All language subtitles for Messalina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Ah. 2 00:00:30,860 --> 00:00:31,860 Ah. 3 00:01:11,950 --> 00:01:12,950 It's my turn. 4 00:02:11,570 --> 00:02:14,370 Oh, yeah. 5 00:02:20,650 --> 00:02:22,290 Oh, yes. 6 00:02:36,070 --> 00:02:37,470 Oh. 7 00:03:17,390 --> 00:03:18,390 Boy, you like that? 8 00:03:18,530 --> 00:03:19,530 Huh? 9 00:03:20,470 --> 00:03:21,570 Is that good? 10 00:04:04,600 --> 00:04:05,079 Oh, yeah. 11 00:04:05,080 --> 00:04:12,000 Get on top of me. I like that. On top of me. I 12 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 like it like that. 13 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 Oh, yeah. Fuck me. 14 00:04:42,240 --> 00:04:43,640 Ah. 15 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 You like that? 16 00:05:48,580 --> 00:05:54,440 Some of you like it. 17 00:06:47,420 --> 00:06:48,420 Suck all of it 18 00:07:15,530 --> 00:07:17,890 Don't go, Claudia. Stay and talk. You know I can't. 19 00:07:18,390 --> 00:07:19,289 You can. 20 00:07:19,290 --> 00:07:20,330 Let's do it again, Claudia. 21 00:07:21,750 --> 00:07:24,130 That's enough, Helena. You know it's my life's work. 22 00:07:24,470 --> 00:07:25,950 Tell those damned animals. 23 00:07:27,930 --> 00:07:31,150 You don't understand, wife, the importance of what I'm doing. 24 00:07:32,110 --> 00:07:35,050 It will be the definitive work on the Etruscan culture. 25 00:07:35,450 --> 00:07:36,450 Don't you realize that? 26 00:07:37,050 --> 00:07:40,370 Who gives a shit about the Etruscans? I'm still horny, honey. Look, I'm doing 27 00:07:40,370 --> 00:07:41,530 this work for posterity. 28 00:07:42,669 --> 00:07:45,550 Bugger posterity. Fuck your wife who's longing for you. 29 00:07:54,310 --> 00:07:55,310 Now this is. 30 00:07:56,930 --> 00:07:58,650 Ave, Claudius. Always punctual, huh? 31 00:07:59,010 --> 00:08:00,570 Always at your service, Claudius. 32 00:08:01,250 --> 00:08:03,370 That's my boy. Have you found what I asked you for? 33 00:08:03,710 --> 00:08:04,649 Of course. 34 00:08:04,650 --> 00:08:07,550 A freed man should always fulfill the desires of his master. 35 00:08:08,630 --> 00:08:09,690 And is she beautiful? 36 00:08:10,530 --> 00:08:12,140 Stunning. Really stunning. 37 00:08:12,820 --> 00:08:15,340 And she says she's dying to meet you, Claudius. 38 00:08:17,840 --> 00:08:21,640 She's not some tarted -up old baggage. I said I wanted a dewy little rosebud. 39 00:08:21,700 --> 00:08:22,419 Remember that. 40 00:08:22,420 --> 00:08:24,980 How old is this bird, anyway? About the same age as your wife. 41 00:08:25,420 --> 00:08:27,000 Idiot. I said I wanted a virgin. 42 00:08:27,780 --> 00:08:28,780 In Rome. 43 00:08:29,420 --> 00:08:32,000 There have to be some chaste women left in the city somewhere. Well, there might 44 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 be one. 45 00:08:33,980 --> 00:08:37,020 Come on, move your ass, Narcissus. Find my rosebud. I'll do my best. Don't 46 00:08:37,020 --> 00:08:38,020 worry. 47 00:09:44,290 --> 00:09:49,950 She's the one I've been looking for I want better keep your hands off that 48 00:09:49,950 --> 00:09:50,950 little number 49 00:10:24,930 --> 00:10:26,950 Not because I've got to have that little rosebud. 50 00:10:27,650 --> 00:10:30,370 But she's the daughter of your cousin, Barbato Masala. 51 00:10:31,850 --> 00:10:33,950 Even better. That way it stays in the family. 52 00:10:59,180 --> 00:11:00,680 Very well. I'll fix her up with you. 53 00:11:01,940 --> 00:11:06,120 Get me an hour alone with her, Narcissus. I swear I'll cover you with 54 00:11:07,060 --> 00:11:10,560 Be ready for it this evening, Master. I give you my word. I promise. 55 00:11:17,620 --> 00:11:18,660 Aren't you pushing things? 56 00:11:19,340 --> 00:11:22,080 Taking liberties? I mean, we already know each other. 57 00:11:23,380 --> 00:11:25,000 Meanwhile, time is flying. 58 00:11:25,480 --> 00:11:26,780 Flying never to return. 59 00:11:27,060 --> 00:11:28,060 Are you a poet as well? 60 00:11:28,280 --> 00:11:34,360 Your beauty inspires me. Do you really fancy me? Oh, like crazy. Yes, like 61 00:11:34,360 --> 00:11:36,360 crazy. Oh, narcissist. 62 00:11:37,540 --> 00:11:39,620 Oh, you sweet talker girl. 63 00:12:18,030 --> 00:12:19,030 Night's leave. 64 00:12:19,650 --> 00:12:21,130 Come and help me prepare for the night. 65 00:12:49,900 --> 00:12:52,620 What's the matter with you this evening? Why are you caressing me this way? 66 00:12:57,160 --> 00:12:58,740 Why are you so fiery tonight? 67 00:13:06,880 --> 00:13:07,880 Caress me. 68 00:13:08,740 --> 00:13:10,540 Crunch the fire that devours me. 69 00:13:44,270 --> 00:13:45,970 Hey, you're no slave girl. 70 00:13:47,010 --> 00:13:48,010 You're a man. 71 00:13:48,170 --> 00:13:50,310 Would you rather have a sapphic slave girl? 72 00:13:50,610 --> 00:13:51,610 Oh, no. 73 00:13:53,690 --> 00:13:57,130 Then allow me to introduce you to the joys of heterosexuality. 74 00:13:59,570 --> 00:14:00,570 Listen, 75 00:14:04,290 --> 00:14:07,650 Claudius, if I give you my maidenhead, I want something in exchange. 76 00:14:07,950 --> 00:14:08,950 So you recognize me then? 77 00:14:09,690 --> 00:14:10,690 Of course. 78 00:14:11,410 --> 00:14:13,190 Everybody at court knows Claudius. 79 00:14:13,600 --> 00:14:14,960 The renowned Etruscan historian. 80 00:14:15,740 --> 00:14:17,840 And besides, we're distant relatives, aren't we? 81 00:14:18,360 --> 00:14:20,820 Oh, Miss Alina, I'm absolutely crazy about you. 82 00:14:21,400 --> 00:14:24,900 Be mine and I'll give you whatever you want. Anything, I mean it, really. 83 00:14:29,060 --> 00:14:30,140 Introduce me to Caligula. 84 00:14:31,700 --> 00:14:33,060 What, that sexy maniac? 85 00:14:33,840 --> 00:14:35,920 Why do you want to meet that dangerous lunatic? 86 00:14:36,860 --> 00:14:38,520 Only to seduce and marry him. 87 00:14:39,819 --> 00:14:42,880 Marry him? Marry me. I'll repudiate my wife tomorrow. 88 00:14:44,060 --> 00:14:46,620 Oh, thanks, but you're not the emperor. 89 00:14:47,140 --> 00:14:48,520 Caligula, on the other hand, is. 90 00:14:49,560 --> 00:14:51,380 I'm itching to sit on that throne. 91 00:14:52,340 --> 00:14:58,420 But you, who are the saver, can be the first to enjoy me in a whole night of 92 00:14:58,420 --> 00:14:59,420 love. 93 00:14:59,580 --> 00:15:02,400 It'll be the most fantastic night you've ever had. 94 00:16:37,820 --> 00:16:39,260 I'll suck on this honey bunny. 95 00:17:30,380 --> 00:17:32,500 Oh, my God. 96 00:17:34,580 --> 00:17:37,300 Swallow it. Oh, yeah. 97 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 Oh, 98 00:17:41,720 --> 00:17:43,400 my God. 99 00:17:47,960 --> 00:17:49,600 I have to learn this new position. 100 00:18:50,629 --> 00:18:53,030 I'm trying to do. 101 00:19:39,280 --> 00:19:40,280 That's so good. 102 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Oh, you like that? 103 00:19:42,960 --> 00:19:43,980 Tell me you like that. 104 00:19:44,580 --> 00:19:45,580 Let me hear it. 105 00:19:58,830 --> 00:20:00,470 You like the feel of it inside you, don't you? 106 00:20:00,710 --> 00:20:01,710 I do. 107 00:20:01,750 --> 00:20:02,950 It's lovely. 108 00:20:03,430 --> 00:20:06,990 Oh, yes. 109 00:20:08,350 --> 00:20:14,190 Oh, yes. 110 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 Amen. 111 00:21:10,030 --> 00:21:11,070 You fill me right up. 112 00:21:11,970 --> 00:21:13,490 Oh, God. 113 00:22:05,270 --> 00:22:08,970 Now sweet slave, drink from my fountain of life. 114 00:22:31,829 --> 00:22:34,550 I love when you ride me. 115 00:22:35,790 --> 00:22:38,990 That's velvet. 116 00:22:39,410 --> 00:22:40,890 Oh, you're so wet. 117 00:22:55,050 --> 00:22:59,070 Oh, now it's your sweet, tight ass. 118 00:23:00,270 --> 00:23:04,270 Oh, yeah. Oh, get a little of that. Oh. 119 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 Oh. 120 00:23:06,950 --> 00:23:08,770 Oh. Oh. 121 00:23:09,670 --> 00:23:10,670 Oh. Oh. 122 00:23:11,170 --> 00:23:12,270 Oh. Oh. Oh. 123 00:23:13,290 --> 00:23:14,890 I love you, good man. 124 00:23:15,910 --> 00:23:16,910 Oh. 125 00:23:17,830 --> 00:23:19,870 Oh. Oh, yeah. 126 00:23:20,110 --> 00:23:22,070 Oh. Oh. 127 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 Does that make you feel good? 128 00:24:15,860 --> 00:24:17,680 Does that make you feel good? 129 00:24:27,220 --> 00:24:28,640 It's never been this good before. 130 00:24:35,240 --> 00:24:37,020 You like it? You like that? 131 00:24:37,420 --> 00:24:38,420 Tell me you like it. 132 00:24:39,940 --> 00:24:41,900 I want to hear you say you like it. 133 00:25:22,760 --> 00:25:23,760 So good. 134 00:25:26,380 --> 00:25:33,360 Oh, now I'm starting 135 00:25:33,360 --> 00:25:35,820 to drink the juice from my vitals. 136 00:25:54,350 --> 00:25:55,790 So there you are, Claudius. 137 00:25:57,490 --> 00:25:59,530 I was just... Hail Caesar. 138 00:25:59,970 --> 00:26:03,630 What? Caligula has been assassinated and the Praetorian Guard has acclaimed you 139 00:26:03,630 --> 00:26:04,630 emperor, Claudius. 140 00:26:04,810 --> 00:26:07,630 But I... Claudius, don't be so dim. 141 00:26:08,990 --> 00:26:10,050 You've become the emperor. 142 00:26:11,030 --> 00:26:12,030 It's quite simple. 143 00:26:12,330 --> 00:26:13,770 If Rome calls me, I shall obey. 144 00:26:15,170 --> 00:26:17,570 Well, you wanted to marry an emperor, Miss Selina, didn't you? 145 00:26:18,810 --> 00:26:19,810 So come on. 146 00:26:20,830 --> 00:26:24,030 Any objections, Masala? No, Caesar. It's a great honor for my family. 147 00:26:55,260 --> 00:26:56,260 Lovely. 148 00:26:58,280 --> 00:27:01,420 Surely, Miss Selina, you're satisfied now. You've achieved your goal now. 149 00:27:02,640 --> 00:27:03,619 Of course. 150 00:27:03,620 --> 00:27:05,620 I'm the most powerful woman in Rome now. 151 00:27:05,920 --> 00:27:07,040 And the most beautiful. 152 00:27:07,360 --> 00:27:11,120 I bet the emperor's wearing himself out in imperial bed. 153 00:27:13,220 --> 00:27:15,040 I wish you were. 154 00:27:16,320 --> 00:27:20,000 But I'm afraid he's always too busy with affairs of state. 155 00:27:22,090 --> 00:27:25,170 Not for me. And I just sit here burning with desire. 156 00:27:29,210 --> 00:27:32,370 I'm always at your disposal. You know that, oh divine one. 157 00:27:33,770 --> 00:27:35,490 Call on me whenever you wish. 158 00:27:37,170 --> 00:27:38,170 Thank you. 159 00:27:45,330 --> 00:27:47,450 I intend to build another aqueduct. 160 00:27:48,170 --> 00:27:51,390 Rome has become a large city and consequently needs lots of water. 161 00:27:53,350 --> 00:27:56,870 Furthermore, I have the intention of building a new, very large... I don't 162 00:27:56,870 --> 00:27:57,649 to buy one. 163 00:27:57,650 --> 00:27:58,629 Ah, 164 00:27:58,630 --> 00:27:59,630 Miss Alina. 165 00:28:01,730 --> 00:28:04,850 Claudia, I want to talk to you. 166 00:28:05,550 --> 00:28:08,150 In private, of course. 167 00:28:09,170 --> 00:28:11,230 Not now, Miss Alina. I'm busy, don't you see? 168 00:28:11,590 --> 00:28:15,450 I just wanted to show you my new clothes. 169 00:28:16,310 --> 00:28:17,310 How about it? 170 00:28:17,870 --> 00:28:18,970 Later, dear, later. 171 00:28:25,680 --> 00:28:30,200 Since you're not interested in my clothes, I'll find someone who's more 172 00:28:30,200 --> 00:28:32,160 interested in them and what's inside them. 173 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 Messalina. Caesar. 174 00:28:34,160 --> 00:28:36,420 The legions in Britain need reinforcements. 175 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 Britain, huh? 176 00:29:22,670 --> 00:29:24,130 Take off your armor, men. 177 00:29:28,350 --> 00:29:30,310 And lay down your arms, soldiers. 178 00:29:34,150 --> 00:29:36,770 You owe me blind obedience as your empress. 179 00:29:37,790 --> 00:29:39,230 So please strip off. 180 00:29:42,270 --> 00:29:46,350 Now live up to your reputation as warriors in this battle of love. 181 00:32:22,570 --> 00:32:23,950 ah ah 182 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Blue Lord. 183 00:34:15,310 --> 00:34:16,710 Oh. 184 00:34:45,109 --> 00:34:46,750 Oh. Oh. 185 00:36:33,640 --> 00:36:39,210 Oh, no. oh wow 186 00:37:08,010 --> 00:37:11,890 I must speak with you. What is it, Narcissus? I've just seen Messalina with 187 00:37:11,890 --> 00:37:12,910 Praetorians. Chamberlain! Hussie! 188 00:37:16,350 --> 00:37:18,150 Feel it here. It sees nobody else. 189 00:37:18,410 --> 00:37:19,410 Go. 190 00:37:28,670 --> 00:37:29,810 Gaia, come here. 191 00:37:30,130 --> 00:37:31,230 Yes, Divine Wound. 192 00:37:33,190 --> 00:37:34,190 Yes? 193 00:37:35,440 --> 00:37:37,980 Now I want you to deliver this to my friend Aula. 194 00:37:38,720 --> 00:37:39,720 Very well. 195 00:38:05,100 --> 00:38:05,999 How does he hug? 196 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Like a jacket. 197 00:38:12,620 --> 00:38:13,620 Fine. 198 00:38:14,640 --> 00:38:15,920 Let's have a look at this one. 199 00:38:17,580 --> 00:38:22,240 Look what I found. 200 00:38:22,560 --> 00:38:24,500 A nice little all -purpose weapon. 201 00:38:25,200 --> 00:38:26,200 Sure. 202 00:38:26,880 --> 00:38:28,280 This would be pleased. 203 00:38:29,340 --> 00:38:30,340 Turn around. 204 00:38:34,730 --> 00:38:36,710 Do we keep this or throw him back? 205 00:38:37,290 --> 00:38:38,490 He'll do, all right. 206 00:38:40,290 --> 00:38:42,950 All ready? 207 00:38:47,930 --> 00:38:48,930 Sure, let's go. 208 00:38:51,990 --> 00:38:53,270 Then we'll be freed men. 209 00:38:54,390 --> 00:38:55,390 Certainly. 210 00:39:12,520 --> 00:39:13,880 Stop. You can't go in there. 211 00:39:14,120 --> 00:39:16,140 By order of the Emperor. 212 00:39:17,140 --> 00:39:19,640 Come on. I'm following orders. Please, 213 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 please. 214 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 Oh, it's you. 215 00:39:23,800 --> 00:39:26,020 The Empress is waiting. Come in, please. 216 00:39:38,380 --> 00:39:40,020 Oh, at last you're here. 217 00:39:40,660 --> 00:39:41,660 That's right. 218 00:39:44,520 --> 00:39:46,140 Are these a girl? 219 00:39:46,700 --> 00:39:48,040 Yes. Fine. 220 00:39:50,680 --> 00:39:52,260 Let's see if I like them. 221 00:39:53,020 --> 00:39:54,620 They look virginal. 222 00:39:59,300 --> 00:40:01,980 This one's pretty. 223 00:40:03,420 --> 00:40:04,680 So is this one. 224 00:42:02,060 --> 00:42:04,160 Oh. Oh. 225 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 All right. 226 00:46:47,120 --> 00:46:48,120 um 227 00:47:24,650 --> 00:47:25,650 Thank you. 228 00:48:50,670 --> 00:48:52,790 Besides, it's time to grant citizenship to the colonies. 229 00:48:53,330 --> 00:48:55,290 That wouldn't be very good politically, Caesar. 230 00:48:56,430 --> 00:49:00,070 On the contrary, this move would win me the support of... Oh, Divine Caesar. 231 00:49:00,230 --> 00:49:03,010 What is it now, Necessus? You can't burst in here like my wife. 232 00:49:03,250 --> 00:49:05,050 If it is precisely about her I wish to talk. 233 00:49:05,570 --> 00:49:08,830 With a trick she's managed to get some slaves into her rooms, it seems. 234 00:49:09,810 --> 00:49:12,570 And then... Slaves now, is it? 235 00:49:17,530 --> 00:49:18,890 See to it they are silenced. 236 00:49:19,660 --> 00:49:20,660 At once. 237 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Where were we? 238 00:49:23,340 --> 00:49:26,220 You spoke of giving citizenship to the colonies, Divine Theater. 239 00:49:27,900 --> 00:49:30,060 Citizenship? Put the colonies to fire and sword. 240 00:49:41,660 --> 00:49:45,400 By order of the Emperor, 100 last weeks. 241 00:49:47,880 --> 00:49:49,300 dare burst into my rooms like this. 242 00:49:51,220 --> 00:49:52,220 I'm the Empress. 243 00:49:55,620 --> 00:50:02,560 How dare you, I say. The Empress has the right to do anything she pleases, and I 244 00:50:02,560 --> 00:50:05,520 do exactly as I please. So there, is that quite clear? 245 00:50:07,960 --> 00:50:12,960 You have no sense of responsibility, Messalina. Thank goodness Narcissus 246 00:50:12,960 --> 00:50:15,360 me. Your accessories could have had disastrous results. 247 00:50:17,710 --> 00:50:20,750 My political enemies are longing for a scoundrel. If they get one, they'll 248 00:50:20,750 --> 00:50:23,610 crucify me. I certainly don't want to be limited in such a way. 249 00:50:24,670 --> 00:50:26,670 What about your responsibilities towards me? 250 00:50:27,310 --> 00:50:28,670 You're my wife, Miss Delina. 251 00:50:29,290 --> 00:50:30,290 You're the Empress. 252 00:50:35,550 --> 00:50:36,970 What are you doing this evening? 253 00:50:38,110 --> 00:50:41,070 What a question. You know I have to take the chair at the Council of Provincial 254 00:50:41,070 --> 00:50:42,070 Governors. 255 00:50:42,490 --> 00:50:46,590 And you'll be back late, as usual, hmm? 256 00:50:48,240 --> 00:50:49,240 Of course I'll be back late. 257 00:50:49,420 --> 00:50:50,279 But don't fool yourself. 258 00:50:50,280 --> 00:50:52,740 I've given orders to Narcissus to see that you're well guarded. 259 00:50:54,700 --> 00:50:57,760 If I were in your sandals, I wouldn't trust that freedman. 260 00:50:58,700 --> 00:50:59,700 He's a man, too. 261 00:51:09,740 --> 00:51:13,160 Don't forget, Narcissus. Let me know if anything happens. Of course. 262 00:51:27,850 --> 00:51:29,010 Coming, oh divine one. 263 00:51:29,770 --> 00:51:31,110 What am I going to do now? 264 00:51:31,870 --> 00:51:33,870 Why not try corrupting that idiot narcissist? 265 00:51:35,030 --> 00:51:37,710 That creep is far too scared of the gelder's knife, the worm. 266 00:51:37,950 --> 00:51:40,030 Maybe you could slip out without him seeing you. 267 00:51:40,690 --> 00:51:42,170 How the devil could I do that? 268 00:51:42,470 --> 00:51:46,110 Oh divine one, is there not a secret way out to the palace in case of emergency? 269 00:51:48,010 --> 00:51:50,390 What? Along the secret passage? 270 00:51:50,690 --> 00:51:51,730 Along the secret passage. 271 00:51:55,430 --> 00:51:56,430 Of course. 272 00:51:56,510 --> 00:51:57,510 Hey, Gaia. 273 00:51:57,730 --> 00:52:00,030 Darling, you've had an absolutely fantastic idea. 274 00:52:00,450 --> 00:52:04,310 I'll wear this so nobody will be able to recognize me, and I'll go wherever I 275 00:52:04,310 --> 00:52:05,310 like. Yes. 276 00:52:07,430 --> 00:52:09,530 I'll go down to the gladiator's barracks. 277 00:52:09,770 --> 00:52:12,310 Oh, no, you can't go there. They all know you. 278 00:52:12,650 --> 00:52:13,950 I'd better stay at home, then. 279 00:52:14,530 --> 00:52:15,530 Why? 280 00:52:16,190 --> 00:52:18,190 Because I'm known everywhere in Rome, aren't I? 281 00:52:18,690 --> 00:52:23,190 They won't recognize you in a... in a tavern. 282 00:52:24,770 --> 00:52:26,310 That's it. I'll go to a tavern. 283 00:52:27,080 --> 00:52:28,360 When will the horde go? 284 00:52:30,300 --> 00:52:32,080 Gaia. Yes? I'm going. 285 00:52:32,620 --> 00:52:33,620 Right now. 286 00:52:33,940 --> 00:52:34,940 Fine. 287 00:52:42,280 --> 00:52:45,400 Come on. You can stay and sleep very well. 288 00:52:52,340 --> 00:52:54,240 The secret passage is down there. 289 00:53:35,230 --> 00:53:37,190 Are you the landlord of the train? 290 00:53:37,670 --> 00:53:38,830 That's right. Why? 291 00:53:39,850 --> 00:53:41,690 I want to pick up men with evil. 292 00:53:42,070 --> 00:53:43,650 Well, let's see what you've got to offer. 293 00:53:48,770 --> 00:53:52,930 Venus be praised. You're a piece of goods for patricians you are. My 294 00:53:52,930 --> 00:53:53,930 can't afford you. 295 00:53:54,710 --> 00:53:55,950 Don't waste your time here. 296 00:53:56,890 --> 00:53:58,410 Oh, maybe I forgot to mention. 297 00:53:59,750 --> 00:54:01,490 I'm the one who pays. 298 00:54:02,050 --> 00:54:05,990 And remember, I can take more than one set at a time. Is that clear? Oh, well. 299 00:54:09,310 --> 00:54:16,270 Come on, you lucky 300 00:54:16,270 --> 00:54:19,690 people. There's enough for everybody. Come on. I like this. 301 00:54:20,010 --> 00:54:21,850 Come on. Come on. We can all play? 302 00:54:22,210 --> 00:54:23,550 Yeah. All right. 303 00:54:24,290 --> 00:54:26,110 Good time is guaranteed for all. 304 00:54:27,270 --> 00:54:29,350 Oh, right. 305 00:54:29,890 --> 00:54:30,890 Oh, yeah. 306 00:54:33,470 --> 00:54:35,970 God be praised for sending you here, my duck. 307 00:54:36,350 --> 00:54:38,590 Here's a nice soft table for your pretty ass. 308 00:54:39,230 --> 00:54:42,650 Oh, me first, eh? For all the people. For looking after you. Yeah, that's 309 00:54:42,850 --> 00:54:44,090 That's right. All right. 310 00:54:44,450 --> 00:54:46,130 Let's see ya. Let's see ya, man. 311 00:54:46,630 --> 00:54:47,630 Let's see ya. 312 00:54:47,690 --> 00:54:48,690 Oh, yeah. 313 00:54:48,830 --> 00:54:49,830 What's going on over there? 314 00:54:58,920 --> 00:55:02,080 Okay, everybody, now, there's enough for everybody. Calm down. 315 00:55:02,800 --> 00:55:04,560 Calm down, one at a time. 316 00:55:05,220 --> 00:55:06,220 Okay. Nice. 317 00:55:06,660 --> 00:55:07,980 Oh, look at that. 318 00:55:13,100 --> 00:55:14,340 Oh, wow. 319 00:55:15,980 --> 00:55:16,980 Hey, 320 00:55:17,540 --> 00:55:18,540 not bad, huh? 321 00:55:18,780 --> 00:55:21,200 This is a first -class joint here. 322 00:55:22,320 --> 00:55:24,200 Are you happy, folks? Good -looking girl. 323 00:55:34,600 --> 00:55:35,680 Come here. Come here. Yeah. 324 00:55:53,900 --> 00:55:56,040 That's it. She's looking good. She's looking good. 325 00:56:00,080 --> 00:56:01,080 Yeah, 326 00:56:03,100 --> 00:56:04,100 darling. Yeah. 327 00:56:04,560 --> 00:56:06,320 way to do it yeah baby baby 328 00:56:41,939 --> 00:56:44,740 um um 329 00:57:15,000 --> 00:57:17,120 Oh man. 330 00:57:48,910 --> 00:57:51,170 You would... 331 00:58:03,850 --> 00:58:04,850 I'm crazy. 332 00:58:07,250 --> 00:58:08,650 Oh, 333 00:58:08,650 --> 00:58:15,050 yeah. 334 00:58:16,910 --> 00:58:18,310 Oh, 335 00:58:19,550 --> 00:58:28,430 yeah. 336 00:58:56,960 --> 00:58:59,300 Up and down, baby. 337 00:58:59,920 --> 00:59:00,779 In and out. 338 00:59:00,780 --> 00:59:05,360 Oh, look at that. 339 00:59:06,480 --> 00:59:11,800 Look at her ass. 340 00:59:12,160 --> 00:59:13,600 Oh, yeah. Great ass. 341 00:59:14,020 --> 00:59:16,620 Looks like a little button, doesn't it? Yeah, great ass. 342 00:59:20,820 --> 00:59:22,120 In and out. 343 00:59:22,440 --> 00:59:23,520 Oh, God. 344 00:59:24,760 --> 00:59:25,760 Good boy. 345 00:59:39,020 --> 00:59:41,820 Oh, yeah. 346 00:59:59,050 --> 01:00:00,050 It's our friend there. 347 01:00:03,830 --> 01:00:07,810 I fed up my hat. 348 01:00:35,370 --> 01:00:36,370 Oh, yeah. 349 01:00:36,930 --> 01:00:40,350 Oh, yeah. 350 01:00:42,090 --> 01:00:43,490 Oh, 351 01:00:43,590 --> 01:00:52,530 yeah. 352 01:01:22,760 --> 01:01:23,760 It's looking good. 353 01:02:00,480 --> 01:02:01,740 I don't know. 354 01:02:48,589 --> 01:02:51,390 Oh. Oh. 355 01:03:08,520 --> 01:03:10,340 oh wow 356 01:03:57,770 --> 01:03:58,890 I would like to have a crack at her. 357 01:03:59,270 --> 01:04:02,710 Yeah. You will, you will. Talk about monopolizing. 358 01:04:04,130 --> 01:04:06,910 Don't we all get a crack at her? We all get a crack at her. I mean, wait. 359 01:04:07,670 --> 01:04:08,670 Helen didn't give it to us. 360 01:04:10,590 --> 01:04:14,070 I'd like to have a fuck. 361 01:06:00,180 --> 01:06:02,300 We watch more than three here. 362 01:06:12,850 --> 01:06:13,990 Nice to meet you. 363 01:06:15,170 --> 01:06:16,170 Avi. 364 01:06:18,150 --> 01:06:22,910 Who are you, Anselm? I'm the consul casmelis. What's a nice girl like you 365 01:06:22,910 --> 01:06:24,130 in a filthy place like this? 366 01:06:25,730 --> 01:06:29,230 Why, don't you fancy me? Certainly do, but I know who you are. 367 01:07:05,240 --> 01:07:10,180 If you were to tell Claudius what you've seen this evening, it could be greatly 368 01:07:10,180 --> 01:07:11,180 to your advantage. 369 01:07:11,720 --> 01:07:13,020 What do you want for your silence? 370 01:07:13,420 --> 01:07:14,420 One night of love. 371 01:07:14,720 --> 01:07:15,720 It'll be my reward. 372 01:07:17,920 --> 01:07:19,400 It'll be a reward for me, too. 373 01:07:56,200 --> 01:07:57,200 Stop following me around. 374 01:07:59,140 --> 01:07:59,620 It's 375 01:07:59,620 --> 01:08:11,700 the 376 01:08:11,700 --> 01:08:13,220 first time I've ever said this. 377 01:08:14,700 --> 01:08:15,700 I love you. 378 01:08:16,240 --> 01:08:17,540 I love you too, Miss Elena. 379 01:08:18,979 --> 01:08:21,000 Darling, I can't live without you. 380 01:08:21,960 --> 01:08:23,979 Let's run away. Far, far away. 381 01:08:25,930 --> 01:08:26,990 It wouldn't work, Cain. 382 01:08:27,670 --> 01:08:28,910 My husband's the emperor. 383 01:08:29,569 --> 01:08:31,950 He'd find us wherever we were. We don't stand. 384 01:08:32,450 --> 01:08:34,790 Oh, well, let's have to love in secret. We'd have no choice. 385 01:08:36,310 --> 01:08:37,510 What else can we do? 386 01:08:37,970 --> 01:08:38,970 It's my destiny. 387 01:08:39,430 --> 01:08:41,470 We must resign ourselves to our fate. 388 01:08:42,050 --> 01:08:43,470 What are we going to do about Narcissus? 389 01:08:46,050 --> 01:08:47,390 The odious Narcissus. 390 01:08:49,430 --> 01:08:52,529 Maybe there is a way to get rid of that son of a bitch. 391 01:08:53,189 --> 01:08:54,510 That bastard. 392 01:08:55,279 --> 01:08:56,840 The disgusting watchdog. 393 01:09:28,750 --> 01:09:30,450 Maya? Ordered for me, Your Divine One. 394 01:09:32,670 --> 01:09:35,689 Take this message to Claudia and see that he reads it at once. 395 01:09:36,370 --> 01:09:37,370 Very good. 396 01:10:04,309 --> 01:10:06,350 Narcissus. You called me, Mathelina. 397 01:10:10,210 --> 01:10:12,830 Why don't you stay and keep me company for a while? 398 01:10:13,110 --> 01:10:15,590 You have slave girls for debt, or divine one. 399 01:10:16,010 --> 01:10:17,590 Well, they aren't around just now. 400 01:10:18,910 --> 01:10:23,310 And besides, I prefer male company. What are you saying? 401 01:10:32,050 --> 01:10:34,250 No, please. Please, don't ask me to do this. 402 01:10:39,210 --> 01:10:41,990 You can't refuse me. 403 01:10:42,330 --> 01:10:43,410 I'm your empress. 404 01:10:44,250 --> 01:10:45,890 I can't do it, Miss Alina, please. 405 01:10:46,710 --> 01:10:51,010 Here I am, hot and panting, and you don't want to taste the joy of forbidden 406 01:10:51,010 --> 01:10:52,110 love, Narcissus? 407 01:10:52,710 --> 01:10:54,170 It would be my downfall. 408 01:10:54,490 --> 01:10:56,370 Does that matter if you have me? 409 01:10:57,310 --> 01:10:59,270 I guess not. You're right. 410 01:11:15,790 --> 01:11:16,790 of vision between 411 01:12:06,440 --> 01:12:07,440 Oh yeah. 412 01:13:23,279 --> 01:13:24,320 My job. 413 01:13:24,940 --> 01:13:27,060 This is like the nectar of the God. 414 01:13:31,600 --> 01:13:32,600 Don't you, yes. 415 01:13:35,800 --> 01:13:41,180 How could I ever have thought about my career? 416 01:14:39,920 --> 01:14:42,080 My jewels are going to stick in your ass now. 417 01:14:42,340 --> 01:14:43,340 Oh, yes. 418 01:14:45,480 --> 01:14:51,620 Oh, yes. 419 01:14:51,860 --> 01:14:52,900 Oh, yes. 420 01:14:55,300 --> 01:14:57,840 What a tight ass you have. 421 01:15:00,700 --> 01:15:04,000 This is an emperor's delight. 422 01:15:20,110 --> 01:15:22,590 I'd rather be a great man than a slave. 423 01:16:25,480 --> 01:16:27,260 You're driving me crazy. Oh, yes. 424 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Oh, yes. 425 01:16:31,160 --> 01:16:32,160 Oh. 426 01:16:33,440 --> 01:16:34,440 Oh. 427 01:16:36,100 --> 01:16:37,480 Oh. Oh. 428 01:16:38,580 --> 01:16:40,080 Oh. Oh. 429 01:16:40,360 --> 01:16:42,340 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 430 01:16:44,160 --> 01:16:46,020 Oh. Oh. 431 01:16:46,340 --> 01:16:47,340 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 432 01:16:47,580 --> 01:16:48,580 Oh. Oh. 433 01:16:51,340 --> 01:16:52,340 Oh. 434 01:17:06,980 --> 01:17:08,140 I've never had enough of you. 435 01:18:03,370 --> 01:18:06,390 I won't be satisfied with this. 436 01:18:06,770 --> 01:18:09,090 More and more. 437 01:18:14,490 --> 01:18:15,430 Bye 438 01:18:15,430 --> 01:18:23,170 Jupiter. 439 01:18:32,840 --> 01:18:33,840 Oh, my God. 440 01:19:08,200 --> 01:19:09,200 Right there. 441 01:19:09,240 --> 01:19:10,720 It's right there where you want. 442 01:19:57,290 --> 01:19:58,450 All the fountains of Rome. 443 01:19:58,930 --> 01:20:02,490 Oh, yes, I want it. 444 01:20:05,090 --> 01:20:09,290 Oh, how 445 01:20:09,290 --> 01:20:16,130 could I have ever thought of resisting 446 01:20:16,130 --> 01:20:17,130 you? 447 01:20:53,800 --> 01:20:57,400 Seize him, guards, and feed the filthy fornicator the lions at once. 448 01:20:57,740 --> 01:20:58,980 Help! Help me! 449 01:20:59,760 --> 01:21:01,640 My poor dear wife. 450 01:21:02,040 --> 01:21:04,240 The dirty swine raped me. He did. 451 01:21:04,500 --> 01:21:06,140 He took me by force. 452 01:21:06,860 --> 01:21:09,220 I'll have him engelded before he's thrown to the lions. 453 01:21:11,620 --> 01:21:14,220 Oh, please, Claudia. 454 01:21:14,880 --> 01:21:16,000 Stay here with me. 455 01:21:17,400 --> 01:21:20,140 I can't. My duties call me from your side. 456 01:21:26,760 --> 01:21:27,760 Forgive me, darling. 457 01:21:30,140 --> 01:21:31,560 I'll spend some time with you tomorrow. 458 01:21:34,120 --> 01:21:34,520 Now 459 01:21:34,520 --> 01:21:50,980 we've 460 01:21:50,980 --> 01:21:53,780 managed to get rid of that pain in the ass, Narcissus. 461 01:21:55,690 --> 01:21:57,590 nobody's going to stop us loving each other. 462 01:21:57,810 --> 01:21:58,890 You say that again, my love. 463 01:21:59,170 --> 01:22:02,350 But let's not waste time and pointless chatter. 464 01:22:38,760 --> 01:22:39,760 Ugh. 465 01:24:24,680 --> 01:24:25,679 It's so good. 466 01:24:25,680 --> 01:24:26,680 It's so good. 467 01:24:27,500 --> 01:24:31,720 Oh, my queen. 468 01:24:33,080 --> 01:24:36,160 Oh, yeah, like that. Oh, yeah, like that. 469 01:24:37,160 --> 01:24:40,220 Oh, yeah, ride me. Oh, yeah, fuck me. 470 01:26:22,460 --> 01:26:27,080 Oh, you like that? 471 01:26:27,340 --> 01:26:29,140 You like that? Is that good? 472 01:27:28,780 --> 01:27:29,579 You like that? 473 01:27:29,580 --> 01:27:30,580 Oh, 474 01:27:34,480 --> 01:27:38,180 in 475 01:27:38,180 --> 01:27:43,180 your ass. 476 01:27:45,320 --> 01:27:48,400 Buried in your ass. Buried like a dick in your ass. Oh, yes. 477 01:27:49,020 --> 01:27:52,160 Oh, yes. 478 01:27:52,580 --> 01:27:53,580 Oh, yes. 479 01:30:24,940 --> 01:30:25,940 Suck it deep. 480 01:30:26,120 --> 01:30:28,240 Oh, bury it. Suck it. Eat it. 30740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.