Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,970
Dans le système judiciaire,les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,550
par deux organismesd'égale importance.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,520
la Police,qui enquête sur les crimes...
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,360
et le Ministère Public,qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,520
Voici leurs histoires.
6
00:00:16,740 --> 00:00:19,820
- Salut, Ernie.
- À demain.
7
00:00:19,910 --> 00:00:22,200
T'en as rien à faire, hein ?
8
00:00:25,750 --> 00:00:27,240
Hein ?
9
00:00:28,290 --> 00:00:31,000
Qu'est-ce que tu veux
que j'y fasse, Maggie ?
10
00:00:31,090 --> 00:00:33,290
Je ne contrôle pas ta vie.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,080
Je ne retourne pas là-bas.
12
00:00:36,920 --> 00:00:39,000
Tu vas aller où, hein ?
13
00:00:40,930 --> 00:00:42,800
Merci pour l'invitation.
14
00:00:42,890 --> 00:00:45,640
Tu vas pas commencer
à pioncer n'importe où.
15
00:00:45,720 --> 00:00:47,850
C'est pas de ça que je parle !
16
00:00:47,940 --> 00:00:51,300
Sortons d'ici
et on va se débrouiller, OK ?
17
00:00:52,900 --> 00:00:55,190
Oui, et tu vas me larguer dans la rue ?
18
00:00:56,900 --> 00:00:58,610
Maggie, attends...
19
00:00:59,910 --> 00:01:02,990
- Ou bien je vais mourir ailleurs ?
- Maggie.
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,250
Tout le monde serait content
si je me flinguais ici ?
21
00:01:10,790 --> 00:01:13,000
- Ou je flingue tout le monde !
- Attention !
22
00:01:13,090 --> 00:01:14,540
Maggie...
23
00:01:19,300 --> 00:01:21,380
Donne-moi le pistolet !
24
00:01:23,720 --> 00:01:25,380
Pourquoi ?
25
00:01:26,930 --> 00:01:29,090
OK...
26
00:01:29,190 --> 00:01:31,310
fais ce que tu veux.
27
00:01:33,270 --> 00:01:35,760
- Non, pars pas !
- Attention !
28
00:01:44,410 --> 00:01:48,190
- Ta copine veut te tuer, Danny ?
- Elle essayait pas de me tuer.
29
00:01:48,290 --> 00:01:50,360
Le coup est parti par accident.
30
00:01:50,460 --> 00:01:52,830
Vous vous disputiez.
Neuf personnes l'ont vue tirer.
31
00:01:53,670 --> 00:01:55,710
Elle était saoule, elle...
32
00:01:55,800 --> 00:01:58,630
Les yeux lui sortent de la tête.
Elle est pas saoule.
33
00:01:58,710 --> 00:02:01,340
Danny, un pistolet sans permis.
34
00:02:01,430 --> 00:02:05,290
Port illégal.
C'est un crime ou une infraction.
35
00:02:06,470 --> 00:02:09,560
- Elle a peut-être pris des amphé.
- Un peu ?
36
00:02:09,640 --> 00:02:13,810
- Je sais pas... cinq ou six tafs ?
- C'est toi qui régales ?
37
00:02:13,900 --> 00:02:16,190
Non, je sais pas qui.
38
00:02:17,900 --> 00:02:19,980
T'as intérêt à dire la vérité.
39
00:02:26,620 --> 00:02:28,910
Le copain dit qu'elle a pris
six tafs d'amphé.
40
00:02:28,990 --> 00:02:31,370
Sa seule pièce d'identité.
41
00:02:33,420 --> 00:02:36,290
Corson, Maggie.
Domiciliée à Haven House.
42
00:02:36,380 --> 00:02:39,050
Centre catholique de réhabilitation.
43
00:02:41,720 --> 00:02:44,340
Maggie. Maggie.
44
00:02:46,640 --> 00:02:48,710
J'ai nulle part où aller.
45
00:04:13,600 --> 00:04:16,640
C'est ridicule. Elle a 16 ans.
Elle était défoncée.
46
00:04:16,730 --> 00:04:19,430
S'il vous faut quelqu'un,
arrêtez l'ordure avec qui elle était.
47
00:04:19,520 --> 00:04:22,230
C'est déjà fait. Alors pour Maggie...
48
00:04:22,320 --> 00:04:25,770
- accident ou pas, c'est l'inculpation.
- Après je peux la ramener ?
49
00:04:25,860 --> 00:04:28,440
Cela dépend du juge.
50
00:04:28,530 --> 00:04:30,770
C'était une rechute. Cela arrive.
51
00:04:30,870 --> 00:04:33,360
C'est une intoxiquée.
La transition est difficile.
52
00:04:33,450 --> 00:04:37,870
Vous prêchez des convaincus.
Il faut qu'elle soit mise en accusation.
53
00:04:37,960 --> 00:04:38,990
Super !
54
00:04:41,750 --> 00:04:45,540
- Vous êtes vraiment une...
- Religieuse ? Oui, Inspecteur.
55
00:04:46,380 --> 00:04:49,050
Alors il faut que
je vous appelle "Ma Soeur" ?
56
00:04:49,140 --> 00:04:50,680
Comme vous voulez.
57
00:04:50,760 --> 00:04:53,510
Ma Soeur, les parents
de Maggie sont prévenus ?
58
00:04:53,600 --> 00:04:57,050
Enfuie depuis trois ans,
je doute qu'elle s'ennuie de sa famille.
59
00:04:57,140 --> 00:04:59,770
Elle est avec nous depuis un an.
60
00:04:59,860 --> 00:05:01,810
C'est notre responsabilité.
61
00:05:06,190 --> 00:05:10,320
- Les nonnes ont pas de couvre-feu ?
- Aboli avec l'habit de pingouin.
62
00:05:11,660 --> 00:05:13,820
Maggie, quand tu paraîtras
devant le juge...
63
00:05:13,910 --> 00:05:17,990
soit tu iras en détention juvénile,
soit tu retourneras à Haven House.
64
00:05:18,080 --> 00:05:20,920
Tu auras probablement
un juge compatissant...
65
00:05:21,000 --> 00:05:23,710
- et tu pourras retourner au Centre.
- Maggie ?
66
00:05:24,920 --> 00:05:28,010
Sortez-la d'ici !
Je ne veux pas qu'elle m'approche.
67
00:05:28,090 --> 00:05:31,380
- Maggie...
- Sortez-la d'ici !
68
00:05:35,930 --> 00:05:37,840
Allons faire un tour.
69
00:05:43,900 --> 00:05:45,770
Maggie, quel est le problème ?
70
00:05:47,820 --> 00:05:49,730
Ça restera entre nous.
71
00:05:59,960 --> 00:06:00,990
Maggie...
72
00:06:06,920 --> 00:06:10,620
Hier soir, on était sous la douche...
73
00:06:11,380 --> 00:06:13,040
Toi et qui d'autre ?
74
00:06:14,600 --> 00:06:16,260
Soeur Bettina ?
75
00:06:19,640 --> 00:06:21,930
Bon, pourquoi étiez-vous
sous la douche ?
76
00:06:25,900 --> 00:06:28,270
J'étais malade, et...
77
00:06:28,360 --> 00:06:31,440
elle a dit qu'une douche
me ferait du bien.
78
00:06:33,910 --> 00:06:35,650
D'accord.
79
00:06:36,620 --> 00:06:38,610
Et que s'est-il passé ensuite ?
80
00:06:43,040 --> 00:06:44,700
Elle...
81
00:06:46,250 --> 00:06:48,660
elle a posé les mains sur moi.
82
00:06:53,090 --> 00:06:55,760
Elle m'a touchée partout.
83
00:07:01,730 --> 00:07:04,760
D'accord, d'accord, bien.
84
00:07:08,110 --> 00:07:11,730
C'était pas facile,
elle m'a donné tous les détails.
85
00:07:11,820 --> 00:07:14,690
Quoi, où, comment... tout.
86
00:07:14,780 --> 00:07:18,650
- Vous avez questionné la soeur ?
- Juste que Maggie est toute retournée.
87
00:07:18,740 --> 00:07:20,820
Elle dit qu'elle ne sait pas pourquoi.
88
00:07:20,910 --> 00:07:23,280
Cette fille est crédible ?
89
00:07:23,370 --> 00:07:25,860
Elle avait l'air effrayée
de retourner là-bas.
90
00:07:25,960 --> 00:07:28,200
Attention, c'est une droguée.
91
00:07:28,300 --> 00:07:31,170
Ça peut être une histoire
pour se faire vider.
92
00:07:31,260 --> 00:07:34,130
Ya mieux qu'une accusation
d'attentat à la pudeur.
93
00:07:34,220 --> 00:07:37,250
Jeune et droguée,
qui dit qu'elle recherche la facilité ?
94
00:07:38,220 --> 00:07:40,680
- Ce qui veut dire ?
- Allons, ce n'est pas la première...
95
00:07:40,770 --> 00:07:43,470
fausse accusation
d'attentat à la pudeur et viol.
96
00:07:43,560 --> 00:07:45,890
Il y a aussi l'autre côté de l'affaire.
97
00:07:45,980 --> 00:07:49,150
- Où est la fille maintenant ?
- En Psychiatrie à Manhattan.
98
00:07:49,230 --> 00:07:52,190
Le Procureur a réduit le chef
d'accusation à port d'arme illégal.
99
00:07:52,280 --> 00:07:54,350
Quelqu'un d'autre est au courant ?
100
00:07:54,450 --> 00:07:58,400
Sa camarade de chambre. Nous avons
appelé le Directeur du Centre.
101
00:07:59,370 --> 00:08:02,700
Tâchons d'éviter une tempête
de protestations dans cette affaire.
102
00:08:05,370 --> 00:08:07,120
BUREAU DE JACK POWEL
MERCREDI 20 NOVEMBRE
103
00:08:07,210 --> 00:08:10,540
J'ai eu vent decette histoire hier soir.
104
00:08:10,630 --> 00:08:14,880
La camarade de chambre de Maggie,
Maria Barragan, m'en a parlé.
105
00:08:14,970 --> 00:08:18,880
J'ai envoyé chercher Maggie,
mais elle avait déjà disparu.
106
00:08:18,970 --> 00:08:21,260
Avez-vous parlé avec Soeur Bettina ?
107
00:08:21,350 --> 00:08:24,050
Ce matin, après qu'elle soit
rentrée de l'hôpital.
108
00:08:24,140 --> 00:08:27,680
- Elle est complètement abasourdie.
- Que pensez-vous de tout cela ?
109
00:08:28,610 --> 00:08:30,680
Si seulement je savais.
110
00:08:31,690 --> 00:08:36,480
- Maggie Corson peut être plutôt...
- Faible au rayon crédibilité ?
111
00:08:37,280 --> 00:08:41,030
Écoutez, tous ces jeunes
viennent de la rue.
112
00:08:41,120 --> 00:08:43,610
Pour la plupart, survivre
est devenu bien plus important...
113
00:08:43,700 --> 00:08:45,780
que l'honnêteté il y a longtemps.
114
00:08:45,870 --> 00:08:49,820
Votre instinct vous dit
que Maggie ment ?
115
00:08:51,090 --> 00:08:53,490
Si Maria ne les avait pas vues...
116
00:08:53,590 --> 00:08:56,920
ce serait douteux, connaissant
la réputation de Soeur Bettina.
117
00:08:57,010 --> 00:09:00,760
Attendez un instant.
Maria est la camarade de chambre.
118
00:09:00,850 --> 00:09:03,760
Elle a vu Soeur Bettina
et Maggie ensemble ?
119
00:09:05,850 --> 00:09:08,850
Elle a dit les avoir vues
sous la douche.
120
00:09:12,770 --> 00:09:16,020
Je crois que c'était vers 1 h.
Maggie s'était dégobillé dessus.
121
00:09:16,110 --> 00:09:18,440
Soeur B l'a emmenée aux chiottes.
122
00:09:20,450 --> 00:09:24,150
- Tu les as suivies ?
- Non. Maggie ne revenait pas.
123
00:09:24,240 --> 00:09:26,490
J'étais inquiète. J'ai été voir.
124
00:09:26,580 --> 00:09:28,950
J'ai entendu l'eau couler
dans la douche...
125
00:09:29,040 --> 00:09:32,740
et j'ai vu Soeur B toucher
et embrasser Maggie.
126
00:09:33,590 --> 00:09:35,910
Où...
127
00:09:36,760 --> 00:09:38,960
Elle l'embrassait où exactement ?
128
00:09:39,050 --> 00:09:41,890
Sur le visage et sur l'épaule.
129
00:09:41,970 --> 00:09:44,640
- Maggie était vêtue ou non ?
- Non.
130
00:09:44,720 --> 00:09:48,260
- Et Soeur Bettina ?
- Elle avait un peignoir bleu.
131
00:09:48,350 --> 00:09:50,470
- Tu as vu autre chose ?
- Non.
132
00:09:50,560 --> 00:09:53,350
Je suis retournée dans ma chambre.
J'ai fait semblant de dormir.
133
00:09:53,440 --> 00:09:56,150
Maggie est revenue seule.
Elle pleurait.
134
00:09:56,230 --> 00:09:58,770
Elle a dit que Soeur B l'avait tripotée.
135
00:09:58,860 --> 00:10:01,020
Elle a dit quoi exactement ?
136
00:10:02,240 --> 00:10:06,570
Que Soeur B avait mis les doigts,
vous savez...
137
00:10:06,660 --> 00:10:09,410
Elle était hors d'elle,
elle ne voulait pas que j'en parle.
138
00:10:09,500 --> 00:10:11,080
Tu l'as dit à M. Powell.
139
00:10:11,170 --> 00:10:14,670
Soeur B est une cinglée.
Elle devrait pas faire ça.
140
00:10:14,750 --> 00:10:16,330
Maria, soyons précis.
141
00:10:16,420 --> 00:10:18,080
Tu as dit être inquiète...
142
00:10:18,170 --> 00:10:20,840
quand Soeur Bettina
a emmené Maggie aux toilettes.
143
00:10:20,930 --> 00:10:22,800
Pourquoi cela ?
144
00:10:24,260 --> 00:10:26,220
Elle m'avait déjà fait des avances.
145
00:10:26,310 --> 00:10:29,220
Elle avait mis la main sur ma cuisse.
146
00:10:29,310 --> 00:10:31,220
Et elle a dit qu'elle m'aimait.
147
00:10:31,310 --> 00:10:33,350
Elle le disait tout le temps.
148
00:10:36,530 --> 00:10:38,850
C'est ce que je veux dire.
Elle est cinglée.
149
00:10:45,740 --> 00:10:47,900
De toute évidence,
Maria est confuse.
150
00:10:47,990 --> 00:10:51,250
Elle dit être sûre de ce qu'elle a vu.
151
00:10:51,330 --> 00:10:53,790
Maria a grandi à Times Square.
152
00:10:53,880 --> 00:10:56,880
Si l'on vous touche,
cela veut dire une seule chose.
153
00:10:56,960 --> 00:10:59,830
Elle n'est avec nous
que depuis trois mois.
154
00:10:59,920 --> 00:11:03,620
Pas assez de temps pour
modifier sa façon de penser.
155
00:11:04,890 --> 00:11:08,880
"Les câlins, pas les joints"...
vous prenez cela au pied de la lettre ?
156
00:11:08,970 --> 00:11:11,470
Vous avez des contacts physiques
avec ces filles ?
157
00:11:12,600 --> 00:11:16,550
C'est juste une façon de parler.
Vous seriez surpris des résultats...
158
00:11:16,650 --> 00:11:20,480
sur ces gosses avec un peu d'affection.
159
00:11:20,570 --> 00:11:23,900
Maria est peut-être confuse,
mais il y a Maggie.
160
00:11:24,820 --> 00:11:27,310
Là, je n'arrive pas à comprendre.
161
00:11:27,410 --> 00:11:30,940
J'ai de bons rapports avec Maggie.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
162
00:11:31,040 --> 00:11:33,080
Elle n'a pas digéré quelque chose.
163
00:11:33,170 --> 00:11:36,080
Elle pense peut-être
que je l'ai trahie.
164
00:11:36,170 --> 00:11:39,370
Étiez-vous sous la douche
avec elle ce soir-là ?
165
00:11:40,630 --> 00:11:44,580
Elle avait vomi sur elle.
Je l'ai aidée à se laver.
166
00:11:44,680 --> 00:11:47,130
Avec une douche à 1 h du matin ?
167
00:11:48,050 --> 00:11:51,340
Un bain aurait été moins suspect ?
168
00:11:51,430 --> 00:11:54,350
J'ai peut-être tort.Je ne pense pas qu'elle soit coupable.
169
00:11:54,440 --> 00:11:56,510
Une religieuse peut oublier ses voeux.
170
00:11:56,610 --> 00:11:58,810
Cela arrive.
Je lis les journaux, comme toi.
171
00:11:58,900 --> 00:12:00,980
Oui, mais je ne crois pas.
172
00:12:01,780 --> 00:12:03,850
Tu avoueras, Phil...
173
00:12:03,950 --> 00:12:06,020
elle n'a pas le profil de l'emploi.
174
00:12:06,110 --> 00:12:09,780
Femme à femme, c'est rare,
mais ça existe quand même.
175
00:12:09,870 --> 00:12:13,120
Je sais. Tout le monde est
capable de n'importe quoi.
176
00:12:13,210 --> 00:12:15,240
C'est la règle numéro un.
177
00:12:15,330 --> 00:12:17,490
Écoute, ce que je veux dire...
178
00:12:17,580 --> 00:12:21,250
- Si je devais parier là dessus...
- Un ex-enfant de choeur, parier ?
179
00:12:21,340 --> 00:12:24,370
J'avoue. On chipait du vin
de temps en temps.
180
00:12:25,630 --> 00:12:29,300
Pas nous. Des hosties.
Non bénies.
181
00:12:33,230 --> 00:12:35,430
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
DE MANHATTAN
373 20E RUE - JEUDI 28 NOVEMBRE
182
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
As-tu peur de Soeur Bettina ?
183
00:12:37,730 --> 00:12:39,640
Peur ? Non.
184
00:12:39,730 --> 00:12:41,850
Avant ce soir-là, dans la douche...
185
00:12:41,940 --> 00:12:45,480
avais-tu senti
un intérêt sexuel de sa part ?
186
00:12:45,570 --> 00:12:47,560
Non.
187
00:12:47,660 --> 00:12:49,730
Elle était juste sympa avec moi.
188
00:12:51,490 --> 00:12:54,580
- Mais... ?
- J'ai pas vu clair dans son jeu.
189
00:12:55,540 --> 00:12:57,750
Je croyais qu'elle était différente.
190
00:12:57,830 --> 00:13:01,120
- Différente de... ?
- Tout le monde.
191
00:13:01,210 --> 00:13:03,290
Tous ceux qui se servent de vous.
192
00:13:08,220 --> 00:13:12,220
Ce soir là, tu étais malade.
193
00:13:12,310 --> 00:13:15,060
Tu avais la grippe ?
194
00:13:15,140 --> 00:13:17,550
Tu as fait de mauvais rêves ?
195
00:13:19,310 --> 00:13:22,060
Vous pensez que tout cela,
c'est des hallucinations ?
196
00:13:22,150 --> 00:13:26,650
Je sais ce qu'elle m'a fait,ce que j'ai ressenti à cause d'elle.
197
00:13:26,740 --> 00:13:28,480
C'est à dire ?
198
00:13:30,870 --> 00:13:34,400
Dans la rue, vous vous attendez à ça.
199
00:13:34,490 --> 00:13:36,530
Mais à Haven House...
200
00:13:36,620 --> 00:13:38,830
J'aurais dû être en sécurité là-bas.
201
00:13:41,170 --> 00:13:43,490
J'avais vraiment confiance, vous savez ?
202
00:13:45,590 --> 00:13:47,670
Je sais ce qu'elle a fait.
203
00:13:48,930 --> 00:13:51,500
Je sais comment c'est.
204
00:13:51,600 --> 00:13:53,880
Pourquoi, cela t'est déjà arrivé ?
205
00:14:04,230 --> 00:14:06,520
Pendant trois ans et demi...
206
00:14:07,860 --> 00:14:10,350
parfois deux fois par semaine.
207
00:14:12,820 --> 00:14:15,280
J'avais huit ans quand ça a commencé.
208
00:14:21,120 --> 00:14:23,450
Ma mère ne m'a jamais crue.
209
00:14:25,500 --> 00:14:28,670
Elle disait,
"Mon mari ne ferait jamais cela.
210
00:14:28,760 --> 00:14:30,880
Il t'aime.
211
00:14:32,840 --> 00:14:35,170
C'est ton beau-père".
212
00:14:41,850 --> 00:14:45,390
Ce n'est pas une question de sexe,
mais de confiance et de trahison.
213
00:14:45,480 --> 00:14:47,560
Elle a été trahie par son beau-père...
214
00:14:47,650 --> 00:14:51,230
et encore plus par une mère
qui refusa de l'entendre.
215
00:14:51,320 --> 00:14:54,990
Alors Soeur Bettina est quoi,
une mère de remplacement ?
216
00:14:55,080 --> 00:14:59,030
Maggie se reconstruisait autour d'elle.
Elle faisait confiance à Soeur Bettina.
217
00:14:59,120 --> 00:15:01,280
Avec ceci, son univers s'est écroulé.
218
00:15:01,370 --> 00:15:04,490
Vous ne pensez pas que
cette histoire ait été inventée ?
219
00:15:04,580 --> 00:15:06,710
Je pense que cette fille
était aveuglée...
220
00:15:06,800 --> 00:15:09,200
par quelqu'un dont
elle ne doutait pas...
221
00:15:09,300 --> 00:15:12,880
ni au niveau émotionnel, ni sexuel.
222
00:15:12,970 --> 00:15:16,750
Il y a là beaucoup de souffrance.
Je ne pense pas que ce soit du cinéma.
223
00:15:16,850 --> 00:15:19,720
Génial. On s'attaque à une religieuse.
224
00:15:20,930 --> 00:15:22,890
J'vais obtenir un mandat.
225
00:15:27,860 --> 00:15:31,020
Soeur Bettina
a d'autres choses ailleurs ?
226
00:15:31,110 --> 00:15:33,520
En dehors de son bureau, non.
227
00:15:35,370 --> 00:15:38,780
J'arrête pas de penser que je vais
me faire foudroyer par Dieu.
228
00:15:38,870 --> 00:15:40,950
Elle devrait pouvoir être là.
229
00:15:41,040 --> 00:15:43,450
Je ne sais pas pourquoi
on la traite comme une criminelle.
230
00:15:43,540 --> 00:15:46,620
Elle comprend. C'est leur travail.
231
00:15:46,710 --> 00:15:50,040
Soeur Bettina a toujours été
au-dessus de tout reproche.
232
00:15:50,920 --> 00:15:53,500
Que recherchez-vous, exactement ?
233
00:15:53,590 --> 00:15:58,050
Beaucoup de gens, en cas d'attentat
à la pudeur, tiennent leur journal...
234
00:15:58,140 --> 00:16:00,300
ou ils peuvent avoir des photos.
235
00:16:00,390 --> 00:16:04,060
Parfois ils gardent quelque chose
de l'incident, une sorte de mémento.
236
00:16:09,980 --> 00:16:11,440
Phil.
237
00:16:16,620 --> 00:16:18,520
"M. Corson".
238
00:16:20,700 --> 00:16:23,910
- Du vomi ?
- Elle était malade ce soir-là...
239
00:16:27,130 --> 00:16:29,030
L'ensemble complet.
240
00:16:31,340 --> 00:16:33,830
Nous avons montré
ces sous-vêtements à Maggie.
241
00:16:33,920 --> 00:16:36,880
Ce son ceux qu'elle portait
lundi dernier.
242
00:16:36,970 --> 00:16:39,260
Soeur Bettina a pu
les garder comme souvenir.
243
00:16:39,350 --> 00:16:42,220
Ou elle voulait simplement
les faire laver.
244
00:16:42,310 --> 00:16:44,880
Il y a un coffre à linge sale
dans les douches.
245
00:16:44,980 --> 00:16:46,930
Elle aurait pu les laisser là-bas.
246
00:16:47,020 --> 00:16:49,640
Quoi que vous en pensiez,
ces indices sont subjectifs.
247
00:16:49,730 --> 00:16:52,310
Parole d'une religieuse
contre deux gosses.
248
00:16:52,400 --> 00:16:55,150
Quoi, dommage qu'elles
fassent pas Science Po ?
249
00:16:58,120 --> 00:17:01,200
Et sur Soeur Bettina,
vous avez quelque chose ?
250
00:17:02,410 --> 00:17:05,990
Elle a été élevée à... Hollis.
251
00:17:06,080 --> 00:17:08,200
Entrée au couvent à l'âge de 20 ans.
252
00:17:08,290 --> 00:17:10,370
À Haven House depuis huit ans.
253
00:17:10,460 --> 00:17:13,750
Huit ans à surveiller des adolescentes ?
254
00:17:13,840 --> 00:17:17,970
Si elle a une tendance,
c'est peut-être pas une première.
255
00:17:19,300 --> 00:17:22,970
Jamais de plaintes contre elle.Aucune rumeur non plus.
256
00:17:23,060 --> 00:17:26,260
- Vous la connaissez depuis... ?
- Six ans.
257
00:17:26,350 --> 00:17:28,970
Pas de plaintes
auprès de l'Archidiocèse ?
258
00:17:29,060 --> 00:17:31,140
Si c'était le cas,
je suis sûr que je le saurais.
259
00:17:31,230 --> 00:17:33,470
Vous ne faites pas partie du clergé.
260
00:17:33,570 --> 00:17:35,440
70 % de notre financement
vient de l'église.
261
00:17:35,530 --> 00:17:37,400
Attendez une minute.
262
00:17:37,490 --> 00:17:40,320
Cela devrait les inciter
à étouffer une telle affaire.
263
00:17:40,410 --> 00:17:42,650
- Pas pour Bettina.
- Pourquoi ?
264
00:17:42,740 --> 00:17:47,320
Soeur Bettina est
une "religieuse progressiste"...
265
00:17:47,410 --> 00:17:50,280
habits de dames,
mouvement en faveur...
266
00:17:50,380 --> 00:17:53,250
de l'ordination des femmes,
contraception...
267
00:17:53,340 --> 00:17:56,840
Si l'église avait une raison
de s'en débarrasser, ce serait fait.
268
00:17:57,760 --> 00:18:01,040
Et à l'extérieur, vous savez
quelque chose de sa vie privée ?
269
00:18:03,140 --> 00:18:05,510
Non, aucune idée.
270
00:18:05,600 --> 00:18:07,720
Vous avez déjà rencontré ses amis ?
271
00:18:07,810 --> 00:18:10,380
Juste des bénévoles.
272
00:18:11,520 --> 00:18:14,440
Il y avait une femme...
273
00:18:14,520 --> 00:18:16,320
Anne Houston.
274
00:18:16,400 --> 00:18:18,940
Elle travaillait au refuge
familial du Queens.
275
00:18:19,030 --> 00:18:22,650
Je crois qu'elles se parlent
encore régulièrement.
276
00:18:23,660 --> 00:18:25,730
Vous avez lu "L'Attrape-coeurs" ?
277
00:18:25,830 --> 00:18:28,370
Sauver les enfants. Ça, c'est Tina.
278
00:18:28,460 --> 00:18:31,580
Vous avez entendu des ragots
ou des plaintes contre elle ?
279
00:18:31,670 --> 00:18:36,250
Vous voulez dire pourquoi une femme
normale irait vivre avec des soeurs ?
280
00:18:36,340 --> 00:18:38,580
Écoutez, on a parlé de sa vocation.
281
00:18:38,670 --> 00:18:40,500
On a parlé de sexe.
282
00:18:40,590 --> 00:18:44,460
Tina dit toujours qu'elle canalise
son énergie dans son travail.
283
00:18:44,550 --> 00:18:46,800
Elle s'entendait bien avec les gosses ?
284
00:18:46,890 --> 00:18:49,220
Vous avez vu des problèmes ?
285
00:18:49,310 --> 00:18:51,390
Un incident quelconque ?
286
00:18:51,480 --> 00:18:54,180
Écoutez, elle a dirigé
une crèche pendant trois ans.
287
00:18:54,270 --> 00:18:55,930
Adorée par tous.
288
00:18:56,020 --> 00:18:58,900
Vous voulez des témoins ?
La liste va être longue.
289
00:18:58,990 --> 00:19:01,060
Ces accusations sont de la merde.
290
00:19:01,150 --> 00:19:02,480
Pourquoi est-elle partie, alors ?
291
00:19:02,570 --> 00:19:05,280
Elle était détachée par l'église,
et ils ont appris...
292
00:19:05,370 --> 00:19:09,280
que le refuge faisait du planning
familial, alors ils l'ont mutée.
293
00:19:09,370 --> 00:19:12,700
Vous avez une idée pourquoi
cette fille l'accuserait ?
294
00:19:12,790 --> 00:19:14,910
Quelle différence cela fait ?
295
00:19:15,000 --> 00:19:19,080
On l'a accusée, étiquetée.
Comment elle va s'en débarrasser ?
296
00:19:20,260 --> 00:19:23,670
Le rapport d'Olivet, les vêtements,
le témoin oculaire...
297
00:19:23,760 --> 00:19:26,470
pratiquement tout semble
corroborer l'histoire de Maggie.
298
00:19:26,560 --> 00:19:29,050
Sauf que d'après tous ses amis...
299
00:19:29,140 --> 00:19:32,720
Soeur Bettina marche
pratiquement sur les eaux.
300
00:19:34,810 --> 00:19:36,690
J'attends vos idées...
301
00:19:38,190 --> 00:19:40,810
D'une façon ou de l'autre,
il faut que l'on se bouge.
302
00:19:40,900 --> 00:19:42,650
L'Archidiocèse veut
qu'on laisse tomber.
303
00:19:42,740 --> 00:19:44,610
Les deux semblent dire la vérité.
304
00:19:44,700 --> 00:19:47,270
Rien ne fait pencher
la balance, les gars.
305
00:19:47,370 --> 00:19:49,440
Si on est pas sûrs, on laisse tomber.
306
00:19:49,540 --> 00:19:52,700
Soeur Bettina a offert de passer
au détecteur de mensonges.
307
00:19:52,790 --> 00:19:55,830
C'est pas admissible,
mais on saura si c'est la bonne voie.
308
00:19:59,750 --> 00:20:02,210
- Avez-vous 34 ans ?
- Oui.
309
00:20:04,550 --> 00:20:07,920
- Votre père s'appelle Michael ?
- Oui.
310
00:20:09,560 --> 00:20:12,890
Étiez-vous dans la chambre de Maggie
Corson dans la nuit du 9 février ?
311
00:20:12,980 --> 00:20:14,640
Oui.
312
00:20:15,810 --> 00:20:19,860
- Elle avait une indigestion ?
- Oui.
313
00:20:21,070 --> 00:20:24,350
Lui avez-vous fait
des attouchements sexuels ?
314
00:20:24,450 --> 00:20:25,910
Non.
315
00:20:28,200 --> 00:20:31,040
Avez-vous embrassé Maggie Corson ?
316
00:20:31,120 --> 00:20:32,580
Non.
317
00:20:34,120 --> 00:20:37,950
Avez-vous dit la vérité à la policesur la nuit du 9 février ?
318
00:20:38,040 --> 00:20:39,590
Oui.
319
00:20:41,300 --> 00:20:43,040
Dites-vous la vérité ?
320
00:20:43,970 --> 00:20:45,290
Oui.
321
00:20:51,520 --> 00:20:54,850
Elle dit la vérité quant aux
questions d'attentat à la pudeur...
322
00:20:54,940 --> 00:20:58,050
mais ses réponses sur les détails
sont ressorties fausses.
323
00:20:58,150 --> 00:21:00,390
Comme, si la fille
avait une indigestion.
324
00:21:00,480 --> 00:21:02,390
Elle était peut-être juste tendue.
325
00:21:03,320 --> 00:21:06,940
Pareil pour la question de savoir
si elle disait la vérité ou non.
326
00:21:07,030 --> 00:21:09,520
Les résultats entrent
dans la catégorie "trompeurs".
327
00:21:09,620 --> 00:21:12,190
Ou "peu concluants", selon l'humeur.
328
00:21:12,290 --> 00:21:15,950
- En tout cas, elle cache quelque chose.
- C'est assez pour l'inculper.
329
00:21:16,040 --> 00:21:18,120
Les détecteurs de mensonges
sont inadmissibles.
330
00:21:18,210 --> 00:21:21,040
Vous allez vendre cela à la chambre
d'accusation et pas l'utiliser ?
331
00:21:21,130 --> 00:21:24,000
Nous avons la plainte d'une victime,
un témoin oculaire, une occasion.
332
00:21:24,090 --> 00:21:26,000
Je n'anticipe pas de problèmes.
333
00:21:26,090 --> 00:21:28,250
J'aimerais qu'on lui laisse
une chance de se rendre.
334
00:21:28,340 --> 00:21:31,630
- Nous allons l'appeler.
- J'exige la liberté conditionnelle.
335
00:21:32,600 --> 00:21:34,970
Ça va pas ressembler
à un traitement de faveur ?
336
00:21:36,770 --> 00:21:39,640
Soeur Bettina est pratiquement à la rue.
337
00:21:39,730 --> 00:21:41,810
Vous avez peur qu'elle s'enfuie ?
Pas moi.
338
00:21:53,080 --> 00:21:55,150
Voici mon avocat, Francine Hughes.
339
00:21:56,080 --> 00:21:58,950
- De l'archidiocèse ?
- Non, juste une amie de longue date.
340
00:21:59,040 --> 00:22:00,700
Puis-je voir le mandat ?
341
00:22:03,710 --> 00:22:06,750
Ma cliente refuse de réponde
à vos questions.
342
00:22:06,840 --> 00:22:08,630
Bien.
343
00:22:09,630 --> 00:22:13,380
- Il fait beau ce matin.
- Ouais.
344
00:22:21,490 --> 00:22:24,940
Francine m'a expliqué les résultats
du détecteur de mensonges.
345
00:22:25,030 --> 00:22:27,820
Je suis sûr qu'elle vous
a dit que ces résultats...
346
00:22:27,910 --> 00:22:31,780
- ne sont pas recevables comme preuves ?
- Oui, et je ne voulais pas venir...
347
00:22:31,870 --> 00:22:34,790
mais Francine a insisté
pour que je vous raconte.
348
00:22:35,710 --> 00:22:38,630
Ce soir-là, lundi...
349
00:22:38,960 --> 00:22:42,206
Maggie n'était pas malade.
Elle était ivre.
350
00:22:42,300 --> 00:22:45,920
Je l'ai trouvée incapable de se lever,
couverte de vomi.
351
00:22:46,010 --> 00:22:48,800
Je l'ai aidée à se laver
et à se coucher.
352
00:22:48,890 --> 00:22:51,380
Puis j'ai caché ses vêtements
dans ma chambre.
353
00:22:51,480 --> 00:22:53,970
Je voulais que personne
ne sache qu'elle avait bu.
354
00:22:55,900 --> 00:22:57,940
Ce n'est pas la première fois.
355
00:22:58,770 --> 00:23:00,850
Non, elle s'est déjà fait
prendre deux fois.
356
00:23:00,940 --> 00:23:03,610
Elle est venue chez nous
sur dispense du tribunal.
357
00:23:03,700 --> 00:23:06,980
Une fois de plus et ils la retirent.
358
00:23:07,070 --> 00:23:10,530
Vous risqueriez la prison
pour la protéger ?
359
00:23:10,620 --> 00:23:13,410
Si Maggie était expulsée,
elle serait perdue...
360
00:23:13,500 --> 00:23:15,570
elle se retrouverait dans la rue.
361
00:23:15,670 --> 00:23:18,200
Vous connaissez
son espérance de vie, alors ?
362
00:23:18,290 --> 00:23:20,420
Savez-vous combien d'enfants
de la rue meurent du SIDA...
363
00:23:20,500 --> 00:23:23,340
ou de la drogue,
combien sont battus ou violés ?
364
00:23:23,420 --> 00:23:26,210
Admettons que Maggie était ivre.
Il nous faut des preuves.
365
00:23:26,300 --> 00:23:29,510
Ma cliente est prête à repasser
au détecteur de mensonges.
366
00:23:30,810 --> 00:23:33,590
Il nous faut plus que cela.
367
00:23:33,680 --> 00:23:37,100
Elle ment. J'arrive pas
à croire qu'elle vous a eus.
368
00:23:40,940 --> 00:23:43,650
Nous avons testé les vêtements
sur lesquels tu as vomi.
369
00:23:43,740 --> 00:23:45,810
Nous savons ce que
tu as bu ce soir-là.
370
00:23:48,910 --> 00:23:50,780
Écoute-moi.
371
00:23:52,540 --> 00:23:55,370
Si tu mens au tribunal,
c'est un faux témoignage.
372
00:23:57,750 --> 00:24:00,670
J'étais saoule, la belle affaire.
373
00:24:00,750 --> 00:24:05,250
- Elle m'a quand-même tripotée.
- Tu avais beaucoup bu, Maggie.
374
00:24:05,340 --> 00:24:07,800
De quoi te souviens-tu exactement ?
375
00:24:09,010 --> 00:24:11,760
Je sais qu'elle m'a emmenée
sous la douche.
376
00:24:12,810 --> 00:24:14,270
Ça, je le sais !
377
00:24:15,520 --> 00:24:17,510
Tu es sûre de quoi d'autre ?
378
00:24:23,650 --> 00:24:25,390
Je ne sais pas.
379
00:24:25,490 --> 00:24:29,610
J'étais sous la douche...
380
00:24:35,290 --> 00:24:37,160
Je ne me souviens pas.
381
00:24:37,250 --> 00:24:39,370
Comment cela, tu ne te souviens pas ?
382
00:24:43,630 --> 00:24:46,420
J'ai dû m'évanouir.
383
00:24:47,260 --> 00:24:49,670
Ce que tu as dit à la police,
tu l'as inventé ?
384
00:24:49,760 --> 00:24:52,000
Ça s'est vraiment passé !
385
00:24:53,060 --> 00:24:55,260
Maria l'a vu...
386
00:24:55,350 --> 00:24:58,850
et elle me l'a dit.
Elle m'a tout dit.
387
00:24:58,940 --> 00:25:01,060
Elle l'a vu.
388
00:25:05,650 --> 00:25:08,610
C'est lendemain matin
qu'elle m'a tout raconté.
389
00:25:08,700 --> 00:25:10,770
Elle s'est évanouie. Elle a oublié.
390
00:25:10,870 --> 00:25:13,150
Tu as dit à la police
que Maggie t'a décrit...
391
00:25:13,240 --> 00:25:15,780
en détail ce que
Soeur Bettina lui a fait.
392
00:25:15,870 --> 00:25:19,650
Je les ai vues sous la douche, OK ?
J'ai vu ce qui se passait.
393
00:25:19,750 --> 00:25:21,910
Tu as menti. Maggie n'a rien dit.
394
00:25:22,000 --> 00:25:25,670
Tu es la seule à dire que
quelque chose s'est passé.
395
00:25:29,010 --> 00:25:31,460
Maria, tu te plais à Haven House ?
396
00:25:31,550 --> 00:25:33,510
Tu veux retourner à la rue ?
397
00:25:34,430 --> 00:25:37,430
Je ne comprends pas pourquoi
tu fabriquerais une telle histoire.
398
00:25:37,520 --> 00:25:38,890
Que voulez-vous dire ?
399
00:25:40,940 --> 00:25:43,010
Si les gens croient...
400
00:25:43,110 --> 00:25:46,440
que l'on attente à la pudeur
des filles à Haven House...
401
00:25:46,530 --> 00:25:49,280
que cela fera-t-il
à la réputation du centre ?
402
00:25:50,200 --> 00:25:51,770
Mais c'était juste Soeur B.
403
00:25:51,860 --> 00:25:56,030
Aux yeux du public, c'est la même chose.
Ils vont couper les fonds.
404
00:25:56,120 --> 00:25:59,620
Et sans cela, le centre ferme
et tu vas te retrouver où ?
405
00:25:59,710 --> 00:26:02,830
C'est pas vrai.
Vous essayez de me faire peur.
406
00:26:02,920 --> 00:26:05,120
Maria, as-tu vu...
407
00:26:05,210 --> 00:26:08,460
Soeur Bettina faire
des attouchements à Maggie ?
408
00:26:14,850 --> 00:26:17,470
Je veux faire de mal
à personne d'autre.
409
00:26:17,560 --> 00:26:19,630
Je voulais juste
qu'ils se débarrassent d'elle.
410
00:26:19,730 --> 00:26:22,100
Pourquoi, que t'a-t-elle fait ?
411
00:26:23,020 --> 00:26:25,060
Elle savait.
412
00:26:25,150 --> 00:26:27,470
Il va croire que j'ai parlé.
413
00:26:28,440 --> 00:26:30,570
Parlé de quoi ?
414
00:26:32,700 --> 00:26:34,360
M. Powell...
415
00:26:35,660 --> 00:26:37,240
lui et moi...
416
00:26:44,710 --> 00:26:46,670
C'est Powell qui
a initié la relation...
417
00:26:46,750 --> 00:26:48,880
un mois après l'arrivée
de Maria au centre.
418
00:26:48,960 --> 00:26:52,050
Il s'est arrangé pour
qu'elle fasse ses courses...
419
00:26:52,130 --> 00:26:55,090
et soit dispensée de corvées.
420
00:26:55,180 --> 00:26:59,090
- Elle aurait quand-même pu dire non.
- C'était cela ou la rue.
421
00:27:00,020 --> 00:27:01,930
Soeur Bettina l'a découvert ?
422
00:27:02,020 --> 00:27:04,090
Non. Elle la questionnait
sur les courses.
423
00:27:04,190 --> 00:27:06,480
Elle avait peur que
les autres filles soient jalouses.
424
00:27:06,560 --> 00:27:10,310
C'était une question innocente,
mais Maria a pensé au pire.
425
00:27:10,400 --> 00:27:12,860
Secret découvert, elle devrait partir.
426
00:27:12,950 --> 00:27:15,350
Quand elle a vu Bettina
sous la douche avec la fille...
427
00:27:15,450 --> 00:27:17,650
elle a sauté sur l'occasion
pour la discréditer.
428
00:27:17,740 --> 00:27:19,700
On peut corroborer son histoire ?
429
00:27:19,790 --> 00:27:21,860
Nous avons parlé
avec la secrétaire de Powell.
430
00:27:21,950 --> 00:27:24,710
Maria était souvent seule
avec Powell dans son bureau.
431
00:27:24,790 --> 00:27:27,000
Vous avez déposé
une motion de non lieu ?
432
00:27:27,080 --> 00:27:29,920
C'est en route, mais on devrait
poursuivre Powell.
433
00:27:30,000 --> 00:27:32,630
Pour quel motif ? Viol ?
434
00:27:32,720 --> 00:27:36,170
Elle a dit qu'il n'avait
pas utilisé la force.
435
00:27:36,260 --> 00:27:39,100
Et la fille avait alors 17 ans.
436
00:27:39,180 --> 00:27:41,670
Légalement,
vous n'avez rien pour l'inculper.
437
00:27:41,770 --> 00:27:44,890
Il a autorité sur des adolescentes.
438
00:27:44,980 --> 00:27:48,350
- Il en abuse.
- Une affaire civile, peut-être.
439
00:27:48,440 --> 00:27:50,100
En correctionnelle ? Non.
440
00:27:50,190 --> 00:27:52,100
Et si c'était pas la première fois ?
441
00:27:52,190 --> 00:27:54,900
En six ans, tu crois
que c'est la première fois ?
442
00:27:54,990 --> 00:27:58,360
J'aimerais bien savoir
avant qu'on se décide.
443
00:28:00,660 --> 00:28:02,320
Allez !
444
00:28:05,330 --> 00:28:09,580
C'est dégueulasse. Je peux pas
croire qu'elle m'a fait cela.
445
00:28:09,670 --> 00:28:11,750
Tu savais pas pour Powell ?
446
00:28:11,840 --> 00:28:13,420
Non.
447
00:28:13,510 --> 00:28:15,830
Elle aurait pu me le dire.
448
00:28:17,340 --> 00:28:19,750
Il n'a jamais essayé avec toi ?
449
00:28:20,600 --> 00:28:22,420
Peut-être quand je suis arrivée.
450
00:28:22,520 --> 00:28:25,720
Il venait dans ma chambre
au mauvais moment...
451
00:28:25,810 --> 00:28:29,230
m'appelait au bureau pour
des questions stupides.
452
00:28:30,650 --> 00:28:33,930
- J'ai gardé mes distances.
- Beaucoup de filles étaient dupes ?
453
00:28:34,860 --> 00:28:37,190
Tout le monde se foutait de lui...
454
00:28:39,700 --> 00:28:42,020
sauf une fille.
455
00:28:43,910 --> 00:28:46,490
- Quoi ?
- Je suis pas sûre...
456
00:28:47,790 --> 00:28:50,500
mais j'ai entendu des bruits
sur elle et Powell.
457
00:28:52,550 --> 00:28:55,300
Nous avons une copie
de ses chèques, Mme Morrill.
458
00:28:55,380 --> 00:28:58,470
C'est pas juste par gentillesse.
459
00:29:00,760 --> 00:29:03,250
Est-ce que je devrai rendre l'argent ?
460
00:29:05,060 --> 00:29:08,810
A priori, cet argent appartenait
à Jack Powell.
461
00:29:08,890 --> 00:29:11,220
S'il vous l'a donné, il est à vous.
462
00:29:13,940 --> 00:29:17,770
Quand j'étais au centre,
il y avait quelque chose entre nous.
463
00:29:17,860 --> 00:29:21,450
- Une relation sexuelle ?
- Deux fois par semaine.
464
00:29:22,370 --> 00:29:24,280
Quel âge aviez-vous ?
465
00:29:24,370 --> 00:29:27,370
- 15 ans au début.
- En échange de quoi ?
466
00:29:28,620 --> 00:29:30,530
J'allais pas en cuisine.
467
00:29:30,630 --> 00:29:34,040
Il m'envoyait en courses, au cinéma.
468
00:29:34,130 --> 00:29:36,250
Ça n'en valait vraiment pas la peine.
469
00:29:36,340 --> 00:29:38,880
Vous menaçait-il
si vous n'obéissiez pas ?
470
00:29:41,590 --> 00:29:44,260
Il disait que si j'en parlais
à qui que ce soit...
471
00:29:44,350 --> 00:29:46,420
je devrais partir.
472
00:29:48,270 --> 00:29:52,560
À l'époque,
je n'avais nulle part où aller.
473
00:29:53,810 --> 00:29:56,730
- Vous êtes partie depuis quand ?
- Trois ans.
474
00:29:56,820 --> 00:30:01,060
Et depuis, Powell vous donne
200 $ par mois pour votre silence ?
475
00:30:12,040 --> 00:30:14,910
Il aurait préféré que je le perde.
476
00:30:17,590 --> 00:30:20,290
Mme Morrill, seriez-vous prête...
477
00:30:20,380 --> 00:30:23,220
à répéter cela devant
la chambre d'accusation ?
478
00:30:24,300 --> 00:30:26,260
Vous voulez dire, au tribunal ?
479
00:30:27,770 --> 00:30:31,850
Écoutez, personne n'est au courant.
480
00:30:31,940 --> 00:30:33,600
Personne.
481
00:30:34,560 --> 00:30:36,940
Et je ne veux pas que cela change.
482
00:30:44,240 --> 00:30:48,110
Elle avait quinze ans.
Il n'y a pas encore prescription.
483
00:30:48,200 --> 00:30:50,280
On peut la forcer à témoigner...
484
00:30:50,370 --> 00:30:53,080
mais le mari pense
que l'enfant est le sien.
485
00:30:53,170 --> 00:30:55,160
Il n'y a plus que Maria Barragan.
486
00:30:55,250 --> 00:30:57,330
Une inculpation possible
pour viol aggravé.
487
00:30:57,420 --> 00:31:00,170
Viol aggravé ?
Powell n'a jamais menacé Maria.
488
00:31:00,260 --> 00:31:01,920
Et sans abus de pouvoir...
489
00:31:02,010 --> 00:31:05,840
Un adulte avec le pouvoir d'envoyer
une jeune fille à la rue...
490
00:31:05,930 --> 00:31:09,050
exige qu'elle couche avec lui,
c'est pas de l'abus de pouvoir ?
491
00:31:09,140 --> 00:31:11,680
Pas de force,
de menaces de mort ou de blessures.
492
00:31:11,770 --> 00:31:13,840
Je suis prêt à poursuivre cette affaire.
493
00:31:13,940 --> 00:31:16,850
Prends une place
à la chambre d'accusation...
494
00:31:16,940 --> 00:31:19,640
on inculpe pour viol aggravé.
495
00:31:19,730 --> 00:31:21,980
Ben, vous faites fausse route.
496
00:31:22,070 --> 00:31:27,190
Jack Powell a dévoué sa vie
entière au bien public.
497
00:31:27,280 --> 00:31:32,030
Il a rassemblé des milliers de dollars
pour des oeuvres de charité, bon sang.
498
00:31:32,120 --> 00:31:35,370
A-t-il informé ses donateurs de ses
après-midis avec Maria Barragan ?
499
00:31:35,460 --> 00:31:37,170
C'est une bêtise, pas un crime.
500
00:31:37,250 --> 00:31:40,500
Maria a 17 ans.
Elle est adulte et consentante.
501
00:31:40,590 --> 00:31:44,880
L'inculpation n'est pas pour viol.
Nous vous inculpons pour viol aggravé.
502
00:31:48,510 --> 00:31:50,170
Quelle petite garce !
503
00:31:51,310 --> 00:31:53,880
Je n'ai pas eu besoin de la forcer.
504
00:31:53,980 --> 00:31:56,810
Elle dit que vous avez menacé
de l'expulser du centre.
505
00:31:56,900 --> 00:31:59,980
Deux fois, pour non respect
du couvre-feu et drogue.
506
00:32:00,070 --> 00:32:01,940
Alors vous le reconnaissez ?
507
00:32:02,030 --> 00:32:05,310
- Oui, pour de bonnes raisons.
- Selon qui ?
508
00:32:05,400 --> 00:32:09,950
L'épisode avec Soeur Bettina
ne vous a rien appris ?
509
00:32:10,030 --> 00:32:13,150
Maria Barragan dirait n'importe quoi
pour obtenir gain de cause.
510
00:32:13,250 --> 00:32:15,320
Et ce qu'elle veut,
c'est rester en vie.
511
00:32:15,410 --> 00:32:18,170
Cela veut dire, rester au centre.
512
00:32:18,250 --> 00:32:20,540
Un tel mensonge ne serait pas
dans son intérêt.
513
00:32:21,500 --> 00:32:24,040
On peut peut-être s'arranger.
514
00:32:24,130 --> 00:32:27,800
Abus sexuel. Il plaide coupable,
un an de travaux d'utilité publique.
515
00:32:27,890 --> 00:32:30,760
Quoi ? C'est pas une infraction
au code la route.
516
00:32:31,970 --> 00:32:35,310
Sans preuve d'usage de la force,
cette affaire n'existe pas.
517
00:32:38,150 --> 00:32:40,220
Motion de non-lieu.
518
00:32:40,310 --> 00:32:42,520
À demain, 2 h 30...
519
00:32:42,610 --> 00:32:44,900
dans le cabinet du Judge Reisman.
520
00:32:49,410 --> 00:32:51,360
CABINET DU JUGE IRWIN REISMAN
MARDI 12 MARS
521
00:32:51,450 --> 00:32:53,820
Maria Barragan offrait ses faveurs...
522
00:32:53,910 --> 00:32:57,530
pour de la blanche longtemps
avant de connaître Jack Powell.
523
00:32:57,620 --> 00:33:00,960
- Aucun rapport.
- Si, cela affecte sa crédibilité.
524
00:33:01,040 --> 00:33:02,450
C'est au jury de décider.
525
00:33:02,550 --> 00:33:06,920
Même si les faits étaient
en faveur du ministère public...
526
00:33:07,010 --> 00:33:09,500
la mise en accusation
n'a pas d'arguments valables...
527
00:33:09,590 --> 00:33:11,470
pour justifier viol aggravé.
528
00:33:11,550 --> 00:33:16,020
La loi est claire. Il faut qu'il y ait
menaces de mort ou blessures.
529
00:33:16,100 --> 00:33:19,050
Votre Honneur, nous allons
prouver à la cour...
530
00:33:19,150 --> 00:33:23,230
que vu les circonstances,
Maria pouvait craindre pour sa vie.
531
00:33:23,320 --> 00:33:25,440
Elle n'a pas été séduite,
mais soumise.
532
00:33:25,530 --> 00:33:27,730
- Elle était consentante !
- Très bien, très bien.
533
00:33:28,910 --> 00:33:33,120
Je crois que vous voulez
que j'étire la loi outre mesure.
534
00:33:34,080 --> 00:33:37,080
Quoi qu'il en soit,
je réserve ma décision...
535
00:33:37,160 --> 00:33:41,910
sur la motion pour un non lieu,
jusqu'après le procès.
536
00:33:42,000 --> 00:33:44,240
- Votre Honneur...
- L'inculpation demeure.
537
00:33:44,340 --> 00:33:47,250
Nous commençons la procédure.
538
00:33:49,380 --> 00:33:53,240
Reisman a réservé sa décision ?
C'est un petit miracle.
539
00:33:53,340 --> 00:33:55,910
C'est à moitié gagné.
Si notre argumentation est solide...
540
00:33:56,010 --> 00:33:58,790
Te fais pas d'idées,
Reisman n'est pas innovateur.
541
00:33:58,880 --> 00:34:00,630
Lis ses verdicts.
542
00:34:00,720 --> 00:34:03,340
Sans précédent, pas de jugement.
543
00:34:03,430 --> 00:34:05,720
Alors pourquoi n'a-t-il pas
ordonné un non-lieu ?
544
00:34:05,810 --> 00:34:08,760
Qui sait ? Il attend
peut-être un acquittement.
545
00:34:08,850 --> 00:34:10,640
Ainsi, pas de décision à prendre.
546
00:34:10,730 --> 00:34:12,970
Ou il veut faire jurisprudence.
547
00:34:13,070 --> 00:34:16,430
Ça m'étonnerait.
T'as parlé à McCarter ?
548
00:34:16,530 --> 00:34:18,240
Ouais, il recommande
une tape sur la main.
549
00:34:18,320 --> 00:34:20,110
Tu devrais peut-être commencer.
550
00:34:20,200 --> 00:34:23,200
Un tel procès va coûter
combien à l'État ?
551
00:34:23,280 --> 00:34:27,580
Même si tu convaincs le Jury,
Reisman peut annuler le verdict.
552
00:34:28,500 --> 00:34:31,530
Depuis quand le coût a
quelque chose à voir là-dedans ?
553
00:34:32,500 --> 00:34:35,370
Depuis que l'État est
presque en faillite.
554
00:34:35,460 --> 00:34:39,540
- Ouais.
- On peut pas gagner, mon gars.
555
00:34:39,630 --> 00:34:43,000
Si Reisman va dans ton sens,
on peut s'attendre à un appel.
556
00:34:43,100 --> 00:34:45,720
Un procès, et Haven House va fermer.
557
00:34:45,810 --> 00:34:48,380
Adam, il a violé une fille de 17 ans.
558
00:34:48,480 --> 00:34:52,310
Vraiment ? La loi stipule
le dommage physique.
559
00:34:52,400 --> 00:34:55,400
Pas dans une situation
où elle pourrait être blessée.
560
00:34:55,480 --> 00:34:57,940
Tout dépend de l'état d'esprit
de la victime.
561
00:34:58,030 --> 00:35:00,020
Les craintes de Maria étaient réelles.
562
00:35:00,110 --> 00:35:02,190
S'il avait menacé de la tuer...
563
00:35:02,280 --> 00:35:04,270
Mais il n'a fait aucune menace.
564
00:35:04,370 --> 00:35:07,700
C'est une gamine pour qui Times
Square est tout aussi dangereux.
565
00:35:07,790 --> 00:35:11,450
- La loi ne le voit pas comme cela.
- Peut-être qu'elle devrait.
566
00:35:13,670 --> 00:35:15,740
COUR SUPRÊME - SESSION 57
LUNDI 18 MARS
567
00:35:15,840 --> 00:35:18,960
Quand j'avais 1 2 ans,ma mère s'est enfuie.
568
00:35:19,050 --> 00:35:21,800
- Et votre père ?
- Je ne l'ai jamais connu.
569
00:35:21,880 --> 00:35:24,460
Une biographie ?
Ce n'est pas pertinent.
570
00:35:24,550 --> 00:35:26,590
Si, à l'état d'esprit de la victime.
571
00:35:26,680 --> 00:35:29,220
Celui de l'accusé est en cause.
572
00:35:29,310 --> 00:35:31,600
L'accusé a profité
de la peur de la victime.
573
00:35:31,690 --> 00:35:34,360
Il faut montrer
la dérivation de cette peur.
574
00:35:34,440 --> 00:35:37,110
Continuez.
575
00:35:37,190 --> 00:35:39,600
Après avoir été abandonnée,
où viviez-vous ?
576
00:35:39,690 --> 00:35:43,390
Port Authority. Jusqu'à ce que
Soeur Bettina me trouve.
577
00:35:43,490 --> 00:35:46,240
Vous préfériez Haven House à la rue ?
578
00:35:46,330 --> 00:35:50,410
J'étais pas battue, ni rien. Les soeurs,
elles prenaient soin de moi.
579
00:35:50,500 --> 00:35:52,410
Et M. Powell ?
580
00:35:53,750 --> 00:35:55,960
Il m'aimait bien.
581
00:35:56,040 --> 00:35:58,530
Votre Honneur,
nous avons déjà établi le fait...
582
00:35:58,630 --> 00:36:01,710
que l'accusé et ce témoin
avaient des relations sexuelles.
583
00:36:01,800 --> 00:36:04,250
Passez les détails, M. Stone.
584
00:36:05,220 --> 00:36:08,970
Maria, veuillez décrire à la cour...
585
00:36:09,060 --> 00:36:10,930
les circonstances...
586
00:36:11,020 --> 00:36:14,770
précédant votre première
relation sexuelle avec M. Powell.
587
00:36:16,610 --> 00:36:21,180
J'étais dans son bureau.
Il a commencé à me toucher.
588
00:36:21,280 --> 00:36:25,440
Il a dit qu'il pouvait me faire du bien,
et me rendre la vie facile.
589
00:36:25,530 --> 00:36:30,070
- J'ai refusé.
- Mais vous avez couché avec lui.
590
00:36:30,160 --> 00:36:34,210
Il a dit que sinon,
il me ferait expulser du centre.
591
00:36:34,290 --> 00:36:36,960
- Vous l'avez cru ?
- Il m'a montré un formulaire.
592
00:36:43,670 --> 00:36:46,210
Veuillez décrire le papier
que je viens de vous donner.
593
00:36:46,300 --> 00:36:49,220
C'est le formulaire d'expulsion
de Haven House.
594
00:36:49,310 --> 00:36:51,260
Le même que celui de M. Powel ?
595
00:36:52,520 --> 00:36:54,470
Non, le sien portait mon nom.
596
00:36:54,560 --> 00:36:57,230
Vous avez couché avec lui
volontairement ?
597
00:36:58,650 --> 00:37:00,970
- J'avais peur.
- De la rue ?
598
00:37:01,070 --> 00:37:03,470
J'en viens.
599
00:37:03,570 --> 00:37:06,060
C'est mieux que d'y retourner.
Tout sauf ça...
600
00:37:06,160 --> 00:37:09,160
C'est pourquoi j'ai menti
pour Soeur Bettina.
601
00:37:09,240 --> 00:37:12,280
Je pensais que si quelqu'un savait...
602
00:37:14,410 --> 00:37:16,240
Merci.
603
00:37:16,330 --> 00:37:18,210
Le témoin est à vous.
604
00:37:26,220 --> 00:37:29,130
- Avez-vous déjà été arrêtée ?
- Objection !
605
00:37:30,100 --> 00:37:33,460
Si nous donnons une biographie,
donnons la version complète.
606
00:37:33,560 --> 00:37:34,970
Rejetée.
607
00:37:37,060 --> 00:37:38,090
Mlle Barragan ?
608
00:37:38,190 --> 00:37:40,100
Trois fois.
609
00:37:40,190 --> 00:37:41,770
Pour quel motif ?
610
00:37:41,860 --> 00:37:43,770
Prostitution.
611
00:37:44,940 --> 00:37:47,700
- Alors vous étiez une putain ?
- Votre Honneur !
612
00:37:47,780 --> 00:37:50,070
Très bien, assez, M. McCarter.
613
00:37:53,620 --> 00:37:57,120
C'est pas une partie
de plaisir à Haven House.
614
00:37:57,210 --> 00:37:59,610
Il faut gagner sa place.
615
00:37:59,710 --> 00:38:04,830
Il y a la cuisine, et la lessive,
le ménage, pas vrai ?
616
00:38:04,920 --> 00:38:08,010
- Ça fait partie du programme.
- Est-il vrai...
617
00:38:08,090 --> 00:38:11,460
que quand vous avez commencé
à travailler pour M. Powell...
618
00:38:11,550 --> 00:38:14,670
- vos corvées furent supprimées ?
- Oui.
619
00:38:14,770 --> 00:38:18,550
Quel genre de travail
faisiez-vous pour M. Powell ?
620
00:38:18,640 --> 00:38:21,600
Je classais des papiers,
je répondais au téléphone.
621
00:38:23,230 --> 00:38:25,310
Plus facile que récurer les WC.
622
00:38:25,400 --> 00:38:28,240
- Votre Honneur.
- Je retire.
623
00:38:28,320 --> 00:38:31,940
Alors lorsque vous étiez à la rue,
Mlle Barragan...
624
00:38:33,330 --> 00:38:36,000
vous vendiez votre corps
pour de l'argent ?
625
00:38:36,080 --> 00:38:37,870
Il fallait que je mange.
626
00:38:37,960 --> 00:38:39,860
Je comprends.
627
00:38:39,960 --> 00:38:42,530
Vous essayiez de rendre
votre vie plus facile.
628
00:38:42,630 --> 00:38:45,000
- C'est pour ça qu'on devient pute.
- Votre Honneur !
629
00:38:45,090 --> 00:38:47,330
Et c'était le but avec M. Powell ?
630
00:38:47,420 --> 00:38:49,880
- Rendre votre vie plus facile.
- Objection !
631
00:38:49,970 --> 00:38:51,960
- Mlle Barragan ?
- Accordée.
632
00:38:52,050 --> 00:38:54,050
C'est assez, M. McCarter.
633
00:38:55,470 --> 00:38:57,800
Toute ma vie, j'ai travaillé
pour des associations.
634
00:38:57,890 --> 00:39:00,600
Peut-être que certains
me trouvent trop bienveillant.
635
00:39:00,690 --> 00:39:04,190
Si je ne m'occupais de personne,
je ne serais pas exposé...
636
00:39:04,270 --> 00:39:06,180
à toutes sortes de problèmes.
637
00:39:06,280 --> 00:39:09,060
Quand êtes-vous entré en contact
avec Mlle Barragan ?
638
00:39:09,150 --> 00:39:11,060
Elle était nouvelle.
639
00:39:11,160 --> 00:39:14,070
Il y a un premier entretien de routine.
640
00:39:14,160 --> 00:39:17,860
J'ai aimé son attitude.
Elle était vive, passionnée.
641
00:39:17,950 --> 00:39:19,700
J'avais besoin d'un coursier.
642
00:39:19,790 --> 00:39:22,110
Votre relation était
d'abord non sexuelle ?
643
00:39:22,210 --> 00:39:24,000
Oui.
644
00:39:24,080 --> 00:39:27,580
Mais ensuite, elle a commencé
à lancer des signaux...
645
00:39:27,670 --> 00:39:30,250
comme si elle s'intéressait à moi.
646
00:39:30,340 --> 00:39:32,210
Quelle sorte de signaux ?
647
00:39:32,300 --> 00:39:35,920
Je ne sais pas, comme la façon
dont elle me regardait.
648
00:39:36,010 --> 00:39:39,220
À quoi attribuiez-vous
son intérêt pour vous ?
649
00:39:39,310 --> 00:39:41,600
Je ne sais pas vraiment.
650
00:39:43,020 --> 00:39:47,900
Ce n'est pas parce que
j'attire les femmes.
651
00:39:47,980 --> 00:39:51,320
C'est peut-être parce que
j'étais gentil avec elle...
652
00:39:51,400 --> 00:39:54,740
ou parce qu'elle pensait pouvoir
tirer quelque chose de moi.
653
00:39:56,700 --> 00:39:59,030
Qu'avez-vous fait de ses avances ?
654
00:39:59,120 --> 00:40:03,160
Je les refusais,
mais elle était très persistante.
655
00:40:05,040 --> 00:40:07,530
Je ne suis pas fier
d'avoir couché avec elle.
656
00:40:07,630 --> 00:40:09,790
Peut-être, cela devait arriver.
657
00:40:09,880 --> 00:40:13,130
J'ai passé beaucoup de temps
avec ces filles...
658
00:40:13,220 --> 00:40:16,750
et dans un sens elles savent traiter
avec les hommes sur un plan sexuel...
659
00:40:16,850 --> 00:40:19,340
utiliser le sexe à leurs fins.
660
00:40:19,430 --> 00:40:22,520
J'ai été bête de me laisser tenter.
661
00:40:22,600 --> 00:40:24,720
Avez-vous menacé Maria...
662
00:40:26,110 --> 00:40:28,310
directement ou indirectement ?
663
00:40:28,400 --> 00:40:31,600
Non, jamais. Elle avait
suffisamment été victimaire.
664
00:40:31,690 --> 00:40:33,350
Vous l'intimidiez ?
665
00:40:34,570 --> 00:40:36,810
C'est ce que je ne comprends pas.
666
00:40:36,910 --> 00:40:39,110
Je suis probablement le seul homme...
667
00:40:39,200 --> 00:40:41,780
pour qui elle a compté.
668
00:40:41,870 --> 00:40:45,660
J'étais très gentil avec elle.
669
00:40:45,750 --> 00:40:48,370
Je ne comprends pas pourquoi
elle dit avoir peur de moi.
670
00:40:49,300 --> 00:40:50,920
Je n'ai pas d'autres questions.
671
00:40:52,470 --> 00:40:55,250
M. Powell, connaissez-vous
Marjorie White ?
672
00:40:55,340 --> 00:40:57,380
Elle était avec nous
pendant un moment.
673
00:40:57,470 --> 00:40:59,680
Nous l'avons prise en train
de distribuer de la drogue.
674
00:40:59,760 --> 00:41:01,890
L'avez-vous expulsée du centre ?
675
00:41:02,890 --> 00:41:06,720
- Elle vendait de la drogue.
- Très bien. Alberta Gaines ?
676
00:41:08,150 --> 00:41:10,020
Expulsée pour actes de violence.
677
00:41:10,110 --> 00:41:12,980
Et Rosa Valdez, a-t-elle été expulsée ?
678
00:41:13,070 --> 00:41:14,940
Oui.
679
00:41:16,490 --> 00:41:19,190
Qu'arrive-t-il à ces filles ensuite ?
680
00:41:19,280 --> 00:41:22,120
Soeur Bettina essaye
de les suivre de vue.
681
00:41:22,200 --> 00:41:24,360
Où est Rosa Valdez ?
682
00:41:25,870 --> 00:41:29,570
- Morte du SIDA.
- Alberta Gaines ?
683
00:41:29,670 --> 00:41:31,380
Overdose.
684
00:41:31,460 --> 00:41:34,210
- Marjorie White, morte aussi ?
- Oui.
685
00:41:34,300 --> 00:41:37,500
Violée et poignardée 12 fois
par six membres d'un gang.
686
00:41:37,590 --> 00:41:41,180
Sur 18 filles expulsées
ces six dernières années...
687
00:41:41,260 --> 00:41:44,050
trois sont mortes du SIDA,
cinq d'overdose...
688
00:41:44,140 --> 00:41:47,430
une de froid, deux assassinées,
les autres ont disparu. Pas vrai ?
689
00:41:48,690 --> 00:41:49,720
Oui.
690
00:41:51,110 --> 00:41:54,640
Connaissant ces circonstances,
n'est-il pas raisonnable...
691
00:41:54,740 --> 00:41:58,900
que Maria Barragan craigne
pour sa vie si vous la jetiez à la rue ?
692
00:41:58,990 --> 00:42:01,110
- Objection !
- Accordée.
693
00:42:01,200 --> 00:42:04,490
A-t-elle jamais dit avoir peur
de quitter Haven House ?
694
00:42:04,580 --> 00:42:08,160
Quand ces filles ont vécu
dans la rue suffisamment longtemps...
695
00:42:08,250 --> 00:42:10,330
elles s'endurcissent,
elles ne craignent rien.
696
00:42:10,420 --> 00:42:12,240
Si on vous bat assez,
vous perdez votre peur ?
697
00:42:12,340 --> 00:42:16,290
- Vous apprenez à survivre.
- Jusqu'à ce qu'on vous tue.
698
00:42:24,140 --> 00:42:27,140
COUR SUPRÊME - SESSION 57
MERCREDI 20 MARS
699
00:42:27,560 --> 00:42:29,850
D'après la loi, si Jack Powell...
700
00:42:29,940 --> 00:42:34,230
n'a pas menacé
Maria Barragan de mort...
701
00:42:34,320 --> 00:42:37,690
ou de blessures,
on ne peut le déclarer coupable...
702
00:42:37,780 --> 00:42:40,450
de viol aggravé.
703
00:42:41,410 --> 00:42:43,950
Il n'y a pas eu de lutte.
704
00:42:44,790 --> 00:42:47,410
Il ne lui a pas mis
un pistolet sur la tempe.
705
00:42:47,500 --> 00:42:50,120
Il a seulement dit,
"Couche avec moi...
706
00:42:50,210 --> 00:42:52,880
ou je te remets à la rue".
707
00:42:53,840 --> 00:42:55,710
Non lieu ?
708
00:42:59,430 --> 00:43:00,970
Peut-être.
709
00:43:01,050 --> 00:43:05,430
Mais que signifiait
cette menace pour Maria ?
710
00:43:07,140 --> 00:43:09,680
Encore un bras cassé ?
711
00:43:09,770 --> 00:43:11,260
Le SIDA...
712
00:43:11,350 --> 00:43:13,510
ou une hépatite ?
713
00:43:14,480 --> 00:43:16,720
Une balle ou une lame de rasoir ?
714
00:43:16,820 --> 00:43:19,900
D'autres viols,
d'autres passages à tabac.
715
00:43:19,990 --> 00:43:22,860
Plus que quiconque,
Jack Powell savait...
716
00:43:22,950 --> 00:43:26,700
que ses menaces voulaient dire
toutes ces choses.
717
00:43:26,790 --> 00:43:30,120
Lorsqu'il a menacé de l'enlever
du seul endroit sûr...
718
00:43:30,210 --> 00:43:33,040
dans sa pauvre jeune vie,
il lui a fait craindre...
719
00:43:33,130 --> 00:43:36,080
pour sa vie et son bien-être corporel.
720
00:43:36,170 --> 00:43:39,120
Mais il ne l'a pas
menacée d'un pistolet.
721
00:43:40,880 --> 00:43:43,460
Il avait un autre moyen
de lui faire mal.
722
00:43:52,020 --> 00:43:54,640
Vous vous attendiez à un verdictde culpabilité aussi rapide ?
723
00:43:54,730 --> 00:43:57,650
Je ne lis pas dans les pensées des jurés,
mais je suis reconnaissant.
724
00:43:57,730 --> 00:44:00,650
Et le juge Reisman ? Vous croyez
qu'il va ordonner un non-lieu ?
725
00:44:00,740 --> 00:44:02,810
Nous avons fourni
les preuves nécessaires.
726
00:44:02,910 --> 00:44:05,570
Vous avez un plan,
s'il n'y a pas non-lieu ?
727
00:44:05,660 --> 00:44:08,230
- Oui.
- M. Stone.
728
00:44:09,160 --> 00:44:12,740
Tu as convaincu les jurés.
Mais cela ne veut rien dire...
729
00:44:12,830 --> 00:44:16,080
jusqu'au verdict de Reisman
sur la motion de non-lieu.
730
00:44:16,170 --> 00:44:18,840
Avec ses antécédents,
je ne me ferais pas d'illusions.
731
00:44:18,920 --> 00:44:22,040
Viol et pouvoir sont liés.
La loi devrait en tenir compte.
732
00:44:22,130 --> 00:44:25,170
Tu as l'avantage.
C'est le moment de t'en servir.
733
00:44:25,260 --> 00:44:27,750
Appelle donc McCarter.
Entendez-vous sur une peine.
734
00:44:27,850 --> 00:44:30,680
Mon argumentation
était tellement faible ?
735
00:44:30,770 --> 00:44:34,760
Non, mais la magistrature
n'est pas aussi ouverte que toi.
736
00:44:39,780 --> 00:44:41,440
Robinette.
737
00:44:43,320 --> 00:44:47,450
Un instant. McCarter te cherche.
Il veut parler d'une peine.
738
00:44:47,530 --> 00:44:49,990
Tu peux encore perdre.
739
00:44:50,080 --> 00:44:52,650
Pas de marché.
740
00:45:00,380 --> 00:45:02,090
Veuillez vous asseoir.
741
00:45:04,340 --> 00:45:07,260
Compte-tenu des témoignages
et du dossier du Ministère Public...
742
00:45:07,340 --> 00:45:09,800
je trouve que preuve a été faite...
743
00:45:09,890 --> 00:45:14,100
quant à l'accusation de viol aggravé.
744
00:45:15,020 --> 00:45:18,220
La motion de la Défense
pour un non-lieu est rejetée.
745
00:45:18,310 --> 00:45:21,430
Le verdict du jury est maintenu.
746
00:45:27,660 --> 00:45:30,820
- Ressors ton discours, Ben.
- Ouais, le sexe se vend bien.
747
00:45:30,910 --> 00:45:33,950
Sois pas modeste.
Tout le monde aime gagner.
748
00:45:34,040 --> 00:45:35,660
Ouais.
749
00:45:35,750 --> 00:45:38,070
Ce sera probablement rejeté en appel.
750
00:45:38,170 --> 00:45:42,120
Mais le corps législatif peut
en prendre note, modifier la loi.
751
00:45:57,140 --> 00:45:59,390
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.
61529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.