Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Ah.
2
00:00:30,860 --> 00:00:31,860
Ah.
3
00:01:11,950 --> 00:01:12,950
It's my turn.
4
00:02:11,570 --> 00:02:14,370
Oh, yeah.
5
00:02:20,650 --> 00:02:22,290
Oh, yes.
6
00:02:36,070 --> 00:02:37,470
Oh.
7
00:03:17,390 --> 00:03:18,390
Boy, you like that?
8
00:03:18,530 --> 00:03:19,530
Huh?
9
00:03:20,470 --> 00:03:21,570
Is that good?
10
00:04:04,600 --> 00:04:05,079
Oh, yeah.
11
00:04:05,080 --> 00:04:12,000
Get on top of me. I like that. On top of
me. I
12
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
like it like that.
13
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Oh, yeah. Fuck me.
14
00:04:42,240 --> 00:04:43,640
Ah.
15
00:05:43,720 --> 00:05:44,720
You like that?
16
00:05:48,580 --> 00:05:54,440
Some of you like it.
17
00:06:47,420 --> 00:06:48,420
Suck all of it
18
00:07:15,530 --> 00:07:17,890
Don't go, Claudia. Stay and talk. You
know I can't.
19
00:07:18,390 --> 00:07:19,289
You can.
20
00:07:19,290 --> 00:07:20,330
Let's do it again, Claudia.
21
00:07:21,750 --> 00:07:24,130
That's enough, Helena. You know it's my
life's work.
22
00:07:24,470 --> 00:07:25,950
Tell those damned animals.
23
00:07:27,930 --> 00:07:31,150
You don't understand, wife, the
importance of what I'm doing.
24
00:07:32,110 --> 00:07:35,050
It will be the definitive work on the
Etruscan culture.
25
00:07:35,450 --> 00:07:36,450
Don't you realize that?
26
00:07:37,050 --> 00:07:40,370
Who gives a shit about the Etruscans?
I'm still horny, honey. Look, I'm doing
27
00:07:40,370 --> 00:07:41,530
this work for posterity.
28
00:07:42,669 --> 00:07:45,550
Bugger posterity. Fuck your wife who's
longing for you.
29
00:07:54,310 --> 00:07:55,310
Now this is.
30
00:07:56,930 --> 00:07:58,650
Ave, Claudius. Always punctual, huh?
31
00:07:59,010 --> 00:08:00,570
Always at your service, Claudius.
32
00:08:01,250 --> 00:08:03,370
That's my boy. Have you found what I
asked you for?
33
00:08:03,710 --> 00:08:04,649
Of course.
34
00:08:04,650 --> 00:08:07,550
A freed man should always fulfill the
desires of his master.
35
00:08:08,630 --> 00:08:09,690
And is she beautiful?
36
00:08:10,530 --> 00:08:12,140
Stunning. Really stunning.
37
00:08:12,820 --> 00:08:15,340
And she says she's dying to meet you,
Claudius.
38
00:08:17,840 --> 00:08:21,640
She's not some tarted -up old baggage. I
said I wanted a dewy little rosebud.
39
00:08:21,700 --> 00:08:22,419
Remember that.
40
00:08:22,420 --> 00:08:24,980
How old is this bird, anyway? About the
same age as your wife.
41
00:08:25,420 --> 00:08:27,000
Idiot. I said I wanted a virgin.
42
00:08:27,780 --> 00:08:28,780
In Rome.
43
00:08:29,420 --> 00:08:32,000
There have to be some chaste women left
in the city somewhere. Well, there might
44
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
be one.
45
00:08:33,980 --> 00:08:37,020
Come on, move your ass, Narcissus. Find
my rosebud. I'll do my best. Don't
46
00:08:37,020 --> 00:08:38,020
worry.
47
00:09:44,290 --> 00:09:49,950
She's the one I've been looking for I
want better keep your hands off that
48
00:09:49,950 --> 00:09:50,950
little number
49
00:10:24,930 --> 00:10:26,950
Not because I've got to have that little
rosebud.
50
00:10:27,650 --> 00:10:30,370
But she's the daughter of your cousin,
Barbato Masala.
51
00:10:31,850 --> 00:10:33,950
Even better. That way it stays in the
family.
52
00:10:59,180 --> 00:11:00,680
Very well. I'll fix her up with you.
53
00:11:01,940 --> 00:11:06,120
Get me an hour alone with her,
Narcissus. I swear I'll cover you with
54
00:11:07,060 --> 00:11:10,560
Be ready for it this evening, Master. I
give you my word. I promise.
55
00:11:17,620 --> 00:11:18,660
Aren't you pushing things?
56
00:11:19,340 --> 00:11:22,080
Taking liberties? I mean, we already
know each other.
57
00:11:23,380 --> 00:11:25,000
Meanwhile, time is flying.
58
00:11:25,480 --> 00:11:26,780
Flying never to return.
59
00:11:27,060 --> 00:11:28,060
Are you a poet as well?
60
00:11:28,280 --> 00:11:34,360
Your beauty inspires me. Do you really
fancy me? Oh, like crazy. Yes, like
61
00:11:34,360 --> 00:11:36,360
crazy. Oh, narcissist.
62
00:11:37,540 --> 00:11:39,620
Oh, you sweet talker girl.
63
00:12:18,030 --> 00:12:19,030
Night's leave.
64
00:12:19,650 --> 00:12:21,130
Come and help me prepare for the night.
65
00:12:49,900 --> 00:12:52,620
What's the matter with you this evening?
Why are you caressing me this way?
66
00:12:57,160 --> 00:12:58,740
Why are you so fiery tonight?
67
00:13:06,880 --> 00:13:07,880
Caress me.
68
00:13:08,740 --> 00:13:10,540
Crunch the fire that devours me.
69
00:13:44,270 --> 00:13:45,970
Hey, you're no slave girl.
70
00:13:47,010 --> 00:13:48,010
You're a man.
71
00:13:48,170 --> 00:13:50,310
Would you rather have a sapphic slave
girl?
72
00:13:50,610 --> 00:13:51,610
Oh, no.
73
00:13:53,690 --> 00:13:57,130
Then allow me to introduce you to the
joys of heterosexuality.
74
00:13:59,570 --> 00:14:00,570
Listen,
75
00:14:04,290 --> 00:14:07,650
Claudius, if I give you my maidenhead, I
want something in exchange.
76
00:14:07,950 --> 00:14:08,950
So you recognize me then?
77
00:14:09,690 --> 00:14:10,690
Of course.
78
00:14:11,410 --> 00:14:13,190
Everybody at court knows Claudius.
79
00:14:13,600 --> 00:14:14,960
The renowned Etruscan historian.
80
00:14:15,740 --> 00:14:17,840
And besides, we're distant relatives,
aren't we?
81
00:14:18,360 --> 00:14:20,820
Oh, Miss Alina, I'm absolutely crazy
about you.
82
00:14:21,400 --> 00:14:24,900
Be mine and I'll give you whatever you
want. Anything, I mean it, really.
83
00:14:29,060 --> 00:14:30,140
Introduce me to Caligula.
84
00:14:31,700 --> 00:14:33,060
What, that sexy maniac?
85
00:14:33,840 --> 00:14:35,920
Why do you want to meet that dangerous
lunatic?
86
00:14:36,860 --> 00:14:38,520
Only to seduce and marry him.
87
00:14:39,819 --> 00:14:42,880
Marry him? Marry me. I'll repudiate my
wife tomorrow.
88
00:14:44,060 --> 00:14:46,620
Oh, thanks, but you're not the emperor.
89
00:14:47,140 --> 00:14:48,520
Caligula, on the other hand, is.
90
00:14:49,560 --> 00:14:51,380
I'm itching to sit on that throne.
91
00:14:52,340 --> 00:14:58,420
But you, who are the saver, can be the
first to enjoy me in a whole night of
92
00:14:58,420 --> 00:14:59,420
love.
93
00:14:59,580 --> 00:15:02,400
It'll be the most fantastic night you've
ever had.
94
00:16:37,820 --> 00:16:39,260
I'll suck on this honey bunny.
95
00:17:30,380 --> 00:17:32,500
Oh, my God.
96
00:17:34,580 --> 00:17:37,300
Swallow it. Oh, yeah.
97
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
Oh,
98
00:17:41,720 --> 00:17:43,400
my God.
99
00:17:47,960 --> 00:17:49,600
I have to learn this new position.
100
00:18:50,629 --> 00:18:53,030
I'm trying to do.
101
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
That's so good.
102
00:19:41,160 --> 00:19:42,160
Oh, you like that?
103
00:19:42,960 --> 00:19:43,980
Tell me you like that.
104
00:19:44,580 --> 00:19:45,580
Let me hear it.
105
00:19:58,830 --> 00:20:00,470
You like the feel of it inside you,
don't you?
106
00:20:00,710 --> 00:20:01,710
I do.
107
00:20:01,750 --> 00:20:02,950
It's lovely.
108
00:20:03,430 --> 00:20:06,990
Oh, yes.
109
00:20:08,350 --> 00:20:14,190
Oh, yes.
110
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
Amen.
111
00:21:10,030 --> 00:21:11,070
You fill me right up.
112
00:21:11,970 --> 00:21:13,490
Oh, God.
113
00:22:05,270 --> 00:22:08,970
Now sweet slave, drink from my fountain
of life.
114
00:22:31,829 --> 00:22:34,550
I love when you ride me.
115
00:22:35,790 --> 00:22:38,990
That's velvet.
116
00:22:39,410 --> 00:22:40,890
Oh, you're so wet.
117
00:22:55,050 --> 00:22:59,070
Oh, now it's your sweet, tight ass.
118
00:23:00,270 --> 00:23:04,270
Oh, yeah. Oh, get a little of that. Oh.
119
00:23:05,450 --> 00:23:06,450
Oh.
120
00:23:06,950 --> 00:23:08,770
Oh. Oh.
121
00:23:09,670 --> 00:23:10,670
Oh. Oh.
122
00:23:11,170 --> 00:23:12,270
Oh. Oh. Oh.
123
00:23:13,290 --> 00:23:14,890
I love you, good man.
124
00:23:15,910 --> 00:23:16,910
Oh.
125
00:23:17,830 --> 00:23:19,870
Oh. Oh, yeah.
126
00:23:20,110 --> 00:23:22,070
Oh. Oh.
127
00:24:14,160 --> 00:24:15,160
Does that make you feel good?
128
00:24:15,860 --> 00:24:17,680
Does that make you feel good?
129
00:24:27,220 --> 00:24:28,640
It's never been this good before.
130
00:24:35,240 --> 00:24:37,020
You like it? You like that?
131
00:24:37,420 --> 00:24:38,420
Tell me you like it.
132
00:24:39,940 --> 00:24:41,900
I want to hear you say you like it.
133
00:25:22,760 --> 00:25:23,760
So good.
134
00:25:26,380 --> 00:25:33,360
Oh, now I'm starting
135
00:25:33,360 --> 00:25:35,820
to drink the juice from my vitals.
136
00:25:54,350 --> 00:25:55,790
So there you are, Claudius.
137
00:25:57,490 --> 00:25:59,530
I was just... Hail Caesar.
138
00:25:59,970 --> 00:26:03,630
What? Caligula has been assassinated and
the Praetorian Guard has acclaimed you
139
00:26:03,630 --> 00:26:04,630
emperor, Claudius.
140
00:26:04,810 --> 00:26:07,630
But I... Claudius, don't be so dim.
141
00:26:08,990 --> 00:26:10,050
You've become the emperor.
142
00:26:11,030 --> 00:26:12,030
It's quite simple.
143
00:26:12,330 --> 00:26:13,770
If Rome calls me, I shall obey.
144
00:26:15,170 --> 00:26:17,570
Well, you wanted to marry an emperor,
Miss Selina, didn't you?
145
00:26:18,810 --> 00:26:19,810
So come on.
146
00:26:20,830 --> 00:26:24,030
Any objections, Masala? No, Caesar. It's
a great honor for my family.
147
00:26:55,260 --> 00:26:56,260
Lovely.
148
00:26:58,280 --> 00:27:01,420
Surely, Miss Selina, you're satisfied
now. You've achieved your goal now.
149
00:27:02,640 --> 00:27:03,619
Of course.
150
00:27:03,620 --> 00:27:05,620
I'm the most powerful woman in Rome now.
151
00:27:05,920 --> 00:27:07,040
And the most beautiful.
152
00:27:07,360 --> 00:27:11,120
I bet the emperor's wearing himself out
in imperial bed.
153
00:27:13,220 --> 00:27:15,040
I wish you were.
154
00:27:16,320 --> 00:27:20,000
But I'm afraid he's always too busy with
affairs of state.
155
00:27:22,090 --> 00:27:25,170
Not for me. And I just sit here burning
with desire.
156
00:27:29,210 --> 00:27:32,370
I'm always at your disposal. You know
that, oh divine one.
157
00:27:33,770 --> 00:27:35,490
Call on me whenever you wish.
158
00:27:37,170 --> 00:27:38,170
Thank you.
159
00:27:45,330 --> 00:27:47,450
I intend to build another aqueduct.
160
00:27:48,170 --> 00:27:51,390
Rome has become a large city and
consequently needs lots of water.
161
00:27:53,350 --> 00:27:56,870
Furthermore, I have the intention of
building a new, very large... I don't
162
00:27:56,870 --> 00:27:57,649
to buy one.
163
00:27:57,650 --> 00:27:58,629
Ah,
164
00:27:58,630 --> 00:27:59,630
Miss Alina.
165
00:28:01,730 --> 00:28:04,850
Claudia, I want to talk to you.
166
00:28:05,550 --> 00:28:08,150
In private, of course.
167
00:28:09,170 --> 00:28:11,230
Not now, Miss Alina. I'm busy, don't you
see?
168
00:28:11,590 --> 00:28:15,450
I just wanted to show you my new
clothes.
169
00:28:16,310 --> 00:28:17,310
How about it?
170
00:28:17,870 --> 00:28:18,970
Later, dear, later.
171
00:28:25,680 --> 00:28:30,200
Since you're not interested in my
clothes, I'll find someone who's more
172
00:28:30,200 --> 00:28:32,160
interested in them and what's inside
them.
173
00:28:32,720 --> 00:28:33,720
Messalina. Caesar.
174
00:28:34,160 --> 00:28:36,420
The legions in Britain need
reinforcements.
175
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
Britain, huh?
176
00:29:22,670 --> 00:29:24,130
Take off your armor, men.
177
00:29:28,350 --> 00:29:30,310
And lay down your arms, soldiers.
178
00:29:34,150 --> 00:29:36,770
You owe me blind obedience as your
empress.
179
00:29:37,790 --> 00:29:39,230
So please strip off.
180
00:29:42,270 --> 00:29:46,350
Now live up to your reputation as
warriors in this battle of love.
181
00:32:22,570 --> 00:32:23,950
ah ah
182
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Blue Lord.
183
00:34:15,310 --> 00:34:16,710
Oh.
184
00:34:45,109 --> 00:34:46,750
Oh. Oh.
185
00:36:33,640 --> 00:36:39,210
Oh, no. oh wow
186
00:37:08,010 --> 00:37:11,890
I must speak with you. What is it,
Narcissus? I've just seen Messalina with
187
00:37:11,890 --> 00:37:12,910
Praetorians. Chamberlain! Hussie!
188
00:37:16,350 --> 00:37:18,150
Feel it here. It sees nobody else.
189
00:37:18,410 --> 00:37:19,410
Go.
190
00:37:28,670 --> 00:37:29,810
Gaia, come here.
191
00:37:30,130 --> 00:37:31,230
Yes, Divine Wound.
192
00:37:33,190 --> 00:37:34,190
Yes?
193
00:37:35,440 --> 00:37:37,980
Now I want you to deliver this to my
friend Aula.
194
00:37:38,720 --> 00:37:39,720
Very well.
195
00:38:05,100 --> 00:38:05,999
How does he hug?
196
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Like a jacket.
197
00:38:12,620 --> 00:38:13,620
Fine.
198
00:38:14,640 --> 00:38:15,920
Let's have a look at this one.
199
00:38:17,580 --> 00:38:22,240
Look what I found.
200
00:38:22,560 --> 00:38:24,500
A nice little all -purpose weapon.
201
00:38:25,200 --> 00:38:26,200
Sure.
202
00:38:26,880 --> 00:38:28,280
This would be pleased.
203
00:38:29,340 --> 00:38:30,340
Turn around.
204
00:38:34,730 --> 00:38:36,710
Do we keep this or throw him back?
205
00:38:37,290 --> 00:38:38,490
He'll do, all right.
206
00:38:40,290 --> 00:38:42,950
All ready?
207
00:38:47,930 --> 00:38:48,930
Sure, let's go.
208
00:38:51,990 --> 00:38:53,270
Then we'll be freed men.
209
00:38:54,390 --> 00:38:55,390
Certainly.
210
00:39:12,520 --> 00:39:13,880
Stop. You can't go in there.
211
00:39:14,120 --> 00:39:16,140
By order of the Emperor.
212
00:39:17,140 --> 00:39:19,640
Come on. I'm following orders. Please,
213
00:39:20,780 --> 00:39:21,780
please.
214
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
Oh, it's you.
215
00:39:23,800 --> 00:39:26,020
The Empress is waiting. Come in, please.
216
00:39:38,380 --> 00:39:40,020
Oh, at last you're here.
217
00:39:40,660 --> 00:39:41,660
That's right.
218
00:39:44,520 --> 00:39:46,140
Are these a girl?
219
00:39:46,700 --> 00:39:48,040
Yes. Fine.
220
00:39:50,680 --> 00:39:52,260
Let's see if I like them.
221
00:39:53,020 --> 00:39:54,620
They look virginal.
222
00:39:59,300 --> 00:40:01,980
This one's pretty.
223
00:40:03,420 --> 00:40:04,680
So is this one.
224
00:42:02,060 --> 00:42:04,160
Oh. Oh.
225
00:45:55,440 --> 00:45:56,440
All right.
226
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
um
227
00:47:24,650 --> 00:47:25,650
Thank you.
228
00:48:50,670 --> 00:48:52,790
Besides, it's time to grant citizenship
to the colonies.
229
00:48:53,330 --> 00:48:55,290
That wouldn't be very good politically,
Caesar.
230
00:48:56,430 --> 00:49:00,070
On the contrary, this move would win me
the support of... Oh, Divine Caesar.
231
00:49:00,230 --> 00:49:03,010
What is it now, Necessus? You can't
burst in here like my wife.
232
00:49:03,250 --> 00:49:05,050
If it is precisely about her I wish to
talk.
233
00:49:05,570 --> 00:49:08,830
With a trick she's managed to get some
slaves into her rooms, it seems.
234
00:49:09,810 --> 00:49:12,570
And then... Slaves now, is it?
235
00:49:17,530 --> 00:49:18,890
See to it they are silenced.
236
00:49:19,660 --> 00:49:20,660
At once.
237
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Where were we?
238
00:49:23,340 --> 00:49:26,220
You spoke of giving citizenship to the
colonies, Divine Theater.
239
00:49:27,900 --> 00:49:30,060
Citizenship? Put the colonies to fire
and sword.
240
00:49:41,660 --> 00:49:45,400
By order of the Emperor, 100 last weeks.
241
00:49:47,880 --> 00:49:49,300
dare burst into my rooms like this.
242
00:49:51,220 --> 00:49:52,220
I'm the Empress.
243
00:49:55,620 --> 00:50:02,560
How dare you, I say. The Empress has the
right to do anything she pleases, and I
244
00:50:02,560 --> 00:50:05,520
do exactly as I please. So there, is
that quite clear?
245
00:50:07,960 --> 00:50:12,960
You have no sense of responsibility,
Messalina. Thank goodness Narcissus
246
00:50:12,960 --> 00:50:15,360
me. Your accessories could have had
disastrous results.
247
00:50:17,710 --> 00:50:20,750
My political enemies are longing for a
scoundrel. If they get one, they'll
248
00:50:20,750 --> 00:50:23,610
crucify me. I certainly don't want to be
limited in such a way.
249
00:50:24,670 --> 00:50:26,670
What about your responsibilities towards
me?
250
00:50:27,310 --> 00:50:28,670
You're my wife, Miss Delina.
251
00:50:29,290 --> 00:50:30,290
You're the Empress.
252
00:50:35,550 --> 00:50:36,970
What are you doing this evening?
253
00:50:38,110 --> 00:50:41,070
What a question. You know I have to take
the chair at the Council of Provincial
254
00:50:41,070 --> 00:50:42,070
Governors.
255
00:50:42,490 --> 00:50:46,590
And you'll be back late, as usual, hmm?
256
00:50:48,240 --> 00:50:49,240
Of course I'll be back late.
257
00:50:49,420 --> 00:50:50,279
But don't fool yourself.
258
00:50:50,280 --> 00:50:52,740
I've given orders to Narcissus to see
that you're well guarded.
259
00:50:54,700 --> 00:50:57,760
If I were in your sandals, I wouldn't
trust that freedman.
260
00:50:58,700 --> 00:50:59,700
He's a man, too.
261
00:51:09,740 --> 00:51:13,160
Don't forget, Narcissus. Let me know if
anything happens. Of course.
262
00:51:27,850 --> 00:51:29,010
Coming, oh divine one.
263
00:51:29,770 --> 00:51:31,110
What am I going to do now?
264
00:51:31,870 --> 00:51:33,870
Why not try corrupting that idiot
narcissist?
265
00:51:35,030 --> 00:51:37,710
That creep is far too scared of the
gelder's knife, the worm.
266
00:51:37,950 --> 00:51:40,030
Maybe you could slip out without him
seeing you.
267
00:51:40,690 --> 00:51:42,170
How the devil could I do that?
268
00:51:42,470 --> 00:51:46,110
Oh divine one, is there not a secret way
out to the palace in case of emergency?
269
00:51:48,010 --> 00:51:50,390
What? Along the secret passage?
270
00:51:50,690 --> 00:51:51,730
Along the secret passage.
271
00:51:55,430 --> 00:51:56,430
Of course.
272
00:51:56,510 --> 00:51:57,510
Hey, Gaia.
273
00:51:57,730 --> 00:52:00,030
Darling, you've had an absolutely
fantastic idea.
274
00:52:00,450 --> 00:52:04,310
I'll wear this so nobody will be able to
recognize me, and I'll go wherever I
275
00:52:04,310 --> 00:52:05,310
like. Yes.
276
00:52:07,430 --> 00:52:09,530
I'll go down to the gladiator's
barracks.
277
00:52:09,770 --> 00:52:12,310
Oh, no, you can't go there. They all
know you.
278
00:52:12,650 --> 00:52:13,950
I'd better stay at home, then.
279
00:52:14,530 --> 00:52:15,530
Why?
280
00:52:16,190 --> 00:52:18,190
Because I'm known everywhere in Rome,
aren't I?
281
00:52:18,690 --> 00:52:23,190
They won't recognize you in a... in a
tavern.
282
00:52:24,770 --> 00:52:26,310
That's it. I'll go to a tavern.
283
00:52:27,080 --> 00:52:28,360
When will the horde go?
284
00:52:30,300 --> 00:52:32,080
Gaia. Yes? I'm going.
285
00:52:32,620 --> 00:52:33,620
Right now.
286
00:52:33,940 --> 00:52:34,940
Fine.
287
00:52:42,280 --> 00:52:45,400
Come on. You can stay and sleep very
well.
288
00:52:52,340 --> 00:52:54,240
The secret passage is down there.
289
00:53:35,230 --> 00:53:37,190
Are you the landlord of the train?
290
00:53:37,670 --> 00:53:38,830
That's right. Why?
291
00:53:39,850 --> 00:53:41,690
I want to pick up men with evil.
292
00:53:42,070 --> 00:53:43,650
Well, let's see what you've got to
offer.
293
00:53:48,770 --> 00:53:52,930
Venus be praised. You're a piece of
goods for patricians you are. My
294
00:53:52,930 --> 00:53:53,930
can't afford you.
295
00:53:54,710 --> 00:53:55,950
Don't waste your time here.
296
00:53:56,890 --> 00:53:58,410
Oh, maybe I forgot to mention.
297
00:53:59,750 --> 00:54:01,490
I'm the one who pays.
298
00:54:02,050 --> 00:54:05,990
And remember, I can take more than one
set at a time. Is that clear? Oh, well.
299
00:54:09,310 --> 00:54:16,270
Come on, you lucky
300
00:54:16,270 --> 00:54:19,690
people. There's enough for everybody.
Come on. I like this.
301
00:54:20,010 --> 00:54:21,850
Come on. Come on. We can all play?
302
00:54:22,210 --> 00:54:23,550
Yeah. All right.
303
00:54:24,290 --> 00:54:26,110
Good time is guaranteed for all.
304
00:54:27,270 --> 00:54:29,350
Oh, right.
305
00:54:29,890 --> 00:54:30,890
Oh, yeah.
306
00:54:33,470 --> 00:54:35,970
God be praised for sending you here, my
duck.
307
00:54:36,350 --> 00:54:38,590
Here's a nice soft table for your pretty
ass.
308
00:54:39,230 --> 00:54:42,650
Oh, me first, eh? For all the people.
For looking after you. Yeah, that's
309
00:54:42,850 --> 00:54:44,090
That's right. All right.
310
00:54:44,450 --> 00:54:46,130
Let's see ya. Let's see ya, man.
311
00:54:46,630 --> 00:54:47,630
Let's see ya.
312
00:54:47,690 --> 00:54:48,690
Oh, yeah.
313
00:54:48,830 --> 00:54:49,830
What's going on over there?
314
00:54:58,920 --> 00:55:02,080
Okay, everybody, now, there's enough for
everybody. Calm down.
315
00:55:02,800 --> 00:55:04,560
Calm down, one at a time.
316
00:55:05,220 --> 00:55:06,220
Okay. Nice.
317
00:55:06,660 --> 00:55:07,980
Oh, look at that.
318
00:55:13,100 --> 00:55:14,340
Oh, wow.
319
00:55:15,980 --> 00:55:16,980
Hey,
320
00:55:17,540 --> 00:55:18,540
not bad, huh?
321
00:55:18,780 --> 00:55:21,200
This is a first -class joint here.
322
00:55:22,320 --> 00:55:24,200
Are you happy, folks? Good -looking
girl.
323
00:55:34,600 --> 00:55:35,680
Come here. Come here. Yeah.
324
00:55:53,900 --> 00:55:56,040
That's it. She's looking good. She's
looking good.
325
00:56:00,080 --> 00:56:01,080
Yeah,
326
00:56:03,100 --> 00:56:04,100
darling. Yeah.
327
00:56:04,560 --> 00:56:06,320
way to do it yeah baby baby
328
00:56:41,939 --> 00:56:44,740
um um
329
00:57:15,000 --> 00:57:17,120
Oh man.
330
00:57:48,910 --> 00:57:51,170
You would...
331
00:58:03,850 --> 00:58:04,850
I'm crazy.
332
00:58:07,250 --> 00:58:08,650
Oh,
333
00:58:08,650 --> 00:58:15,050
yeah.
334
00:58:16,910 --> 00:58:18,310
Oh,
335
00:58:19,550 --> 00:58:28,430
yeah.
336
00:58:56,960 --> 00:58:59,300
Up and down, baby.
337
00:58:59,920 --> 00:59:00,779
In and out.
338
00:59:00,780 --> 00:59:05,360
Oh, look at that.
339
00:59:06,480 --> 00:59:11,800
Look at her ass.
340
00:59:12,160 --> 00:59:13,600
Oh, yeah. Great ass.
341
00:59:14,020 --> 00:59:16,620
Looks like a little button, doesn't it?
Yeah, great ass.
342
00:59:20,820 --> 00:59:22,120
In and out.
343
00:59:22,440 --> 00:59:23,520
Oh, God.
344
00:59:24,760 --> 00:59:25,760
Good boy.
345
00:59:39,020 --> 00:59:41,820
Oh, yeah.
346
00:59:59,050 --> 01:00:00,050
It's our friend there.
347
01:00:03,830 --> 01:00:07,810
I fed up my hat.
348
01:00:35,370 --> 01:00:36,370
Oh, yeah.
349
01:00:36,930 --> 01:00:40,350
Oh, yeah.
350
01:00:42,090 --> 01:00:43,490
Oh,
351
01:00:43,590 --> 01:00:52,530
yeah.
352
01:01:22,760 --> 01:01:23,760
It's looking good.
353
01:02:00,480 --> 01:02:01,740
I don't know.
354
01:02:48,589 --> 01:02:51,390
Oh. Oh.
355
01:03:08,520 --> 01:03:10,340
oh wow
356
01:03:57,770 --> 01:03:58,890
I would like to have a crack at her.
357
01:03:59,270 --> 01:04:02,710
Yeah. You will, you will. Talk about
monopolizing.
358
01:04:04,130 --> 01:04:06,910
Don't we all get a crack at her? We all
get a crack at her. I mean, wait.
359
01:04:07,670 --> 01:04:08,670
Helen didn't give it to us.
360
01:04:10,590 --> 01:04:14,070
I'd like to have a fuck.
361
01:06:00,180 --> 01:06:02,300
We watch more than three here.
362
01:06:12,850 --> 01:06:13,990
Nice to meet you.
363
01:06:15,170 --> 01:06:16,170
Avi.
364
01:06:18,150 --> 01:06:22,910
Who are you, Anselm? I'm the consul
casmelis. What's a nice girl like you
365
01:06:22,910 --> 01:06:24,130
in a filthy place like this?
366
01:06:25,730 --> 01:06:29,230
Why, don't you fancy me? Certainly do,
but I know who you are.
367
01:07:05,240 --> 01:07:10,180
If you were to tell Claudius what you've
seen this evening, it could be greatly
368
01:07:10,180 --> 01:07:11,180
to your advantage.
369
01:07:11,720 --> 01:07:13,020
What do you want for your silence?
370
01:07:13,420 --> 01:07:14,420
One night of love.
371
01:07:14,720 --> 01:07:15,720
It'll be my reward.
372
01:07:17,920 --> 01:07:19,400
It'll be a reward for me, too.
373
01:07:56,200 --> 01:07:57,200
Stop following me around.
374
01:07:59,140 --> 01:07:59,620
It's
375
01:07:59,620 --> 01:08:11,700
the
376
01:08:11,700 --> 01:08:13,220
first time I've ever said this.
377
01:08:14,700 --> 01:08:15,700
I love you.
378
01:08:16,240 --> 01:08:17,540
I love you too, Miss Elena.
379
01:08:18,979 --> 01:08:21,000
Darling, I can't live without you.
380
01:08:21,960 --> 01:08:23,979
Let's run away. Far, far away.
381
01:08:25,930 --> 01:08:26,990
It wouldn't work, Cain.
382
01:08:27,670 --> 01:08:28,910
My husband's the emperor.
383
01:08:29,569 --> 01:08:31,950
He'd find us wherever we were. We don't
stand.
384
01:08:32,450 --> 01:08:34,790
Oh, well, let's have to love in secret.
We'd have no choice.
385
01:08:36,310 --> 01:08:37,510
What else can we do?
386
01:08:37,970 --> 01:08:38,970
It's my destiny.
387
01:08:39,430 --> 01:08:41,470
We must resign ourselves to our fate.
388
01:08:42,050 --> 01:08:43,470
What are we going to do about Narcissus?
389
01:08:46,050 --> 01:08:47,390
The odious Narcissus.
390
01:08:49,430 --> 01:08:52,529
Maybe there is a way to get rid of that
son of a bitch.
391
01:08:53,189 --> 01:08:54,510
That bastard.
392
01:08:55,279 --> 01:08:56,840
The disgusting watchdog.
393
01:09:28,750 --> 01:09:30,450
Maya? Ordered for me, Your Divine One.
394
01:09:32,670 --> 01:09:35,689
Take this message to Claudia and see
that he reads it at once.
395
01:09:36,370 --> 01:09:37,370
Very good.
396
01:10:04,309 --> 01:10:06,350
Narcissus. You called me, Mathelina.
397
01:10:10,210 --> 01:10:12,830
Why don't you stay and keep me company
for a while?
398
01:10:13,110 --> 01:10:15,590
You have slave girls for debt, or divine
one.
399
01:10:16,010 --> 01:10:17,590
Well, they aren't around just now.
400
01:10:18,910 --> 01:10:23,310
And besides, I prefer male company. What
are you saying?
401
01:10:32,050 --> 01:10:34,250
No, please. Please, don't ask me to do
this.
402
01:10:39,210 --> 01:10:41,990
You can't refuse me.
403
01:10:42,330 --> 01:10:43,410
I'm your empress.
404
01:10:44,250 --> 01:10:45,890
I can't do it, Miss Alina, please.
405
01:10:46,710 --> 01:10:51,010
Here I am, hot and panting, and you
don't want to taste the joy of forbidden
406
01:10:51,010 --> 01:10:52,110
love, Narcissus?
407
01:10:52,710 --> 01:10:54,170
It would be my downfall.
408
01:10:54,490 --> 01:10:56,370
Does that matter if you have me?
409
01:10:57,310 --> 01:10:59,270
I guess not. You're right.
410
01:11:15,790 --> 01:11:16,790
of vision between
411
01:12:06,440 --> 01:12:07,440
Oh yeah.
412
01:13:23,279 --> 01:13:24,320
My job.
413
01:13:24,940 --> 01:13:27,060
This is like the nectar of the God.
414
01:13:31,600 --> 01:13:32,600
Don't you, yes.
415
01:13:35,800 --> 01:13:41,180
How could I ever have thought about my
career?
416
01:14:39,920 --> 01:14:42,080
My jewels are going to stick in your ass
now.
417
01:14:42,340 --> 01:14:43,340
Oh, yes.
418
01:14:45,480 --> 01:14:51,620
Oh, yes.
419
01:14:51,860 --> 01:14:52,900
Oh, yes.
420
01:14:55,300 --> 01:14:57,840
What a tight ass you have.
421
01:15:00,700 --> 01:15:04,000
This is an emperor's delight.
422
01:15:20,110 --> 01:15:22,590
I'd rather be a great man than a slave.
423
01:16:25,480 --> 01:16:27,260
You're driving me crazy. Oh, yes.
424
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
Oh, yes.
425
01:16:31,160 --> 01:16:32,160
Oh.
426
01:16:33,440 --> 01:16:34,440
Oh.
427
01:16:36,100 --> 01:16:37,480
Oh. Oh.
428
01:16:38,580 --> 01:16:40,080
Oh. Oh.
429
01:16:40,360 --> 01:16:42,340
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
430
01:16:44,160 --> 01:16:46,020
Oh. Oh.
431
01:16:46,340 --> 01:16:47,340
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
432
01:16:47,580 --> 01:16:48,580
Oh. Oh.
433
01:16:51,340 --> 01:16:52,340
Oh.
434
01:17:06,980 --> 01:17:08,140
I've never had enough of you.
435
01:18:03,370 --> 01:18:06,390
I won't be satisfied with this.
436
01:18:06,770 --> 01:18:09,090
More and more.
437
01:18:14,490 --> 01:18:15,430
Bye
438
01:18:15,430 --> 01:18:23,170
Jupiter.
439
01:18:32,840 --> 01:18:33,840
Oh, my God.
440
01:19:08,200 --> 01:19:09,200
Right there.
441
01:19:09,240 --> 01:19:10,720
It's right there where you want.
442
01:19:57,290 --> 01:19:58,450
All the fountains of Rome.
443
01:19:58,930 --> 01:20:02,490
Oh, yes, I want it.
444
01:20:05,090 --> 01:20:09,290
Oh, how
445
01:20:09,290 --> 01:20:16,130
could I have ever thought of resisting
446
01:20:16,130 --> 01:20:17,130
you?
447
01:20:53,800 --> 01:20:57,400
Seize him, guards, and feed the filthy
fornicator the lions at once.
448
01:20:57,740 --> 01:20:58,980
Help! Help me!
449
01:20:59,760 --> 01:21:01,640
My poor dear wife.
450
01:21:02,040 --> 01:21:04,240
The dirty swine raped me. He did.
451
01:21:04,500 --> 01:21:06,140
He took me by force.
452
01:21:06,860 --> 01:21:09,220
I'll have him engelded before he's
thrown to the lions.
453
01:21:11,620 --> 01:21:14,220
Oh, please, Claudia.
454
01:21:14,880 --> 01:21:16,000
Stay here with me.
455
01:21:17,400 --> 01:21:20,140
I can't. My duties call me from your
side.
456
01:21:26,760 --> 01:21:27,760
Forgive me, darling.
457
01:21:30,140 --> 01:21:31,560
I'll spend some time with you tomorrow.
458
01:21:34,120 --> 01:21:34,520
Now
459
01:21:34,520 --> 01:21:50,980
we've
460
01:21:50,980 --> 01:21:53,780
managed to get rid of that pain in the
ass, Narcissus.
461
01:21:55,690 --> 01:21:57,590
nobody's going to stop us loving each
other.
462
01:21:57,810 --> 01:21:58,890
You say that again, my love.
463
01:21:59,170 --> 01:22:02,350
But let's not waste time and pointless
chatter.
464
01:22:38,760 --> 01:22:39,760
Ugh.
465
01:24:24,680 --> 01:24:25,679
It's so good.
466
01:24:25,680 --> 01:24:26,680
It's so good.
467
01:24:27,500 --> 01:24:31,720
Oh, my queen.
468
01:24:33,080 --> 01:24:36,160
Oh, yeah, like that. Oh, yeah, like
that.
469
01:24:37,160 --> 01:24:40,220
Oh, yeah, ride me. Oh, yeah, fuck me.
470
01:26:22,460 --> 01:26:27,080
Oh, you like that?
471
01:26:27,340 --> 01:26:29,140
You like that? Is that good?
472
01:27:28,780 --> 01:27:29,579
You like that?
473
01:27:29,580 --> 01:27:30,580
Oh,
474
01:27:34,480 --> 01:27:38,180
in
475
01:27:38,180 --> 01:27:43,180
your ass.
476
01:27:45,320 --> 01:27:48,400
Buried in your ass. Buried like a dick
in your ass. Oh, yes.
477
01:27:49,020 --> 01:27:52,160
Oh, yes.
478
01:27:52,580 --> 01:27:53,580
Oh, yes.
479
01:30:24,940 --> 01:30:25,940
Suck it deep.
480
01:30:26,120 --> 01:30:28,240
Oh, bury it. Suck it. Eat it.
30740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.