Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,070 --> 00:02:19,970
Reina a mais completa ordem em todo o
país. Não foi preciso disparar um único
2
00:02:19,970 --> 00:02:23,230
tiro contra as tropas legalistas do
presidente deposto João Goulart.
3
00:02:23,570 --> 00:02:28,570
O povo brasileiro em praça pública
manifesta a sua euforia pela vitória das
4
00:02:28,570 --> 00:02:29,570
tropas rebeldes.
5
00:02:29,690 --> 00:02:34,770
O general Mourão Filho Kifu Makachimbo
denominou a sua gloriosa marcha de
6
00:02:34,770 --> 00:02:37,930
libertação do Brasil comunista de
Operação Popeye.
7
00:02:49,040 --> 00:02:50,100
Mais à direita!
8
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
Atenção, Pelosão!
9
00:02:52,840 --> 00:02:53,840
Cercate toda a área!
10
00:03:03,100 --> 00:03:04,100
Você aí!
11
00:03:04,240 --> 00:03:05,079
Seu nome?
12
00:03:05,080 --> 00:03:06,080
Che Guevara.
13
00:03:06,340 --> 00:03:08,300
Preso por quê? Já começou a ditadura?
14
00:03:10,160 --> 00:03:11,660
Já acabou a bagunça!
15
00:03:20,200 --> 00:03:23,900
Acabei de pegar o chefe da malta,
Coronel Ibiratinga. O tal do Manuel
16
00:03:24,260 --> 00:03:28,680
Conheci ele da televisão. O importante
não é pegar o chefe, Tony, mas os
17
00:03:28,680 --> 00:03:30,140
verdadeiros líderes.
18
00:03:32,200 --> 00:03:33,200
Prenda aquele homem.
19
00:05:03,530 --> 00:05:04,530
É, Padre Nando.
20
00:05:05,530 --> 00:05:07,710
Pensou que o esqueleto tem aberto os
poços?
21
00:05:08,770 --> 00:05:10,850
Levindo aqui no suário.
22
00:05:11,250 --> 00:05:14,450
E tem lugar melhor pra se esconder da
polícia, Padre Nando?
23
00:05:16,210 --> 00:05:17,810
Você precisa de um médico.
24
00:05:18,630 --> 00:05:19,630
Que nada.
25
00:05:19,990 --> 00:05:22,710
Um desse tipo com que a gente sonha
quando se mete na luta.
26
00:05:24,050 --> 00:05:26,410
Acho que a força pública tem hora de
atirar pro ar.
27
00:05:27,710 --> 00:05:29,670
Nenhum camponês ficou ferido na Libânia?
28
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
Nenhum.
29
00:05:31,760 --> 00:05:33,900
Eu vou buscar alguma coisa para fazer o
curativo.
30
00:05:35,040 --> 00:05:37,540
Sabe que temos algo em comum, Padre
Nando?
31
00:05:38,320 --> 00:05:39,320
Em comum?
32
00:05:44,640 --> 00:05:45,800
O Xingu.
33
00:05:46,820 --> 00:05:47,900
Os índios.
34
00:05:50,620 --> 00:05:52,520
O coração do Brasil.
35
00:05:54,660 --> 00:05:55,660
Está lá.
36
00:05:56,940 --> 00:05:59,000
Os cafundós da floresta.
37
00:06:00,940 --> 00:06:02,120
Um dia eu vou lá.
38
00:06:03,160 --> 00:06:08,680
Só para pegar um punhado de terra e
plantar nela a bandeira do futuro
39
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
dos Palmares.
40
00:06:14,200 --> 00:06:16,120
Uma jornalista inglesa, nada.
41
00:06:16,400 --> 00:06:20,200
Maureen. Ela tem permissão de Dom
Anselmo para visitar o mosteiro.
42
00:06:20,720 --> 00:06:27,380
Ah, ela é um que tu... Cuidado, Dom
Anselmo. O Partido Comunista está
43
00:06:27,380 --> 00:06:30,380
tentando se apresentar ao povo como a
igreja.
44
00:06:30,890 --> 00:06:31,990
sem um outro mundo.
45
00:06:32,610 --> 00:06:38,030
A igreja não deve perder seu caráter
sagrado, se explicando, batendo boca com
46
00:06:38,030 --> 00:06:41,470
comunismo, que é o demônio com as roupas
atuais.
47
00:06:41,990 --> 00:06:44,290
São Jorge não discutia com o dragão.
48
00:06:44,710 --> 00:06:47,210
Sou já refletindo sobre a minha
proposta.
49
00:06:47,970 --> 00:06:52,210
Mas aí eu teria que consultar Roma, e
Roma jamais concordaria.
50
00:06:53,290 --> 00:06:59,070
Sabe que até o olho do Major Ibiratinga
é verde -oliva, Padre Nando.
51
00:06:59,980 --> 00:07:05,780
Para se captar o espírito do Brasil, é
necessário ir ao seu interior, onde
52
00:07:05,780 --> 00:07:11,020
os índios em estado selvagem, homens
mais em contato com Deus do que com a
53
00:07:11,020 --> 00:07:16,920
história. A minha visão do Brasil é mais
ligada à questão do latifúndio.
54
00:07:18,020 --> 00:07:22,500
Eu creio que o tema central do meu livro
será o campone.
55
00:07:23,530 --> 00:07:29,450
Olhe, durante um século e meio no Rio
Grande do Sul, os jesuítas provaram com
56
00:07:29,450 --> 00:07:34,170
índios guaranis que podiam criar uma
república teocrática e comunista baseada
57
00:07:34,170 --> 00:07:36,170
cristianismo dos atos dos apóstolos.
58
00:07:36,570 --> 00:07:41,770
É incrível como os historiadores calaram
a maior experiência social realizada na
59
00:07:41,770 --> 00:07:44,950
América e talvez no mundo desde o
Império Romano.
60
00:07:45,210 --> 00:07:47,210
É escandaloso.
61
00:07:47,810 --> 00:07:50,690
O que é mais escandaloso é o que
aconteceu depois.
62
00:07:51,600 --> 00:07:55,140
Portugal e Espanha destruíram a
fulgurante República Guarani.
63
00:07:55,560 --> 00:08:01,240
É somente um século mais tarde que a
ideia comunista fundamental no homem é
64
00:08:01,240 --> 00:08:05,540
retomada e retorcida por Marx e Engels
em seu Manifesto Comunista.
65
00:08:06,780 --> 00:08:09,780
A Igreja perdeu para sempre a primazia.
66
00:08:10,920 --> 00:08:17,360
Você acha que seria possível ainda hoje
tentar uma experiência equivalente?
67
00:08:19,150 --> 00:08:22,870
Quanto ao aspecto essencial, eu diria
que sim.
68
00:08:24,070 --> 00:08:27,110
Qual foi a sua impressão entre os
índios?
69
00:08:29,470 --> 00:08:32,669
Nenhuma. Eu nunca estive entre os
índios.
70
00:08:33,309 --> 00:08:39,330
O pastor protestante, liquidando com o
tiribato, perdeu com a influência de
71
00:08:39,330 --> 00:08:41,150
homem ligado às forças divinas.
72
00:08:42,130 --> 00:08:46,450
Isso não é possível enquanto se tem de
levar a mulher ao ginecologista.
73
00:08:46,670 --> 00:08:48,290
Muito bem posto, Doncel.
74
00:08:48,730 --> 00:08:49,730
Muito bem pô.
75
00:08:50,110 --> 00:08:52,290
Mas o homem completa -se na mulher.
76
00:08:53,150 --> 00:08:55,950
Completa -se na mulher inteirando a sua
animalidade.
77
00:08:56,410 --> 00:08:58,550
O homem é um criador inocente.
78
00:08:59,190 --> 00:09:01,490
Distriba sua energia na mulher.
79
00:09:01,890 --> 00:09:04,150
O vaso que recolhe e elabora.
80
00:09:04,810 --> 00:09:07,170
Vaso respeitado e louvado pela igreja.
81
00:09:07,610 --> 00:09:10,330
Inclusive com dogma recentíssimo, Dom
Anselmo.
82
00:09:10,650 --> 00:09:12,050
Sem dúvida.
83
00:09:12,610 --> 00:09:14,970
Mas se falamos a nível laico...
84
00:09:15,440 --> 00:09:20,880
O homem espere de si mesmo um excesso
concentrado de vida, recolhendo -o a um
85
00:09:20,880 --> 00:09:26,440
útero, como o útero que o gerou. Sim, o
gole é o útero da tua prima de Olinda.
86
00:09:26,900 --> 00:09:30,280
E eu já lhe falei nas suas amildadas
visitas àquela casa.
87
00:09:30,560 --> 00:09:34,720
Eu disse à vossa reverendíssima que era
a casa de minha tia. Em casa de tias há
88
00:09:34,720 --> 00:09:37,120
primas. Além disso, não há tio na casa.
89
00:09:37,480 --> 00:09:40,640
Morreu, vossa reverendíssima. Tio tem em
sua santa guarda.
90
00:09:41,060 --> 00:09:43,500
Minha paciência com você, Rosana, tem
sido exemplar.
91
00:09:43,870 --> 00:09:45,870
Mas as denúncias agora são positivas.
92
00:09:46,270 --> 00:09:50,030
Você foi visto de pijama. Entendeu bem?
De pijama.
93
00:09:50,490 --> 00:09:53,050
Chupado laranja no quintal da prima de
Olinda.
94
00:09:53,790 --> 00:09:55,770
Nós somos os pastores de Deus.
95
00:09:56,450 --> 00:09:59,690
Guardamos o rebanho. Não damos leite,
não damos carne.
96
00:09:59,990 --> 00:10:04,050
Não dormimos no curral. Deixe -me
explicar, Dom Anselmo. O senhor está
97
00:10:04,050 --> 00:10:05,310
de voltar à casa de sua tia.
98
00:10:05,790 --> 00:10:06,790
Pode sair.
99
00:10:12,490 --> 00:10:17,710
Você acha, meu filho, que o comunismo
está veramente tomando conta de nossa
100
00:10:17,710 --> 00:10:18,710
terra?
101
00:10:22,930 --> 00:10:25,210
Francisca. O que foi, Padre Nando?
102
00:10:26,230 --> 00:10:27,790
Surpresa de ver uma mulher no claustro?
103
00:10:29,290 --> 00:10:31,690
Acontece que eu tenho o salvo conduto de
Dom Selmo.
104
00:10:32,790 --> 00:10:36,490
Além do mais, Teresa Adávila era santa,
mas também era mulher, não é?
105
00:10:36,910 --> 00:10:39,790
O que há de viver assim, clausurada
entre homens?
106
00:10:40,450 --> 00:10:44,870
Elevindo. Levendo já ficou bom e não me
admira nada se ela não se envolveu em
107
00:10:44,870 --> 00:10:45,910
outra invasão de um zen.
108
00:10:47,050 --> 00:10:50,170
Violência é coisa que quem procura
sempre acaba encontrando.
109
00:10:50,730 --> 00:10:54,230
É, mas ele também me disse que ninguém
morre no meio de um trabalho importante.
110
00:10:54,690 --> 00:10:57,610
E aquele sindicato é tudo pra ele, você
sabe.
111
00:10:58,670 --> 00:10:59,670
E você?
112
00:11:00,410 --> 00:11:01,410
Eu?
113
00:11:02,610 --> 00:11:03,830
Vês aqui mi coração?
114
00:11:04,990 --> 00:11:09,970
E eu lhe pongo em vuestra palma mi
cuerpo, mi vida e alma, mis entranhas e
115
00:11:09,970 --> 00:11:10,970
aficiones.
116
00:11:12,010 --> 00:11:13,070
Teresa D 'Ávila.
117
00:11:13,610 --> 00:11:18,710
Que ela me perdoe de usar assim as
palavras com que se dirige a Deus, mas é
118
00:11:18,710 --> 00:11:19,730
assim que eu amo Levin.
119
00:11:20,350 --> 00:11:23,630
São as mesmas palavras as de todos os
amores.
120
00:11:25,410 --> 00:11:29,130
Padre Nando, eu estou de partida para a
Europa.
121
00:11:29,810 --> 00:11:30,810
Europa?
122
00:11:31,370 --> 00:11:33,190
Mas assim, de repente?
123
00:11:33,670 --> 00:11:38,210
A esperança do meu pai é que na Europa
eu desista de casar com Levin.
124
00:11:40,040 --> 00:11:41,420
Que desenho é esse, Francisco?
125
00:11:41,780 --> 00:11:42,840
Esse é seu retrato.
126
00:11:43,480 --> 00:11:44,480
Eu posso ver?
127
00:11:44,800 --> 00:11:48,320
Não. Dou a você o dia que nós nos
encontrarmos no Xingu.
128
00:11:49,020 --> 00:11:50,400
Você vai pra lá, não vai?
129
00:11:50,860 --> 00:11:54,960
Vou. Eu e Levindo combinamos de passar
nossa lua de mel lá.
130
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
Adeus, Francisco.
131
00:12:00,280 --> 00:12:01,280
Abenço, padre.
132
00:12:13,160 --> 00:12:14,860
Você tem dados desaparecidos.
133
00:12:15,980 --> 00:12:20,260
A minha pesquisa não tem sido só em
bibliotecas, Padre Nando.
134
00:12:20,680 --> 00:12:22,940
Eu tenho pensado muito em você.
135
00:12:23,920 --> 00:12:30,540
Eu acho que você não parte para o Xingu
para realizar seu sonho por medo de
136
00:12:30,540 --> 00:12:33,540
fracassar. Não é assim tão simples.
137
00:12:34,160 --> 00:12:37,060
Me desculpe, eu estou com certa pressa.
138
00:12:39,300 --> 00:12:42,560
Padre Nando, se um dia decidir...
139
00:12:44,680 --> 00:12:46,160
Decidi me visitar.
140
00:12:46,500 --> 00:12:49,620
Não precisa ver com este horrível
batina.
141
00:12:49,860 --> 00:12:52,480
Eu acho que vai ficar muito bem todo de
branco.
142
00:12:52,780 --> 00:12:54,180
E de sapato tênis.
143
00:12:55,800 --> 00:12:58,700
Não adianta todo esse sacrifício, Nando.
144
00:12:59,160 --> 00:13:02,380
Deus já desembarcou aqui mortinho da
Silva.
145
00:13:02,980 --> 00:13:07,980
Sua carne de adorar vinha tão podre no
crucifixo quanto as carnes de comer
146
00:13:07,980 --> 00:13:09,640
vinham podres no porão do navio.
147
00:13:10,220 --> 00:13:15,380
O Brasil até hoje está tentando digerir
esse Deus putrefato.
148
00:13:15,920 --> 00:13:18,040
Você não choca mais ninguém, Osana.
149
00:13:18,680 --> 00:13:20,660
Esgotou os recursos da blasfêmia.
150
00:13:21,840 --> 00:13:26,920
E entre Francisca e a inglesinha? Você
não acha que já esgotou os recursos da
151
00:13:26,920 --> 00:13:29,540
penitência? Eu tenho pena de você.
152
00:13:29,780 --> 00:13:32,540
Acha que a mulher é apenas um objeto de
pecado.
153
00:13:32,990 --> 00:13:37,210
Sem suspeitar que como obra de Deus,
dela pode nascer a beleza. Mas você fala
154
00:13:37,210 --> 00:13:39,850
mulher como quem fala do plano de obras
contra as secas.
155
00:13:40,710 --> 00:13:46,930
Mas escuta, a Diolinda, minha prima, é
mulher pra valer. Não tem brilho, só tem
156
00:13:46,930 --> 00:13:48,750
cio. Não vive sem homem.
157
00:13:49,950 --> 00:13:54,550
Da última vez que trepei com ela no
quintal, ganhia feito uma doida debaixo
158
00:13:54,550 --> 00:13:55,550
luar de bronze.
159
00:13:56,250 --> 00:14:00,430
Mas agora Dom Anselmo me proibiu de ir
vê -la. E ela arrumou outra mãe.
160
00:14:04,479 --> 00:14:08,660
Eu vou matar Deolinda, Nando. Rosana, me
dê esse revólver. Eu sou obrigado a
161
00:14:08,660 --> 00:14:09,680
comunicar a Dom Anselmo.
162
00:14:12,800 --> 00:14:15,780
Um pouco de honra comum cabe numa
batida, sabe, Nando?
163
00:14:16,240 --> 00:14:18,220
Pois então me dê sua palavra de homem.
164
00:14:18,500 --> 00:14:20,460
Jure que não vai matar Deolinda nenhuma.
165
00:14:21,380 --> 00:14:22,420
Eu dou a minha palavra.
166
00:14:25,160 --> 00:14:29,580
Mas a maior glória da Virgem Puríssima é
lembrar -se dos pecadores sensuais para
167
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
o salvar.
168
00:14:30,670 --> 00:14:34,570
Dom Anselmo, parece que se esqueceu
deste parágrafo do sétimo sermão do
169
00:14:34,570 --> 00:14:38,190
Antônio Vieira. E isso pode lhe custar
muito caro.
170
00:14:39,770 --> 00:14:44,390
Segundo o major, o Brasil está à beira
da revolução comunista. Quando ele fala,
171
00:14:44,470 --> 00:14:47,250
parece que os russos já andam pelos
telhados do mosteiro.
172
00:14:47,630 --> 00:14:48,970
O major foi camisa verde.
173
00:14:49,330 --> 00:14:52,550
Todo mundo sabe que ele é um
anticomunista obsessivo.
174
00:14:52,890 --> 00:14:56,630
Acha que o próprio exército está minado.
O major quer invadir nossos
175
00:14:56,630 --> 00:14:59,730
confessionários. Quer endereços, planos
de subversão.
176
00:15:00,340 --> 00:15:03,720
Nomes. O senhor repeliu, não é? O major
é um bom católico.
177
00:15:04,240 --> 00:15:05,400
Comunga todo domingo.
178
00:15:05,860 --> 00:15:08,880
Mas ele pediu impossível e eu lhe disse
que era impossível.
179
00:15:10,180 --> 00:15:15,660
Em nossa perlazinha do Xingu, em toda a
Amazônia só temos um padre e já velho.
180
00:15:16,180 --> 00:15:21,360
Dom Selmo, eu fracassarei diante de Deus
e dos homens se eu não me dedicar de
181
00:15:21,360 --> 00:15:22,640
corpo e alma aos índios.
182
00:15:23,470 --> 00:15:25,630
Mas eu preciso de mais algum tempo.
183
00:15:25,870 --> 00:15:26,749
Dez dias.
184
00:15:26,750 --> 00:15:30,390
Dentro de dez dias, o senhor chega para
o Rio de Janeiro para os contatos com o
185
00:15:30,390 --> 00:15:33,570
Serviço de Proteção aos Índios. De lá,
segue direto para Xingu.
186
00:15:33,890 --> 00:15:35,510
Bom dia, Padre Fernando.
187
00:15:41,770 --> 00:15:42,770
Padre Nando.
188
00:15:46,750 --> 00:15:47,750
Padre Nando.
189
00:15:48,890 --> 00:15:50,290
Mas o que foi isso?
190
00:15:50,610 --> 00:15:52,030
Eu tinha que contar para alguém.
191
00:15:52,750 --> 00:15:54,810
Só porque eu não tenho coragem de ir
para o Xingu.
192
00:15:56,090 --> 00:15:58,450
Eu tenho medo da nudez das índias.
193
00:15:59,190 --> 00:16:00,490
Mas medo de quê?
194
00:16:01,010 --> 00:16:04,510
Medo de perder a cabeça, de me atirar a
elas.
195
00:16:05,190 --> 00:16:06,470
Medo, medo.
196
00:16:07,890 --> 00:16:10,130
Tanto medo que eu me flagelo sem parar.
197
00:16:56,590 --> 00:16:57,810
Está ficando tarde.
198
00:17:11,329 --> 00:17:12,329
Nando.
199
00:17:21,410 --> 00:17:25,349
As gerações passam, senhor Nando. O
senhor e eu passaremos.
200
00:17:30,920 --> 00:17:32,240
Mas o Brasil continua.
201
00:17:33,620 --> 00:17:39,100
Por isso precisamos delegá -lo poderoso
e austero às gerações hindus.
202
00:17:40,700 --> 00:17:42,020
Não está de acordo?
203
00:17:42,740 --> 00:17:43,980
Claro, coronel.
204
00:17:44,200 --> 00:17:45,980
Me lembro do senhor há 10 anos atrás.
205
00:17:46,740 --> 00:17:48,080
Em 54.
206
00:17:51,080 --> 00:17:54,160
Uma pena que não tivéssemos conversado
naquela altura.
207
00:17:54,500 --> 00:17:59,560
Bem que eu tentei prevenir Dom Anselmo.
Sobre o demônio do comunismo, ele me
208
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
falou.
209
00:18:00,929 --> 00:18:03,230
Não me julgue um tolo, senhor Nando.
210
00:18:04,290 --> 00:18:05,890
O assunto é sério.
211
00:18:06,530 --> 00:18:09,910
Estou falando da alma da nossa pátria.
Uma alma enferma.
212
00:18:10,630 --> 00:18:12,450
Eu não entendi, coronel.
213
00:18:12,670 --> 00:18:18,470
O senhor, como ex -pátria, deve se
lembrar das visitas do Santo Ofício ao
214
00:18:18,470 --> 00:18:19,930
no século XVI.
215
00:18:20,470 --> 00:18:26,130
Não queimamos, não crucificamos, não
executamos os faereis.
216
00:18:27,870 --> 00:18:29,290
Mandamos para Portugal.
217
00:18:29,790 --> 00:18:36,590
as cinzas da virtude e perdemos a
oportunidade histórica de criar na alma
218
00:18:36,590 --> 00:18:39,150
Brasil o arcabouço de ferro dos grandes
países.
219
00:18:40,490 --> 00:18:44,330
Para o senhor, os grandes países de hoje
são aqueles que no passado foram os
220
00:18:44,330 --> 00:18:49,330
mais inquisitoriais, os que mais usaram
a imagem e a palavra de Deus para matar.
221
00:18:50,290 --> 00:18:55,710
A Inquisição levou a fuma devido ao
aparato litúrgico que combateu o
222
00:18:56,540 --> 00:18:59,760
Mas os países do norte da Europa
queimaram muito mais buscas do que a
223
00:18:59,760 --> 00:19:00,760
Inquisição.
224
00:19:02,400 --> 00:19:03,580
Eu tenho as siglas.
225
00:19:04,420 --> 00:19:07,600
O senhor tem uma verdadeira vocação de
teólogo.
226
00:19:09,800 --> 00:19:12,260
E o senhor tem hábito de se divertir.
227
00:19:14,400 --> 00:19:15,580
Mas acertou.
228
00:19:17,300 --> 00:19:18,520
Sou um teólogo.
229
00:19:18,880 --> 00:19:20,660
E teólogo da nova espécie.
230
00:19:24,159 --> 00:19:26,300
Encaminhe o prisioneiro ao Tenente
Vidigal.
231
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Padre Nando!
232
00:19:36,680 --> 00:19:37,760
Padre Nando!
233
00:19:40,740 --> 00:19:41,740
Padre Nando!
234
00:19:45,300 --> 00:19:48,300
Estava o Dr. Ramiro. É meu tio.
235
00:19:49,540 --> 00:19:51,900
Mas eu não gosto que chame de tio aqui
no trabalho.
236
00:19:53,070 --> 00:19:55,030
Mas eu fiz curso para a secretária.
237
00:19:55,950 --> 00:19:56,950
Obrigada.
238
00:19:57,170 --> 00:20:01,090
Ah, mas uma coisa. Não se impressione
com o cheiro do tio Ramiro. Cheiro?
239
00:20:01,290 --> 00:20:02,950
É lavanda e remédio. Não é um horror?
240
00:20:04,550 --> 00:20:09,030
Não dependendo de verba do ministério,
eu não vejo nenhum inconveniente nesse
241
00:20:09,030 --> 00:20:10,030
plano dos padres.
242
00:20:11,330 --> 00:20:13,390
Você vê, Fontoura? Vê?
243
00:20:13,630 --> 00:20:17,650
Você parece uma besteira esse negócio de
pendurar Nossa Senhora de alumínio em
244
00:20:17,650 --> 00:20:18,650
pescoço de índio.
245
00:20:19,310 --> 00:20:24,010
Eu compreendo que o senhor Fontoura tema
que minha ideia seja meter os índios em
246
00:20:24,010 --> 00:20:25,070
aulas de catequismo.
247
00:20:25,590 --> 00:20:30,750
Mas eu gostaria de afiançar que o
interesse de nossa ordem é servir os
248
00:20:31,050 --> 00:20:32,510
Ajudá -los como seres humanos.
249
00:20:32,830 --> 00:20:34,950
Claro, claro, tudo isso vai dar certo.
250
00:20:35,410 --> 00:20:39,090
Aliás, temos um jantarzinho lá em casa
hoje com o ministro Gouveia e o senhor
251
00:20:39,090 --> 00:20:40,530
está convidado, padre Fernando.
252
00:20:41,170 --> 00:20:46,250
E você também, Fontoura. Cheguei sete e
não me falte. Assim temos tempo para
253
00:20:46,250 --> 00:20:47,250
tomar um drink.
254
00:20:48,170 --> 00:20:50,310
É impossível se fazer uma coisa nesse
país.
255
00:20:50,730 --> 00:20:56,090
Eu aceitei esse abacaxi dos índios só
porque sou amigo de governo desde a
256
00:20:56,090 --> 00:20:59,590
infância. E agora sou obrigado a aturar
gente como pontora.
257
00:21:00,010 --> 00:21:05,130
Bêbado, intransigente e cheio de nós
pelas costas. São 15 anos de mato,
258
00:21:05,130 --> 00:21:07,230
Ramiro. Um exemplo de dedicação.
259
00:21:07,610 --> 00:21:11,330
Um maluco, isso sim. Como o Otávio que
você vai conhecer hoje à noite.
260
00:21:11,630 --> 00:21:13,430
Comunista, crepito comunista, sei lá.
261
00:21:13,810 --> 00:21:15,270
Vive enfiado no mato.
262
00:21:15,710 --> 00:21:17,630
Dando injeção em bunda de bulgre.
263
00:21:19,210 --> 00:21:22,590
Ah, dona Wanda. Não se esqueça de
convidar o Palua.
264
00:21:23,090 --> 00:21:25,130
Jornalista irreverente, um homem
brilhante.
265
00:21:25,490 --> 00:21:27,130
Sim. A Sônia.
266
00:21:28,010 --> 00:21:30,810
A Sônia? Claro que a Sônia também.
267
00:21:31,830 --> 00:21:33,470
Uma russa deslumbrante.
268
00:21:33,750 --> 00:21:35,650
Um verdadeiro volga.
269
00:21:36,070 --> 00:21:38,550
Desaguando na lagoa, Rodrigo de Freitas.
270
00:21:38,810 --> 00:21:39,429
Que chique.
271
00:21:39,430 --> 00:21:43,490
Esse assunto não deve interessar muito
ao padre Nando.
272
00:21:44,270 --> 00:21:46,110
Com Otávio vem a Lídia e é só.
273
00:21:46,890 --> 00:21:50,850
Assim que o Padre Nando vai conhecer um
pouco da noite do Rio, antes de mandar
274
00:21:50,850 --> 00:21:53,010
para o Xingu e se perder por lá também.
275
00:21:53,330 --> 00:21:55,950
O senhor não parece concordar muito com
esse tipo de vida.
276
00:21:56,750 --> 00:22:00,150
Padre Nando, que ninguém nos ouça.
277
00:22:01,290 --> 00:22:06,930
Mas viver sem mulher, picado de
mosquito, no meio dos pobres diabos, que
278
00:22:06,930 --> 00:22:12,570
os peixos ao ver uma machadinha de loja
de ferragem, é dose, padre.
279
00:22:14,730 --> 00:22:18,750
O presidente Getúlio Vargas me prometeu
que muito em breve vai assinar um
280
00:22:18,750 --> 00:22:23,530
decreto criando o parque indígena do
Xingu e com boas verbas. Só que se
281
00:22:23,530 --> 00:22:27,570
muito, quando Getúlio assinar, os
primeiros ocuparão todo o Xingu. Aí só
282
00:22:27,570 --> 00:22:32,710
decreto. Eu acho que seria um ganho
político enorme ao presidente se ele
283
00:22:32,710 --> 00:22:36,250
pessoalmente inaugurar o parque. Se ele
não cair até lá, não é, Otávio?
284
00:22:36,470 --> 00:22:39,970
Meu caro Falua, somente a Folha da
Guanabara pensa assim.
285
00:22:40,380 --> 00:22:42,560
O homem está no auge da sabedoria
política.
286
00:22:42,920 --> 00:22:46,800
Convenhamos, ministro, nesse governo
descalabro, indeciso, atestando a luta
287
00:22:46,800 --> 00:22:48,820
classes, se apoiando nos comunistas.
288
00:22:49,220 --> 00:22:50,580
Nada de pessoal, Otávio.
289
00:22:51,360 --> 00:22:54,760
Em agosto, os índios do Ialapicis fazem
um guarupi.
290
00:22:55,160 --> 00:23:00,100
E se o presidente comparecer para
inaugurar o parque indígena, dará à
291
00:23:00,100 --> 00:23:06,600
impressão de tranquilidade. Ah, sim,
sim, o guarupi. O guarupi? O guarupi
292
00:23:07,320 --> 00:23:08,440
Aquela festa.
293
00:23:08,960 --> 00:23:10,900
Você não precisava se derreter tanto com
o ministro.
294
00:23:11,480 --> 00:23:12,680
Falou aqui, João.
295
00:23:13,720 --> 00:23:16,740
Olha o zinho na minha roupa. Ah, me
esquece, tá?
296
00:23:17,960 --> 00:23:22,880
Ah, homem é uma encrenca, né? É por isso
que eu não quero casamento na minha
297
00:23:22,880 --> 00:23:23,880
vida.
298
00:23:24,100 --> 00:23:27,200
Padre, por que o senhor se interessou
por esse projeto?
299
00:23:27,620 --> 00:23:30,360
O que lhe atrai? A selva? Os índios?
300
00:23:31,260 --> 00:23:32,320
Os guaranis.
301
00:23:33,120 --> 00:23:34,280
Os guaranis?
302
00:23:34,840 --> 00:23:37,640
Sinto informar, padre, mas do Xingu não
tem índio guarani.
303
00:23:38,100 --> 00:23:39,100
Eu sei.
304
00:23:39,180 --> 00:23:41,860
Eu me refiro aos sete povos das missões.
305
00:23:42,860 --> 00:23:48,360
Ali os guaranis construíram cidades,
fabricaram foices e alaúdes,
306
00:23:48,620 --> 00:23:52,700
martelos, órgãos, igrejas.
307
00:23:53,640 --> 00:23:56,560
Não havia salário nem fome.
308
00:23:56,960 --> 00:24:00,640
O jardim do Éden se replantou com todo o
saber da Europa.
309
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
Maravilhoso.
310
00:24:03,980 --> 00:24:06,560
Isto não é lenda, é história.
311
00:24:07,500 --> 00:24:10,580
Os jesuítas compreenderam o recado de
Deus.
312
00:24:11,820 --> 00:24:17,860
Fundaram com o índio um novo império
romano, destruído pelos bárbaros
313
00:24:18,280 --> 00:24:23,520
Pelo que eu estou entendendo, o senhor
pretende restabelecer o latim como
314
00:24:23,520 --> 00:24:27,900
oficial e reconstruir o império romano a
partir do império de Bugris.
315
00:24:29,120 --> 00:24:33,320
Nós precisamos encontrar outros métodos
de cultivar este último Adão.
316
00:24:34,760 --> 00:24:38,000
Eu não tenho nenhuma ideia se é o que é
saber, senhor Otávio.
317
00:24:39,760 --> 00:24:42,240
Deus me iluminará quando eu estiver no
Xingu.
318
00:24:43,060 --> 00:24:44,940
Só que transporte Deus não dá, padre.
319
00:24:45,160 --> 00:24:47,720
E eu tenho um bit que parte amanhã cedo
para o Xingu.
320
00:24:48,420 --> 00:24:50,040
Se me dá licença, boa noite.
321
00:24:50,260 --> 00:24:54,080
E eu também tenho uma reunião do
partido. E desde já convido os presentes
322
00:24:54,080 --> 00:24:55,280
participar do quaruque.
323
00:24:55,540 --> 00:24:56,740
Em nome do presidente.
324
00:25:01,230 --> 00:25:05,730
Agora sim, meu amor báltico, vamos fazer
um brinde digno de ti. O frio da alma
325
00:25:05,730 --> 00:25:10,010
siberiana afogado pela vibração
dionisíaca dos cariocas. Mas a primeira
326
00:25:10,010 --> 00:25:11,010
é um horror.
327
00:25:13,250 --> 00:25:17,990
Não se assuste, Padre Leandro. É apenas
uma brincadeira. Somos todos
328
00:25:17,990 --> 00:25:19,090
carnavalescos.
329
00:25:20,030 --> 00:25:25,430
Nós temos de fingir que o carnaval está
nas ruas. É só uma cheiradinha e pronto.
330
00:25:27,400 --> 00:25:30,680
É que está mesmo na hora. Amanhã eu
tenho que levantar cedo.
331
00:25:31,420 --> 00:25:33,840
Sua noite ainda não acabou, padre
Fernando.
332
00:25:34,580 --> 00:25:36,500
Vem que eu quero lhe mostrar uma coisa.
333
00:25:36,900 --> 00:25:38,580
Vem embora, cambada.
334
00:25:38,900 --> 00:25:42,840
Ou vocês vão ficar fuçando a noite
inteira, que nem um bando de idiotas. O
335
00:25:42,840 --> 00:25:45,400
partido é igreja sempre unidos contra o
prazer.
336
00:25:45,740 --> 00:25:47,960
O Brasil é um imenso hospital.
337
00:25:49,180 --> 00:25:54,840
50 milhões de pessoas em leitos de ferro
branco. Mas eu pessimista.
338
00:25:55,560 --> 00:25:56,700
Engano seu, padre.
339
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Engano seu.
340
00:25:58,240 --> 00:26:01,200
Tem a doença? O que é o homem? Um bruto.
341
00:26:01,660 --> 00:26:03,860
Só a doença sensibiliza.
342
00:26:04,260 --> 00:26:09,660
Aqui estão os produtos franceses que o
Brasil conhecia para as suas bem amadas
343
00:26:09,660 --> 00:26:11,380
doenças. Veja bem o código.
344
00:26:11,860 --> 00:26:12,860
Pina de Blanca.
345
00:26:13,380 --> 00:26:14,380
Xarope.
346
00:26:15,100 --> 00:26:16,160
Regotinina de Tarné.
347
00:26:17,560 --> 00:26:19,860
Loal. Rémio Ré de Bois.
348
00:26:24,430 --> 00:26:27,650
A farmácia está fechada. Foi eu,
Titinho. Vanda.
349
00:26:29,730 --> 00:26:31,510
Fazendo catequese, padrinando?
350
00:26:31,850 --> 00:26:36,750
Estou ouvindo umas opiniões um tanto
graves, seu tio Ramiro. Já sei, já sei.
351
00:26:36,870 --> 00:26:38,590
Viva a doença e a baixa saúde.
352
00:26:39,110 --> 00:26:42,870
Também minha tia avó, mãe dele, dizia
que eu casava. Meu tio avô pedia iodo,
353
00:26:43,070 --> 00:26:46,150
creosoto, puxo e a sapete dá.
354
00:26:47,270 --> 00:26:48,650
Cadê o uísque, Titinho?
355
00:26:49,110 --> 00:26:51,570
Padre, este é um presente.
356
00:26:52,880 --> 00:26:55,500
Um conta -gotas desenhado pelo professor
Guion.
357
00:26:56,360 --> 00:26:59,060
Muito obrigado. É uma obra -prima de
frasco.
358
00:27:00,200 --> 00:27:06,020
Padre, eu gostaria de ter uma opinião
imparcial... de um homem de Deus
359
00:27:06,020 --> 00:27:07,880
sobre o éter.
360
00:27:09,060 --> 00:27:10,060
Não,
361
00:27:10,980 --> 00:27:11,980
não.
362
00:27:12,780 --> 00:27:13,780
Não.
363
00:27:14,380 --> 00:27:19,040
Confie na minha descrição e na... e na
descrição de Vanta.
364
00:27:19,720 --> 00:27:21,200
Não, doutor Ramiro, isso não.
365
00:27:22,120 --> 00:27:23,039
Bem de ti.
366
00:27:23,040 --> 00:27:24,900
Eu acho que o padre não pode levar isso
para o hotel.
367
00:27:25,160 --> 00:27:27,080
Nós temos que esvaziar o frasco antes.
368
00:27:32,460 --> 00:27:38,020
Padre, sabe por que essa jossa
brasileira, por mais que mergulhe o
369
00:27:38,020 --> 00:27:40,360
éter, jamais nos enjossará?
370
00:27:41,500 --> 00:27:44,160
Porque deixamos de seguir a França.
371
00:27:44,780 --> 00:27:49,080
Pegamos andando o bonde do American Way
of Life e deu -se a melódia.
372
00:27:49,610 --> 00:27:56,050
Viramos uma civilização fingente.
Deixamos de crescer em nosso corpo
373
00:27:56,050 --> 00:27:59,630
nos fundirmos ao ideal do homem
americano.
374
00:27:59,930 --> 00:28:06,810
Tarzan, sem ossatúrios músculos ianques,
apelamos para os enchimentos de paletó.
375
00:28:19,320 --> 00:28:24,360
Beba. Não. Beba. É preciso vir a última
câmara e ir fundo. Não. Você jamais irá
376
00:28:24,360 --> 00:28:26,520
contemplar os horrores necessários.
377
00:28:29,140 --> 00:28:30,140
Comparte.
378
00:29:12,970 --> 00:29:16,790
Se você deixar a China ou acabarem com o
celibato, eu caso com você.
379
00:29:21,790 --> 00:29:25,870
Recapitulamos. Quando esteve no Rio, o
senhor se encontrou com Ramiro Castanho.
380
00:29:26,350 --> 00:29:27,350
Endereço?
381
00:29:29,030 --> 00:29:31,150
Farmácia Castanho, na rua do Catete.
382
00:29:31,930 --> 00:29:33,850
Foi só essa pessoa que o senhor
encontrou?
383
00:29:34,450 --> 00:29:37,110
E outras das quais eu não me lembro no
momento.
384
00:29:37,490 --> 00:29:40,770
O senhor foi chamado ao Xingu e recebeu
ordens do Rio.
385
00:29:41,430 --> 00:29:42,430
De quem?
386
00:29:43,240 --> 00:29:44,240
Fale, Sr. Fernando.
387
00:29:44,400 --> 00:29:45,980
A revolução não tem tempo a perder.
388
00:29:46,280 --> 00:29:51,740
É ridículo negar que tenha visto seu
velho amigo, Otávio, militante do
389
00:29:51,740 --> 00:29:52,740
Comunista.
390
00:29:53,100 --> 00:29:57,080
A propósito, quantas vezes esteve na
embaixada soviética?
391
00:29:57,500 --> 00:29:58,720
Eu nem sei onde fica.
392
00:29:59,040 --> 00:30:00,040
Mande entrar o homem de Palmares.
393
00:30:07,260 --> 00:30:11,280
Vamos ver se agora o senhor se dispõe a
colaborar.
394
00:30:18,760 --> 00:30:19,800
Calma, compadrinado.
395
00:30:30,560 --> 00:30:31,560
Engraçado.
396
00:30:32,160 --> 00:30:35,660
Eu pensei que os índios corressem ao
encontro dos aviões.
397
00:30:36,140 --> 00:30:37,440
E correm mesmo.
398
00:30:37,740 --> 00:30:40,100
Não é todo dia que chega avião nesse cu
de mundo, não.
399
00:30:40,600 --> 00:30:44,200
Não há possibilidade de alguma violência
por aqui, não é?
400
00:30:45,040 --> 00:30:46,100
Nunca se sabe.
401
00:30:47,050 --> 00:30:48,910
Vai indo na frente, não vai acontecer
nada não.
402
00:31:51,660 --> 00:31:56,460
Muito danado. Bem machado. Você não
trabalha mesmo? Já botou sua mãe do
403
00:31:56,460 --> 00:31:57,219
para trabalhar?
404
00:31:57,220 --> 00:31:58,960
Mastuni faz beiju. É?
405
00:31:59,960 --> 00:32:04,640
É muito bacana. Faz beiju enquanto você
toca flauta.
406
00:32:05,240 --> 00:32:08,460
Esse anta vive todo dia como se fosse
dia de festa.
407
00:32:08,680 --> 00:32:11,360
Se quisesse, falava português feito
camões.
408
00:32:11,880 --> 00:32:15,080
Não fala porque não está aprendendo
sistematicamente.
409
00:32:15,420 --> 00:32:17,200
O fontoura que te ouça.
410
00:32:17,820 --> 00:32:21,340
Ele te amarra num formigueiro todo
pesuntado de mel.
411
00:32:21,840 --> 00:32:24,020
Vamos pescar hoje, Matariuá.
412
00:32:24,240 --> 00:32:28,020
Eu pensei que te encontraria com outra
roupa. De homem?
413
00:32:28,700 --> 00:32:30,620
Olá, Lídia. Olá.
414
00:32:31,780 --> 00:32:33,760
De padre bandeirante.
415
00:32:34,340 --> 00:32:35,460
Sem padre.
416
00:32:37,060 --> 00:32:38,920
Com licença, Lídia.
417
00:32:40,620 --> 00:32:44,160
Fontoura! Oh, Fontoura! Fontoura, cadê
você, Fontoura?
418
00:32:47,040 --> 00:32:48,920
Cozinhando uma camueca como sempre, né?
419
00:32:49,840 --> 00:32:52,680
Acorda, homem. Acorda que você tem
visita do clero. Trouxe a cachaça?
420
00:32:53,240 --> 00:32:55,320
Eu já vim aqui te trazer sua pinga,
desgraçado.
421
00:32:55,680 --> 00:32:56,639
Olha aí.
422
00:32:56,640 --> 00:32:58,040
Agora fala aí com o padre.
423
00:32:59,780 --> 00:33:01,320
Cole a rede que você quiser, padre.
424
00:33:01,640 --> 00:33:03,520
Se preferir uma cama, ali atrás tem uma.
425
00:33:04,480 --> 00:33:05,900
Lá na copa tem uma bica.
426
00:33:06,720 --> 00:33:09,440
E lá fora um chuveiro e uma poça para se
fazer cocô.
427
00:33:10,440 --> 00:33:11,920
Como é que estão as coisas lá na
capital?
428
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
E esse presidente?
429
00:33:16,360 --> 00:33:17,820
Acho que ainda não vai ser dessa vez.
430
00:33:18,040 --> 00:33:20,660
Lá está uma confusão política dos
diabos.
431
00:33:30,660 --> 00:33:32,080
Paca pro jantar hoje.
432
00:33:36,920 --> 00:33:38,400
Como é seu nome?
433
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Ora, Cobra, você está cansado de saber
como é o meu nome?
434
00:33:43,480 --> 00:33:44,480
Como é nome?
435
00:33:47,820 --> 00:33:49,020
Nome do marido?
436
00:33:49,380 --> 00:33:50,380
Otávio.
437
00:33:52,280 --> 00:33:53,280
Tem filho?
438
00:33:55,040 --> 00:33:56,720
Ora, compra no chateia.
439
00:34:02,260 --> 00:34:05,640
Aposto como eles estão atormentando você
também o tempo todo.
440
00:34:06,020 --> 00:34:09,080
Eles não se conformam quando eu digo que
não tenho mulher.
441
00:34:10,060 --> 00:34:11,280
Invente um nome qualquer.
442
00:34:12,080 --> 00:34:14,900
É mais fácil do que explicar a eles o
celibato.
443
00:34:15,400 --> 00:34:16,940
Recupando a Wanda, por exemplo.
444
00:34:22,230 --> 00:34:25,730
Desculpe, eu só quis mesmo sugerir um
nome, qualquer um.
445
00:34:28,870 --> 00:34:30,590
Nem eu pensei outra coisa.
446
00:34:33,750 --> 00:34:37,750
São curiosos esses índios, não são?
447
00:34:40,630 --> 00:34:47,090
Há quem, do bem e do mal, tem
consciência do prazer ou da dor.
448
00:34:50,510 --> 00:34:54,250
A vossa reverendíssima Dom Anselmo.
449
00:34:54,750 --> 00:35:01,290
Sabe, Fontoura, antes de escrever ao meu
superior e de propor um plano de ação
450
00:35:01,290 --> 00:35:04,730
ao doutor Ramiro, eu gostaria de trocar
algumas ideias.
451
00:35:05,390 --> 00:35:08,730
Ninguém conhece melhor do que você os
problemas dos índios.
452
00:35:08,950 --> 00:35:13,010
Ah, tem muito etnólogo, muita gente boa
no Museu Nacional que conhece o índio
453
00:35:13,010 --> 00:35:14,010
como a palma da mão.
454
00:35:15,850 --> 00:35:18,070
Mas é você que vive entre eles.
455
00:35:18,960 --> 00:35:20,680
Você os conhece com coração.
456
00:35:21,220 --> 00:35:22,840
Padre Fogo e Fantora.
457
00:35:23,200 --> 00:35:25,140
Os índios estão quase mortos.
458
00:35:25,820 --> 00:35:27,920
Mas nós podemos educá -los.
459
00:35:28,720 --> 00:35:32,120
Podemos ajudá -los a se desenvolverem
como índios.
460
00:35:32,780 --> 00:35:36,740
Nós poderíamos montar aqui peixarias,
serrarias.
461
00:35:38,540 --> 00:35:39,880
Não? Não.
462
00:35:40,640 --> 00:35:41,640
Nunca.
463
00:35:42,100 --> 00:35:44,760
Nunca. Eu vou te mostrar uma coisa,
padre.
464
00:35:45,140 --> 00:35:46,220
Está vendo isso aqui?
465
00:35:46,920 --> 00:35:47,920
Isso aqui.
466
00:35:48,430 --> 00:35:50,310
É que deveria ser o parque nacional do
Fingu.
467
00:35:50,850 --> 00:35:53,170
Entre 10 e 12 graus de latitude sul.
468
00:35:53,650 --> 00:35:57,650
E entre 53 e 54 graus de longitude a
oeste de Greenwich.
469
00:35:58,190 --> 00:35:59,570
O estado dos índios.
470
00:35:59,850 --> 00:36:02,810
Se fosse realizável. Se fosse possível.
471
00:36:03,710 --> 00:36:06,950
Colocaram aqui uma cerca de arame
farpado. Arame farpado?
472
00:36:07,150 --> 00:36:08,290
É. E dentro de cada.
473
00:36:08,570 --> 00:36:09,570
Conta o branco.
474
00:36:09,590 --> 00:36:11,610
Para que ele não destrua o índio e a
floresta.
475
00:36:11,990 --> 00:36:14,130
E educar os índios? De que maneira?
476
00:36:15,110 --> 00:36:17,070
Eu não quero transformar o índio em
nada, padre.
477
00:36:17,500 --> 00:36:20,780
O estado dos índios seria do que eles
são, de buques.
478
00:36:21,300 --> 00:36:24,160
Mas os índios têm como nós uma alma
imortal.
479
00:36:24,480 --> 00:36:25,860
Os índios eu não sei se têm.
480
00:36:26,300 --> 00:36:27,480
Nós eu sei que não têm.
481
00:36:28,180 --> 00:36:31,740
Dali no ar, apuca a asa, amanhã pesca,
pesca, ouviram?
482
00:36:32,080 --> 00:36:33,120
Senão eu voltei com a luz.
483
00:36:36,260 --> 00:36:37,260
Ferraria.
484
00:36:53,520 --> 00:36:55,660
Se ele pensa assim, por que está aqui?
485
00:37:02,700 --> 00:37:04,620
Ele aderiu ao mundo dos índios.
486
00:37:06,360 --> 00:37:10,180
E de tal maneira... que vai morrer junto
com ele.
487
00:37:19,540 --> 00:37:21,240
Nós não incomodamos eles.
488
00:37:23,500 --> 00:37:25,520
Nada nesse mundo incomoda eles.
489
00:37:26,120 --> 00:37:28,440
Se estiverem trepando, continuam.
490
00:37:29,320 --> 00:37:31,260
O que sonharão os índios?
491
00:37:33,400 --> 00:37:34,780
Peixes e pássaros.
492
00:37:35,000 --> 00:37:36,100
O presidente vem aí.
493
00:37:37,280 --> 00:37:39,180
Quem? O presidente.
494
00:37:39,940 --> 00:37:42,360
Ele vem para o Guarulhos, vem com uma
porção de gente.
495
00:37:43,300 --> 00:37:45,620
Vai assinar a fundação do pássaro.
496
00:37:45,840 --> 00:37:48,320
Olha que não é a primeira vez que falam
disso, hein?
497
00:37:48,710 --> 00:37:51,350
Você fica aí todo empolgado, depois vai
tomar um corre de um mês.
498
00:37:51,590 --> 00:37:55,390
Não, não, dessa vez é certo. O rádio
citava o discurso do presidente.
499
00:37:56,690 --> 00:38:00,830
Puxa vida, com dinheiro e com paz que
pela primeira vez a gente vai poder
500
00:38:00,830 --> 00:38:01,830
alguma coisa.
501
00:38:02,270 --> 00:38:04,650
Funda -se o Estado Índio, né, seu
maluco?
502
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
Tomar, tomar.
503
00:38:06,970 --> 00:38:07,970
Queira Deus.
504
00:38:08,210 --> 00:38:12,270
E depois disso, algum guileiro me entrar
nesse parque.
505
00:38:25,870 --> 00:38:26,870
Madre Nando!
506
00:38:27,650 --> 00:38:30,150
Como é que é? Não tem ninguém nessa
casa? Ninguém pra me receber?
507
00:38:31,070 --> 00:38:33,030
Eu não escutei o barulho do avião.
508
00:38:34,170 --> 00:38:35,670
E os outros? Onde é que estão?
509
00:38:36,570 --> 00:38:39,290
Devem estar no rio, tomando banho. E a
Lydia?
510
00:38:40,010 --> 00:38:41,070
Deve estar com eles.
511
00:38:42,160 --> 00:38:43,160
E os ativos?
512
00:38:44,240 --> 00:38:46,180
Quero ver mato, quero ver índio.
513
00:38:48,360 --> 00:38:49,360
Nando.
514
00:38:52,640 --> 00:38:54,320
Eu preciso falar com você.
515
00:38:55,640 --> 00:38:56,640
Como padre.
516
00:38:58,000 --> 00:39:00,480
Sabe quem chega com o ministro, Nando? A
Sônia.
517
00:39:00,880 --> 00:39:04,600
Ganhou um apartamento no Grajaú e agora
é secretária do Gouveia.
518
00:39:05,040 --> 00:39:06,860
Sônia é a paixão da minha vida.
519
00:39:08,100 --> 00:39:12,420
Enquanto ela resistiu a mim para ficar
com o Falua, eu aceitei. Mas por que
520
00:39:12,420 --> 00:39:13,800
ceder ao Golbeiro e não a mim?
521
00:39:14,100 --> 00:39:18,620
Eu lhe daria um apartamento no Flamengo,
em Copacabana, ou até mesmo no Catete.
522
00:39:18,800 --> 00:39:21,740
Eu daria tudo o que essa tirana
quisesse. Bom dia.
523
00:39:22,500 --> 00:39:24,280
Deixa os carrapatos, Ramiro.
524
00:39:24,660 --> 00:39:27,360
Eles saem sozinhos esfregando hétero.
525
00:39:27,800 --> 00:39:29,400
Hétero é carrapato jamais, Dan.
526
00:39:36,080 --> 00:39:38,320
Tem membros grandes esses índios.
527
00:39:38,560 --> 00:39:42,520
De uma certa forma, é mais uma desilusão
que me esperava na selva.
528
00:39:47,060 --> 00:39:48,060
Cinco, seis.
529
00:40:05,839 --> 00:40:08,860
O senhor ainda não sabe dos últimos
acontecimentos?
530
00:40:10,800 --> 00:40:14,280
O jornalista Carlos Lacerda levou um
tiro ontem.
531
00:40:14,840 --> 00:40:19,980
E há uma infame tentativa de atribuir e
provar que o atentado partiu do palácio
532
00:40:19,980 --> 00:40:20,959
do governo.
533
00:40:20,960 --> 00:40:24,520
Quer dizer que o presidente não vem mais
ao Xingu? Muito pelo contrário. Agora é
534
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
que ele tem que vir.
535
00:40:25,660 --> 00:40:29,220
Ele tem que provar que não é um
tirozinho qualquer. Há um jornalista
536
00:40:29,220 --> 00:40:30,560
que vai mudar um programa de governo.
537
00:40:31,670 --> 00:40:33,470
Por que as mulheres usam essas
sanguinhas?
538
00:40:34,030 --> 00:40:35,130
Deixam tudo de fora.
539
00:40:35,450 --> 00:40:39,530
É o luri isso aí que elas usam. Índio
homem nenhum pode tocar no luri.
540
00:40:39,970 --> 00:40:43,270
Elas mesmas é que tem que tirar o luri
para poder acontecer alguma coisa,
541
00:40:43,350 --> 00:40:44,350
entendeu?
542
00:40:45,090 --> 00:40:46,090
Otávio.
543
00:40:47,710 --> 00:40:50,770
Vejam só, não parece, mas a coisa tem a
sua organização.
544
00:40:53,610 --> 00:40:54,990
Pesado está meu coração.
545
00:40:55,750 --> 00:40:58,530
Eu sempre achei que você devia perder
umas bainhas.
546
00:41:00,880 --> 00:41:01,880
Ramiro.
547
00:41:02,540 --> 00:41:03,540
Ramiro.
548
00:41:04,020 --> 00:41:05,180
Pois não, Gouveia.
549
00:41:09,160 --> 00:41:11,260
Presta bem atenção ao que eu vou lhe
dizer.
550
00:41:12,020 --> 00:41:15,100
A coisa pode jogar o presidente no chão.
551
00:41:16,080 --> 00:41:18,460
E com ele a gente se esmorracha também.
552
00:41:18,740 --> 00:41:19,740
Claro.
553
00:41:20,540 --> 00:41:23,300
Temos que trabalhar para o velhinho com
carinho redobrado.
554
00:41:23,900 --> 00:41:25,020
Claro, claro, claro.
555
00:41:25,620 --> 00:41:29,600
A minha ideia é fazê -lo um pai dos
índios.
556
00:41:30,120 --> 00:41:31,800
Além de pai dos pobres.
557
00:41:32,500 --> 00:41:34,960
Grande ideia, Gouveia. E Ramiro. Sim.
558
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
Gordo.
559
00:41:38,360 --> 00:41:40,140
Deixe a Soninha em paz.
560
00:41:46,420 --> 00:41:47,460
Senhor Lebânio.
561
00:41:49,100 --> 00:41:50,740
Repito o que declarou no seu depoimento.
562
00:41:52,280 --> 00:41:54,280
Que vai lá do Partido Comunista, senhor.
563
00:41:54,560 --> 00:41:56,300
E que ordens o partido lhe dava.
564
00:41:56,900 --> 00:41:58,020
Sobre os canasiais.
565
00:41:59,240 --> 00:42:01,760
Que era para tocar fogo nos canaviais,
seu tenente. Para quê?
566
00:42:02,540 --> 00:42:03,439
Para quê?
567
00:42:03,440 --> 00:42:08,320
Sim, não era para tocar fogo nos
canaviais e assim facilitar a entrada no
568
00:42:08,320 --> 00:42:09,640
dos russos e dos cubanos?
569
00:42:12,280 --> 00:42:13,280
Fale.
570
00:42:13,860 --> 00:42:14,960
Era assim, seu magistrado.
571
00:42:15,760 --> 00:42:22,560
A gente tocava fogo nos canaviais,
ocupava os engenhos, fazia uma guerra
572
00:42:22,760 --> 00:42:28,420
e aí entrava os russos e os cubanos. Eu
protesto, tenente, nada disso é verdade.
573
00:42:29,150 --> 00:42:31,270
O que fizeram com você, Libânio? Cale
-se.
574
00:42:31,770 --> 00:42:35,210
Foi o eletricista. Pode levar o
prisioneiro. Foi o eletricista, então,
575
00:42:35,650 --> 00:42:38,970
Foi o eletricista, não! O eletricista,
quem é o eletricista?
576
00:42:39,390 --> 00:42:41,410
Alguém a quem o senhor terá apresentado.
577
00:42:45,630 --> 00:42:47,170
A coisa está fervendo lá no Rio.
578
00:42:47,870 --> 00:42:50,170
Acusam o presidente de ter mandado matar
o Lacerda.
579
00:42:50,570 --> 00:42:53,670
Calma, Fontoura, calma no Brasil. O
presidente não ia dar uma mancada
580
00:42:54,830 --> 00:42:55,830
Contanto que ele venha.
581
00:42:57,070 --> 00:42:58,650
O Falua nos informará melhor.
582
00:42:59,570 --> 00:43:00,570
Falua?
583
00:43:01,030 --> 00:43:04,070
Falua? Mas o que é que Falua tem a ver
com isso?
584
00:43:04,290 --> 00:43:05,610
Ele já está em Chavantina.
585
00:43:06,350 --> 00:43:09,370
Amanhã ele vem com o Olavo para fazer
uma reportagem sobre o Guarupi.
586
00:43:09,630 --> 00:43:13,350
Reportagem? O Falua vai fazer um Guarupi
particular aqui nesse posto.
587
00:43:15,130 --> 00:43:16,650
Colveia. Meu Deus.
588
00:43:17,210 --> 00:43:18,210
Colveia.
589
00:43:18,810 --> 00:43:20,510
Colveia. Aqui, pô.
590
00:43:21,830 --> 00:43:23,530
O Falua vai estar aqui amanhã.
591
00:43:27,180 --> 00:43:28,860
Como? Como é que ele soube?
592
00:43:29,200 --> 00:43:30,200
Eu sei lá.
593
00:43:30,260 --> 00:43:32,080
Na casa dela, no dancing.
594
00:43:33,100 --> 00:43:35,580
Também você fica espalhando apartamentos
por aí, né?
595
00:43:35,940 --> 00:43:37,720
Essas coisas circulam rapidamente.
596
00:43:38,080 --> 00:43:40,840
O jeito é você deixar a Sônia aqui e ir
embora.
597
00:43:41,900 --> 00:43:42,900
Por quê?
598
00:43:43,500 --> 00:43:45,100
Ou melhor, gordou.
599
00:43:46,180 --> 00:43:47,180
Pra quem?
600
00:43:47,260 --> 00:43:50,860
Pra quem? Pra quem? É claro que é por
falou. É o homem dela, não?
601
00:43:52,400 --> 00:43:53,400
Não.
602
00:43:53,660 --> 00:43:54,660
Sônia, vai comigo.
603
00:43:56,330 --> 00:43:57,550
Está bem, você manda.
604
00:44:00,010 --> 00:44:01,330
Mas escute bem, hein?
605
00:44:01,770 --> 00:44:04,670
O Falua vai amar maior putrica no
jornal.
606
00:44:05,790 --> 00:44:08,970
Ministro foge do bailarino em plena
crise governamental.
607
00:44:13,150 --> 00:44:19,890
Ao passo que se ele... se ele encontrar
sozinha, ela pode inventar a história
608
00:44:19,890 --> 00:44:22,930
que bem quiser, amantá -lo...
609
00:44:23,600 --> 00:44:26,920
E depois se livra definitivamente dele
no Rio.
610
00:44:28,760 --> 00:44:32,920
Eu arranjo um encosto para ele no
gabinete. Negócio só de assinar o ponto.
611
00:44:33,620 --> 00:44:36,060
Senão você ficou completamente maluco.
612
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Ô, Gouveia.
613
00:44:38,340 --> 00:44:41,660
O Falua vai escrever que você tentou
suborná -lo.
614
00:44:42,280 --> 00:44:46,240
Falua é homem para transformar dor de
cor em artigo de fundo, Gouveia.
615
00:44:47,620 --> 00:44:48,620
E então?
616
00:44:50,140 --> 00:44:52,960
Tá bom, tá bom. Eu vou embora, pô.
617
00:44:55,430 --> 00:45:00,650
Se não fosse o Ramiro, teríamos confusão
da grossa. Eu convenci o Gouveia a
618
00:45:00,650 --> 00:45:02,330
deixá -la aqui, viu bem, Soninha?
619
00:45:02,630 --> 00:45:05,030
Quer parar de me cantar, Ramiro? Que
coisa insuportável.
620
00:45:05,330 --> 00:45:07,170
Não fala assim comigo, meu pacuzinho.
621
00:45:08,210 --> 00:45:09,390
Pacuzinho é malenzinha.
622
00:45:09,630 --> 00:45:11,030
Da próxima vez eu te afogo.
623
00:45:16,630 --> 00:45:17,630
Sonia!
624
00:45:18,350 --> 00:45:19,350
Portora!
625
00:45:20,290 --> 00:45:21,630
Olha só o que eu trouxe.
626
00:45:21,870 --> 00:45:23,890
O ministro foi embora ontem, não foi?
627
00:45:25,380 --> 00:45:28,380
Eu fiquei dois dias feito um doido atrás
de você lá no Rio.
628
00:45:28,600 --> 00:45:29,740
Você é feita de quê, hein?
629
00:45:30,200 --> 00:45:31,200
De gelo, é?
630
00:45:31,940 --> 00:45:32,940
Não.
631
00:45:33,380 --> 00:45:35,080
De carninhas terras.
632
00:45:35,520 --> 00:45:38,900
E depois, Soninha, eu quero muito ouvir
os detalhes da história da sua viagem
633
00:45:38,900 --> 00:45:39,519
pra cá.
634
00:45:39,520 --> 00:45:42,860
E espero que não tenha nenhuma ligação
com um certo apartamento no Grajaú.
635
00:45:43,560 --> 00:45:47,400
Olha aqui, Falua, você não me irrita com
essa história, não. Eu não suporto mais
636
00:45:47,400 --> 00:45:50,040
isso. Além do mais, eu estou aqui de
férias.
637
00:45:52,660 --> 00:45:53,660
Padre Nando.
638
00:45:54,649 --> 00:45:56,110
Foi Deus que mandou o senhor para cá.
639
00:45:57,150 --> 00:45:58,730
Quero que me case com aquela mulher.
640
00:46:24,140 --> 00:46:25,140
Amém.
641
00:47:08,720 --> 00:47:09,720
Vamos voltar.
642
00:47:13,140 --> 00:47:14,960
Ali. Troca já.
643
00:48:27,320 --> 00:48:29,900
Mamerecó, onde você está?
644
00:48:30,740 --> 00:48:35,020
Mamereó, para onde você vai?
645
00:48:36,740 --> 00:48:37,740
Obrigado.
646
00:48:38,440 --> 00:48:41,640
Cocateajá, vou para a roça.
647
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
E a ra?
648
00:48:47,040 --> 00:48:48,660
E a ra. Vamos, vamos.
649
00:48:49,140 --> 00:48:50,140
E a ra.
650
00:48:51,140 --> 00:48:54,800
Uma tapiana perecó. Câmbio final.
651
00:48:56,440 --> 00:48:58,480
Droga! A folha quer que eu volte.
652
00:48:58,900 --> 00:49:00,380
Acho que o presidente não vem mais do
Xingu.
653
00:49:00,680 --> 00:49:04,080
Como é que é? Parece que ele vai
renunciar. Enquanto isso, para tudo.
654
00:49:04,320 --> 00:49:08,000
Fica todo um bando de palermas com os
olhos grudados no palácio do presidente.
655
00:49:08,480 --> 00:49:10,820
Devia olhar para o Washington, onde as
coisas estão acontecendo.
656
00:49:11,640 --> 00:49:12,640
Ah, vamos, vamos.
657
00:49:12,800 --> 00:49:15,440
De que é a vez de jogar? De que é a vez
de jogar? Ah, não vou jogar mais nada.
658
00:49:16,060 --> 00:49:19,640
Tem que ir embora daqui em vez de ficar
no mar. Nós temos que ir embora enquanto
659
00:49:19,640 --> 00:49:24,340
a nação fica aí sendo invadida por uma
potência estrangeira. Eu vou pro rio.
660
00:49:24,780 --> 00:49:28,060
Então, Falua, vamos pegar uma lancha.
Daqui algumas horas a gente chega em
661
00:49:28,060 --> 00:49:32,260
Chavantina. Lá, como jornalista, você
cava um avião em dois tempos. Vamos
662
00:49:32,340 --> 00:49:35,440
Sônia. Eu estou bem aqui. Sônia, não
estou te entendendo.
663
00:49:35,720 --> 00:49:36,980
Vamos embora daqui, meu bem.
664
00:49:37,720 --> 00:49:39,260
Você não pode fazer isso comigo, não.
665
00:49:39,760 --> 00:49:41,180
Eu vim ao Xingu só pra te buscar, amor.
666
00:49:41,940 --> 00:49:43,280
Eu vou quando eu bem entender.
667
00:49:43,640 --> 00:49:44,640
Viva a Sônia!
668
00:49:44,880 --> 00:49:46,060
Não, sem ela eu não volto.
669
00:49:46,300 --> 00:49:50,960
Ah, Falua, você abandona tudo por causa
de uma... É mulher à toa que a gente
670
00:49:50,960 --> 00:49:55,200
fala quando quer insultar uma mulher,
sem contudo ofender o ouvido dos demais.
671
00:49:56,860 --> 00:49:58,540
Lídia, você ganhou a noite.
672
00:49:59,460 --> 00:50:04,000
É porque eu acho você um amor, Soninha,
e esses homens todos idiotas. Eu não
673
00:50:04,000 --> 00:50:06,080
quis ofender ninguém, desculpe.
674
00:50:06,380 --> 00:50:07,540
Sônia, eu te adoro.
675
00:50:08,000 --> 00:50:09,400
Vai sozinho, Otávio.
676
00:50:09,940 --> 00:50:12,760
Sozinho eu não consigo transporte em
Chavantina, Lydia.
677
00:50:13,200 --> 00:50:17,420
Então sente -se e jogue. A história pode
ser feita sem você, querido.
678
00:50:44,880 --> 00:50:45,880
Eu não gosto de você.
679
00:50:47,160 --> 00:50:49,000
Eu não quero você nunca mais.
680
00:50:50,840 --> 00:50:51,840
Quer sim.
681
00:50:52,280 --> 00:50:53,280
Não quero não.
682
00:50:54,080 --> 00:50:57,940
E não fala mais nisso, senão eu conto
tudo ao meu marido, ao Falua.
683
00:50:59,140 --> 00:51:00,980
Eu dou a noiva para o Falua.
684
00:51:01,660 --> 00:51:02,660
Mato sumé.
685
00:51:03,740 --> 00:51:05,120
Falua não quer sua noiva.
686
00:51:05,980 --> 00:51:07,360
E eu não quero você.
687
00:51:08,640 --> 00:51:09,820
Índio vagabundo.
688
00:51:10,480 --> 00:51:11,480
Mal.
689
00:51:11,920 --> 00:51:12,920
Índio bom.
690
00:51:13,200 --> 00:51:16,340
Eu falo com Falua. Eu falo com Fontoura.
691
00:51:22,500 --> 00:51:23,500
Escuta, Anta.
692
00:51:25,240 --> 00:51:29,620
Se a gente for agora, você promete não
me pedir nunca mais?
693
00:51:30,060 --> 00:51:31,060
Mas nunca.
694
00:51:32,040 --> 00:51:33,040
Prometo.
695
00:51:33,540 --> 00:51:35,120
E não fala nada a ninguém?
696
00:51:36,220 --> 00:51:37,420
Não fala nada.
697
00:53:03,470 --> 00:53:04,470
Foi uma boa foto.
698
00:53:05,050 --> 00:53:06,890
Cheia de fogo, cor local.
699
00:53:07,570 --> 00:53:10,150
Você quer o negativo, Soninha?
700
00:53:10,930 --> 00:53:11,930
Não, Ramiro.
701
00:53:12,290 --> 00:53:14,770
Eu tenho retratos de montes em minha
casa.
702
00:53:15,570 --> 00:53:17,590
Eu posso revelar e dar ofalua.
703
00:53:17,910 --> 00:53:24,050
E como diretor do SPI, eu mando essa
foto ao Conselho Nacional de Proteção ao
704
00:53:24,050 --> 00:53:29,590
Índio. Você sabe muito bem que branco
não pode casar. Quanto mais trepar com
705
00:53:29,590 --> 00:53:31,930
índio. E o pistolão do governo?
706
00:53:32,750 --> 00:53:35,050
Nem sei se o Gouveia será ministro
amanhã.
707
00:53:35,410 --> 00:53:36,730
Ele cai com o governo.
708
00:53:37,530 --> 00:53:43,490
E se não cair, não vai querer perder a
pasta por causa de uma puta relis.
709
00:53:45,490 --> 00:53:48,170
Boa, mas puta e muito relis.
710
00:53:49,770 --> 00:53:50,770
Isso é verdade.
711
00:53:52,370 --> 00:53:58,250
Também. Também você, Soninha. Você se
entrega a qualquer um. Você se entrega
712
00:53:58,250 --> 00:54:01,350
a esse porco fedorento de índio e não...
713
00:54:01,770 --> 00:54:02,770
E não quer nada comigo.
714
00:54:03,930 --> 00:54:07,290
Sônia. Sônia, escuta.
715
00:54:07,710 --> 00:54:11,290
Eu te ofereço mil contos.
716
00:54:11,570 --> 00:54:13,610
Mil contos.
717
00:54:19,450 --> 00:54:21,730
Amanhã, depois do Guarupi.
718
00:54:23,490 --> 00:54:25,410
Nós saímos juntos.
719
00:54:26,390 --> 00:54:29,550
Tem umas prainhas boas por aí.
720
00:54:30,090 --> 00:54:33,100
É? É? É mesmo?
721
00:54:33,920 --> 00:54:36,120
Você jura, Soninha? Jura?
722
00:54:36,520 --> 00:54:37,720
No duro.
723
00:54:38,900 --> 00:54:41,420
Agora vire -se para me vestir, por
favor.
724
00:54:47,580 --> 00:54:54,460
Mas Votinim, o grande Deus, no dia da
725
00:54:54,460 --> 00:54:59,260
criação cortou doze troncos de madeira.
Os mais escuros, os homens.
726
00:54:59,580 --> 00:55:00,880
Os mais claros, as mulheres.
727
00:55:01,380 --> 00:55:07,620
Com o calor do sol nascente, os troncos
começaram a se mover, transformando -se
728
00:55:07,620 --> 00:55:08,620
em gente.
729
00:55:12,660 --> 00:55:16,780
Por isso, o quarupe quer dizer expor
madeira ao sol.
730
00:55:17,620 --> 00:55:23,040
E a sua cerimônia quer dizer que o
espírito de um grande herói morto,
731
00:55:23,040 --> 00:55:27,480
quarupe é jogado no rio, pode ganhar o
reino de Tiumã.
732
00:55:28,200 --> 00:55:30,140
que fica além do sol.
733
00:55:31,020 --> 00:55:36,920
E em homenagem ao seu valor, são
travadas as grandes lutas do Uka Uka.
734
00:55:58,670 --> 00:56:00,010
Ela ennoidou e você também.
735
00:56:00,250 --> 00:56:03,290
Que história é essa, Sônia? Fugir com o
índio? É. Vou testar.
736
00:56:04,370 --> 00:56:05,370
Sônia!
737
00:56:07,750 --> 00:56:08,750
Sônia!
738
00:56:11,430 --> 00:56:12,950
Sônia! Sônia!
739
00:56:18,730 --> 00:56:19,730
Sônia!
740
00:56:39,880 --> 00:56:40,880
Ele morreu.
741
00:56:43,460 --> 00:56:44,460
Presidente.
742
00:56:45,280 --> 00:56:46,740
O Getúlio morreu.
743
00:56:47,160 --> 00:56:48,160
Morreu como?
744
00:56:50,640 --> 00:56:52,120
Meteu uma bala no coração.
745
00:57:22,920 --> 00:57:27,960
Padre Fernando, considerando o seu
depoimento sobre a trágica morte de Dom
746
00:57:27,960 --> 00:57:32,780
Anselmo, resolvemos aceitar o seu pedido
de delegamento da igreja.
747
00:57:55,470 --> 00:57:58,270
Que prazer em vê -lo. Seja ao lado da
ovelha perdida.
748
00:57:59,330 --> 00:58:01,550
Eu sempre vi você sem batina.
749
00:58:02,590 --> 00:58:05,830
Mas nunca imaginei que você largaria a
igreja por minha culpa.
750
00:58:06,690 --> 00:58:08,250
A culpa é minha também.
751
00:58:08,650 --> 00:58:11,750
Eu devia ter tomado seu revólver,
avisado.
752
00:58:12,830 --> 00:58:13,830
Não sei.
753
00:58:15,050 --> 00:58:17,170
Osana, por que matar Dom Anselmo?
754
00:58:18,030 --> 00:58:22,630
Não. Quando Getúlio meteu uma bala no
peito, eu pensei que começava a
755
00:58:22,630 --> 00:58:23,630
Popular.
756
00:58:24,080 --> 00:58:27,060
Que o meu tiro em Dom Anselmo ia se
perder na Baderna Geral.
757
00:58:28,300 --> 00:58:32,740
Que eu podia passar a dormir impunemente
com a prima de Olinda.
758
00:58:33,940 --> 00:58:38,140
Quem podia imaginar que o único tiro da
noite de 24 de agosto ia ser o meu?
759
00:58:39,240 --> 00:58:42,220
Fui pego sem cirolas e sem desculpas.
760
00:58:42,900 --> 00:58:43,900
E agora?
761
00:58:44,360 --> 00:58:46,640
É esperar o júri como qualquer
criminoso.
762
00:58:47,680 --> 00:58:50,160
E a absolvição como qualquer inocente.
763
00:58:53,040 --> 00:58:55,020
E a Santíssima Virgem é a minha
advogada.
764
00:58:56,940 --> 00:58:58,920
Eu soube que Levindo morreu.
765
00:58:59,640 --> 00:59:02,840
A polícia o fuzilou junto com outros
camponeses.
766
00:59:04,600 --> 00:59:07,020
E Francisca? Voltou para a Europa.
767
00:59:16,000 --> 00:59:17,420
Fernando, você vai para onde?
768
00:59:18,980 --> 00:59:20,220
Para a selva.
769
00:59:21,000 --> 00:59:22,940
A velha república dos Guarani.
770
00:59:25,540 --> 00:59:27,860
No Xingu não tem Guarani, Osano.
771
00:59:50,430 --> 00:59:53,030
E aqui as boquinhas de jacaré.
772
00:59:53,630 --> 01:00:00,590
A gente prende elas na língua do cara,
no peito, nas orelhas, nos colhões e
773
01:00:00,590 --> 01:00:05,250
até na vara do cara se quiser. Depois é
só ligar a manivela.
774
01:01:08,920 --> 01:01:14,840
A ideia publicitária do filme é espalhar
cartazes por toda a selva para ver se
775
01:01:14,840 --> 01:01:21,020
os índios identificam a mulher branca.
Ah, eis a atriz italiana que interpreta
776
01:01:21,020 --> 01:01:22,020
Sônia.
777
01:01:28,330 --> 01:01:30,330
Não cedo, não alugo e não vendo.
778
01:01:30,610 --> 01:01:35,390
Nós já filmamos cenas excelentes. Nós
vamos imortalizar Sônia. Eu trarei
779
01:01:35,390 --> 01:01:36,348
história de volta.
780
01:01:36,350 --> 01:01:37,350
Sete anos depois?
781
01:01:38,070 --> 01:01:40,590
Mesmo que levasse cem anos, eu a traria
de volta.
782
01:01:41,550 --> 01:01:42,590
Acorda, ó pontora.
783
01:01:43,030 --> 01:01:46,010
Cadê meu substituto? Quero conhecer esse
abnegado.
784
01:01:46,950 --> 01:01:48,190
Vila Verde, vem cá.
785
01:01:48,850 --> 01:01:53,690
Tão louco por índio quanto você. Já
vagabundeou por todo o Amazonas. Não há
786
01:01:53,690 --> 01:01:55,350
homem no Brasil que eu admire mais.
787
01:01:56,650 --> 01:01:59,390
Eu gostaria de aprender a levar uma vida
bonita como a sua.
788
01:01:59,750 --> 01:02:01,230
Cachaça e rede, meu querido.
789
01:02:01,570 --> 01:02:03,590
Não mais é cortar os barcos.
790
01:02:04,910 --> 01:02:06,810
Aquele, meu caro pontor, é o Lauro.
791
01:02:07,290 --> 01:02:12,630
Etnólogo, sociólogo, polígrafo e
especialista em lendas brasileiras.
792
01:02:13,430 --> 01:02:16,430
Isso é porque eu falei ao doutor Ramiro
a respeito da minha tese.
793
01:02:17,190 --> 01:02:22,870
Demonstrando a importância do ciclo do
jabuti para o total entendimento da
794
01:02:22,870 --> 01:02:23,870
cultura brasileira.
795
01:02:24,710 --> 01:02:25,710
Sou homem.
796
01:02:26,600 --> 01:02:27,900
Não vi uma moça também.
797
01:02:28,140 --> 01:02:31,720
O Olavo está tentando salvá -la do cerco
dos índios. É, parece que ela chegou
798
01:02:31,720 --> 01:02:32,720
ontem da Europa.
799
01:02:39,560 --> 01:02:42,540
Finalmente você conseguiu patrificar a
tribo de cão.
800
01:02:43,020 --> 01:02:46,420
Que confusão é essa?
801
01:02:47,340 --> 01:02:49,520
Estão fazendo um filme sobre a vida da
Sônia.
802
01:02:55,150 --> 01:02:56,790
Mas fez o show do Ramiro só amanhã.
803
01:02:57,570 --> 01:02:59,390
Dessa vez, ele quer até o centro jogar.
804
01:03:04,190 --> 01:03:05,190
Você vem?
805
01:03:06,390 --> 01:03:07,550
Não sei, não.
806
01:03:12,070 --> 01:03:13,350
Aquele padre lá é você.
807
01:03:15,670 --> 01:03:20,950
E o grandalhão, de chapéu a tom mix...
sou eu.
808
01:03:22,250 --> 01:03:23,250
Abstemio.
809
01:03:32,040 --> 01:03:35,620
A moça da expedição pediu que eu
entregasse isso a você.
810
01:03:46,260 --> 01:03:50,440
Aí, quando chegarmos, abrimos um campo
de pouso pro futuro posto e pro avião
811
01:03:50,440 --> 01:03:51,359
irá nos buscar.
812
01:03:51,360 --> 01:03:54,000
A expedição não apresenta grandes
dificuldades.
813
01:03:54,270 --> 01:03:56,530
Descemos de Canoa, pelo Xingu até Pós
-Bujarina.
814
01:03:56,830 --> 01:04:01,110
O centro geográfico fica a mata adentro,
a exatamente 17 .800 metros.
815
01:04:01,470 --> 01:04:06,090
Pelos cálculos do Conselho Nacional de
Geografia, o centro geográfico do Brasil
816
01:04:06,090 --> 01:04:11,130
fica exatamente aqui, perto da cachoeira
de Fonmarses. Que não é exatamente o
817
01:04:11,130 --> 01:04:14,910
nome brasileiro, hein? Que não é
exatamente o nome brasileiro, hein?
818
01:04:22,970 --> 01:04:25,570
abriu mapas pormenorizados da região.
819
01:04:26,130 --> 01:04:29,170
Eram do Departamento de Marinha dos
Estados Unidos.
820
01:04:30,010 --> 01:04:34,850
Humilhante. É, mas no centro geográfico
do Brasil, nenhum branco foi dos pés,
821
01:04:34,950 --> 01:04:40,710
nem mesmo o gringo. Nós é que seremos os
primeiros. E Sônia terá honra de achar
822
01:04:40,710 --> 01:04:41,710
um pavilhão nacional.
823
01:04:42,050 --> 01:04:46,330
E eu vou fazer um relato da nossa
expedição que eu deixarei para os meus
824
01:04:46,330 --> 01:04:49,330
ao lado das botas com que edifizar as
terras do centro.
825
01:04:49,740 --> 01:04:53,020
É, mas então é melhor juntar uma versão
em inglês.
826
01:04:53,560 --> 01:04:55,700
Porque até lá o português já está
extinto.
827
01:04:57,080 --> 01:05:01,040
A Fabi nos dará cobertura, não é, Olavo?
O correio aéreo vai voar por cima da
828
01:05:01,040 --> 01:05:02,880
gente de vez em quando para ver se está
tudo bem.
829
01:05:04,020 --> 01:05:06,140
Contora, o que você acha do plano?
830
01:05:06,760 --> 01:05:07,860
Chefe, agora é você.
831
01:05:08,640 --> 01:05:09,640
Nando!
832
01:05:10,660 --> 01:05:15,060
Nando! O nosso ex -padre agora um santo
vivendo nas matas.
833
01:05:16,660 --> 01:05:18,360
Sabe, Nando, ela insistiu para vir.
834
01:05:19,340 --> 01:05:22,200
O pai dela é amigo do ministro, o
ministro é meu amigo.
835
01:05:22,700 --> 01:05:25,060
Ela me disse ser amiga sua.
836
01:05:26,000 --> 01:05:27,380
Aí eu aceitei.
837
01:05:57,960 --> 01:06:02,840
Nós temos muitas lendas, como por
exemplo a história de como Jabuti, que é
838
01:06:02,840 --> 01:06:08,680
caga e não a tartaruga, como muita gente
pensa, conseguiu a sua carapaça. Eu a
839
01:06:08,680 --> 01:06:15,240
encontrei em Smith, um discípulo de Ra.
O Jabuti tinha uma casca branca e mole,
840
01:06:15,460 --> 01:06:21,080
então deixou -se morder pela onça. E
deixou -se morder tão fundo que a onça
841
01:06:21,080 --> 01:06:24,140
ficou presa no Jabuti e acabou por
morrer.
842
01:06:27,950 --> 01:06:30,070
O Jabuti fez seu esforço.
843
01:06:31,050 --> 01:06:32,110
Seminal, não acham?
844
01:06:39,670 --> 01:06:41,590
Ah, Nando, esta é Francisca.
845
01:06:42,130 --> 01:06:43,230
Francisca, Nando.
846
01:06:43,790 --> 01:06:47,390
Bom, pessoal, gostaria de lembrar que
partimos de madrugada e esta é uma boa
847
01:06:47,390 --> 01:06:48,550
hora para nos recolhermos.
848
01:06:57,640 --> 01:07:00,700
Eu disse que eu viria um dia, não é?
849
01:07:04,120 --> 01:07:05,120
Silêncio.
850
01:07:06,000 --> 01:07:08,280
Silêncio, que vai rodar. Silêncio.
851
01:07:09,520 --> 01:07:10,520
Atenção.
852
01:07:13,320 --> 01:07:14,880
Tom. Rodando.
853
01:07:15,320 --> 01:07:16,760
Câmera. Claquete.
854
01:07:17,000 --> 01:07:18,960
Rolo N -210, primeira.
855
01:07:27,660 --> 01:07:29,540
Atenção, Nando. Não tenha medo do texto.
856
01:07:29,820 --> 01:07:32,040
Carrega na emoção. Ok, equipe?
857
01:07:35,360 --> 01:07:37,940
Eu acho que eu sempre soube que isso um
dia ia acontecer.
858
01:07:38,940 --> 01:07:40,400
Mais cedo ou mais tarde.
859
01:07:44,560 --> 01:07:47,080
Nunca outra mulher me ficou nada pra
mim.
860
01:07:47,960 --> 01:07:51,840
Eu gostei muito de receber suas cartas
na Alemanha.
861
01:07:55,980 --> 01:07:59,380
Não foi surpresa pra mim você ter
abandonado a vacina?
862
01:08:02,240 --> 01:08:03,340
Pra mim foi.
863
01:08:05,880 --> 01:08:07,000
Você me ama.
864
01:08:08,060 --> 01:08:10,940
Você tem um papel muito importante nesse
filme.
865
01:08:12,240 --> 01:08:14,320
Todos esses anos eu esperei por você.
866
01:08:16,680 --> 01:08:18,720
Te atribui muitos amores.
867
01:08:22,319 --> 01:08:23,700
Você não mudou nada.
868
01:08:26,540 --> 01:08:27,939
Pois você mudou.
869
01:08:29,060 --> 01:08:30,500
Você me ama?
870
01:08:31,300 --> 01:08:32,300
Muito.
871
01:08:38,200 --> 01:08:40,420
Você vem na expedição?
872
01:08:43,520 --> 01:08:44,520
Vou.
873
01:10:55,470 --> 01:10:57,390
Fumaça no horizonte. Camaiurá!
874
01:10:59,350 --> 01:11:04,430
Deve ser a tribo Camaiurá que até agora
não conseguimos pacificar.
875
01:11:05,090 --> 01:11:06,170
É.
876
01:11:23,070 --> 01:11:25,160
Camaiurá... são muito arredios.
877
01:11:26,520 --> 01:11:27,780
Difícil chegar perto.
878
01:11:33,260 --> 01:11:38,320
A última vez que eu deixei presentes
para eles já tem bem uns seis meses.
879
01:11:41,460 --> 01:11:46,680
Bem, eu acho que se o Nando não
conseguiu durante tanto tempo, é lógico
880
01:11:46,680 --> 01:11:48,140
vamos conseguir nada agora.
881
01:11:54,519 --> 01:11:56,120
É. Isso leva tempo.
882
01:11:58,720 --> 01:12:01,440
Eu tenho uma maneira nova de pacificar
os índios.
883
01:12:03,200 --> 01:12:06,120
Desde os tempos de Rondon, o método é o
mesmo.
884
01:12:07,460 --> 01:12:09,100
Eu já fiz isso com caia -pó.
885
01:12:09,920 --> 01:12:10,920
É rápido.
886
01:12:12,880 --> 01:12:14,160
Eu vou com você.
887
01:12:14,780 --> 01:12:18,900
Ah, eu também gostaria de ir junto. Mas
mesmo antes de saber como é?
888
01:12:19,540 --> 01:12:20,640
É muito simples.
889
01:12:21,290 --> 01:12:25,430
Ao invés de esperar que os índios venham
buscar os presentes, a gente entra de
890
01:12:25,430 --> 01:12:28,790
superchão na aldeia, bota tudo no chão e
espera.
891
01:12:30,810 --> 01:12:31,810
Quero o quê?
892
01:12:32,010 --> 01:12:33,010
A morte.
893
01:12:33,150 --> 01:12:37,570
Bom, se deu resultado com o índio
Caiapó, eu não vejo porquê não tentar
894
01:12:37,570 --> 01:12:38,570
Camaiurá.
895
01:12:41,390 --> 01:12:48,370
E esses silvícolas assim pacificados
permitem depois que se visite a aldeia?
896
01:12:48,370 --> 01:12:49,730
converse? Claro.
897
01:12:51,330 --> 01:12:53,810
Você é o chefe da quadrilha, meu velho.
O que estamos esperando?
898
01:12:55,770 --> 01:12:57,390
O que é que você acha, pontora?
899
01:12:58,550 --> 01:13:00,150
Eu fico nos barcos com o Jabuti.
900
01:13:01,670 --> 01:13:05,150
Se vocês não voltarem, nós hasteamos a
bandeira no centro de Sogra.
901
01:13:06,010 --> 01:13:08,030
E eu vou ficar esperando o avião.
902
01:14:27,150 --> 01:14:29,270
Sônia está com Suyá.
903
01:14:30,550 --> 01:14:32,610
Eu preciso falar com Suyá.
904
01:14:33,350 --> 01:14:38,290
Ramiro, há duas coisas que eu gostaria
que dessem certo nessa pedição.
905
01:14:41,390 --> 01:14:42,830
até você encontrar a Sônia.
906
01:14:43,090 --> 01:14:44,930
As duas vão dar certo mesmo.
907
01:16:22,010 --> 01:16:27,050
O que você está
908
01:16:27,050 --> 01:16:45,730
fazendo?
909
01:17:26,540 --> 01:17:28,240
Tive tanto medo por você.
910
01:17:29,620 --> 01:17:33,440
Depois de sete anos de mato, a gente
aprende a se defender.
911
01:17:33,820 --> 01:17:35,500
De quase tudo.
912
01:17:37,560 --> 01:17:38,720
Pra você.
913
01:17:44,120 --> 01:17:46,460
Eu vi algumas corredeiras.
914
01:17:47,480 --> 01:17:51,880
Se seguirmos em linha reta, devemos
encontrar a cachoeira de Fomar.
915
01:17:53,550 --> 01:17:56,030
Ela deve estar a poucas horas de marcha.
916
01:17:59,390 --> 01:18:03,450
Eu vi também sinais de suiá há uns três
dias de viagem daqui.
917
01:18:03,870 --> 01:18:05,630
Do outro lado do rio.
918
01:18:06,310 --> 01:18:09,810
Vocês não acham que devíamos pacificar
esses índios?
919
01:18:10,470 --> 01:18:12,950
Deus fala pela cabeça dos dois.
920
01:18:13,710 --> 01:18:20,530
Senhores, nós estamos a apenas 17 .800
metros do centro geográfico. Agora,
921
01:18:20,690 --> 01:18:26,320
se vamos passar pelos suiás... Nós vamos
ter que fazer um arco de mais de 300
922
01:18:26,320 --> 01:18:30,440
quilômetros em plena selva e em sentido
contrário.
923
01:18:30,940 --> 01:18:36,560
Mas se temos que fazer uma exploração do
terreno, acho que seria interessante ir
924
01:18:36,560 --> 01:18:38,560
até ele. E o abastecimento?
925
01:18:39,320 --> 01:18:40,820
Pode ser feito de avião.
926
01:18:42,820 --> 01:18:44,440
Então está decidido.
927
01:18:45,260 --> 01:18:47,820
Amanhã bem cedo partiremos. Eu voto
contra.
928
01:18:48,220 --> 01:18:50,340
Ninguém aqui está fazendo votação
nenhuma.
929
01:18:50,760 --> 01:18:53,980
Então vamos descansar e amanhã a gente
mete o pé na mata. Mas isso é um
930
01:18:53,980 --> 01:18:54,980
suicídio.
931
01:19:14,780 --> 01:19:17,280
Custa acreditar que um amor tão
grande...
932
01:19:17,900 --> 01:19:20,600
Caiba numa figura ridícula como a de
Ramiro.
933
01:19:21,880 --> 01:19:23,400
Sonho é um sonho.
934
01:19:25,280 --> 01:19:27,100
E os teus sonhos, Nando?
935
01:19:27,700 --> 01:19:31,040
Eu aprendi a buscar sonhos que se tornem
realidade.
936
01:19:32,840 --> 01:19:35,540
A tal República dos Guaranis?
937
01:19:37,320 --> 01:19:38,320
Não.
938
01:19:38,840 --> 01:19:39,980
Uma mulher.
939
01:19:43,040 --> 01:19:45,160
Eu estive com a Maureen na Europa.
940
01:19:46,960 --> 01:19:48,800
Aí ela me falou sobre vocês.
941
01:19:50,600 --> 01:19:51,600
Boa noite.
942
01:19:57,360 --> 01:20:04,020
Francisca, quando nós voltarmos, vou te
oferecer um vestido
943
01:20:04,020 --> 01:20:05,840
amarelo de rosas brancas.
944
01:20:10,040 --> 01:20:15,480
Procure um oco de árvore para esconder
os motores e cubra a jubá com folha. Na
945
01:20:15,480 --> 01:20:18,120
volta! Uns vão de avião e outros de
barco.
946
01:20:52,490 --> 01:20:54,450
Ramiro, você não está se sentindo bem?
947
01:20:55,250 --> 01:20:57,010
Ótimo, ótimo. Não é nada.
948
01:20:57,490 --> 01:20:58,670
Vamos seguir em frente.
949
01:20:59,590 --> 01:21:02,130
Vem, Ramiro. Apóia firme que eu lhe
ajudo.
950
01:21:03,450 --> 01:21:04,710
Ai, meu Deus!
951
01:21:05,310 --> 01:21:08,070
Não esfregue não, Alain. Vá para bem os
olhos.
952
01:21:08,490 --> 01:21:10,910
Meu Deus, o que é isso que entra assim
no olho da gente?
953
01:21:11,270 --> 01:21:12,270
Já voltei aqui, não é?
954
01:21:12,650 --> 01:21:13,810
É uma abelhinha.
955
01:21:14,050 --> 01:21:16,990
Alain, me olhe. Ai, você não tem que
arder, Nando.
956
01:21:17,210 --> 01:21:19,010
Não, eu já me exercitei bastante.
957
01:21:20,050 --> 01:21:23,090
Agora eu abro bem. Não tem voz que
aguente firme.
958
01:21:23,890 --> 01:21:24,910
Vem, Ramiro.
959
01:21:26,190 --> 01:21:27,190
Espere.
960
01:21:28,310 --> 01:21:29,310
O quê?
961
01:21:30,230 --> 01:21:32,390
Tire o lenço, que agora é bugre.
962
01:21:51,430 --> 01:21:53,170
Você viu uma mulher chamada Sônia?
963
01:22:00,330 --> 01:22:07,190
Ele diz que tem uma mulher branca na
964
01:22:07,190 --> 01:22:08,190
aldeia.
965
01:22:08,950 --> 01:22:12,750
Sempre dizem que viram mulher branca ou
caraíba ou tabaçu.
966
01:22:13,030 --> 01:22:14,850
O que o índio nunca diz é não.
967
01:22:15,470 --> 01:22:17,110
Você é um tético, pontora.
968
01:22:17,970 --> 01:22:20,450
Eu tenho certeza que Sônia está entre
eles.
969
01:22:34,530 --> 01:22:35,930
Tomem!
970
01:22:46,170 --> 01:22:47,570
Tomem!
971
01:22:53,910 --> 01:22:54,910
Tô em medo.
972
01:24:01,669 --> 01:24:03,170
Tony, acaba de morrer.
973
01:24:22,160 --> 01:24:25,840
Ainda não entendi porque foi que os
suiás nos atraíram. Para mim ficou
974
01:24:26,360 --> 01:24:30,860
Eles queriam nossa ajuda para se
livrarem dos tais jurués. É, mas agora
975
01:24:30,860 --> 01:24:32,280
direto à cachoeira de pomar.
976
01:24:47,520 --> 01:24:50,120
Esse avião já devia ter aparecido.
977
01:24:51,050 --> 01:24:52,990
A voz que eu juro é, são umas flores.
978
01:24:54,370 --> 01:24:55,630
Devíamos ir ao encontro deles.
979
01:24:55,870 --> 01:24:58,810
Só que eu acho que nós não temos mais
saúde para cruzar com tribos
980
01:24:58,810 --> 01:25:02,490
desconhecidas. Estão falando isso por
minha causa, não é? Ó, cala a boca. Olha
981
01:25:02,490 --> 01:25:06,010
aqui, fatorante, como esqueça, tá? Você
é um pulha, um merda e um bêbado. Ô,
982
01:25:06,030 --> 01:25:09,690
Lauro, se você conseguisse se virar
sozinho, eu já tinha te escutado dessa
983
01:25:09,690 --> 01:25:10,690
expedição.
984
01:25:11,070 --> 01:25:15,170
Salvo pela incompetência. Tudo por causa
de um bêbado. As mochilas deles estão
985
01:25:15,170 --> 01:25:16,830
lotadas de garrafas de cachaça.
986
01:25:17,170 --> 01:25:18,170
Calma, minha gente.
987
01:25:18,290 --> 01:25:19,930
O Lauro tem uma certa razão.
988
01:25:20,490 --> 01:25:24,230
A nossa cobertura aérea está falhando e
temos índios desconhecidos pela frente.
989
01:25:24,530 --> 01:25:26,490
Seu Vila Verde, eu posso dar uma
sugestão?
990
01:25:26,970 --> 01:25:28,270
Não, Olavo, agora não.
991
01:25:29,610 --> 01:25:30,890
Vocês ficam por aqui.
992
01:25:32,290 --> 01:25:34,450
Eu e o Nando vamos dar uma esquerda em
volta.
993
01:25:34,990 --> 01:25:39,750
Vocês armem acampamento ali adiante. Vão
preparando o jantar e depois a gente
994
01:25:39,750 --> 01:25:40,750
toma uma decisão.
995
01:25:40,990 --> 01:25:42,230
Pauladé, vem com a gente.
996
01:25:43,750 --> 01:25:46,070
Uma aldeia. É longe.
997
01:25:46,610 --> 01:25:47,630
Algumas negras.
998
01:25:48,590 --> 01:25:50,170
Deve ser a nação Jurué.
999
01:25:51,030 --> 01:25:52,270
Muito estranho.
1000
01:25:54,130 --> 01:25:55,470
Completamente abandonada.
1001
01:25:55,790 --> 01:25:58,310
Será que não é só um acampamento de
caça?
1002
01:25:59,390 --> 01:26:00,390
Seringueira, não.
1003
01:26:01,650 --> 01:26:03,190
De muita seringueira.
1004
01:26:04,490 --> 01:26:07,490
Será que os Jurués não foram massacrados
por seringueiros?
1005
01:26:13,010 --> 01:26:14,010
Adãoê.
1006
01:26:17,200 --> 01:26:18,200
Música
1007
01:26:54,260 --> 01:26:55,660
Música
1008
01:27:12,590 --> 01:27:15,150
Música Música
1009
01:27:15,150 --> 01:27:30,190
Música
1010
01:27:41,610 --> 01:27:43,010
Aí está bem o carnaval.
1011
01:27:44,070 --> 01:27:45,730
Aí está bem o carnaval. Aí está bem o
carnaval.
1012
01:27:47,150 --> 01:27:48,690
Aí está bem o carnaval. Aí está bem o
carnaval.
1013
01:27:50,190 --> 01:27:52,410
Aí está bem o carnaval. Aí está bem o
carnaval.
1014
01:27:52,710 --> 01:27:53,710
Aí está bem o carnaval.
1015
01:27:53,790 --> 01:27:54,790
Aí está bem o carnaval.
1016
01:27:55,050 --> 01:28:00,590
Aí está bem o carnaval. Aí está bem o
1017
01:28:00,590 --> 01:28:07,330
carnaval.
1018
01:28:38,280 --> 01:28:39,280
Estão com a minha.
1019
01:28:39,320 --> 01:28:40,440
Não é só eu.
1020
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
Estão morrendo.
1021
01:28:50,080 --> 01:28:52,140
Cuidado. Ai, meu Deus.
1022
01:28:52,580 --> 01:28:54,920
Eles estão atacados de alguma peste.
1023
01:28:58,780 --> 01:29:00,480
Não deixem que eles se toquem.
1024
01:29:02,320 --> 01:29:04,160
O que eles têm? Lépuras?
1025
01:29:05,340 --> 01:29:07,700
O que você já teve e que toda criança
tem.
1026
01:29:09,040 --> 01:29:10,800
Passado pelos xeringueiros.
1027
01:29:11,160 --> 01:29:14,840
Era eles o medo dos suiás. O medo dos
contágios.
1028
01:29:15,140 --> 01:29:17,120
Pelo amor de Deus, vamos sair daqui.
1029
01:29:17,520 --> 01:29:23,100
Se pelo menos essa porcaria de avião
aparecer... Nós não temos nem remédio.
1030
01:29:23,100 --> 01:29:24,100
podemos ajudar.
1031
01:29:26,240 --> 01:29:27,840
Na minha opinião, devemos ir.
1032
01:29:28,420 --> 01:29:29,600
O que você acha?
1033
01:29:34,990 --> 01:29:36,170
Contorno, o que é que você acha?
1034
01:29:39,450 --> 01:29:46,370
Olha aí, um cunhado de brancos com fuzis
e
1035
01:29:46,370 --> 01:29:49,050
balas... imobilizados por índios semi
-mortos.
1036
01:29:50,270 --> 01:29:53,050
Isso aí é outro moribundo.
1037
01:29:53,330 --> 01:29:56,350
Só não trata bugle como bugle por falta
de culhão.
1038
01:29:58,650 --> 01:30:03,010
Basta liquidar um desses idiotas para os
outros obedecerem.
1039
01:30:03,270 --> 01:30:06,580
Pessoal. Vamos caçar e pescar o que
pudermos.
1040
01:30:06,820 --> 01:30:12,040
Os truês concordam. Eles sabem que se
continuarem nos cercando, não vamos
1041
01:30:12,040 --> 01:30:14,680
ajudar. Concordam, cachorro?
1042
01:30:16,260 --> 01:30:19,300
Concordam? Concordam com você, seu
banana?
1043
01:30:22,140 --> 01:30:25,320
Bate assim para os índios não perceberem
que estamos brigando.
1044
01:30:28,180 --> 01:30:29,860
Amanhã retornamos à marca.
1045
01:30:30,060 --> 01:30:32,400
Subimos a cachoeira e vamos direto ao
centro.
1046
01:30:32,940 --> 01:30:33,940
Que loucura.
1047
01:30:34,820 --> 01:30:39,260
Toda essa caminhada... para voltarmos ao
ponto de partida.
1048
01:31:08,720 --> 01:31:10,800
Ainda bem que você não está propondo
nada.
1049
01:31:25,520 --> 01:31:29,980
Propõe que a gente se deite no chão e
fique deitado.
1050
01:31:30,580 --> 01:31:34,020
Eu... Eu acho a melhor solução.
1051
01:31:36,760 --> 01:31:37,760
Francisca.
1052
01:31:41,390 --> 01:31:42,890
Eu quero te mostrar uma coisa.
1053
01:32:23,920 --> 01:32:26,000
Eu vi Levindo morto duas vezes.
1054
01:32:27,080 --> 01:32:30,500
Agarrada nas grades, a polícia, cercando
os cadáveres.
1055
01:32:30,800 --> 01:32:33,560
Eu vi Levindo entre os corpos dos
camponeses.
1056
01:32:34,100 --> 01:32:38,320
Depois, no necrotério, eu vi o corpo de
Levindo nu.
1057
01:32:40,220 --> 01:32:41,320
Corpo de menino.
1058
01:32:43,840 --> 01:32:48,740
Um tiro no pescoço e dois buracos no
peito.
1059
01:32:53,480 --> 01:32:56,720
Eu ia enganar o Levindo, provavelmente,
por uma razão ou por outra.
1060
01:32:59,240 --> 01:33:00,920
Mas ele era o homem da minha vida.
1061
01:33:04,100 --> 01:33:08,720
O Levindo morreu uma morte, faz a gente
se envergonhar de viver a vida da gente
1062
01:33:08,720 --> 01:33:10,240
e aceitar ele como morto.
1063
01:33:13,220 --> 01:33:19,100
Mas o que eu sei ainda é que mesmo que
ele estivesse vivo, mesmo assim eu ainda
1064
01:33:19,100 --> 01:33:20,100
ia amar você.
1065
01:33:21,180 --> 01:33:22,220
Eu tenho certeza.
1066
01:34:30,480 --> 01:34:31,379
Perdeu a cabeça?
1067
01:34:31,380 --> 01:34:32,400
Filho da puta!
1068
01:34:33,060 --> 01:34:37,360
Viados! É por isso que os americanos
mandam em vocês, seus merdas! Calma
1069
01:34:37,400 --> 01:34:38,540
o caminhão tá aí, porra!
1070
01:34:39,000 --> 01:34:40,340
Tá certo, meu amigo.
1071
01:34:40,600 --> 01:34:45,880
Mas da próxima vez, você avisa essa cara
de porrada que os próximos passos somos
1072
01:34:45,880 --> 01:34:47,400
nós que abrimos! Nós!
1073
01:34:47,820 --> 01:34:50,140
Ameaça ele! Diz que eu mato todo mundo!
1074
01:34:50,640 --> 01:34:52,400
E eu juro que eu faço isso!
1075
01:34:52,740 --> 01:34:54,900
Nem que eu tinha que matar você antes!
1076
01:35:48,789 --> 01:35:52,230
Todos esses anos na Europa, eu vivi pela
metade.
1077
01:35:53,150 --> 01:35:57,630
Me mentindo, me repetindo sem cessar que
se eu tivesse ficado aqui, tudo teria
1078
01:35:57,630 --> 01:35:58,630
sido igual.
1079
01:36:00,270 --> 01:36:04,510
Quando eu soube da expedição e tive
certeza que era a minha última
1080
01:36:04,510 --> 01:36:07,910
de fazer alguma coisa por ele e por mim.
1081
01:36:10,250 --> 01:36:15,970
De pegar um punhado de terra no coração
do Brasil para alguém algum dia plantar
1082
01:36:15,970 --> 01:36:18,970
nela a bandeira do Sindicato dos
Palmares.
1083
01:36:20,390 --> 01:36:22,370
E dar um sentido a seu amor.
1084
01:36:24,910 --> 01:36:26,010
Pobre Lezindo.
1085
01:36:27,270 --> 01:36:29,610
Sendo chorado aqui pela noiva.
1086
01:36:30,990 --> 01:36:32,110
No empelo.
1087
01:37:15,630 --> 01:37:17,930
Tenho certeza que esse cipó tem 10
metros.
1088
01:37:21,390 --> 01:37:23,390
17 .700.
1089
01:37:24,070 --> 01:37:25,070
É ali.
1090
01:37:25,110 --> 01:37:28,990
Mais 10 cipuadas e estamos no centro
geográfico.
1091
01:37:29,570 --> 01:37:35,950
Nando, corta um tronco de pé... para
fazer o mastro e assiná -los a bandeira.
1092
01:37:35,950 --> 01:37:36,950
talho o padrão.
1093
01:37:37,410 --> 01:37:43,310
Nossos avós nudos... fincavam macos de
cantaria.
1094
01:37:43,900 --> 01:37:45,220
Com as armas de Portugal.
1095
01:37:45,680 --> 01:37:52,340
Nós colocamos pau talhado a canivete...
e ainda falamos mal dos portugueses.
1096
01:37:53,560 --> 01:37:54,820
E a bandeira?
1097
01:37:55,900 --> 01:37:58,120
Ninguém trouxe a bandeira do Brasil?
1098
01:38:29,990 --> 01:38:31,510
Vamos cair fora daqui!
1099
01:38:32,170 --> 01:38:33,290
Vamos, gente, vamos!
1100
01:38:34,070 --> 01:38:35,650
Vem, Ramiro, vem!
1101
01:39:05,230 --> 01:39:12,230
Centro Geográfico do Brasil Latitude 10
graus e 20 minutos sul
1102
01:39:12,230 --> 01:39:18,850
Longitude 53 graus e 12 minutos
1103
01:39:18,850 --> 01:39:22,010
a oeste de Greenwich
1104
01:39:54,150 --> 01:39:56,950
Ele morreu.
1105
01:40:01,550 --> 01:40:06,710
Te amo, Franziska.
1106
01:40:15,920 --> 01:40:16,920
Senhor Nando.
1107
01:40:21,540 --> 01:40:23,000
Senhor Salim.
1108
01:40:52,940 --> 01:40:54,060
Até à vista, Sr. Hernandes.
1109
01:41:17,220 --> 01:41:19,040
O senhor me intriga.
1110
01:41:22,030 --> 01:41:25,110
A sua vida não tem uma diretriz, uma
linha reta.
1111
01:41:28,590 --> 01:41:32,510
Primeiro se prepara para a catequese,
para a caça.
1112
01:41:35,750 --> 01:41:41,350
Depois irá funcionar de serviço de
proteção aos índios.
1113
01:41:43,210 --> 01:41:46,130
Mas desta vez seu propósito é trazê -los
a Deus.
1114
01:41:48,310 --> 01:41:49,310
Depois...
1115
01:41:49,800 --> 01:41:54,700
Com o pretexto de alfabetizar a
camponesa, se envolve em movimentos
1116
01:41:56,520 --> 01:41:58,840
E agora, o que vai fazer?
1117
01:41:59,900 --> 01:42:03,580
Só quero que responda uma coisa,
coronel.
1118
01:42:04,980 --> 01:42:11,860
O senhor já se convenceu de que não
havia nenhuma conspiração comunista no
1119
01:42:11,860 --> 01:42:12,860
país?
1120
01:42:13,700 --> 01:42:16,120
Essa resposta eu só poderia dar.
1121
01:42:16,730 --> 01:42:20,510
se eu tivesse plenos poderes para
interrogar todos os suspeitos.
1122
01:42:21,270 --> 01:42:24,050
O senhor não quer descobrir nada.
1123
01:42:26,050 --> 01:42:29,230
Só quer acender as suas fogueiras.
1124
01:42:30,050 --> 01:42:34,190
Não se faz um país grande sem um deus
adi. Em 1961,
1125
01:42:35,090 --> 01:42:41,570
com a perversidade da encíclica, máter e
magista, o Vaticano abriu caminho para
1126
01:42:41,570 --> 01:42:43,190
uma igreja subversiva.
1127
01:42:43,630 --> 01:42:50,530
Nós, as Forças Armadas, Tivemos que
assumir o que existe de santo e
1128
01:42:50,530 --> 01:42:51,530
grave.
1129
01:42:51,970 --> 01:42:56,250
Doutorando os que não partilham da mesma
ideia.
1130
01:42:57,370 --> 01:43:02,650
Como é que se dá o direito de traçar o
destino das pessoas?
1131
01:43:04,070 --> 01:43:05,250
Pare o carro.
1132
01:43:06,990 --> 01:43:13,330
Senhor Orlando, nós criamos um fato
histórico irreversível. O Brasil
1133
01:43:13,330 --> 01:43:17,980
capitalista. A defesa desse Brasil nos
dá todos os direitos.
1134
01:43:18,960 --> 01:43:23,740
Ou o senhor compreende isso ou será um
estrangeiro no seu próprio país.
1135
01:43:54,330 --> 01:43:56,210
Deolinda, vamos ter que levar ele para o
médico.
1136
01:43:56,650 --> 01:43:58,590
Acho que ele vai ficar manco para
sempre.
1137
01:44:00,270 --> 01:44:02,150
E o olho? Alguma esperança?
1138
01:44:02,350 --> 01:44:05,770
Não sei não, Deolinda. Para mim, está
perdido.
1139
01:44:07,370 --> 01:44:10,030
Ele vai precisar de tempo para se
recuperar.
1140
01:44:12,310 --> 01:44:14,430
Eu vou te revelar o segredo do otuário.
1141
01:44:15,150 --> 01:44:18,810
Me absolveram da morte de Dom Anselmo e
me deixam em paz com a minha Deolinda
1142
01:44:18,810 --> 01:44:22,110
para que eu seja o guardião desta
heresia.
1143
01:44:24,460 --> 01:44:27,220
Olha, pode ser pintura ruim, mas veja a
cara dela.
1144
01:44:28,480 --> 01:44:32,240
Maria que se contempla no espelho,
vaidosa do próprio rosto que vira
1145
01:44:34,820 --> 01:44:38,800
A virgem se pergunta, como estou grávida
se o homem não conhece?
1146
01:44:42,120 --> 01:44:43,860
Agora veja Gabriel, o anjo.
1147
01:44:44,680 --> 01:44:48,220
Repara que ele não está apontando o céu,
não. Está despindo as asas.
1148
01:44:49,020 --> 01:44:52,240
E a frase escrita ao pé do quadro é dele
e do gêmeo.
1149
01:44:56,240 --> 01:45:01,020
de Deus possuíram as filhas dos homens
1150
01:45:01,020 --> 01:45:07,560
desesperados de rezar inutilmente a Deus
portugueses e brasileiros
1151
01:45:07,560 --> 01:45:12,400
dominados pelos holandeses deram uma
espécie de golpe de estado e puseram em
1152
01:45:12,400 --> 01:45:16,860
lugar a Virgem Maria que jamais havia
perdoado o sacrifício do filho na cruz
1153
01:45:16,860 --> 01:45:23,740
Jesus devia ter sido salvo como Isaac e
no entanto Deus o deixou morrer é este
1154
01:45:23,740 --> 01:45:24,840
o segredo do ossuário
1155
01:45:25,699 --> 01:45:27,920
Um cristianismo mariano sem o Cristo.
1156
01:45:28,400 --> 01:45:30,560
Uma mulher tomando o lugar de Deus.
1157
01:45:32,380 --> 01:45:34,680
O Brasil é um país adiado, Nando.
1158
01:45:36,240 --> 01:45:37,300
Vem, foge comigo.
1159
01:45:39,860 --> 01:45:42,460
Será que meu amor por você não vale uma
pátria?
1160
01:45:46,740 --> 01:45:47,740
Responde, Nando.
1161
01:45:49,000 --> 01:45:50,000
Nando.
1162
01:45:50,860 --> 01:45:52,360
O que é que você vai fazer?
1163
01:45:59,240 --> 01:46:00,280
Com o Guarupi.
1164
01:46:29,610 --> 01:46:31,290
Faz 20 dias.
1165
01:46:31,830 --> 01:46:33,190
Fui estará no sertão.
1166
01:46:34,870 --> 01:46:35,870
Lídia.
1167
01:46:36,650 --> 01:46:37,650
E Otávio?
1168
01:46:38,910 --> 01:46:39,910
Desaparecido.
1169
01:46:41,070 --> 01:46:45,110
Quem te manda um abraço é Ramiro. Sai
novamente em busca de Sônia na margem
1170
01:46:45,110 --> 01:46:47,150
esquerda. Do Xingu?
1171
01:46:47,450 --> 01:46:50,090
Não, do Sena. Ramiro arrumou uma
historinha.
1172
01:46:50,330 --> 01:46:53,290
Sônia queria escapar de todos, fugiu, só
pode ter ido para a Europa.
1173
01:46:53,550 --> 01:46:55,250
Tudo muito lógico, segundo Ramiro.
1174
01:46:55,610 --> 01:46:57,270
Vocês ainda se encontram por lá.
1175
01:46:57,880 --> 01:46:58,880
Em algum bar.
1176
01:46:59,200 --> 01:47:00,720
Quem sabe numa farmácia.
1177
01:47:02,940 --> 01:47:03,940
Toma, Nando.
1178
01:47:03,960 --> 01:47:06,640
Um passaporte. E uma passagem.
1179
01:47:06,940 --> 01:47:10,740
Nando, desiste dessa provocação. No Rio
também estão moendo todo mundo nos
1180
01:47:10,740 --> 01:47:15,060
interrogatórios. Se você for ao encontro
de Francisca, certamente isso vai ser
1181
01:47:15,060 --> 01:47:16,060
barril da sua cabeça.
1182
01:47:22,760 --> 01:47:23,760
Para a festa!
1183
01:47:24,280 --> 01:47:25,320
Para essa festa!
1184
01:47:30,510 --> 01:47:37,070
Estamos aqui reunidos em espírito de
festa para relembrar um brasileiro morto
1185
01:47:37,070 --> 01:47:38,070
luta por uma ideia.
1186
01:47:39,310 --> 01:47:43,530
Brasilidade é o encontro marcado com o
câncer.
1187
01:47:44,450 --> 01:47:47,890
É a espera paciente da tuberculose.
1188
01:47:48,970 --> 01:47:55,130
Brasilidade é morrer na cama, à frente
de um grupo de camponeses,
1189
01:47:55,130 --> 01:47:58,010
morrendo pelo salário do camponês.
1190
01:47:58,640 --> 01:48:01,980
Levindo morreu uma bela morte
estrangeira.
1191
01:48:02,380 --> 01:48:07,200
Estamos aqui hoje para comer o
sacrifício de Levindo.
1192
01:48:07,440 --> 01:48:13,720
Comer sua coragem e beber o seu rico
sangue de brasileiro novo.
1193
01:48:14,180 --> 01:48:15,480
A Levindo!
1194
01:48:15,720 --> 01:48:16,840
Viva Levindo!
1195
01:48:17,180 --> 01:48:19,300
Viva Levindo!
1196
01:48:20,260 --> 01:48:21,900
Viva Levindo!
1197
01:48:22,740 --> 01:48:24,460
Agora é beber e comer.
1198
01:48:24,860 --> 01:48:26,940
Viva Levindo!
1199
01:48:41,640 --> 01:48:43,980
Foge, Nando. Foge, Nando. Tem tropa
vindo aí.
1200
01:48:44,880 --> 01:48:48,880
Eu não consigo dar o passo pra longe
daqui sem antes passar em casa.
1201
01:48:49,100 --> 01:48:51,040
Mas é assunto meu, capricho.
1202
01:48:51,300 --> 01:48:52,300
Nando, vamos.
1203
01:48:52,660 --> 01:48:55,000
Capricho é a única coisa de gravidade na
nossa vida.
1204
01:48:55,660 --> 01:48:57,100
Vamos, Nando. Vamos.
1205
01:49:00,180 --> 01:49:03,760
Se eu não voltar até o bater das onze, é
porque aconteceu alguma coisa.
1206
01:49:04,480 --> 01:49:05,940
Você vai em frente sozinho.
1207
01:49:06,600 --> 01:49:09,140
O revólver está emprenhado de seis
balas.
1208
01:49:11,360 --> 01:49:12,780
E eu ponhava o viagem aqui.
1209
01:50:07,090 --> 01:50:08,990
Feito um rato atrás de queijo, hein?
1210
01:50:09,770 --> 01:50:11,730
Coronel Ibiratinga vai adorar revê -lo.
1211
01:50:13,390 --> 01:50:14,670
Vê se ele tá armado, soldado.
1212
01:50:18,110 --> 01:50:19,110
Calinto.
1213
01:50:19,810 --> 01:50:21,750
Acho que vem uma rata calinto,
atendente.
1214
01:50:29,490 --> 01:50:31,570
Se der um pio, vai levar chumbo grosso.
1215
01:51:10,480 --> 01:51:12,800
Me desculpe não ter respeitado o
combinado.
1216
01:51:13,760 --> 01:51:19,000
Mas quando o senhor entrou, viu o
soldado de Tocaia lá de fora, dá o
1217
01:51:20,800 --> 01:51:25,240
Eu vou me perfilhar e me chamar Rosa à
meia -noite. Um cangaceiro importante do
1218
01:51:25,240 --> 01:51:26,240
tempo do meu avô.
1219
01:51:27,160 --> 01:51:28,860
E o senhor já escolheu o seu nome?
1220
01:51:30,860 --> 01:51:31,860
Já.
1221
01:51:32,100 --> 01:51:33,420
Vai ser Levindo.
1222
01:51:33,920 --> 01:51:36,640
E as cartas de Dona Francisca, não vai
ler?
1223
01:51:39,120 --> 01:51:43,180
Quem sabe um dia a Francisca não volta e
encontre a Nando nos braços de
1224
01:51:43,180 --> 01:51:48,040
Francisca. Não me leva a mal, mas eu não
vou procurar desse fraque nido.
92824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.