57,040 --> 00:26:58,210
-Un aliento es horrible.
-No lo diría.
410
00:27:01,630 --> 00:27:03,050
¡Mirar!
411
00:27:06,750 --> 00:27:08,290
¿Ves?
412
00:27:13,000 --> 00:27:14,790
¡Preguntarse!
413
00:27:16,420 --> 00:27:19,000
El rojo, el amarillo ...
414
00:27:22,040 --> 00:27:24,290
Hermoso, pero así ...
415
00:27:24,790 --> 00:27:26,500
solitario.
416
00:27:27,420 --> 00:27:29,630
No se lo merece.
417
00:27:29,830 --> 00:27:33,040
El carnicero no es sensible, Modi.
418
00:27:34,040 --> 00:27:35,500
Lo sé.
419
00:27:36,290 --> 00:27:37,920
Vamos.
420
00:27:38,130 --> 00:27:39,460
No.
421
00:27:41,670 --> 00:27:42,920
Deseo...
422
00:27:43,330 --> 00:27:45,500
Quédate con la vaca.
423
00:27:47,540 --> 00:27:48,920
Vamos, vamos.
424
00:27:51,540 --> 00:27:53,750
Me quedaré con esto ...
425
00:27:57,540 --> 00:27:59,790
vaca soltera.
426
00:28:04,750 --> 00:28:07,250
Le doy un nombre.
427
00:28:08,380 --> 00:28:10,210
¿Cuál es su nombre?
428
00:28:12,290 --> 00:28:14,250
La llamo ...
429
00:28:17,250 --> 00:28:19,000
Rembrandt.
430
00:28:20,290 --> 00:28:22,620
Necesitamos hablar sobre Soutine.
431
00:28:23,330 --> 00:28:24,910
Ese pie de cuervo ...
432
00:28:25,290 --> 00:28:28,080
Eso siempre me hizo pasar por mí mismo
433
00:28:28,290 --> 00:28:31,830
La sostuvo con una ira
Eso realmente me sorprendió.
434
00:28:32,960 --> 00:28:35,250
Había una amenaza real en sus ojos.
435
00:28:36,380 --> 00:28:39,710
Sin embargo, él es la persona menos violenta que conozco.
436
00:28:39,920 --> 00:28:41,880
Sí, estaba listo para morir.
437
00:28:42,380 --> 00:28:44,130
¡Sí, para nosotros!
438
00:28:44,500 --> 00:28:45,580
Lo sé.
439
00:28:46,210 --> 00:28:49,840
Tan pronto como lo vi
Tenía ganas de orinar.
440
00:28:51,830 --> 00:28:53,540
Fue muy extraño.
441
00:28:54,830 --> 00:28:57,540
La vida es extraña, amigo.
442
00:28:59,000 --> 00:29:03,250
Hoy en día,
Ellos me enojarían en tu cara
443
00:29:03,670 --> 00:29:06,250
jurando, al mismo tiempo,
444
00:29:07,290 --> 00:29:08,830
que es solo lluvia.
445
00:29:09,880 --> 00:29:12,800
Pero hay algo más importante
considerar.
446
00:29:14,420 --> 00:29:16,420
Mi país está muriendo.
447
00:29:18,630 --> 00:29:20,550
Pinto París.
448
00:29:23,210 --> 00:29:26,420
Pero ya no veo a París.
449
00:29:28,920 --> 00:29:30,420
¿Qué es más importante?
450
00:29:30,630 --> 00:29:33,300
Usando mi mano para sostener el cepillo
451
00:29:34,330 --> 00:29:36,160
o para proteger
452
00:29:36,540 --> 00:29:39,460
los cimientos de mi sangre?
453
00:29:40,710 --> 00:29:43,630
La guerra está en todas partes, abre los ojos.
454
00:29:44,460 --> 00:29:47,170
Nada más insta a mi cepillo a hablar.
455
00:29:50,920 --> 00:29:52,880
París es el propósito de mi vida.
456
00:29:54,000 --> 00:29:55,460
Mi musa.
457
00:29:56,130 --> 00:29:59,760
Es mi ciudad, pero está muriendo, amigo mío.
458
00:30:01,540 --> 00:30:04,830
Se está volviendo a escombros
Y tengo que protegerlo.
459
00:30:08,500 --> 00:30:10,880
Te entiendo, pero confía en mí,
460
00:30:11,250 --> 00:30:13,580
Este mundo pronto ya no estará.
461
00:30:14,580 --> 00:30:16,290
París no está perdido.
462
00:30:25,880 --> 00:30:27,880
Tengo que irme, es tarde.
463
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
¿Para qué? ¿Qué diablos tienes que hacer?
464
00:30:35,250 --> 00:30:36,540
¡La guerra!
465
00:30:37,130 --> 00:30:39,090
Por supuesto, ¿eres estúpido?
466
00:30:40,130 --> 00:30:42,460
Sin París, no soy nada.
467
00:30:42,670 --> 00:30:44,710
No somos nada.
468
00:30:44,920 --> 00:30:47,170
Y no lo hago solo por mí.
469
00:30:48,920 --> 00:30:50,380
Lo hago por ti
470
00:30:51,000 --> 00:30:52,080
para todos nosotros.
471
00:30:53,290 --> 00:30:54,790
¿Lo entiendes?
472
00:30:57,290 --> 00:30:59,210
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
473
00:30:59,420 --> 00:31:02,420
¡Vamos, realmente no vas a la guerra!
474
00:31:02,630 --> 00:31:04,130
- ¿Estás loco?
- Sí.
475
00:31:05,210 --> 00:31:07,920
Siempre dices que lo harás
Pero nunca lo haces.
476
00:31:08,130 --> 00:31:11,210
La razón más para revelarse,
477
00:31:12,330 --> 00:31:17,250
mi querido amigo,
Algo que ya sabes muy bien.
478
00:31:18,420 --> 00:31:20,130
Estoy posponiendo.
479
00:31:21,380 --> 00:31:22,800
¿Así que lo que?
480
00:31:23,000 --> 00:31:24,670
Da Vinci también lo hizo.
481
00:31:25,710 --> 00:31:28,170
Y soy un hombre de mi palabra.
482
00:31:28,380 --> 00:31:31,130
- ¿Entiendes que esta es la guerra?
- Sí.
483
00:31:31,330 --> 00:31:33,290
- Pueden volar la cabeza.
- ¡Sí!
484
00:31:33,500 --> 00:31:36,630
Creo que ya lo has predicho.
485
00:31:37,170 --> 00:31:39,460
No seas un imbécil,
Te pagué por una botella.
486
00:31:39,670 --> 00:31:41,340
¡No seas un imbécil!
487
00:31:45,540 --> 00:31:47,960
Eres el mejor pintor que conozco.
488
00:31:48,880 --> 00:31:50,710
No hay nadie como tú.
489
00:31:51,710 --> 00:31:53,380
¿Por qué lo haces?
490
00:31:53,580 --> 00:31:55,870
No eres un soldado, eres un artista.
491
00:32:02,170 --> 00:32:04,960
¿Puedes saludarme a Soutine?
492
00:32:07,290 --> 00:32:08,710
Seguro.
493
00:32:09,130 --> 00:32:12,670
Y por favor, mira tus espaldas.
494
00:32:14,130 --> 00:32:15,920
¿Sabes a qué me refiero?
495
00:32:17,330 --> 00:32:18,460
Segundo.
496
00:32:19,210 --> 00:32:20,170
Toma.
497
00:32:20,380 --> 00:32:23,300
Venderlo, tal vez puedas comprar una bebida con ella.
498
00:32:27,040 --> 00:32:28,620
Mantenga a esos bastardos fuera del Louvre.
499
00:32:30,790 --> 00:32:32,250
Por supuesto.
500
00:32:35,830 --> 00:32:37,710
Adiós, amigo mío.
501
00:32:43,500 --> 00:32:45,750
¿De verdad crees que no puedo hacer esto?
502
00:32:47,670 --> 00:32:48,670
No.
503
00:32:50,290 --> 00:32:51,670
¿En realidad?
504
00:32:54,540 --> 00:32:56,420
Te lo haré saber.
505
00:36:32,420 --> 00:36:33,800
Modi, ¡despierta!
506
00:36:34,170 --> 00:36:35,960
¡Odiar!
507
00:36:37,000 --> 00:36:38,130
¡Odiar!
508
00:36:39,080 --> 00:36:40,790
Todo está bien.
509
00:36:41,000 --> 00:36:42,670
Todo está bien.
510
00:36:45,830 --> 00:36:47,870
¿Tomaste algo?
511
00:36:48,420 --> 00:36:50,050
¿Qué tomaste?
512
00:36:50,790 --> 00:36:51,710
No lo sé.
513
00:36:53,250 --> 00:36:54,710
Vi la muerte.
514
00:36:56,080 --> 00:36:58,370
Pensé que estaba teniendo una convulsión epiléptica.
515
00:37:00,040 --> 00:37:01,540
¡Qué aterrador!
516
00:37:01,960 --> 00:37:03,090
Fue horrible.
517
00:37:07,790 --> 00:37:09,370
Esto es mío.
518
00:37:10,630 --> 00:37:12,170
Pensé que lo querías de vuelta.
519
00:37:12,380 --> 00:37:14,260
Lo encontré en mi camino aquí.
520
00:37:14,460 --> 00:37:17,670
Estaba en el puente, sobresaliendo de su bolso.
521
00:37:19,580 --> 00:37:21,750
Sentí que estaba mirando un fantasma.
522
00:37:23,960 --> 00:37:26,170
- No ha terminado.
- ¡Por supuesto!
523
00:37:26,380 --> 00:37:28,460
No soy ciego, lo veo.
524
00:37:30,000 --> 00:37:31,420
¿En realidad?
525
00:37:31,630 --> 00:37:33,340
Se acabó.
526
00:37:35,630 --> 00:37:37,090
Es perfecto.
527
00:37:38,000 --> 00:37:39,580
No quise hacerlo.
528
00:37:40,670 --> 00:37:43,670
Sabes que siempre me han gustado estas cosas.
529
00:37:48,000 --> 00:37:50,580
¿Estás seguro de que quieres comenzar a esculpir de nuevo?
530
00:37:51,630 --> 00:37:53,800
Pensé que renuncias por el polvo.
531
00:37:54,710 --> 00:37:56,960
Me hará bueno trabajar al aire libre.
532
00:37:57,830 --> 00:37:59,710
Cuando estamos en Livorno,
533
00:38:00,080 --> 00:38:01,750
Empezaré a esculpir de nuevo.
534
00:38:02,830 --> 00:38:04,580
¿En realidad? ¿Y cuándo?
535
00:38:06,290 --> 00:38:07,750
Pasado mañana.
536
00:38:08,920 --> 00:38:11,800
Si no funciona
con el coleccionista de ZBO.
537
00:38:12,000 --> 00:38:14,500
Bueno, tengo tiempo para empacar.
538
00:38:20,540 --> 00:38:22,960
- Necesito un café.
- Sabes dónde está.
539
00:38:31,630 --> 00:38:33,170
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
540
00:38:33,380 --> 00:38:35,460
Puedes hacerlo tú mismo.
541
00:38:35,670 --> 00:38:37,710
¿No quieres hacerme café?
542
00:38:40,040 --> 00:38:41,920
- No.
- ¿Por qué?
543
00:38:42,750 --> 00:38:43,630
¡No!
544
00:39:11,880 --> 00:39:13,170
¡Sí!
545
00:39:14,420 --> 00:39:15,960
Perfecto.
546
00:39:32,830 --> 00:39:34,210
¡Se despierta!
547
00:39:35,830 --> 00:39:38,580
Entonces háblame de algo,
Si quieres que me quede despierto.
548
00:39:38,790 --> 00:39:42,500
- ¿Como?
- No sé, cuéntame sobre Livorno.
549
00:39:42,710 --> 00:39:45,500
Ya que parece que voy allí pronto.
550
00:39:47,040 --> 00:39:49,960
Te encantará, es una ciudad hermosa.
551
00:39:50,330 --> 00:39:51,870
El mar, el sol,
552
00:39:52,290 --> 00:39:54,670
No hay guerra contra el aterrizaje.
553
00:39:55,380 --> 00:39:57,800
No hay coleccionistas ni distribuidores.
554
00:39:58,290 --> 00:39:59,710
¡Espléndido!
555
00:40:00,830 --> 00:40:03,500
¿Y qué haré mientras te alejes?
556
00:40:03,710 --> 00:40:05,250
Lo que quieras.
557
00:40:06,710 --> 00:40:08,920
- Puedes nadar.
- No puedo nadar.
558
00:40:09,130 --> 00:40:11,880
- Te enseñaré.
- ¡Tampoco puedes nadar!
559
00:40:12,080 --> 00:40:13,540
Aprenderé.
560
00:40:13,750 --> 00:40:16,580
¿De qué escribiré? ¿Pez?
561
00:40:18,420 --> 00:40:19,550
¡No!
562
00:40:20,330 --> 00:40:21,960
Puedes escribir sobre mí.
563
00:40:22,170 --> 00:40:25,920
Modi, mis lectores quieren saber sobre
Los grandes artistas de París,
564
00:40:26,130 --> 00:40:28,710
No de un solo hombre en medio de la nada.
565
00:40:28,920 --> 00:40:30,550
Entonces son idiotas.
566
00:40:32,790 --> 00:40:34,870
Estoy fuera de rojo.
567
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
¿Y para quién sería?
568
00:40:40,880 --> 00:40:42,340
Un coleccionista.
569
00:40:42,540 --> 00:40:44,460
Sí, pero ¿cómo se llama?
570
00:40:45,670 --> 00:40:46,960
Gangnat.
571
00:40:47,960 --> 00:40:49,380
Gangnat?
572
00:40:50,250 --> 00:40:53,080
Cristo, ¿es este de quien Zbo estaba hablando?
573
00:40:53,290 --> 00:40:56,250
Parece interesado en mi trabajo.
574
00:40:56,500 --> 00:40:58,750
- Y mucho también.
- ZBO dice eso?
575
00:41:00,540 --> 00:41:02,290
Entonces olvídalo.
576
00:41:03,420 --> 00:41:06,090
¿Ahora ya no confías en mí?
577
00:41:06,290 --> 00:41:08,330
No, confío en ti.
578
00:41:10,920 --> 00:41:12,460
Es ZBO quien lo va a arruinar todo.
579
00:41:13,580 --> 00:41:16,410
A veces pienso que lo estás saliendo
580
00:41:16,630 --> 00:41:19,800
Solo para tener a alguien a quien culpar
Cuando fallas.
581
00:41:21,880 --> 00:41:23,130
¿Cuándo fallo?
582
00:41:23,330 --> 00:41:25,710
- Usted sabe lo que quiero decir.
- Cuando fallo ...
583
00:41:27,380 --> 00:41:30,590
Mira, al menos ZBO
No golpea la puerta en mi cara.
584
00:41:30,790 --> 00:41:33,330
Cuando estoy sangrando hasta la muerte.
585
00:41:33,790 --> 00:41:35,620
- ¿Desangeando?
- ¡Sí!
586
00:41:35,830 --> 00:41:37,370
Te viste genial.
587
00:41:37,580 --> 00:41:39,410
Y yo estaba trabajando.
588
00:41:39,630 --> 00:41:41,090
Y gracias por el champán.
589
00:41:41,290 --> 00:41:42,670
Pensé que lo entenderías.
590
00:41:42,880 --> 00:41:46,380
No dejarías caer tu pincel si un tren
iba a venir hacia ti, y mucho menos a mí.
591
00:41:46,790 --> 00:41:48,710
- Es diferente.
- ¿Cómo?
592
00:41:51,880 --> 00:41:55,420
Porque hago arte
Solo escribes sobre eso.
593
00:41:57,330 --> 00:41:59,000
¡Maldito bastardo!
594
00:42:02,210 --> 00:42:03,540
- ¡Loco!
- ¡Réjalo!
595
00:42:03,750 --> 00:42:04,500
¡Estaba bromeando!
596
00:42:07,290 --> 00:42:09,420
- ¡Vete a la mierda!
- No, por favor.
597
00:42:10,250 --> 00:42:11,750
Cálmate.
598
00:42:12,290 --> 00:42:13,580
Detener.
599
00:42:14,380 --> 00:42:15,760
Guardia.
600
00:42:22,960 --> 00:42:24,460
¿Qué opinas?
601
00:42:27,210 --> 00:42:28,630
¡Modi!
602
00:42:33,420 --> 00:42:35,050
Es sublime.
603
00:42:37,670 --> 00:42:38,920
Bueno,
604
00:42:39,460 --> 00:42:40,960
eres tú.
605
00:43:37,040 --> 00:43:39,210
¿Qué harás con él?
606
00:43:42,170 --> 00:43:43,670
No lo sé.
607
00:43:43,880 --> 00:43:46,420
Estoy esperando que me diga
en lo que quiere convertirse.
608
00:43:49,830 --> 00:43:51,870
El tiempo no espera.
609
00:43:55,630 --> 00:43:56,840
¡Guardia!
610
00:43:59,580 --> 00:44:00,830
Tan dulce,
611
00:44:01,920 --> 00:44:03,380
Tan simple.
612
00:44:04,880 --> 00:44:06,510
Una vida simple,
613
00:44:08,460 --> 00:44:10,500
Nada de qué preocuparse,
614
00:44:11,580 --> 00:44:13,460
Sin dinero, sin ego ...
615
00:44:14,710 --> 00:44:17,210
Sin codicia ni corrupción.
616
00:44:19,710 --> 00:44:21,420
Solo amor.
617
00:44:23,170 --> 00:44:24,840
Solo amor.
618
00:44:28,000 --> 00:44:30,920
No entiendo por qué
No podemos vivir así.
619
00:44:37,460 --> 00:44:40,630
Eres un bastardo total, ¿estoy en lo cierto?
620
00:44:46,080 --> 00:44:48,460
Por eso estás aquí, ¿eh?
621
00:44:57,210 --> 00:44:58,540
Dormir.
622
00:45:35,170 --> 00:45:38,500
¡Ella huele a mierda y perro muerto!
623
00:45:38,830 --> 00:45:42,210
¡La estoy desalojando! Ella debería irse!
624
00:45:42,420 --> 00:45:44,250
¡Y quita esas cosas!
625
00:45:44,460 --> 00:45:47,670
El hedor golpearía a un buitre
sobre un carrito de mierda!
626
00:45:48,750 --> 00:45:50,630
¡Huelo este hedor todos los días!
627
00:45:53,580 --> 00:45:54,790
¡Odiar!
628
00:45:56,000 --> 00:45:58,670
Me quitaré todo, lo prometo.
629
00:46:00,080 --> 00:46:02,120
Por favor, no lo desalojaras de nuevo.
630
00:46:02,330 --> 00:46:03,330
Por favor,
631
00:46:04,540 --> 00:46:06,920
Nuestro mejor amigo acaba de morir.
632
00:46:07,920 --> 00:46:09,130
- ¡No!
- Sí.
633
00:46:09,330 --> 00:46:11,620
- ¿El alto? ¿En realidad?
- Sí.
634
00:46:13,500 --> 00:46:15,170
Era...
635
00:46:16,000 --> 00:46:17,330
desgarrado en pedazos.
636
00:46:18,460 --> 00:46:20,380
¿Crees que sufrió?
637
00:46:21,880 --> 00:46:23,550
Sí, pero solo por un momento.
638
00:46:23,750 --> 00:46:26,670
Solo por un momento ... y luego ...
639
00:46:33,880 --> 00:46:36,260
Pero este horrible apesta ...
640
00:46:36,460 --> 00:46:38,710
¡Te lo advierto, los dos!
641
00:46:39,460 --> 00:46:41,000
Pero siento pena por tu amigo.
642
00:46:41,750 --> 00:46:43,000
Gracias.
643
00:46:45,540 --> 00:46:46,830
¡Odiar!
644
00:46:49,000 --> 00:46:50,580
Gracias, Modi.
645
00:46:50,790 --> 00:46:53,830
Esa mujer es estúpida.
646
00:46:54,130 --> 00:46:55,300
Esperar...
647
00:46:55,880 --> 00:46:57,340
¿Es una vaca?
648
00:46:57,540 --> 00:47:01,790
Sí, pero estar muerto,
Creo que es solo carne de res.
649
00:47:02,710 --> 00:47:04,130
Bueno...
650
00:47:04,330 --> 00:47:06,160
¿Por qué esa vaca?
651
00:47:06,380 --> 00:47:09,260
Quiero devolverla a la vida.
652
00:47:09,460 --> 00:47:13,250
Quiero traer vida de vuelta a ella.
653
00:47:14,880 --> 00:47:17,010
Modi, ¿qué te parece?
654
00:47:17,210 --> 00:47:19,340
Todavía no ha terminado.
655
00:47:20,330 --> 00:47:21,910
Tienes el punto perfectamente.
656
00:47:22,130 --> 00:47:25,130
Ven, Modigliani, siéntate conmigo, hay vino.
657
00:47:25,330 --> 00:47:26,870
Realmente tengo que irme.
658
00:47:27,080 --> 00:47:28,160
Voy al café.
659
00:47:28,380 --> 00:47:30,260
¿Tienes algo que vender?
660
00:47:30,460 --> 00:47:32,130
Déjeme ver.
661
00:47:33,710 --> 00:47:35,090
No, nada.
662
00:47:35,290 --> 00:47:37,250
¿Crees que ZBO
663
00:47:37,460 --> 00:47:39,500
para poder mostrar mis pinturas ...
664
00:47:39,710 --> 00:47:41,500
Al Signor "Gangnet"?
665
00:47:41,710 --> 00:47:43,170
Claro, ¿por qué no?
666
00:47:43,380 --> 00:47:46,710
¿Por qué no le preguntas
¿Vesando esta noche en la fiesta?
667
00:47:46,920 --> 00:47:48,250
¿Qué fiesta?
668
00:47:49,290 --> 00:47:51,120
El de la casa de ZBO.
669
00:47:51,330 --> 00:47:52,910
Deberías venir.
670
00:47:53,130 --> 00:47:54,460
Buena idea.
671
00:47:54,670 --> 00:47:58,170
Recuerda lo que te dije
sobre pasta de dientes y cepillo de dientes?
672
00:47:58,380 --> 00:48:00,050
¡Mierda!
673
00:48:00,250 --> 00:48:02,210
Bien, usaré esta cosa ...
674
00:48:03,170 --> 00:48:05,050
cepillo de dientes en mis dientes.
675
00:48:05,250 --> 00:48:06,500
¡Sí!
676
00:48:07,830 --> 00:48:10,210
- Lo haré.
- ¡Cierre la ventana!
677
00:48:10,420 --> 00:48:12,090
¡Cierre!
678
00:48:12,540 --> 00:48:13,460
¡Odiar!
679
00:48:15,210 --> 00:48:17,460
¿Escuchaste eso, Rembrandt?
680
00:48:17,920 --> 00:48:19,420
¡Una fiesta!
681
00:48:32,960 --> 00:48:33,750
¡Bien!
682
00:48:44,920 --> 00:48:46,960
Dime, ¿debería parar aquí?
683
00:48:47,170 --> 00:48:48,250
¡Interrumpido!
684
00:48:54,790 --> 00:48:56,830
Juega algo más alegre.
685
00:48:57,040 --> 00:48:58,170
No, gracias.
686
00:49:00,710 --> 00:49:01,920
¡No, vete!
687
00:49:03,750 --> 00:49:06,830
Amigos, te presento el trabajo de un genio,
688
00:49:07,040 --> 00:49:09,540
Uno de los artistas más talentosos.
689
00:49:09,750 --> 00:49:14,000
Sí, lo dijo bien
Es el trabajo de un verdadero genio.
690
00:49:14,330 --> 00:49:16,500
Es un poco melancólico, ¿no te parece?
691
00:49:18,080 --> 00:49:19,870
Uno pinta lo que ve.
692
00:49:20,080 --> 00:49:23,000
Entonces deberías mirar
algo menos deprimente.
693
00:49:23,210 --> 00:49:24,540
Es el retrato de su madre.
694
00:49:25,210 --> 00:49:29,250
No lo sé, encuentro algo
muy interesante en él
695
00:49:29,460 --> 00:49:31,500
Pero no pude decir qué.
696
00:49:32,750 --> 00:49:34,040
Te daré diez francos.
697
00:49:34,250 --> 00:49:37,420
Ese sería un buen precio,
En circunstancias normales,
698
00:49:37,880 --> 00:49:41,170
Pero no puedo regalar
Un Modigliani original para tan poco.
699
00:49:41,630 --> 00:49:43,340
¿Debería saber quién es?
700
00:49:43,540 --> 00:49:46,000
No, pero te aseguro que algún día lo sabrás.
701
00:49:46,210 --> 00:49:47,880
Será recordado como un gran artista.
702
00:49:48,080 --> 00:49:51,790
- Te refieres a que es ...
- Sí, la semana pasada.
703
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
Es una historia triste
704
00:49:53,710 --> 00:49:55,880
Pero su madre me dijo
705
00:49:56,080 --> 00:49:57,830
que este es su último trabajo.
706
00:49:58,380 --> 00:50:01,670
Se rompe su corazón para separarse de él,
Pero ella tiene dos hijos para alimentar
707
00:50:01,880 --> 00:50:05,670
Entonces la convencí de que Modigliani
lo aprobaría.
708
00:50:05,880 --> 00:50:07,550
Parece un noble.
709
00:50:07,750 --> 00:50:09,330
Sí, lo fue.
710
00:50:09,540 --> 00:50:11,500
¿Estarían bien veinticinco francos?
711
00:50:12,540 --> 00:50:13,920
Bien...
712
00:50:14,630 --> 00:50:15,670
Cincuenta.
713
00:50:17,250 --> 00:50:20,330
Eres muy generoso de hecho.
714
00:50:20,540 --> 00:50:22,620
Consíguela una comida caliente.
715
00:50:22,830 --> 00:50:25,370
Dios la bendiga y bendiga a Francia.
716
00:50:49,580 --> 00:50:52,210
- ¿Los dibujó?
- Sí.
717
00:50:52,630 --> 00:50:54,760
Son idénticos a los de mi sobrino.
718
00:50:55,750 --> 00:50:57,290
Tiene cuatro años.
719
00:51:12,500 --> 00:51:14,170
¿Te gusta?
720
00:51:16,710 --> 00:51:18,960
¿Qué te gusta exactamente?
721
00:51:20,960 --> 00:51:22,500
¿Cómo te hace sentir?
722
00:51:25,880 --> 00:51:28,590
No importa, no tienes que saberlo.
723
00:51:36,710 --> 00:51:38,710
- ¿Cómo te llamas?
- Afortunado.
724
00:51:39,670 --> 00:51:40,880
¿Afortunado?
725
00:51:42,750 --> 00:51:44,540
Está bien, afortunado.
726
00:51:46,290 --> 00:51:48,080
Es tuyo, tómalo.
727
00:51:48,540 --> 00:51:50,080
No tengo dinero.
728
00:51:50,290 --> 00:51:51,710
Yo niter.
729
00:51:54,290 --> 00:51:55,460
Gracias.
730
00:52:19,380 --> 00:52:21,090
¡Nos vemos mañana y llegar a tiempo!
731
00:52:28,460 --> 00:52:29,960
Buen día.
732
00:52:30,170 --> 00:52:33,500
- Me gustaría una habitación para mañana por la noche.
- ¿Una habitación en particular?
733
00:52:33,710 --> 00:52:36,750
Me preguntaba si sería posible
tener la habitación ...
734
00:52:36,960 --> 00:52:38,590
No. 16, lo comprobaré de inmediato.
735
00:52:39,880 --> 00:52:41,420
Una firma, por favor.
736
00:52:42,500 --> 00:52:44,330
Son veinte francos.
737
00:52:58,170 --> 00:53:01,050
"¡Por supuesto que no ha terminado, no soy ciego!"
738
00:53:22,630 --> 00:53:25,010
No se suponía que nos reuniéramos tan pronto.
739
00:53:44,960 --> 00:53:46,460
Innovador.
740
00:53:46,670 --> 00:53:48,590
Verdaderamente vanguardista.
741
00:53:49,290 --> 00:53:50,960
Su trazo de pincel tiene ...
742
00:53:51,380 --> 00:53:55,260
una sensualidad cruda,
imposible de imitar.
743
00:53:56,960 --> 00:53:58,790
¿Un poco presuntuoso?
744
00:53:59,290 --> 00:54:03,420
Monsieur Carco,
Tienes un sabor extraordinario.
745
00:54:04,460 --> 00:54:06,210
Solo Modi
746
00:54:06,420 --> 00:54:10,210
podría producir
Un rasgo tan único y esotérico.
747
00:54:10,420 --> 00:54:12,250
Rasgo esotérico!
748
00:54:14,250 --> 00:54:15,330
Estoy de acuerdo,
749
00:54:15,540 --> 00:54:18,170
Este chico está en algo.
750
00:54:18,380 --> 00:54:20,840
¿Algo que te gustaría escribir?
751
00:54:21,710 --> 00:54:24,540
Diría que veremos, ¿verdad?
mi astuto amigo?
752
00:54:26,290 --> 00:54:30,710
¿Sabías que "Arte" es el final?
de la palabra "raspador"?
753
00:54:32,540 --> 00:54:33,870
¡Zitto!
754
00:54:34,750 --> 00:54:36,330
Interesante.
755
00:54:37,630 --> 00:54:39,760
No te gusta la autoridad
¿Usted, señor Modigliani?
756
00:54:39,960 --> 00:54:41,630
Puedo verlo en sus ojos
757
00:54:41,830 --> 00:54:43,290
en su trabajo.
758
00:54:44,750 --> 00:54:45,960
¡Bravo!
759
00:54:49,040 --> 00:54:53,000
ZBO, ¿qué sabes sobre este gangnat?
760
00:54:53,540 --> 00:54:56,040
- ¿El coleccionista?
- No, el agricultor.
761
00:54:56,250 --> 00:54:58,580
¡Por supuesto, el coleccionista!
762
00:55:01,540 --> 00:55:03,250
Muy rico,
763
00:55:03,960 --> 00:55:06,420
pero también un hombre de gran importancia.
764
00:55:07,380 --> 00:55:08,880
La gente lo escucha.
765
00:55:17,880 --> 00:55:19,420
¿Qué está haciendo aquí?
766
00:55:19,630 --> 00:55:22,920
Hola Hanka, Encantado de verte ...
Siempre es un placer.
767
00:55:23,130 --> 00:55:24,800
- apesta.
- Sí.
768
00:55:25,000 --> 00:55:27,040
- Está sucio.
- Sí.
769
00:55:27,250 --> 00:55:29,920
- Lo lamento.
- No puedo creer que esté en nuestra casa.
770
00:55:30,130 --> 00:55:32,050
En nuestro apartamento! ¿León?
771
00:55:32,880 --> 00:55:37,590
Es bastante malo que tenga que mirar su retrato
Fuera de su estudio, todos los días.
772
00:55:37,790 --> 00:55:40,120
Lo quiero salir de aquí.
773
00:55:41,540 --> 00:55:42,580
¡Maldición!
774
00:55:42,790 --> 00:55:44,040
¡Magda!
775
00:55:46,040 --> 00:55:47,750
Damas y caballeros ...
776
00:55:49,580 --> 00:55:51,210
Amigos de artistas,
777
00:55:51,920 --> 00:55:55,340
borrachos y ciudadanos de la noche.
778
00:55:57,330 --> 00:55:59,370
Hay un profeta entre nosotros
779
00:55:59,580 --> 00:56:01,910
Y esta es su profecía:
780
00:56:02,130 --> 00:56:05,380
El tiempo de creación ha terminado.
781
00:56:06,460 --> 00:56:08,880
Ahora no queda nada más que destrucción.
782
00:56:12,830 --> 00:56:16,040
Así que les presento mi último trabajo,
783
00:56:16,710 --> 00:56:20,130
titulado "Visión de Modi".
784
00:56:26,540 --> 00:56:27,460
¡Apáguelo!
785
00:56:29,580 --> 00:56:30,790
¡Apáguelo!
786
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
- ¿Adónde vas?
- Volveré.
787
00:56:37,210 --> 00:56:38,630
- No toques nada.
- Está bien.
788
00:56:38,830 --> 00:56:40,250
¡Apáguelo!
789
00:56:41,380 --> 00:56:43,420
Modi, Modi ...
790
00:56:44,250 --> 00:56:46,210
¡Apáguelo!
791
00:56:46,670 --> 00:56:50,340
- ¿Qué hice mal?
- Esas fueron mis palabras, de mi artículo.
792
00:56:50,540 --> 00:56:52,540
Exactamente. ¿No es eso lo que querías?
793
00:56:52,750 --> 00:56:54,960
Los arrancaste de mi boca y los hiciste tuyos.
794
00:56:55,170 --> 00:56:57,920
Espera, primero dices que soy un genio
795
00:56:58,130 --> 00:56:59,590
¿Y ahora me estás regañando?
796
00:56:59,790 --> 00:57:01,370
No es justo.
797
00:57:01,580 --> 00:57:03,830
Lo dijiste tú mismo esta tarde:
798
00:57:04,040 --> 00:57:07,000
No hago arte, solo escribo sobre eso.
799
00:57:07,210 --> 00:57:10,590
Solo dije eso para enojarte,
¡Sabes lo que pienso de ti!
800
00:57:10,790 --> 00:57:12,750
Eres un poeta, amo tu trabajo.
801
00:57:12,960 --> 00:57:16,500
Vale la pena mil periodistas sensacionalistas
y diez mil artistas.
802
00:57:16,710 --> 00:57:18,840
Sin embargo, escribo sobre ellos.
803
00:57:20,250 --> 00:57:23,210
¿Por qué siento que no soy
el que recordarán?
804
00:57:23,420 --> 00:57:27,000
¿De verdad crees que escribir?
¿Es diferente de la pintura?
805
00:57:27,210 --> 00:57:29,250
- No es lo mismo.
- Sí, lo es.
806
00:57:29,460 --> 00:57:31,540
Ambos nos encontramos
Frente a una página en blanco.
807
00:57:31,750 --> 00:57:33,960
Estamos comprometidos con cada pincelada,
cada carta.
808
00:57:34,170 --> 00:57:38,840
La única diferencia es que no quiero
Quemar todo en nombre del arte.
809
00:57:40,080 --> 00:57:42,080
¡Lo entiendo, quieres emocionarte!
810
00:57:42,830 --> 00:57:46,080
Vamos, encuentre un partido y algo de gasolina
y prenderme fuego.
811
00:57:46,290 --> 00:57:47,580
Estaré trabajado y luego explotaré.
812
00:57:49,580 --> 00:57:52,410
A quien se preocupará por cualquier cosa
o alguien?
813
00:57:52,630 --> 00:57:56,760
¿Cuándo llegará la muerte a recoger sus alas?
814
00:58:07,420 --> 00:58:09,000
Conoces las reglas.
815
00:58:09,830 --> 00:58:12,250
- ¡Más!
- Es muy fuerte.
816
00:58:12,460 --> 00:58:15,630
Dentro hay una onza de hachís
y un montón de champiñones.
817
00:58:23,210 --> 00:58:25,750
Hay una curiosa belleza en el aire.
818
00:58:26,830 --> 00:58:29,080
Una energía extraña, ¿lo sientes?
819
00:58:34,250 --> 00:58:36,210
Extraño los viejos tiempos.
820
00:58:39,250 --> 00:58:40,420
¿Cual?
821
00:58:43,130 --> 00:58:45,590
Recuerdo la primera vez que te vi.
822
00:58:47,380 --> 00:58:50,920
Inmediatamente entendí que había encontrado un diamante
en un mar de vidrio?
823
00:58:54,460 --> 00:58:56,000
¡Sí, claro!
824
00:58:56,210 --> 00:59:00,250
La primera vez, estaba muerto borracho
en una carretilla,
825
00:59:00,830 --> 00:59:03,290
Canté Rossini y tiré un pedo.
826
00:59:04,630 --> 00:59:07,340
- Pensaste que era un cerdo.
- Nunca dije eso.
827
00:59:07,540 --> 00:59:10,250
¡Lo escribiste y lo publicaste!
828
00:59:11,580 --> 00:59:12,960
- ¿Lo has leído?
- Seguro.
829
00:59:14,830 --> 00:59:16,750
Pero eso no importa.
830
00:59:17,210 --> 00:59:20,710
Me refería a la primera vez que te vi
con un afeitado limpio.
831
00:59:21,750 --> 00:59:23,380
¿Dónde estaba yo?
832
00:59:24,250 --> 00:59:26,670
En la terraza, cerca del Bateau.
833
00:59:30,330 --> 00:59:33,250
Sonriste, viniste a mí y me dijiste:
834
00:59:37,540 --> 00:59:40,120
Sería un honor inmenso para mis manos
835
00:59:40,330 --> 00:59:43,040
Si lo dejara dibujar ".
836
00:59:43,250 --> 00:59:44,960
- ¿Dije eso?
- ¡Sí!
837
00:59:45,170 --> 00:59:46,630
¡Qué idiota!
838
00:59:48,460 --> 00:59:51,590
Fue entonces cuando me di cuenta
Eras el Príncipe de Montparnasse.
839
00:59:51,880 --> 00:59:53,010
¡Ya!
840
00:59:53,500 --> 00:59:55,080
Y diez años después,
841
00:59:55,670 --> 00:59:57,880
el príncipe ha sido desenmascarado
842
00:59:58,290 --> 00:59:59,870
en el bufón.
843
01:00:01,040 --> 01:00:02,330
Ya...
844
01:00:04,460 --> 01:00:07,380
No he vendido
una pintura correctamente todavía.
845
01:00:07,920 --> 01:00:09,130
No es tu culpa
846
01:00:09,710 --> 01:00:11,090
Pero de ZBO.
847
01:00:11,290 --> 01:00:14,500
No puedes confiar en ese tonto
Para tratar con calibres como Gangnat.
848
01:00:15,250 --> 01:00:17,880
Por favor, no comiences de nuevo.
849
01:00:18,080 --> 01:00:20,620
- No quiero pelear por ZBO.
- ¡Pero eres el artista!
850
01:00:20,830 --> 01:00:22,120
Está bien...
851
01:00:22,920 --> 01:00:25,550
¿Por qué siempre terminamos discutiendo?
852
01:00:26,080 --> 01:00:27,460
Siempre.
853
01:00:28,790 --> 01:00:29,960
Ser'...
854
01:00:31,290 --> 01:00:34,500
Sé que soy un hombre muy complicado.
855
01:00:35,710 --> 01:00:36,670
Y...
856
01:00:37,080 --> 01:00:40,620
pareces muy complicado
Pero en realidad eres simple.
857
01:00:41,710 --> 01:00:43,000
Yo, simple?
858
01:00:43,210 --> 01:00:44,590
No...
859
01:00:45,210 --> 01:00:47,040
¡No, no tan simple!
860
01:00:47,790 --> 01:00:49,750
¡No me malinterpreten!
861
01:00:49,960 --> 01:00:51,630
Estoy diciendo
862
01:00:51,830 --> 01:00:54,620
Que eres simple de una manera complicada.
863
01:00:55,710 --> 01:00:57,380
Toda mierda.
864
01:01:00,250 --> 01:01:02,130
¡Estoy tan caliente!
865
01:01:04,960 --> 01:01:06,250
¡Esperar!
866
01:01:22,540 --> 01:01:24,250
¡Es increíble!
867
01:01:25,380 --> 01:01:28,590
¡Todo! Todo baila.
868
01:01:29,420 --> 01:01:31,590
Las estrellas, el cielo.
869
01:01:33,460 --> 01:01:35,340
¿Me quitarías los zapatos?
870
01:01:35,540 --> 01:01:39,540
Siento mis pies
quiero ser libre, desnudo.
871
01:01:40,500 --> 01:01:43,670
Cariño, quítate los zapatos,
Me siento muy extraño.
872
01:01:43,880 --> 01:01:46,050
- ¡Un momento!
- Quítate los zapatos.
873
01:01:54,710 --> 01:01:56,840
¿Cómo lo hiciste?
874
01:01:57,040 --> 01:01:58,420
No lo sé.
875
01:02:00,040 --> 01:02:02,330
Creo que mis rótulas están al revés.
876
01:02:06,290 --> 01:02:08,460
Vamos, te llevaré.
877
01:02:08,670 --> 01:02:09,840
¡Llévame!
878
01:02:29,210 --> 01:02:30,380
¡Odiar!
879
01:02:31,500 --> 01:02:33,040
- ¿Está todo bien?
- Sí.
880
01:02:34,000 --> 01:02:35,880
¡Emborracharse!
881
01:02:36,080 --> 01:02:37,750
¡Siempre! ¡Arriba!
882
01:02:38,960 --> 01:02:40,290
Aquí lo tienes...
883
01:02:40,790 --> 01:02:42,620
el gran imperativo.
884
01:02:43,330 --> 01:02:45,290
Emborracharse y permanecer así.
885
01:02:46,210 --> 01:02:48,500
Ah ... Dice Baudelaire:
886
01:02:49,080 --> 01:02:50,210
"De vino,
887
01:02:51,290 --> 01:02:52,330
de virtud,
888
01:02:53,040 --> 01:02:54,000
de poesía ...
889
01:02:54,960 --> 01:02:56,380
Como quieras,
890
01:02:57,000 --> 01:02:58,750
Pero emborracharse.
891
01:03:00,880 --> 01:03:05,010
Y si a veces te despiertas
y me pregunto qué hora es
892
01:03:05,210 --> 01:03:07,790
el viento, la ola,
893
01:03:08,420 --> 01:03:11,250
la estrella, el pájaro, el reloj
894
01:03:11,460 --> 01:03:13,250
Ellos te responderán:
895
01:03:13,830 --> 01:03:15,750
¡Es hora de emborracharse! "
896
01:03:19,670 --> 01:03:20,750
Es tu turno.
897
01:03:20,960 --> 01:03:22,130
Ya estoy borracho.
898
01:03:22,330 --> 01:03:24,410
No, tonto, dice un texto.
899
01:03:54,750 --> 01:03:56,790
- ¿Lo conoces?
- Sí.
900
01:03:58,290 --> 01:03:59,710
¡Bravo!
901
01:04:04,920 --> 01:04:07,710
- Este es Dante, no Baudelaire.
- ¡Lo sé!
902
01:04:08,420 --> 01:04:10,250
Pero es correcto
903
01:04:10,750 --> 01:04:12,670
Y tú también tienes razón, mi amor.
904
01:04:13,710 --> 01:04:15,630
Si Gangnat quiere ver mi arte
905
01:04:15,830 --> 01:04:18,040
Entonces el artista también lo verá.
906
01:04:18,250 --> 01:04:19,380
¡Sí!
907
01:04:25,210 --> 01:04:26,090
Toro?
908
01:04:26,880 --> 01:04:28,210
¡Ir!
909
01:04:29,170 --> 01:04:30,550
¡Ir!
910
01:04:32,210 --> 01:04:33,250
¡Sí!
911
01:04:37,580 --> 01:04:38,790
¡Ir!
912
01:04:39,000 --> 01:04:40,040
¡Sí!
913
01:04:52,290 --> 01:04:53,370
¡Ir!
914
01:04:54,330 --> 01:04:55,410
¡Ir!
915
01:05:03,210 --> 01:05:04,540
Beatrice?
916
01:05:04,960 --> 01:05:06,210
Bea?
917
01:06:56,830 --> 01:06:59,710
Señor, muévete, el edificio no es seguro.
918
01:07:10,250 --> 01:07:11,420
¿Qué pasa?
919
01:07:11,630 --> 01:07:13,670
Soy yo que estás buscando, ¿verdad?
920
01:07:14,420 --> 01:07:15,840
Me arrestas.
921
01:07:16,670 --> 01:07:17,880
Pero, ¿qué dice él?
922
01:07:18,750 --> 01:07:20,330
Lo siento.
923
01:07:21,330 --> 01:07:24,120
- Lamento haber roto la ventana.
- ¿Qué ventana?
924
01:07:24,330 --> 01:07:25,910
¿Cuál es su nombre?
925
01:07:27,880 --> 01:07:29,710
Amedeo Modigliani.
926
01:07:30,880 --> 01:07:33,130
Está bien, Ren, él es mi amigo.
927
01:08:46,250 --> 01:08:47,540
¡Modi!
928
01:08:53,580 --> 01:08:54,960
Modi, bien hecho!
929
01:08:55,170 --> 01:08:56,800
¡Es un visionario!
930
01:09:40,500 --> 01:09:42,290
¡Es moderno, bien hecho!
931
01:09:42,710 --> 01:09:43,880
¡Qué coraje!
932
01:09:56,210 --> 01:09:58,460
Modi, ¡que te condenes!
933
01:11:13,250 --> 01:11:16,580
Cuando desapareciste, ¿a dónde fuiste?
934
01:11:17,210 --> 01:11:19,540
Estaba a punto de hacerte la misma pregunta.
935
01:11:23,330 --> 01:11:24,870
Fue horrible.
936
01:11:36,290 --> 01:11:39,370
Ya no quiero ver esos horribles sueños.
937
01:11:41,460 --> 01:11:42,920
Todo está bien.
938
01:11:44,500 --> 01:11:46,500
Nadie te está persiguiendo.
939
01:11:53,080 --> 01:11:55,540
"Cultivé mi histeria
940
01:11:57,380 --> 01:11:59,460
con placer y terror.
941
01:12:03,460 --> 01:12:04,920
Ahora me he ido ...
942
01:12:08,170 --> 01:12:10,420
solo sufrimiento.
943
01:12:14,130 --> 01:12:16,130
Recibí
944
01:12:17,460 --> 01:12:19,630
Una advertencia singular:
945
01:12:21,290 --> 01:12:24,500
Sentí el viento del ala de la locura
946
01:12:26,080 --> 01:12:27,870
pasar sobre mí ".
947
01:12:30,290 --> 01:12:31,790
Baudelaire.
948
01:13:32,170 --> 01:13:33,460
Mi amigo,
949
01:13:33,920 --> 01:13:35,880
Voy a conocer a mi destino.
950
01:13:37,790 --> 01:13:39,210
¿Qué diablos estás haciendo?
951
01:13:39,750 --> 01:13:42,210
Hipnotizo el pollo.
952
01:13:45,250 --> 01:13:46,130
¡Bravo!
953
01:13:48,130 --> 01:13:50,010
Buena suerte, amigo.
954
01:13:50,210 --> 01:13:51,840
Mira, Modigliani ...
955
01:13:52,670 --> 01:13:54,750
Mira, mi diente.
956
01:13:57,830 --> 01:13:59,160
¡Veo!
957
01:13:59,380 --> 01:14:01,170
Es mejor ahora, ¿eh?
958
01:14:01,380 --> 01:14:02,880
¡Aquí estoy!
959
01:14:14,540 --> 01:14:16,370
Buenas noches mi amigo.
960
01:14:16,790 --> 01:14:19,290
Modi? ¿Qué estás haciendo aquí?
961
01:14:20,380 --> 01:14:21,880
Vengo con té.
962
01:14:23,130 --> 01:14:25,210
Esta no es una buena idea.
963
01:14:25,420 --> 01:14:27,130
¿Por qué no? ¡Mírame!
964
01:14:28,040 --> 01:14:29,670
Elegante, limpio ...
965
01:14:30,330 --> 01:14:32,370
Incluso sobrio ... casi.
966
01:14:32,580 --> 01:14:34,210
Estoy feliz por ti.
967
01:14:34,420 --> 01:14:38,880
Eso es genial, pero no funciona así.
968
01:14:40,250 --> 01:14:43,460
- No fui honesto contigo.
- Antes de olvidar ...
969
01:14:43,670 --> 01:14:46,840
Le prometí a Soutine que lo harías
Mostrar gangnat ...
970
01:14:48,330 --> 01:14:50,410
Incluso algunas de sus obras.
971
01:14:51,630 --> 01:14:53,550
- ¿Dónde está ella?
- ¿OMS?
972
01:14:54,380 --> 01:14:56,670
¿Hanka? Ella está fuera con algunos amigos.
973
01:14:56,880 --> 01:14:58,130
¡No, no, no!
974
01:14:58,790 --> 01:15:00,920
Beatrice, el desnudo.
975
01:15:01,460 --> 01:15:04,340
El lienzo que te traje.
976
01:15:05,420 --> 01:15:08,460
- ¿Dónde está?
- Carco probablemente lo tenga.
977
01:15:09,330 --> 01:15:10,710
¿Probablemente?
978
01:15:11,130 --> 01:15:13,340
Quería escribir un artículo al respecto, ¿recuerdas?
979
01:15:13,540 --> 01:15:17,170
- Ambos queríamos que escribiera ...
- ¡No, quería venderlo!
980
01:15:19,330 --> 01:15:23,410
Hay muchos de tus atrios desnudos.
981
01:15:23,630 --> 01:15:26,840
- Hay bastantes.
- ¡No es lo mismo!
982
01:15:27,630 --> 01:15:30,340
Esa era la clave, te lo dije.
983
01:15:31,960 --> 01:15:35,000
Sé que no siempre nos hemos seguido
984
01:15:35,210 --> 01:15:38,920
Pero te amo como un hermano.
985
01:15:39,130 --> 01:15:41,340
Vendería mis zapatos por ti.
986
01:15:41,540 --> 01:15:45,500
No necesito que me vendas zapatos,
¡Necesito que me vendas pinturas!
987
01:15:46,750 --> 01:15:48,880
Fue mi última oportunidad.
988
01:15:49,380 --> 01:15:51,510
¿Dónde diablos está la pintura?
989
01:15:55,630 --> 01:15:58,010
¿Dónde diablos está mi maldita pintura?
990
01:16:00,880 --> 01:16:03,460
Miro en mi estudio.
991
01:16:11,380 --> 01:16:12,880
Tenía razón.
992
01:16:13,750 --> 01:16:15,500
Beatrice tenía razón.
993
01:16:19,960 --> 01:16:21,290
Está bien.
994
01:16:46,170 --> 01:16:47,630
Modi?
995
01:16:51,750 --> 01:16:54,210
La puerta se atascó.
996
01:16:56,130 --> 01:16:57,420
Déjame salir, por favor.
997
01:16:58,420 --> 01:17:00,250
¡Déjame salir!
998
01:17:01,170 --> 01:17:03,420
¡Modi, déjame salir, por favor!
999
01:17:03,630 --> 01:17:05,510
¡Déjame salir!
1000
01:17:05,710 --> 01:17:07,460
Soy claustrofóbico.
1001
01:17:07,670 --> 01:17:10,050
¡Déjame salir!
1002
01:17:13,960 --> 01:17:15,500
¡Déjame salir!
1003
01:17:55,080 --> 01:17:56,210
Disculpe.
1004
01:17:56,420 --> 01:17:57,590
¡Escoria!
1005
01:17:59,630 --> 01:18:01,420
- ¿Cómo?
- ¡Salir!
1006
01:18:02,420 --> 01:18:05,170
Tengo que ver al Sr. Gangnat,
¿Sigue aquí?
1007
01:18:05,880 --> 01:18:07,210
No para los gustos de ti.
1008
01:18:08,750 --> 01:18:11,790
Sé bien que este lugar no es para mí
1009
01:18:12,000 --> 01:18:15,630
Pero no estoy aquí
Para causar problemas, lo juro.
1010
01:18:16,210 --> 01:18:17,630
¡Aire!
1011
01:18:24,210 --> 01:18:25,040
¡Suciedad!
1012
01:18:25,540 --> 01:18:26,790
¡Graso!
1013
01:18:30,540 --> 01:18:32,170
Signor Gangnat!
1014
01:18:33,880 --> 01:18:36,380
- Por favor, tome asiento.
- Gracias.
1015
01:18:41,500 --> 01:18:42,830
¿Te sientes bien?
1016
01:18:43,830 --> 01:18:44,870
Sí.
1017
01:18:45,420 --> 01:18:46,840
Bien.
1018
01:18:47,420 --> 01:18:50,500
Ahora haré una suposición y diré
1019
01:18:51,960 --> 01:18:54,670
que ella no es Leopold Zborowski.
1020
01:18:55,460 --> 01:18:56,500
Exacto.
1021
01:18:57,540 --> 01:18:59,500
¿Quieres decirme quién eres?
1022
01:18:59,710 --> 01:19:02,000
Me siento un poco en desventaja.
1023
01:19:02,210 --> 01:19:03,710
Pero sí, por supuesto!
1024
01:19:04,000 --> 01:19:07,210
Mi nombre es Amedeo Modigliani,
encantado de conocerlo.
1025
01:19:08,080 --> 01:19:09,790
¡Mi placer!
1026
01:19:10,580 --> 01:19:13,750
Entonces, ¿Zborowski se está uniendo a nosotros esta noche?
1027
01:19:13,960 --> 01:19:15,170
No.
1028
01:19:16,080 --> 01:19:17,040
¿No?
1029
01:19:17,250 --> 01:19:18,500
No.
1030
01:19:19,130 --> 01:19:20,210
¿De nada?
1031
01:19:20,420 --> 01:19:21,340
No.
1032
01:19:22,040 --> 01:19:23,540
- No
No.
1033
01:19:26,210 --> 01:19:27,250
¿Está muerto?
1034
01:19:27,460 --> 01:19:28,630
¿Muerto? ¡No!
1035
01:19:28,830 --> 01:19:30,910
- No está muerto.
- Eso es mejor.
1036
01:19:31,500 --> 01:19:34,630
Está indispuesto, pero mejorará.
1037
01:19:34,830 --> 01:19:39,660
Ella me dijo que realmente le gustaba
Mi boceto, el desnudo.
1038
01:19:39,880 --> 01:19:41,210
¿Estás bromeando?
1039
01:19:41,710 --> 01:19:46,090
¿Tienes alguna idea de cuántos bocetos veo?
1040
01:19:46,290 --> 01:19:49,120
¿Cuántas pinturas, cuántos desnudos?
1041
01:19:49,750 --> 01:19:51,880
¿Cuántas cosas y cuántas personas?
1042
01:19:52,420 --> 01:19:55,750
¿Cuántas tetas, vaginas, asnos?
1043
01:19:55,960 --> 01:19:57,630
Están en todas partes.
1044
01:19:57,830 --> 01:19:59,830
Entiendo, imagino,
1045
01:20:00,040 --> 01:20:02,960
Pero él me contó sobre tu conversación,
1046
01:20:03,540 --> 01:20:05,580
en el que ella dijo que era interesante.
1047
01:20:05,790 --> 01:20:07,170
Dijo.
1048
01:20:08,540 --> 01:20:10,330
Nunca me lo envió
1049
01:20:10,540 --> 01:20:13,080
O al menos nunca lo recibí.
1050
01:20:13,290 --> 01:20:16,920
Escuché que fue interesante.
1051
01:20:17,670 --> 01:20:20,250
Y me han dicho que tiene un rasgo ...
1052
01:20:20,880 --> 01:20:22,050
distintivo.
1053
01:20:22,250 --> 01:20:25,920
¿Te mostró alguno de mi trabajo?
1054
01:20:28,630 --> 01:20:29,880
No.
1055
01:20:30,080 --> 01:20:31,790
Lo siento...
1056
01:20:32,000 --> 01:20:34,830
Hablamos de eso
1057
01:20:35,040 --> 01:20:36,790
Es lo único que recuerdas.
1058
01:20:38,330 --> 01:20:40,830
No importa.
¿Puedo mostrarte algunos?
1059
01:20:41,170 --> 01:20:43,090
¿Quieres pedir algo?
1060
01:20:44,790 --> 01:20:46,080
No, gracias.
1061
01:20:46,290 --> 01:20:47,870
¿Algo para beber, tal vez?
1062
01:20:48,790 --> 01:20:50,420
Un poco de vino.
1063
01:20:50,630 --> 01:20:51,880
Seguro.
1064
01:21:07,420 --> 01:21:08,840
Solo el vino.
1065
01:21:09,040 --> 01:21:11,580
¿Qué vino te gustaría esta noche?
1066
01:21:11,790 --> 01:21:13,000
¡Oh, mamá!
1067
01:21:14,710 --> 01:21:18,670
¿Quieres ver la lista de vinos?
¿Debo enviar el sumiller?
1068
01:21:18,880 --> 01:21:20,510
- ¡Vino!
- De inmediato.
1069
01:21:23,830 --> 01:21:26,040
- Estábamos diciendo ...
- ¿Qué le hizo a su mano?
1070
01:21:27,420 --> 01:21:29,920
Un poco de desacuerdo con la ventana de una tienda.
1071
01:21:32,250 --> 01:21:35,040
¡No lo creo! Era ella?
1072
01:21:35,250 --> 01:21:36,040
¡Sí!
1073
01:21:36,250 --> 01:21:38,580
Santo Cristo, estaba en el tren
1074
01:21:38,790 --> 01:21:42,120
Y leí las noticias en el periódico.
1075
01:21:42,330 --> 01:21:44,750
Rompió la ventana, ¿es eso?
1076
01:21:44,960 --> 01:21:47,340
Sí, fui yo.
1077
01:21:48,380 --> 01:21:49,960
Entonces es famoso, casi.
1078
01:21:51,170 --> 01:21:52,300
Sí.
1079
01:21:53,330 --> 01:21:57,540
¿Qué puedo hacer exactamente por ti?
Sr. Modigliani?
1080
01:21:57,750 --> 01:22:01,040
Si no te importa, me gustaría mostrarte
1081
01:22:01,250 --> 01:22:03,170
algunas de mis pinturas.
1082
01:22:18,420 --> 01:22:21,170
Ese es un hombre muy feo.
1083
01:22:21,710 --> 01:22:24,290
Él es mi amiga Soutine, un gran artista.
1084
01:22:24,500 --> 01:22:26,880
¿Retracaste a Chaim Soutine?
1085
01:22:27,080 --> 01:22:29,500
- Es muy talentoso.
- Sí, muy.
1086
01:22:29,710 --> 01:22:31,380
¡Tiene un talento increíble!
1087
01:22:32,040 --> 01:22:35,210
Quién sabe, él podría presentarnos.
1088
01:22:35,630 --> 01:22:37,670
¿Quieres que te presente a Soutine?
1089
01:22:37,880 --> 01:22:38,760
¡Sí!
1090
01:22:39,750 --> 01:22:42,580
Ella quiere que le presente a Soutine.
1091
01:22:42,790 --> 01:22:45,040
Estaría muy agradecido.
1092
01:22:45,250 --> 01:22:48,290
¡Es fantástico, fabuloso!
1093
01:22:48,500 --> 01:22:50,380
¿Quieres algún consejo?
1094
01:22:51,250 --> 01:22:55,380
Obtenga tantos trabajos de Soutine como sea posible.
1095
01:22:55,580 --> 01:22:57,040
Hazlo ahora,
1096
01:22:57,250 --> 01:22:59,130
Porque en unos años
1097
01:22:59,960 --> 01:23:01,920
Vivirá la buena vida.
1098
01:23:02,130 --> 01:23:03,960
Un ático nuevo,
1099
01:23:04,500 --> 01:23:07,670
comer caviar
con una hermosa mujer gorda.
1100
01:23:10,330 --> 01:23:12,370
¿Y el mío?
1101
01:23:13,920 --> 01:23:15,380
Su que?
1102
01:23:16,290 --> 01:23:19,040
¿Cuánto valdrán mis obras?
1103
01:23:20,580 --> 01:23:22,160
En mi opinión...
1104
01:23:25,130 --> 01:23:28,090
sobre lo que valen ahora.
1105
01:23:29,670 --> 01:23:31,170
¿Es decir?
1106
01:23:34,330 --> 01:23:36,460
Alrededor de sesenta francos.
1107
01:23:38,880 --> 01:23:40,590
Sesenta y francos?
1108
01:23:40,920 --> 01:23:44,550
No le vendería ni siquiera mi peor pintura
para sesenta francos.
1109
01:23:45,630 --> 01:23:48,260
No, quise decir para los tres.
1110
01:23:52,460 --> 01:23:54,170
Si soy honesto y lo soy,
1111
01:23:54,380 --> 01:23:56,170
no tienen vida.
1112
01:23:56,380 --> 01:23:59,090
Lo siento, pero necesitan la vida.
1113
01:24:00,630 --> 01:24:01,840
Están muertos.
1114
01:24:03,380 --> 01:24:04,800
¿Muerte?
1115
01:24:05,000 --> 01:24:08,580
Creo que hay más vida en mis obras
que en mi cuerpo.
1116
01:24:08,790 --> 01:24:12,460
No hay mercado para estos
Pinturas deprimentes.
1117
01:24:13,210 --> 01:24:15,790
¿A quién le gustaría despertarse?
a estos ...
1118
01:24:16,330 --> 01:24:17,500
¿Ojos muertos?
1119
01:24:22,290 --> 01:24:25,170
Entonces, estábamos diciendo ...
1120
01:24:25,380 --> 01:24:28,090
Sesenta francos, ¿verdad? ¿O me equivoco?
1121
01:24:30,040 --> 01:24:31,710
Cinco mil.
1122
01:24:34,460 --> 01:24:37,340
Mi trabajo es bueno, todos lo dicen.
1123
01:24:37,540 --> 01:24:40,250
Luego véndelos a ellos.
1124
01:24:42,290 --> 01:24:44,670
Veo que estás decepcionado
1125
01:24:44,880 --> 01:24:48,420
Pero no debe ser desanimado en absoluto.
1126
01:24:49,040 --> 01:24:50,870
Ella tiene talento.
1127
01:24:51,080 --> 01:24:52,790
En unos años,
1128
01:24:53,000 --> 01:24:56,790
tal vez él pueda crear
algo de valor.
1129
01:24:59,210 --> 01:25:01,380
¡Mi amiga, ella me preguntó!
1130
01:25:02,790 --> 01:25:05,620
¿Lo pidió, ¿quería que le mentiera?
1131
01:25:06,250 --> 01:25:08,130
¿Habrías preferido?
1132
01:25:08,330 --> 01:25:10,710
No estoy mintiendo, no es como yo.
1133
01:25:10,920 --> 01:25:14,050
Le acabo de decir mi opinión.
1134
01:25:14,830 --> 01:25:18,580
A pesar de que mi opinión vale mucho.
1135
01:25:20,170 --> 01:25:21,840
En ese tiempo...
1136
01:25:22,880 --> 01:25:24,920
¿Qué más tiene?
1137
01:25:25,420 --> 01:25:28,460
Debe tener algo más
en su bolsa mágica.
1138
01:25:28,670 --> 01:25:30,590
¿Qué pasa?
1139
01:25:30,790 --> 01:25:33,120
Por favor, no toques mi bolso.
1140
01:25:33,790 --> 01:25:36,920
- ¡No lo estoy rompiendo!
- Deja mi escultura.
1141
01:25:37,330 --> 01:25:39,750
- ¿Puedo al menos echar un vistazo?
- Sí, pero no es ...
1142
01:25:39,960 --> 01:25:43,000
- Viniste, déjame ver.
- No está a la venta.
1143
01:25:43,540 --> 01:25:45,080
Calma.
1144
01:26:03,290 --> 01:26:06,460
Te daré cinco mil francos por esto
1145
01:26:06,670 --> 01:26:08,880
inmediatamente, en efectivo.
1146
01:26:09,080 --> 01:26:11,620
No eres pintor, Sr. Modigliani,
1147
01:26:12,960 --> 01:26:14,880
Ella es una escultora.
1148
01:26:15,380 --> 01:26:18,340
Quiero llevarla a su casa esta noche.
1149
01:26:20,880 --> 01:26:22,920
Ese no está a la venta.
1150
01:26:23,670 --> 01:26:25,710
Por supuesto que está a la venta.
1151
01:26:25,920 --> 01:26:27,750
Todo está a la venta.
1152
01:26:27,960 --> 01:26:30,000
No, te equivocas.
1153
01:26:30,710 --> 01:26:33,210
Por ejemplo, no estoy a la venta.
1154
01:26:34,540 --> 01:26:36,000
¡Mierda!
1155
01:26:36,540 --> 01:26:38,620
Sobre todo, ella está a la venta.
1156
01:26:38,830 --> 01:26:41,080
Ella vive en la pobreza.
1157
01:26:41,290 --> 01:26:43,370
Colocó sus pinturas aquí
1158
01:26:43,830 --> 01:26:46,460
con la intención de venderlos a mí.
1159
01:26:46,670 --> 01:26:50,880
No le gustó la forma en que reaccioné a sus pinturas ...
1160
01:26:51,540 --> 01:26:53,080
Porque ella está desesperada.
1161
01:26:53,290 --> 01:26:55,420
La desesperación rezuma de cada poro.
1162
01:26:57,080 --> 01:27:00,250
Por favor, no nos engañemos.
1163
01:27:01,040 --> 01:27:04,460
Es inapropiado, vulgar, no me gusta.
1164
01:27:04,670 --> 01:27:07,130
No me estoy burlando de ella en absoluto.
1165
01:27:08,040 --> 01:27:11,080
Esa escultura no está a la venta.
1166
01:27:15,290 --> 01:27:17,210
Diez mil francos.
1167
01:27:19,500 --> 01:27:23,040
Sr. Gangnat, usted no lo entiende.
1168
01:27:23,250 --> 01:27:25,290
Veinte mil francos,
1169
01:27:25,830 --> 01:27:28,330
en sus bolsillos ahora.
1170
01:27:28,960 --> 01:27:31,210
Se conformaría con la vida.
1171
01:27:31,880 --> 01:27:33,210
Esta escultura
1172
01:27:34,080 --> 01:27:36,410
nunca le pertenecerá,
1173
01:27:37,080 --> 01:27:39,080
Porque no tiene suficiente dinero
1174
01:27:39,290 --> 01:27:41,080
Y nunca lo hará.
1175
01:27:43,960 --> 01:27:45,460
Lo siento
1176
01:27:45,670 --> 01:27:48,710
Tengo que ser el
para darle esta noticia
1177
01:27:49,710 --> 01:27:52,130
y enseñarle una buena lección.
1178
01:27:53,250 --> 01:27:55,210
Ella se define a sí misma como artista,
1179
01:27:55,420 --> 01:27:57,460
Porque eso es lo que siempre ha hecho:
1180
01:27:57,670 --> 01:27:59,750
Siempre se definió a sí mismo como un artista.
1181
01:27:59,960 --> 01:28:01,460
¿Qué significa?
1182
01:28:01,670 --> 01:28:03,090
¿A quién le importa?
1183
01:28:03,630 --> 01:28:07,300
Tal vez es difícil
para que un joven como tú lo entienda
1184
01:28:08,210 --> 01:28:10,790
Pero saber cómo pintar en un lienzo
1185
01:28:11,500 --> 01:28:13,580
No la convierte en una artista.
1186
01:28:16,880 --> 01:28:20,130
Ni siquiera la convierte en un puto pintor.
1187
01:28:23,420 --> 01:28:25,710
Sufriendo por su arte
1188
01:28:26,580 --> 01:28:29,210
No es la medida de su talento
1189
01:28:30,330 --> 01:28:31,960
ni de su valor.
1190
01:28:33,420 --> 01:28:35,340
El sacrificio
1191
01:28:35,540 --> 01:28:38,960
No garantiza la fama.
1192
01:28:40,710 --> 01:28:43,380
Todos los días se rodan los dados.
1193
01:28:44,290 --> 01:28:46,250
Un día lo entenderá
1194
01:28:46,710 --> 01:28:49,000
le gusta o no.
1195
01:28:57,460 --> 01:28:59,380
Veniendo aquí esta noche,
1196
01:28:59,580 --> 01:29:02,870
Esperaba un niño gordito, rico,
1197
01:29:04,500 --> 01:29:07,250
alimentado con cubiertos dorados.
1198
01:29:08,080 --> 01:29:10,660
Pero me equivoqué, conocí a un hombre
1199
01:29:11,130 --> 01:29:14,920
que para demostrar algo
Debe juzgar todo.
1200
01:29:16,460 --> 01:29:18,710
Ella no sabe nada sobre mi vida.
1201
01:29:19,170 --> 01:29:22,000
Y me parece que él sabe incluso menos que el suyo.
1202
01:29:23,420 --> 01:29:26,800
El dinero no la cambió en absoluto.
1203
01:29:27,170 --> 01:29:29,340
Él acaba de revelar su naturaleza.
1204
01:29:31,210 --> 01:29:32,750
No se puede ocultar
1205
01:29:33,290 --> 01:29:36,580
¿Qué hay detrás de los ojos?
Sr. Gangnat.
1206
01:29:37,250 --> 01:29:39,250
La veo, la conozco.
1207
01:29:41,670 --> 01:29:44,000
Establece un precio, lo paga
1208
01:29:44,420 --> 01:29:47,050
Y se acaricia en la espalda.
1209
01:29:47,250 --> 01:29:49,040
Y él dice: "¿Ves?
1210
01:29:49,250 --> 01:29:52,170
Sabía exactamente lo que valía ".
1211
01:29:52,960 --> 01:29:54,210
Ya...
1212
01:29:55,830 --> 01:29:59,250
Él mira a la gente
1213
01:30:00,130 --> 01:30:03,710
Y piense: "Tengo más que tú y tú ..."
1214
01:30:04,130 --> 01:30:06,380
De todos los que mira.
1215
01:30:07,460 --> 01:30:09,590
Pero soy mucho más rico que ella.
1216
01:30:10,210 --> 01:30:12,420
Ella solo existió.
1217
01:30:13,580 --> 01:30:15,910
Yo, por otro lado, viví.
1218
01:30:17,330 --> 01:30:19,040
El poder está en su billetera,
1219
01:30:20,380 --> 01:30:23,170
Pero el sabor, Sr. Gangnat ...
1220
01:30:24,250 --> 01:30:26,000
Lo tiene en su trasero.
1221
01:30:33,540 --> 01:30:35,750
¿Quién diablos crees que eres?
1222
01:31:04,040 --> 01:31:05,710
¿Cómo fue?
1223
01:31:06,920 --> 01:31:08,920
Salió bien.
1224
01:31:09,670 --> 01:31:13,090
- No esperaba encontrarte aquí.
- ¿Vendiste algo?
1225
01:31:14,750 --> 01:31:17,500
¡Seguro! Vendí algunas cosas.
1226
01:31:19,710 --> 01:31:22,000
¿Te queda hash?
1227
01:31:22,210 --> 01:31:25,540
¿Eso es todo lo que tienes que decir?
"Quiero un poco de hash".
1228
01:31:29,750 --> 01:31:31,790
Dime, ¿cómo fue?
1229
01:31:32,790 --> 01:31:35,620
Te dije que vendí algunos lienzos.
1230
01:31:36,250 --> 01:31:37,670
¿Cuántos?
1231
01:31:39,000 --> 01:31:39,960
Tres.
1232
01:31:40,630 --> 01:31:43,210
¡Eso es increíble! ¿Por cuánto tiempo?
1233
01:31:45,040 --> 01:31:47,170
Exactamente lo que valgo.
1234
01:31:49,960 --> 01:31:53,040
¿Qué son? ¡Eso no es todo!
1235
01:31:53,250 --> 01:31:56,080
¿No dijiste cinco mil por lienzo?
1236
01:32:02,250 --> 01:32:03,630
Tesoro...
1237
01:32:05,380 --> 01:32:08,010
Sé que esperabas más
1238
01:32:08,710 --> 01:32:12,380
Pero estos todavía son suficientes
para la habitación y algo de champán.
1239
01:32:13,210 --> 01:32:16,420
Nada nos impide divertirnos, ¡vamos!
1240
01:32:16,710 --> 01:32:19,710
Vamos a recuperar la noche
y hazlo nuestro.
1241
01:32:19,920 --> 01:32:21,750
He tenido suficiente.
1242
01:32:22,170 --> 01:32:26,630
Estoy cansado de todos estos juicios,
de ser ni peces ni ave,
1243
01:32:26,830 --> 01:32:30,330
de ser tal vez, no soy un tal vez,
Eso es todo lo que sé.
1244
01:32:30,540 --> 01:32:33,120
¡Siempre eres tan dramático!
1245
01:32:33,630 --> 01:32:35,550
Gangnat no entendió tu valor.
1246
01:32:35,750 --> 01:32:38,130
¿Así que lo que? ¿Quieres rendirte?
1247
01:32:39,580 --> 01:32:42,580
Me niego a ser examinado,
disecado,
1248
01:32:43,420 --> 01:32:46,920
juzgado por esos ricos imbéciles.
1249
01:32:47,790 --> 01:32:49,870
A la mierda su dinero
No entienden nada al respecto.
1250
01:32:50,080 --> 01:32:51,500
¡Déjalos ir al infierno!
1251
01:32:51,710 --> 01:32:55,750
Sabemos muy bien que esa gente
No sé cuánto valen tus obras.
1252
01:32:57,630 --> 01:32:58,670
¡Vamos!
1253
01:32:58,880 --> 01:33:02,170
Cuánto tiempo debemos
¿Corre después de los que no nos quieren?
1254
01:33:02,380 --> 01:33:05,760
- Mientras sea necesario.
- Entonces es un problema.
1255
01:33:07,790 --> 01:33:10,670
No tienes idea de cómo se siente,
No puedes entenderlo.
1256
01:33:10,880 --> 01:33:12,880
Coleccionistas, comerciantes,
1257
01:33:13,080 --> 01:33:15,500
Un rechazo tras otro, tras otro.
1258
01:33:15,710 --> 01:33:18,960
Espera, no sé qué es el rechazo.
1259
01:33:20,290 --> 01:33:24,670
Cristo, me despierto todas las mañanas
con una opresión en el pecho
1260
01:33:24,880 --> 01:33:29,170
pensando que he fallado y que nunca
lograr mi objetivo.
1261
01:33:29,380 --> 01:33:32,170
Crees que nunca pensé
¿Nunca tendría éxito?
1262
01:33:32,630 --> 01:33:34,170
- ¿Y si ese es el caso?
- ¿Qué alternativas tengo?
1263
01:33:34,380 --> 01:33:36,880
Vida, vida real, ¡maldita sea!
1264
01:33:37,080 --> 01:33:40,870
Incluso recuerdas lo que se siente
¿Sentir la opresión en tu pecho?
1265
01:33:41,080 --> 01:33:44,210
Cariño, sé que piensas
Estás corriendo hacia la vida,
1266
01:33:44,630 --> 01:33:46,340
Pero no es así.
1267
01:33:46,790 --> 01:33:49,250
Solo estás huyendo de la muerte.
1268
01:33:52,330 --> 01:33:55,410
Si quieres escapar, no puedo detenerte.
1269
01:33:55,630 --> 01:33:59,130
No escribiré toda mi vida
para cualquiera en particular,
1270
01:33:59,330 --> 01:34:02,160
Mientras tallas esculturas
que nadie verá nunca
1271
01:34:02,380 --> 01:34:04,760
y pintar lienzos que luego destruirás.
1272
01:34:04,960 --> 01:34:06,420
No me quedaré y te veré morir.
1273
01:34:07,750 --> 01:34:08,750
Hemos terminado.
1274
01:34:08,960 --> 01:34:12,340
No, no ha terminado, no para mí y no para ti.
1275
01:34:15,210 --> 01:34:19,210
Cuando esa tos empeora
Y ya no puedes sostener el cepillo
1276
01:34:19,630 --> 01:34:21,510
y mucho menos martillo y cincel,
1277
01:34:22,710 --> 01:34:25,170
Ese será el punto sin retorno.
1278
01:34:26,880 --> 01:34:28,510
Mirar alrededor.
1279
01:34:29,290 --> 01:34:32,000
Mira la cantidad de belleza que has creado.
1280
01:34:33,380 --> 01:34:35,550
Si dejas de hacer lo que amas
1281
01:34:36,250 --> 01:34:39,130
¿Sabes cuánto me romperás el corazón?
1282
01:34:43,830 --> 01:34:45,870
No sabes nada de mí.
1283
01:34:46,880 --> 01:34:49,460
Estás obsesionado con el éxito,
1284
01:34:49,670 --> 01:34:50,630
¡No me importa!
1285
01:34:51,080 --> 01:34:52,910
No me importa un comino esta gente
1286
01:34:53,130 --> 01:34:55,840
No me importan estos
¡Jodidas esculturas!
1287
01:34:56,040 --> 01:34:57,040
¡Interrumpido!
1288
01:34:57,250 --> 01:35:00,330
- ¡No me importa un comino las pinturas, sobre cualquier cosa!
- ¡Detener!
1289
01:35:00,540 --> 01:35:02,000
¡Vete a la mierda!
1290
01:35:02,210 --> 01:35:03,500
No puedo soportarlo más.
1291
01:35:03,710 --> 01:35:06,250
- ¡A quién le importa!
- No puedo vivir así.
1292
01:35:10,750 --> 01:35:12,380
¡Ir! ¡Ir! Ir.
1293
01:35:13,540 --> 01:35:15,250
¡Mierda!
1294
01:35:16,290 --> 01:35:17,620
¡Oh!
1295
01:35:25,920 --> 01:35:27,750
Pero, ¿qué estás haciendo?
1296
01:35:29,080 --> 01:35:30,910
¿Qué diablos estás haciendo?
1297
01:35:31,580 --> 01:35:34,080
- ¿No habías ido a la guerra?
- ¿Qué guerra?
1298
01:35:34,790 --> 01:35:35,830
Ser'...
1299
01:35:37,080 --> 01:35:39,960
Sabes, esas personas son tan serias.
1300
01:35:40,500 --> 01:35:44,420
Intentaron encerrarme
Esos bastardos.
1301
01:35:44,960 --> 01:35:47,290
Insistieron
1302
01:35:47,500 --> 01:35:50,290
que tengo que volver al sanatorio.
1303
01:35:50,920 --> 01:35:53,250
¡Qué tontería! Y entonces me fui.
1304
01:35:53,630 --> 01:35:54,590
¡Aquí estoy!
1305
01:35:54,790 --> 01:35:56,790
Modi, ven aquí.
1306
01:35:57,000 --> 01:35:59,380
- Te extrañé.
- Qué feliz estoy de verte.
1307
01:35:59,580 --> 01:36:01,290
- ¿Tienes algo para beber?
- No.
1308
01:36:01,500 --> 01:36:03,000
- Quiero estar solo.
- ¿Solo?
1309
01:36:03,210 --> 01:36:03,840
Sí.
1310
01:36:04,040 --> 01:36:06,040
Y tú, Modigliani ...
1311
01:36:07,750 --> 01:36:08,630
Bebamos ...
1312
01:36:18,750 --> 01:36:20,380
¡Maldita escoria!
1313
01:36:20,580 --> 01:36:22,080
¡Maldición!
1314
01:36:43,210 --> 01:36:44,460
¡Maldición!
1315
01:37:08,750 --> 01:37:11,670
Ese no es el Modigliani normal.
1316
01:37:12,380 --> 01:37:13,630
Confía en mí.
1317
01:37:15,580 --> 01:37:17,710
Escuché todo.
1318
01:37:18,830 --> 01:37:21,750
Vi a Beatrice irse, no es bueno.
1319
01:37:23,330 --> 01:37:25,040
Es terrible para mis nervios.
1320
01:37:25,250 --> 01:37:27,420
¡Acabo de regresar de la guerra!
1321
01:37:28,500 --> 01:37:30,040
No hay bien.
1322
01:37:31,170 --> 01:37:33,090
Quiero ir allí
1323
01:37:34,130 --> 01:37:36,630
Pero nadie puede ayudarlo.
1324
01:37:37,790 --> 01:37:41,330
No puedo curar su dolor
Hasta que esté listo.
1325
01:37:41,540 --> 01:37:44,710
Nunca lo he visto tan perdido.
1326
01:37:45,210 --> 01:37:46,290
Perdido, sí.
1327
01:37:46,500 --> 01:37:49,710
Si se pierde, podemos encontrarlo.
1328
01:37:56,920 --> 01:37:58,550
Me encanta.
1329
01:38:01,000 --> 01:38:03,250
Tenemos que darle tiempo.
1330
01:38:04,130 --> 01:38:05,800
Hasta la vista.
1331
01:38:06,000 --> 01:38:07,540
- Sí.
- Sí.
1332
01:38:09,290 --> 01:38:10,710
Tienes razón.
1333
01:38:11,330 --> 01:38:12,750
Vamos ahora.
1334
01:38:40,830 --> 01:38:43,040
¿Por qué me quieres triste?
1335
01:38:43,920 --> 01:38:45,460
¿Quién eres?
1336
01:38:46,080 --> 01:38:47,330
Tú.
1337
01:38:47,540 --> 01:38:49,920
¿Quién eres, Modigliani?
1338
01:38:52,330 --> 01:38:54,080
¿Qué sientes?
1339
01:38:54,290 --> 01:38:56,330
¿Te sientes mejor ahora?
1340
01:38:59,710 --> 01:39:02,340
Eres un hombre pequeño y estúpido.
1341
01:39:03,790 --> 01:39:05,580
Tu ... tu ... joder ...
1342
01:39:06,920 --> 01:39:09,090
creas y destruyes.
1343
01:39:10,500 --> 01:39:13,080
¡Cómo hacer una gran guerra!
1344
01:39:16,420 --> 01:39:18,750
Quieres escupir en tu propia tumba.
1345
01:39:19,540 --> 01:39:20,580
Fallido.
1346
01:39:21,330 --> 01:39:22,790
Fallido.
1347
01:39:23,750 --> 01:39:26,250
Pero no escupiré
1348
01:39:27,420 --> 01:39:29,460
en la tumba de Modigliani.
1349
01:39:38,960 --> 01:39:41,380
Necesitamos que viva.
1350
01:39:44,330 --> 01:39:46,580
Necesitamos que sea
1351
01:39:51,380 --> 01:39:52,550
Vivo.
1352
01:39:57,830 --> 01:39:59,000
Sí.
1353
01:40:26,380 --> 01:40:27,510
¡Esperar!
1354
01:41:19,580 --> 01:41:20,910
Bravo.
1355
01:41:24,670 --> 01:41:26,800
No queda nada para juzgar.
1356
01:49:59,000 --> 01:50:03,000
Subtítulos: Val�rie Giardini
Reel One Subtitles
1357
01:50:06,000 --> 01:50:10,000
Preuzeto SA www.titlovi.com
92411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.