All language subtitles for Kuuu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,070 --> 00:02:19,970 Reina a mais completa ordem em todo o país. Não foi preciso disparar um único 2 00:02:19,970 --> 00:02:23,230 tiro contra as tropas legalistas do presidente deposto João Goulart. 3 00:02:23,570 --> 00:02:28,570 O povo brasileiro em praça pública manifesta a sua euforia pela vitória das 4 00:02:28,570 --> 00:02:29,570 tropas rebeldes. 5 00:02:29,690 --> 00:02:34,770 O general Mourão Filho Kifu Makachimbo denominou a sua gloriosa marcha de 6 00:02:34,770 --> 00:02:37,930 libertação do Brasil comunista de Operação Popeye. 7 00:02:49,040 --> 00:02:50,100 Mais à direita! 8 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 Atenção, Pelosão! 9 00:02:52,840 --> 00:02:53,840 Cercate toda a área! 10 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 Você aí! 11 00:03:04,240 --> 00:03:05,079 Seu nome? 12 00:03:05,080 --> 00:03:06,080 Che Guevara. 13 00:03:06,340 --> 00:03:08,300 Preso por quê? Já começou a ditadura? 14 00:03:10,160 --> 00:03:11,660 Já acabou a bagunça! 15 00:03:20,200 --> 00:03:23,900 Acabei de pegar o chefe da malta, Coronel Ibiratinga. O tal do Manuel 16 00:03:24,260 --> 00:03:28,680 Conheci ele da televisão. O importante não é pegar o chefe, Tony, mas os 17 00:03:28,680 --> 00:03:30,140 verdadeiros líderes. 18 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 Prenda aquele homem. 19 00:05:03,530 --> 00:05:04,530 É, Padre Nando. 20 00:05:05,530 --> 00:05:07,710 Pensou que o esqueleto tem aberto os poços? 21 00:05:08,770 --> 00:05:10,850 Levindo aqui no suário. 22 00:05:11,250 --> 00:05:14,450 E tem lugar melhor pra se esconder da polícia, Padre Nando? 23 00:05:16,210 --> 00:05:17,810 Você precisa de um médico. 24 00:05:18,630 --> 00:05:19,630 Que nada. 25 00:05:19,990 --> 00:05:22,710 Um desse tipo com que a gente sonha quando se mete na luta. 26 00:05:24,050 --> 00:05:26,410 Acho que a força pública tem hora de atirar pro ar. 27 00:05:27,710 --> 00:05:29,670 Nenhum camponês ficou ferido na Libânia? 28 00:05:30,430 --> 00:05:31,430 Nenhum. 29 00:05:31,760 --> 00:05:33,900 Eu vou buscar alguma coisa para fazer o curativo. 30 00:05:35,040 --> 00:05:37,540 Sabe que temos algo em comum, Padre Nando? 31 00:05:38,320 --> 00:05:39,320 Em comum? 32 00:05:44,640 --> 00:05:45,800 O Xingu. 33 00:05:46,820 --> 00:05:47,900 Os índios. 34 00:05:50,620 --> 00:05:52,520 O coração do Brasil. 35 00:05:54,660 --> 00:05:55,660 Está lá. 36 00:05:56,940 --> 00:05:59,000 Os cafundós da floresta. 37 00:06:00,940 --> 00:06:02,120 Um dia eu vou lá. 38 00:06:03,160 --> 00:06:08,680 Só para pegar um punhado de terra e plantar nela a bandeira do futuro 39 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 dos Palmares. 40 00:06:14,200 --> 00:06:16,120 Uma jornalista inglesa, nada. 41 00:06:16,400 --> 00:06:20,200 Maureen. Ela tem permissão de Dom Anselmo para visitar o mosteiro. 42 00:06:20,720 --> 00:06:27,380 Ah, ela é um que tu... Cuidado, Dom Anselmo. O Partido Comunista está 43 00:06:27,380 --> 00:06:30,380 tentando se apresentar ao povo como a igreja. 44 00:06:30,890 --> 00:06:31,990 sem um outro mundo. 45 00:06:32,610 --> 00:06:38,030 A igreja não deve perder seu caráter sagrado, se explicando, batendo boca com 46 00:06:38,030 --> 00:06:41,470 comunismo, que é o demônio com as roupas atuais. 47 00:06:41,990 --> 00:06:44,290 São Jorge não discutia com o dragão. 48 00:06:44,710 --> 00:06:47,210 Sou já refletindo sobre a minha proposta. 49 00:06:47,970 --> 00:06:52,210 Mas aí eu teria que consultar Roma, e Roma jamais concordaria. 50 00:06:53,290 --> 00:06:59,070 Sabe que até o olho do Major Ibiratinga é verde -oliva, Padre Nando. 51 00:06:59,980 --> 00:07:05,780 Para se captar o espírito do Brasil, é necessário ir ao seu interior, onde 52 00:07:05,780 --> 00:07:11,020 os índios em estado selvagem, homens mais em contato com Deus do que com a 53 00:07:11,020 --> 00:07:16,920 história. A minha visão do Brasil é mais ligada à questão do latifúndio. 54 00:07:18,020 --> 00:07:22,500 Eu creio que o tema central do meu livro será o campone. 55 00:07:23,530 --> 00:07:29,450 Olhe, durante um século e meio no Rio Grande do Sul, os jesuítas provaram com 56 00:07:29,450 --> 00:07:34,170 índios guaranis que podiam criar uma república teocrática e comunista baseada 57 00:07:34,170 --> 00:07:36,170 cristianismo dos atos dos apóstolos. 58 00:07:36,570 --> 00:07:41,770 É incrível como os historiadores calaram a maior experiência social realizada na 59 00:07:41,770 --> 00:07:44,950 América e talvez no mundo desde o Império Romano. 60 00:07:45,210 --> 00:07:47,210 É escandaloso. 61 00:07:47,810 --> 00:07:50,690 O que é mais escandaloso é o que aconteceu depois. 62 00:07:51,600 --> 00:07:55,140 Portugal e Espanha destruíram a fulgurante República Guarani. 63 00:07:55,560 --> 00:08:01,240 É somente um século mais tarde que a ideia comunista fundamental no homem é 64 00:08:01,240 --> 00:08:05,540 retomada e retorcida por Marx e Engels em seu Manifesto Comunista. 65 00:08:06,780 --> 00:08:09,780 A Igreja perdeu para sempre a primazia. 66 00:08:10,920 --> 00:08:17,360 Você acha que seria possível ainda hoje tentar uma experiência equivalente? 67 00:08:19,150 --> 00:08:22,870 Quanto ao aspecto essencial, eu diria que sim. 68 00:08:24,070 --> 00:08:27,110 Qual foi a sua impressão entre os índios? 69 00:08:29,470 --> 00:08:32,669 Nenhuma. Eu nunca estive entre os índios. 70 00:08:33,309 --> 00:08:39,330 O pastor protestante, liquidando com o tiribato, perdeu com a influência de 71 00:08:39,330 --> 00:08:41,150 homem ligado às forças divinas. 72 00:08:42,130 --> 00:08:46,450 Isso não é possível enquanto se tem de levar a mulher ao ginecologista. 73 00:08:46,670 --> 00:08:48,290 Muito bem posto, Doncel. 74 00:08:48,730 --> 00:08:49,730 Muito bem pô. 75 00:08:50,110 --> 00:08:52,290 Mas o homem completa -se na mulher. 76 00:08:53,150 --> 00:08:55,950 Completa -se na mulher inteirando a sua animalidade. 77 00:08:56,410 --> 00:08:58,550 O homem é um criador inocente. 78 00:08:59,190 --> 00:09:01,490 Distriba sua energia na mulher. 79 00:09:01,890 --> 00:09:04,150 O vaso que recolhe e elabora. 80 00:09:04,810 --> 00:09:07,170 Vaso respeitado e louvado pela igreja. 81 00:09:07,610 --> 00:09:10,330 Inclusive com dogma recentíssimo, Dom Anselmo. 82 00:09:10,650 --> 00:09:12,050 Sem dúvida. 83 00:09:12,610 --> 00:09:14,970 Mas se falamos a nível laico... 84 00:09:15,440 --> 00:09:20,880 O homem espere de si mesmo um excesso concentrado de vida, recolhendo -o a um 85 00:09:20,880 --> 00:09:26,440 útero, como o útero que o gerou. Sim, o gole é o útero da tua prima de Olinda. 86 00:09:26,900 --> 00:09:30,280 E eu já lhe falei nas suas amildadas visitas àquela casa. 87 00:09:30,560 --> 00:09:34,720 Eu disse à vossa reverendíssima que era a casa de minha tia. Em casa de tias há 88 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 primas. Além disso, não há tio na casa. 89 00:09:37,480 --> 00:09:40,640 Morreu, vossa reverendíssima. Tio tem em sua santa guarda. 90 00:09:41,060 --> 00:09:43,500 Minha paciência com você, Rosana, tem sido exemplar. 91 00:09:43,870 --> 00:09:45,870 Mas as denúncias agora são positivas. 92 00:09:46,270 --> 00:09:50,030 Você foi visto de pijama. Entendeu bem? De pijama. 93 00:09:50,490 --> 00:09:53,050 Chupado laranja no quintal da prima de Olinda. 94 00:09:53,790 --> 00:09:55,770 Nós somos os pastores de Deus. 95 00:09:56,450 --> 00:09:59,690 Guardamos o rebanho. Não damos leite, não damos carne. 96 00:09:59,990 --> 00:10:04,050 Não dormimos no curral. Deixe -me explicar, Dom Anselmo. O senhor está 97 00:10:04,050 --> 00:10:05,310 de voltar à casa de sua tia. 98 00:10:05,790 --> 00:10:06,790 Pode sair. 99 00:10:12,490 --> 00:10:17,710 Você acha, meu filho, que o comunismo está veramente tomando conta de nossa 100 00:10:17,710 --> 00:10:18,710 terra? 101 00:10:22,930 --> 00:10:25,210 Francisca. O que foi, Padre Nando? 102 00:10:26,230 --> 00:10:27,790 Surpresa de ver uma mulher no claustro? 103 00:10:29,290 --> 00:10:31,690 Acontece que eu tenho o salvo conduto de Dom Selmo. 104 00:10:32,790 --> 00:10:36,490 Além do mais, Teresa Adávila era santa, mas também era mulher, não é? 105 00:10:36,910 --> 00:10:39,790 O que há de viver assim, clausurada entre homens? 106 00:10:40,450 --> 00:10:44,870 Elevindo. Levendo já ficou bom e não me admira nada se ela não se envolveu em 107 00:10:44,870 --> 00:10:45,910 outra invasão de um zen. 108 00:10:47,050 --> 00:10:50,170 Violência é coisa que quem procura sempre acaba encontrando. 109 00:10:50,730 --> 00:10:54,230 É, mas ele também me disse que ninguém morre no meio de um trabalho importante. 110 00:10:54,690 --> 00:10:57,610 E aquele sindicato é tudo pra ele, você sabe. 111 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 E você? 112 00:11:00,410 --> 00:11:01,410 Eu? 113 00:11:02,610 --> 00:11:03,830 Vês aqui mi coração? 114 00:11:04,990 --> 00:11:09,970 E eu lhe pongo em vuestra palma mi cuerpo, mi vida e alma, mis entranhas e 115 00:11:09,970 --> 00:11:10,970 aficiones. 116 00:11:12,010 --> 00:11:13,070 Teresa D 'Ávila. 117 00:11:13,610 --> 00:11:18,710 Que ela me perdoe de usar assim as palavras com que se dirige a Deus, mas é 118 00:11:18,710 --> 00:11:19,730 assim que eu amo Levin. 119 00:11:20,350 --> 00:11:23,630 São as mesmas palavras as de todos os amores. 120 00:11:25,410 --> 00:11:29,130 Padre Nando, eu estou de partida para a Europa. 121 00:11:29,810 --> 00:11:30,810 Europa? 122 00:11:31,370 --> 00:11:33,190 Mas assim, de repente? 123 00:11:33,670 --> 00:11:38,210 A esperança do meu pai é que na Europa eu desista de casar com Levin. 124 00:11:40,040 --> 00:11:41,420 Que desenho é esse, Francisco? 125 00:11:41,780 --> 00:11:42,840 Esse é seu retrato. 126 00:11:43,480 --> 00:11:44,480 Eu posso ver? 127 00:11:44,800 --> 00:11:48,320 Não. Dou a você o dia que nós nos encontrarmos no Xingu. 128 00:11:49,020 --> 00:11:50,400 Você vai pra lá, não vai? 129 00:11:50,860 --> 00:11:54,960 Vou. Eu e Levindo combinamos de passar nossa lua de mel lá. 130 00:11:57,300 --> 00:11:58,300 Adeus, Francisco. 131 00:12:00,280 --> 00:12:01,280 Abenço, padre. 132 00:12:13,160 --> 00:12:14,860 Você tem dados desaparecidos. 133 00:12:15,980 --> 00:12:20,260 A minha pesquisa não tem sido só em bibliotecas, Padre Nando. 134 00:12:20,680 --> 00:12:22,940 Eu tenho pensado muito em você. 135 00:12:23,920 --> 00:12:30,540 Eu acho que você não parte para o Xingu para realizar seu sonho por medo de 136 00:12:30,540 --> 00:12:33,540 fracassar. Não é assim tão simples. 137 00:12:34,160 --> 00:12:37,060 Me desculpe, eu estou com certa pressa. 138 00:12:39,300 --> 00:12:42,560 Padre Nando, se um dia decidir... 139 00:12:44,680 --> 00:12:46,160 Decidi me visitar. 140 00:12:46,500 --> 00:12:49,620 Não precisa ver com este horrível batina. 141 00:12:49,860 --> 00:12:52,480 Eu acho que vai ficar muito bem todo de branco. 142 00:12:52,780 --> 00:12:54,180 E de sapato tênis. 143 00:12:55,800 --> 00:12:58,700 Não adianta todo esse sacrifício, Nando. 144 00:12:59,160 --> 00:13:02,380 Deus já desembarcou aqui mortinho da Silva. 145 00:13:02,980 --> 00:13:07,980 Sua carne de adorar vinha tão podre no crucifixo quanto as carnes de comer 146 00:13:07,980 --> 00:13:09,640 vinham podres no porão do navio. 147 00:13:10,220 --> 00:13:15,380 O Brasil até hoje está tentando digerir esse Deus putrefato. 148 00:13:15,920 --> 00:13:18,040 Você não choca mais ninguém, Osana. 149 00:13:18,680 --> 00:13:20,660 Esgotou os recursos da blasfêmia. 150 00:13:21,840 --> 00:13:26,920 E entre Francisca e a inglesinha? Você não acha que já esgotou os recursos da 151 00:13:26,920 --> 00:13:29,540 penitência? Eu tenho pena de você. 152 00:13:29,780 --> 00:13:32,540 Acha que a mulher é apenas um objeto de pecado. 153 00:13:32,990 --> 00:13:37,210 Sem suspeitar que como obra de Deus, dela pode nascer a beleza. Mas você fala 154 00:13:37,210 --> 00:13:39,850 mulher como quem fala do plano de obras contra as secas. 155 00:13:40,710 --> 00:13:46,930 Mas escuta, a Diolinda, minha prima, é mulher pra valer. Não tem brilho, só tem 156 00:13:46,930 --> 00:13:48,750 cio. Não vive sem homem. 157 00:13:49,950 --> 00:13:54,550 Da última vez que trepei com ela no quintal, ganhia feito uma doida debaixo 158 00:13:54,550 --> 00:13:55,550 luar de bronze. 159 00:13:56,250 --> 00:14:00,430 Mas agora Dom Anselmo me proibiu de ir vê -la. E ela arrumou outra mãe. 160 00:14:04,479 --> 00:14:08,660 Eu vou matar Deolinda, Nando. Rosana, me dê esse revólver. Eu sou obrigado a 161 00:14:08,660 --> 00:14:09,680 comunicar a Dom Anselmo. 162 00:14:12,800 --> 00:14:15,780 Um pouco de honra comum cabe numa batida, sabe, Nando? 163 00:14:16,240 --> 00:14:18,220 Pois então me dê sua palavra de homem. 164 00:14:18,500 --> 00:14:20,460 Jure que não vai matar Deolinda nenhuma. 165 00:14:21,380 --> 00:14:22,420 Eu dou a minha palavra. 166 00:14:25,160 --> 00:14:29,580 Mas a maior glória da Virgem Puríssima é lembrar -se dos pecadores sensuais para 167 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 o salvar. 168 00:14:30,670 --> 00:14:34,570 Dom Anselmo, parece que se esqueceu deste parágrafo do sétimo sermão do 169 00:14:34,570 --> 00:14:38,190 Antônio Vieira. E isso pode lhe custar muito caro. 170 00:14:39,770 --> 00:14:44,390 Segundo o major, o Brasil está à beira da revolução comunista. Quando ele fala, 171 00:14:44,470 --> 00:14:47,250 parece que os russos já andam pelos telhados do mosteiro. 172 00:14:47,630 --> 00:14:48,970 O major foi camisa verde. 173 00:14:49,330 --> 00:14:52,550 Todo mundo sabe que ele é um anticomunista obsessivo. 174 00:14:52,890 --> 00:14:56,630 Acha que o próprio exército está minado. O major quer invadir nossos 175 00:14:56,630 --> 00:14:59,730 confessionários. Quer endereços, planos de subversão. 176 00:15:00,340 --> 00:15:03,720 Nomes. O senhor repeliu, não é? O major é um bom católico. 177 00:15:04,240 --> 00:15:05,400 Comunga todo domingo. 178 00:15:05,860 --> 00:15:08,880 Mas ele pediu impossível e eu lhe disse que era impossível. 179 00:15:10,180 --> 00:15:15,660 Em nossa perlazinha do Xingu, em toda a Amazônia só temos um padre e já velho. 180 00:15:16,180 --> 00:15:21,360 Dom Selmo, eu fracassarei diante de Deus e dos homens se eu não me dedicar de 181 00:15:21,360 --> 00:15:22,640 corpo e alma aos índios. 182 00:15:23,470 --> 00:15:25,630 Mas eu preciso de mais algum tempo. 183 00:15:25,870 --> 00:15:26,749 Dez dias. 184 00:15:26,750 --> 00:15:30,390 Dentro de dez dias, o senhor chega para o Rio de Janeiro para os contatos com o 185 00:15:30,390 --> 00:15:33,570 Serviço de Proteção aos Índios. De lá, segue direto para Xingu. 186 00:15:33,890 --> 00:15:35,510 Bom dia, Padre Fernando. 187 00:15:41,770 --> 00:15:42,770 Padre Nando. 188 00:15:46,750 --> 00:15:47,750 Padre Nando. 189 00:15:48,890 --> 00:15:50,290 Mas o que foi isso? 190 00:15:50,610 --> 00:15:52,030 Eu tinha que contar para alguém. 191 00:15:52,750 --> 00:15:54,810 Só porque eu não tenho coragem de ir para o Xingu. 192 00:15:56,090 --> 00:15:58,450 Eu tenho medo da nudez das índias. 193 00:15:59,190 --> 00:16:00,490 Mas medo de quê? 194 00:16:01,010 --> 00:16:04,510 Medo de perder a cabeça, de me atirar a elas. 195 00:16:05,190 --> 00:16:06,470 Medo, medo. 196 00:16:07,890 --> 00:16:10,130 Tanto medo que eu me flagelo sem parar. 197 00:16:56,590 --> 00:16:57,810 Está ficando tarde. 198 00:17:11,329 --> 00:17:12,329 Nando. 199 00:17:21,410 --> 00:17:25,349 As gerações passam, senhor Nando. O senhor e eu passaremos. 200 00:17:30,920 --> 00:17:32,240 Mas o Brasil continua. 201 00:17:33,620 --> 00:17:39,100 Por isso precisamos delegá -lo poderoso e austero às gerações hindus. 202 00:17:40,700 --> 00:17:42,020 Não está de acordo? 203 00:17:42,740 --> 00:17:43,980 Claro, coronel. 204 00:17:44,200 --> 00:17:45,980 Me lembro do senhor há 10 anos atrás. 205 00:17:46,740 --> 00:17:48,080 Em 54. 206 00:17:51,080 --> 00:17:54,160 Uma pena que não tivéssemos conversado naquela altura. 207 00:17:54,500 --> 00:17:59,560 Bem que eu tentei prevenir Dom Anselmo. Sobre o demônio do comunismo, ele me 208 00:17:59,560 --> 00:18:00,560 falou. 209 00:18:00,929 --> 00:18:03,230 Não me julgue um tolo, senhor Nando. 210 00:18:04,290 --> 00:18:05,890 O assunto é sério. 211 00:18:06,530 --> 00:18:09,910 Estou falando da alma da nossa pátria. Uma alma enferma. 212 00:18:10,630 --> 00:18:12,450 Eu não entendi, coronel. 213 00:18:12,670 --> 00:18:18,470 O senhor, como ex -pátria, deve se lembrar das visitas do Santo Ofício ao 214 00:18:18,470 --> 00:18:19,930 no século XVI. 215 00:18:20,470 --> 00:18:26,130 Não queimamos, não crucificamos, não executamos os faereis. 216 00:18:27,870 --> 00:18:29,290 Mandamos para Portugal. 217 00:18:29,790 --> 00:18:36,590 as cinzas da virtude e perdemos a oportunidade histórica de criar na alma 218 00:18:36,590 --> 00:18:39,150 Brasil o arcabouço de ferro dos grandes países. 219 00:18:40,490 --> 00:18:44,330 Para o senhor, os grandes países de hoje são aqueles que no passado foram os 220 00:18:44,330 --> 00:18:49,330 mais inquisitoriais, os que mais usaram a imagem e a palavra de Deus para matar. 221 00:18:50,290 --> 00:18:55,710 A Inquisição levou a fuma devido ao aparato litúrgico que combateu o 222 00:18:56,540 --> 00:18:59,760 Mas os países do norte da Europa queimaram muito mais buscas do que a 223 00:18:59,760 --> 00:19:00,760 Inquisição. 224 00:19:02,400 --> 00:19:03,580 Eu tenho as siglas. 225 00:19:04,420 --> 00:19:07,600 O senhor tem uma verdadeira vocação de teólogo. 226 00:19:09,800 --> 00:19:12,260 E o senhor tem hábito de se divertir. 227 00:19:14,400 --> 00:19:15,580 Mas acertou. 228 00:19:17,300 --> 00:19:18,520 Sou um teólogo. 229 00:19:18,880 --> 00:19:20,660 E teólogo da nova espécie. 230 00:19:24,159 --> 00:19:26,300 Encaminhe o prisioneiro ao Tenente Vidigal. 231 00:19:32,420 --> 00:19:33,420 Padre Nando! 232 00:19:36,680 --> 00:19:37,760 Padre Nando! 233 00:19:40,740 --> 00:19:41,740 Padre Nando! 234 00:19:45,300 --> 00:19:48,300 Estava o Dr. Ramiro. É meu tio. 235 00:19:49,540 --> 00:19:51,900 Mas eu não gosto que chame de tio aqui no trabalho. 236 00:19:53,070 --> 00:19:55,030 Mas eu fiz curso para a secretária. 237 00:19:55,950 --> 00:19:56,950 Obrigada. 238 00:19:57,170 --> 00:20:01,090 Ah, mas uma coisa. Não se impressione com o cheiro do tio Ramiro. Cheiro? 239 00:20:01,290 --> 00:20:02,950 É lavanda e remédio. Não é um horror? 240 00:20:04,550 --> 00:20:09,030 Não dependendo de verba do ministério, eu não vejo nenhum inconveniente nesse 241 00:20:09,030 --> 00:20:10,030 plano dos padres. 242 00:20:11,330 --> 00:20:13,390 Você vê, Fontoura? Vê? 243 00:20:13,630 --> 00:20:17,650 Você parece uma besteira esse negócio de pendurar Nossa Senhora de alumínio em 244 00:20:17,650 --> 00:20:18,650 pescoço de índio. 245 00:20:19,310 --> 00:20:24,010 Eu compreendo que o senhor Fontoura tema que minha ideia seja meter os índios em 246 00:20:24,010 --> 00:20:25,070 aulas de catequismo. 247 00:20:25,590 --> 00:20:30,750 Mas eu gostaria de afiançar que o interesse de nossa ordem é servir os 248 00:20:31,050 --> 00:20:32,510 Ajudá -los como seres humanos. 249 00:20:32,830 --> 00:20:34,950 Claro, claro, tudo isso vai dar certo. 250 00:20:35,410 --> 00:20:39,090 Aliás, temos um jantarzinho lá em casa hoje com o ministro Gouveia e o senhor 251 00:20:39,090 --> 00:20:40,530 está convidado, padre Fernando. 252 00:20:41,170 --> 00:20:46,250 E você também, Fontoura. Cheguei sete e não me falte. Assim temos tempo para 253 00:20:46,250 --> 00:20:47,250 tomar um drink. 254 00:20:48,170 --> 00:20:50,310 É impossível se fazer uma coisa nesse país. 255 00:20:50,730 --> 00:20:56,090 Eu aceitei esse abacaxi dos índios só porque sou amigo de governo desde a 256 00:20:56,090 --> 00:20:59,590 infância. E agora sou obrigado a aturar gente como pontora. 257 00:21:00,010 --> 00:21:05,130 Bêbado, intransigente e cheio de nós pelas costas. São 15 anos de mato, 258 00:21:05,130 --> 00:21:07,230 Ramiro. Um exemplo de dedicação. 259 00:21:07,610 --> 00:21:11,330 Um maluco, isso sim. Como o Otávio que você vai conhecer hoje à noite. 260 00:21:11,630 --> 00:21:13,430 Comunista, crepito comunista, sei lá. 261 00:21:13,810 --> 00:21:15,270 Vive enfiado no mato. 262 00:21:15,710 --> 00:21:17,630 Dando injeção em bunda de bulgre. 263 00:21:19,210 --> 00:21:22,590 Ah, dona Wanda. Não se esqueça de convidar o Palua. 264 00:21:23,090 --> 00:21:25,130 Jornalista irreverente, um homem brilhante. 265 00:21:25,490 --> 00:21:27,130 Sim. A Sônia. 266 00:21:28,010 --> 00:21:30,810 A Sônia? Claro que a Sônia também. 267 00:21:31,830 --> 00:21:33,470 Uma russa deslumbrante. 268 00:21:33,750 --> 00:21:35,650 Um verdadeiro volga. 269 00:21:36,070 --> 00:21:38,550 Desaguando na lagoa, Rodrigo de Freitas. 270 00:21:38,810 --> 00:21:39,429 Que chique. 271 00:21:39,430 --> 00:21:43,490 Esse assunto não deve interessar muito ao padre Nando. 272 00:21:44,270 --> 00:21:46,110 Com Otávio vem a Lídia e é só. 273 00:21:46,890 --> 00:21:50,850 Assim que o Padre Nando vai conhecer um pouco da noite do Rio, antes de mandar 274 00:21:50,850 --> 00:21:53,010 para o Xingu e se perder por lá também. 275 00:21:53,330 --> 00:21:55,950 O senhor não parece concordar muito com esse tipo de vida. 276 00:21:56,750 --> 00:22:00,150 Padre Nando, que ninguém nos ouça. 277 00:22:01,290 --> 00:22:06,930 Mas viver sem mulher, picado de mosquito, no meio dos pobres diabos, que 278 00:22:06,930 --> 00:22:12,570 os peixos ao ver uma machadinha de loja de ferragem, é dose, padre. 279 00:22:14,730 --> 00:22:18,750 O presidente Getúlio Vargas me prometeu que muito em breve vai assinar um 280 00:22:18,750 --> 00:22:23,530 decreto criando o parque indígena do Xingu e com boas verbas. Só que se 281 00:22:23,530 --> 00:22:27,570 muito, quando Getúlio assinar, os primeiros ocuparão todo o Xingu. Aí só 282 00:22:27,570 --> 00:22:32,710 decreto. Eu acho que seria um ganho político enorme ao presidente se ele 283 00:22:32,710 --> 00:22:36,250 pessoalmente inaugurar o parque. Se ele não cair até lá, não é, Otávio? 284 00:22:36,470 --> 00:22:39,970 Meu caro Falua, somente a Folha da Guanabara pensa assim. 285 00:22:40,380 --> 00:22:42,560 O homem está no auge da sabedoria política. 286 00:22:42,920 --> 00:22:46,800 Convenhamos, ministro, nesse governo descalabro, indeciso, atestando a luta 287 00:22:46,800 --> 00:22:48,820 classes, se apoiando nos comunistas. 288 00:22:49,220 --> 00:22:50,580 Nada de pessoal, Otávio. 289 00:22:51,360 --> 00:22:54,760 Em agosto, os índios do Ialapicis fazem um guarupi. 290 00:22:55,160 --> 00:23:00,100 E se o presidente comparecer para inaugurar o parque indígena, dará à 291 00:23:00,100 --> 00:23:06,600 impressão de tranquilidade. Ah, sim, sim, o guarupi. O guarupi? O guarupi 292 00:23:07,320 --> 00:23:08,440 Aquela festa. 293 00:23:08,960 --> 00:23:10,900 Você não precisava se derreter tanto com o ministro. 294 00:23:11,480 --> 00:23:12,680 Falou aqui, João. 295 00:23:13,720 --> 00:23:16,740 Olha o zinho na minha roupa. Ah, me esquece, tá? 296 00:23:17,960 --> 00:23:22,880 Ah, homem é uma encrenca, né? É por isso que eu não quero casamento na minha 297 00:23:22,880 --> 00:23:23,880 vida. 298 00:23:24,100 --> 00:23:27,200 Padre, por que o senhor se interessou por esse projeto? 299 00:23:27,620 --> 00:23:30,360 O que lhe atrai? A selva? Os índios? 300 00:23:31,260 --> 00:23:32,320 Os guaranis. 301 00:23:33,120 --> 00:23:34,280 Os guaranis? 302 00:23:34,840 --> 00:23:37,640 Sinto informar, padre, mas do Xingu não tem índio guarani. 303 00:23:38,100 --> 00:23:39,100 Eu sei. 304 00:23:39,180 --> 00:23:41,860 Eu me refiro aos sete povos das missões. 305 00:23:42,860 --> 00:23:48,360 Ali os guaranis construíram cidades, fabricaram foices e alaúdes, 306 00:23:48,620 --> 00:23:52,700 martelos, órgãos, igrejas. 307 00:23:53,640 --> 00:23:56,560 Não havia salário nem fome. 308 00:23:56,960 --> 00:24:00,640 O jardim do Éden se replantou com todo o saber da Europa. 309 00:24:02,240 --> 00:24:03,240 Maravilhoso. 310 00:24:03,980 --> 00:24:06,560 Isto não é lenda, é história. 311 00:24:07,500 --> 00:24:10,580 Os jesuítas compreenderam o recado de Deus. 312 00:24:11,820 --> 00:24:17,860 Fundaram com o índio um novo império romano, destruído pelos bárbaros 313 00:24:18,280 --> 00:24:23,520 Pelo que eu estou entendendo, o senhor pretende restabelecer o latim como 314 00:24:23,520 --> 00:24:27,900 oficial e reconstruir o império romano a partir do império de Bugris. 315 00:24:29,120 --> 00:24:33,320 Nós precisamos encontrar outros métodos de cultivar este último Adão. 316 00:24:34,760 --> 00:24:38,000 Eu não tenho nenhuma ideia se é o que é saber, senhor Otávio. 317 00:24:39,760 --> 00:24:42,240 Deus me iluminará quando eu estiver no Xingu. 318 00:24:43,060 --> 00:24:44,940 Só que transporte Deus não dá, padre. 319 00:24:45,160 --> 00:24:47,720 E eu tenho um bit que parte amanhã cedo para o Xingu. 320 00:24:48,420 --> 00:24:50,040 Se me dá licença, boa noite. 321 00:24:50,260 --> 00:24:54,080 E eu também tenho uma reunião do partido. E desde já convido os presentes 322 00:24:54,080 --> 00:24:55,280 participar do quaruque. 323 00:24:55,540 --> 00:24:56,740 Em nome do presidente. 324 00:25:01,230 --> 00:25:05,730 Agora sim, meu amor báltico, vamos fazer um brinde digno de ti. O frio da alma 325 00:25:05,730 --> 00:25:10,010 siberiana afogado pela vibração dionisíaca dos cariocas. Mas a primeira 326 00:25:10,010 --> 00:25:11,010 é um horror. 327 00:25:13,250 --> 00:25:17,990 Não se assuste, Padre Leandro. É apenas uma brincadeira. Somos todos 328 00:25:17,990 --> 00:25:19,090 carnavalescos. 329 00:25:20,030 --> 00:25:25,430 Nós temos de fingir que o carnaval está nas ruas. É só uma cheiradinha e pronto. 330 00:25:27,400 --> 00:25:30,680 É que está mesmo na hora. Amanhã eu tenho que levantar cedo. 331 00:25:31,420 --> 00:25:33,840 Sua noite ainda não acabou, padre Fernando. 332 00:25:34,580 --> 00:25:36,500 Vem que eu quero lhe mostrar uma coisa. 333 00:25:36,900 --> 00:25:38,580 Vem embora, cambada. 334 00:25:38,900 --> 00:25:42,840 Ou vocês vão ficar fuçando a noite inteira, que nem um bando de idiotas. O 335 00:25:42,840 --> 00:25:45,400 partido é igreja sempre unidos contra o prazer. 336 00:25:45,740 --> 00:25:47,960 O Brasil é um imenso hospital. 337 00:25:49,180 --> 00:25:54,840 50 milhões de pessoas em leitos de ferro branco. Mas eu pessimista. 338 00:25:55,560 --> 00:25:56,700 Engano seu, padre. 339 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Engano seu. 340 00:25:58,240 --> 00:26:01,200 Tem a doença? O que é o homem? Um bruto. 341 00:26:01,660 --> 00:26:03,860 Só a doença sensibiliza. 342 00:26:04,260 --> 00:26:09,660 Aqui estão os produtos franceses que o Brasil conhecia para as suas bem amadas 343 00:26:09,660 --> 00:26:11,380 doenças. Veja bem o código. 344 00:26:11,860 --> 00:26:12,860 Pina de Blanca. 345 00:26:13,380 --> 00:26:14,380 Xarope. 346 00:26:15,100 --> 00:26:16,160 Regotinina de Tarné. 347 00:26:17,560 --> 00:26:19,860 Loal. Rémio Ré de Bois. 348 00:26:24,430 --> 00:26:27,650 A farmácia está fechada. Foi eu, Titinho. Vanda. 349 00:26:29,730 --> 00:26:31,510 Fazendo catequese, padrinando? 350 00:26:31,850 --> 00:26:36,750 Estou ouvindo umas opiniões um tanto graves, seu tio Ramiro. Já sei, já sei. 351 00:26:36,870 --> 00:26:38,590 Viva a doença e a baixa saúde. 352 00:26:39,110 --> 00:26:42,870 Também minha tia avó, mãe dele, dizia que eu casava. Meu tio avô pedia iodo, 353 00:26:43,070 --> 00:26:46,150 creosoto, puxo e a sapete dá. 354 00:26:47,270 --> 00:26:48,650 Cadê o uísque, Titinho? 355 00:26:49,110 --> 00:26:51,570 Padre, este é um presente. 356 00:26:52,880 --> 00:26:55,500 Um conta -gotas desenhado pelo professor Guion. 357 00:26:56,360 --> 00:26:59,060 Muito obrigado. É uma obra -prima de frasco. 358 00:27:00,200 --> 00:27:06,020 Padre, eu gostaria de ter uma opinião imparcial... de um homem de Deus 359 00:27:06,020 --> 00:27:07,880 sobre o éter. 360 00:27:09,060 --> 00:27:10,060 Não, 361 00:27:10,980 --> 00:27:11,980 não. 362 00:27:12,780 --> 00:27:13,780 Não. 363 00:27:14,380 --> 00:27:19,040 Confie na minha descrição e na... e na descrição de Vanta. 364 00:27:19,720 --> 00:27:21,200 Não, doutor Ramiro, isso não. 365 00:27:22,120 --> 00:27:23,039 Bem de ti. 366 00:27:23,040 --> 00:27:24,900 Eu acho que o padre não pode levar isso para o hotel. 367 00:27:25,160 --> 00:27:27,080 Nós temos que esvaziar o frasco antes. 368 00:27:32,460 --> 00:27:38,020 Padre, sabe por que essa jossa brasileira, por mais que mergulhe o 369 00:27:38,020 --> 00:27:40,360 éter, jamais nos enjossará? 370 00:27:41,500 --> 00:27:44,160 Porque deixamos de seguir a França. 371 00:27:44,780 --> 00:27:49,080 Pegamos andando o bonde do American Way of Life e deu -se a melódia. 372 00:27:49,610 --> 00:27:56,050 Viramos uma civilização fingente. Deixamos de crescer em nosso corpo 373 00:27:56,050 --> 00:27:59,630 nos fundirmos ao ideal do homem americano. 374 00:27:59,930 --> 00:28:06,810 Tarzan, sem ossatúrios músculos ianques, apelamos para os enchimentos de paletó. 375 00:28:19,320 --> 00:28:24,360 Beba. Não. Beba. É preciso vir a última câmara e ir fundo. Não. Você jamais irá 376 00:28:24,360 --> 00:28:26,520 contemplar os horrores necessários. 377 00:28:29,140 --> 00:28:30,140 Comparte. 378 00:29:12,970 --> 00:29:16,790 Se você deixar a China ou acabarem com o celibato, eu caso com você. 379 00:29:21,790 --> 00:29:25,870 Recapitulamos. Quando esteve no Rio, o senhor se encontrou com Ramiro Castanho. 380 00:29:26,350 --> 00:29:27,350 Endereço? 381 00:29:29,030 --> 00:29:31,150 Farmácia Castanho, na rua do Catete. 382 00:29:31,930 --> 00:29:33,850 Foi só essa pessoa que o senhor encontrou? 383 00:29:34,450 --> 00:29:37,110 E outras das quais eu não me lembro no momento. 384 00:29:37,490 --> 00:29:40,770 O senhor foi chamado ao Xingu e recebeu ordens do Rio. 385 00:29:41,430 --> 00:29:42,430 De quem? 386 00:29:43,240 --> 00:29:44,240 Fale, Sr. Fernando. 387 00:29:44,400 --> 00:29:45,980 A revolução não tem tempo a perder. 388 00:29:46,280 --> 00:29:51,740 É ridículo negar que tenha visto seu velho amigo, Otávio, militante do 389 00:29:51,740 --> 00:29:52,740 Comunista. 390 00:29:53,100 --> 00:29:57,080 A propósito, quantas vezes esteve na embaixada soviética? 391 00:29:57,500 --> 00:29:58,720 Eu nem sei onde fica. 392 00:29:59,040 --> 00:30:00,040 Mande entrar o homem de Palmares. 393 00:30:07,260 --> 00:30:11,280 Vamos ver se agora o senhor se dispõe a colaborar. 394 00:30:18,760 --> 00:30:19,800 Calma, compadrinado. 395 00:30:30,560 --> 00:30:31,560 Engraçado. 396 00:30:32,160 --> 00:30:35,660 Eu pensei que os índios corressem ao encontro dos aviões. 397 00:30:36,140 --> 00:30:37,440 E correm mesmo. 398 00:30:37,740 --> 00:30:40,100 Não é todo dia que chega avião nesse cu de mundo, não. 399 00:30:40,600 --> 00:30:44,200 Não há possibilidade de alguma violência por aqui, não é? 400 00:30:45,040 --> 00:30:46,100 Nunca se sabe. 401 00:30:47,050 --> 00:30:48,910 Vai indo na frente, não vai acontecer nada não. 402 00:31:51,660 --> 00:31:56,460 Muito danado. Bem machado. Você não trabalha mesmo? Já botou sua mãe do 403 00:31:56,460 --> 00:31:57,219 para trabalhar? 404 00:31:57,220 --> 00:31:58,960 Mastuni faz beiju. É? 405 00:31:59,960 --> 00:32:04,640 É muito bacana. Faz beiju enquanto você toca flauta. 406 00:32:05,240 --> 00:32:08,460 Esse anta vive todo dia como se fosse dia de festa. 407 00:32:08,680 --> 00:32:11,360 Se quisesse, falava português feito camões. 408 00:32:11,880 --> 00:32:15,080 Não fala porque não está aprendendo sistematicamente. 409 00:32:15,420 --> 00:32:17,200 O fontoura que te ouça. 410 00:32:17,820 --> 00:32:21,340 Ele te amarra num formigueiro todo pesuntado de mel. 411 00:32:21,840 --> 00:32:24,020 Vamos pescar hoje, Matariuá. 412 00:32:24,240 --> 00:32:28,020 Eu pensei que te encontraria com outra roupa. De homem? 413 00:32:28,700 --> 00:32:30,620 Olá, Lídia. Olá. 414 00:32:31,780 --> 00:32:33,760 De padre bandeirante. 415 00:32:34,340 --> 00:32:35,460 Sem padre. 416 00:32:37,060 --> 00:32:38,920 Com licença, Lídia. 417 00:32:40,620 --> 00:32:44,160 Fontoura! Oh, Fontoura! Fontoura, cadê você, Fontoura? 418 00:32:47,040 --> 00:32:48,920 Cozinhando uma camueca como sempre, né? 419 00:32:49,840 --> 00:32:52,680 Acorda, homem. Acorda que você tem visita do clero. Trouxe a cachaça? 420 00:32:53,240 --> 00:32:55,320 Eu já vim aqui te trazer sua pinga, desgraçado. 421 00:32:55,680 --> 00:32:56,639 Olha aí. 422 00:32:56,640 --> 00:32:58,040 Agora fala aí com o padre. 423 00:32:59,780 --> 00:33:01,320 Cole a rede que você quiser, padre. 424 00:33:01,640 --> 00:33:03,520 Se preferir uma cama, ali atrás tem uma. 425 00:33:04,480 --> 00:33:05,900 Lá na copa tem uma bica. 426 00:33:06,720 --> 00:33:09,440 E lá fora um chuveiro e uma poça para se fazer cocô. 427 00:33:10,440 --> 00:33:11,920 Como é que estão as coisas lá na capital? 428 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 E esse presidente? 429 00:33:16,360 --> 00:33:17,820 Acho que ainda não vai ser dessa vez. 430 00:33:18,040 --> 00:33:20,660 Lá está uma confusão política dos diabos. 431 00:33:30,660 --> 00:33:32,080 Paca pro jantar hoje. 432 00:33:36,920 --> 00:33:38,400 Como é seu nome? 433 00:33:39,200 --> 00:33:42,280 Ora, Cobra, você está cansado de saber como é o meu nome? 434 00:33:43,480 --> 00:33:44,480 Como é nome? 435 00:33:47,820 --> 00:33:49,020 Nome do marido? 436 00:33:49,380 --> 00:33:50,380 Otávio. 437 00:33:52,280 --> 00:33:53,280 Tem filho? 438 00:33:55,040 --> 00:33:56,720 Ora, compra no chateia. 439 00:34:02,260 --> 00:34:05,640 Aposto como eles estão atormentando você também o tempo todo. 440 00:34:06,020 --> 00:34:09,080 Eles não se conformam quando eu digo que não tenho mulher. 441 00:34:10,060 --> 00:34:11,280 Invente um nome qualquer. 442 00:34:12,080 --> 00:34:14,900 É mais fácil do que explicar a eles o celibato. 443 00:34:15,400 --> 00:34:16,940 Recupando a Wanda, por exemplo. 444 00:34:22,230 --> 00:34:25,730 Desculpe, eu só quis mesmo sugerir um nome, qualquer um. 445 00:34:28,870 --> 00:34:30,590 Nem eu pensei outra coisa. 446 00:34:33,750 --> 00:34:37,750 São curiosos esses índios, não são? 447 00:34:40,630 --> 00:34:47,090 Há quem, do bem e do mal, tem consciência do prazer ou da dor. 448 00:34:50,510 --> 00:34:54,250 A vossa reverendíssima Dom Anselmo. 449 00:34:54,750 --> 00:35:01,290 Sabe, Fontoura, antes de escrever ao meu superior e de propor um plano de ação 450 00:35:01,290 --> 00:35:04,730 ao doutor Ramiro, eu gostaria de trocar algumas ideias. 451 00:35:05,390 --> 00:35:08,730 Ninguém conhece melhor do que você os problemas dos índios. 452 00:35:08,950 --> 00:35:13,010 Ah, tem muito etnólogo, muita gente boa no Museu Nacional que conhece o índio 453 00:35:13,010 --> 00:35:14,010 como a palma da mão. 454 00:35:15,850 --> 00:35:18,070 Mas é você que vive entre eles. 455 00:35:18,960 --> 00:35:20,680 Você os conhece com coração. 456 00:35:21,220 --> 00:35:22,840 Padre Fogo e Fantora. 457 00:35:23,200 --> 00:35:25,140 Os índios estão quase mortos. 458 00:35:25,820 --> 00:35:27,920 Mas nós podemos educá -los. 459 00:35:28,720 --> 00:35:32,120 Podemos ajudá -los a se desenvolverem como índios. 460 00:35:32,780 --> 00:35:36,740 Nós poderíamos montar aqui peixarias, serrarias. 461 00:35:38,540 --> 00:35:39,880 Não? Não. 462 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 Nunca. 463 00:35:42,100 --> 00:35:44,760 Nunca. Eu vou te mostrar uma coisa, padre. 464 00:35:45,140 --> 00:35:46,220 Está vendo isso aqui? 465 00:35:46,920 --> 00:35:47,920 Isso aqui. 466 00:35:48,430 --> 00:35:50,310 É que deveria ser o parque nacional do Fingu. 467 00:35:50,850 --> 00:35:53,170 Entre 10 e 12 graus de latitude sul. 468 00:35:53,650 --> 00:35:57,650 E entre 53 e 54 graus de longitude a oeste de Greenwich. 469 00:35:58,190 --> 00:35:59,570 O estado dos índios. 470 00:35:59,850 --> 00:36:02,810 Se fosse realizável. Se fosse possível. 471 00:36:03,710 --> 00:36:06,950 Colocaram aqui uma cerca de arame farpado. Arame farpado? 472 00:36:07,150 --> 00:36:08,290 É. E dentro de cada. 473 00:36:08,570 --> 00:36:09,570 Conta o branco. 474 00:36:09,590 --> 00:36:11,610 Para que ele não destrua o índio e a floresta. 475 00:36:11,990 --> 00:36:14,130 E educar os índios? De que maneira? 476 00:36:15,110 --> 00:36:17,070 Eu não quero transformar o índio em nada, padre. 477 00:36:17,500 --> 00:36:20,780 O estado dos índios seria do que eles são, de buques. 478 00:36:21,300 --> 00:36:24,160 Mas os índios têm como nós uma alma imortal. 479 00:36:24,480 --> 00:36:25,860 Os índios eu não sei se têm. 480 00:36:26,300 --> 00:36:27,480 Nós eu sei que não têm. 481 00:36:28,180 --> 00:36:31,740 Dali no ar, apuca a asa, amanhã pesca, pesca, ouviram? 482 00:36:32,080 --> 00:36:33,120 Senão eu voltei com a luz. 483 00:36:36,260 --> 00:36:37,260 Ferraria. 484 00:36:53,520 --> 00:36:55,660 Se ele pensa assim, por que está aqui? 485 00:37:02,700 --> 00:37:04,620 Ele aderiu ao mundo dos índios. 486 00:37:06,360 --> 00:37:10,180 E de tal maneira... que vai morrer junto com ele. 487 00:37:19,540 --> 00:37:21,240 Nós não incomodamos eles. 488 00:37:23,500 --> 00:37:25,520 Nada nesse mundo incomoda eles. 489 00:37:26,120 --> 00:37:28,440 Se estiverem trepando, continuam. 490 00:37:29,320 --> 00:37:31,260 O que sonharão os índios? 491 00:37:33,400 --> 00:37:34,780 Peixes e pássaros. 492 00:37:35,000 --> 00:37:36,100 O presidente vem aí. 493 00:37:37,280 --> 00:37:39,180 Quem? O presidente. 494 00:37:39,940 --> 00:37:42,360 Ele vem para o Guarulhos, vem com uma porção de gente. 495 00:37:43,300 --> 00:37:45,620 Vai assinar a fundação do pássaro. 496 00:37:45,840 --> 00:37:48,320 Olha que não é a primeira vez que falam disso, hein? 497 00:37:48,710 --> 00:37:51,350 Você fica aí todo empolgado, depois vai tomar um corre de um mês. 498 00:37:51,590 --> 00:37:55,390 Não, não, dessa vez é certo. O rádio citava o discurso do presidente. 499 00:37:56,690 --> 00:38:00,830 Puxa vida, com dinheiro e com paz que pela primeira vez a gente vai poder 500 00:38:00,830 --> 00:38:01,830 alguma coisa. 501 00:38:02,270 --> 00:38:04,650 Funda -se o Estado Índio, né, seu maluco? 502 00:38:05,270 --> 00:38:06,270 Tomar, tomar. 503 00:38:06,970 --> 00:38:07,970 Queira Deus. 504 00:38:08,210 --> 00:38:12,270 E depois disso, algum guileiro me entrar nesse parque. 505 00:38:25,870 --> 00:38:26,870 Madre Nando! 506 00:38:27,650 --> 00:38:30,150 Como é que é? Não tem ninguém nessa casa? Ninguém pra me receber? 507 00:38:31,070 --> 00:38:33,030 Eu não escutei o barulho do avião. 508 00:38:34,170 --> 00:38:35,670 E os outros? Onde é que estão? 509 00:38:36,570 --> 00:38:39,290 Devem estar no rio, tomando banho. E a Lydia? 510 00:38:40,010 --> 00:38:41,070 Deve estar com eles. 511 00:38:42,160 --> 00:38:43,160 E os ativos? 512 00:38:44,240 --> 00:38:46,180 Quero ver mato, quero ver índio. 513 00:38:48,360 --> 00:38:49,360 Nando. 514 00:38:52,640 --> 00:38:54,320 Eu preciso falar com você. 515 00:38:55,640 --> 00:38:56,640 Como padre. 516 00:38:58,000 --> 00:39:00,480 Sabe quem chega com o ministro, Nando? A Sônia. 517 00:39:00,880 --> 00:39:04,600 Ganhou um apartamento no Grajaú e agora é secretária do Gouveia. 518 00:39:05,040 --> 00:39:06,860 Sônia é a paixão da minha vida. 519 00:39:08,100 --> 00:39:12,420 Enquanto ela resistiu a mim para ficar com o Falua, eu aceitei. Mas por que 520 00:39:12,420 --> 00:39:13,800 ceder ao Golbeiro e não a mim? 521 00:39:14,100 --> 00:39:18,620 Eu lhe daria um apartamento no Flamengo, em Copacabana, ou até mesmo no Catete. 522 00:39:18,800 --> 00:39:21,740 Eu daria tudo o que essa tirana quisesse. Bom dia. 523 00:39:22,500 --> 00:39:24,280 Deixa os carrapatos, Ramiro. 524 00:39:24,660 --> 00:39:27,360 Eles saem sozinhos esfregando hétero. 525 00:39:27,800 --> 00:39:29,400 Hétero é carrapato jamais, Dan. 526 00:39:36,080 --> 00:39:38,320 Tem membros grandes esses índios. 527 00:39:38,560 --> 00:39:42,520 De uma certa forma, é mais uma desilusão que me esperava na selva. 528 00:39:47,060 --> 00:39:48,060 Cinco, seis. 529 00:40:05,839 --> 00:40:08,860 O senhor ainda não sabe dos últimos acontecimentos? 530 00:40:10,800 --> 00:40:14,280 O jornalista Carlos Lacerda levou um tiro ontem. 531 00:40:14,840 --> 00:40:19,980 E há uma infame tentativa de atribuir e provar que o atentado partiu do palácio 532 00:40:19,980 --> 00:40:20,959 do governo. 533 00:40:20,960 --> 00:40:24,520 Quer dizer que o presidente não vem mais ao Xingu? Muito pelo contrário. Agora é 534 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 que ele tem que vir. 535 00:40:25,660 --> 00:40:29,220 Ele tem que provar que não é um tirozinho qualquer. Há um jornalista 536 00:40:29,220 --> 00:40:30,560 que vai mudar um programa de governo. 537 00:40:31,670 --> 00:40:33,470 Por que as mulheres usam essas sanguinhas? 538 00:40:34,030 --> 00:40:35,130 Deixam tudo de fora. 539 00:40:35,450 --> 00:40:39,530 É o luri isso aí que elas usam. Índio homem nenhum pode tocar no luri. 540 00:40:39,970 --> 00:40:43,270 Elas mesmas é que tem que tirar o luri para poder acontecer alguma coisa, 541 00:40:43,350 --> 00:40:44,350 entendeu? 542 00:40:45,090 --> 00:40:46,090 Otávio. 543 00:40:47,710 --> 00:40:50,770 Vejam só, não parece, mas a coisa tem a sua organização. 544 00:40:53,610 --> 00:40:54,990 Pesado está meu coração. 545 00:40:55,750 --> 00:40:58,530 Eu sempre achei que você devia perder umas bainhas. 546 00:41:00,880 --> 00:41:01,880 Ramiro. 547 00:41:02,540 --> 00:41:03,540 Ramiro. 548 00:41:04,020 --> 00:41:05,180 Pois não, Gouveia. 549 00:41:09,160 --> 00:41:11,260 Presta bem atenção ao que eu vou lhe dizer. 550 00:41:12,020 --> 00:41:15,100 A coisa pode jogar o presidente no chão. 551 00:41:16,080 --> 00:41:18,460 E com ele a gente se esmorracha também. 552 00:41:18,740 --> 00:41:19,740 Claro. 553 00:41:20,540 --> 00:41:23,300 Temos que trabalhar para o velhinho com carinho redobrado. 554 00:41:23,900 --> 00:41:25,020 Claro, claro, claro. 555 00:41:25,620 --> 00:41:29,600 A minha ideia é fazê -lo um pai dos índios. 556 00:41:30,120 --> 00:41:31,800 Além de pai dos pobres. 557 00:41:32,500 --> 00:41:34,960 Grande ideia, Gouveia. E Ramiro. Sim. 558 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 Gordo. 559 00:41:38,360 --> 00:41:40,140 Deixe a Soninha em paz. 560 00:41:46,420 --> 00:41:47,460 Senhor Lebânio. 561 00:41:49,100 --> 00:41:50,740 Repito o que declarou no seu depoimento. 562 00:41:52,280 --> 00:41:54,280 Que vai lá do Partido Comunista, senhor. 563 00:41:54,560 --> 00:41:56,300 E que ordens o partido lhe dava. 564 00:41:56,900 --> 00:41:58,020 Sobre os canasiais. 565 00:41:59,240 --> 00:42:01,760 Que era para tocar fogo nos canaviais, seu tenente. Para quê? 566 00:42:02,540 --> 00:42:03,439 Para quê? 567 00:42:03,440 --> 00:42:08,320 Sim, não era para tocar fogo nos canaviais e assim facilitar a entrada no 568 00:42:08,320 --> 00:42:09,640 dos russos e dos cubanos? 569 00:42:12,280 --> 00:42:13,280 Fale. 570 00:42:13,860 --> 00:42:14,960 Era assim, seu magistrado. 571 00:42:15,760 --> 00:42:22,560 A gente tocava fogo nos canaviais, ocupava os engenhos, fazia uma guerra 572 00:42:22,760 --> 00:42:28,420 e aí entrava os russos e os cubanos. Eu protesto, tenente, nada disso é verdade. 573 00:42:29,150 --> 00:42:31,270 O que fizeram com você, Libânio? Cale -se. 574 00:42:31,770 --> 00:42:35,210 Foi o eletricista. Pode levar o prisioneiro. Foi o eletricista, então, 575 00:42:35,650 --> 00:42:38,970 Foi o eletricista, não! O eletricista, quem é o eletricista? 576 00:42:39,390 --> 00:42:41,410 Alguém a quem o senhor terá apresentado. 577 00:42:45,630 --> 00:42:47,170 A coisa está fervendo lá no Rio. 578 00:42:47,870 --> 00:42:50,170 Acusam o presidente de ter mandado matar o Lacerda. 579 00:42:50,570 --> 00:42:53,670 Calma, Fontoura, calma no Brasil. O presidente não ia dar uma mancada 580 00:42:54,830 --> 00:42:55,830 Contanto que ele venha. 581 00:42:57,070 --> 00:42:58,650 O Falua nos informará melhor. 582 00:42:59,570 --> 00:43:00,570 Falua? 583 00:43:01,030 --> 00:43:04,070 Falua? Mas o que é que Falua tem a ver com isso? 584 00:43:04,290 --> 00:43:05,610 Ele já está em Chavantina. 585 00:43:06,350 --> 00:43:09,370 Amanhã ele vem com o Olavo para fazer uma reportagem sobre o Guarupi. 586 00:43:09,630 --> 00:43:13,350 Reportagem? O Falua vai fazer um Guarupi particular aqui nesse posto. 587 00:43:15,130 --> 00:43:16,650 Colveia. Meu Deus. 588 00:43:17,210 --> 00:43:18,210 Colveia. 589 00:43:18,810 --> 00:43:20,510 Colveia. Aqui, pô. 590 00:43:21,830 --> 00:43:23,530 O Falua vai estar aqui amanhã. 591 00:43:27,180 --> 00:43:28,860 Como? Como é que ele soube? 592 00:43:29,200 --> 00:43:30,200 Eu sei lá. 593 00:43:30,260 --> 00:43:32,080 Na casa dela, no dancing. 594 00:43:33,100 --> 00:43:35,580 Também você fica espalhando apartamentos por aí, né? 595 00:43:35,940 --> 00:43:37,720 Essas coisas circulam rapidamente. 596 00:43:38,080 --> 00:43:40,840 O jeito é você deixar a Sônia aqui e ir embora. 597 00:43:41,900 --> 00:43:42,900 Por quê? 598 00:43:43,500 --> 00:43:45,100 Ou melhor, gordou. 599 00:43:46,180 --> 00:43:47,180 Pra quem? 600 00:43:47,260 --> 00:43:50,860 Pra quem? Pra quem? É claro que é por falou. É o homem dela, não? 601 00:43:52,400 --> 00:43:53,400 Não. 602 00:43:53,660 --> 00:43:54,660 Sônia, vai comigo. 603 00:43:56,330 --> 00:43:57,550 Está bem, você manda. 604 00:44:00,010 --> 00:44:01,330 Mas escute bem, hein? 605 00:44:01,770 --> 00:44:04,670 O Falua vai amar maior putrica no jornal. 606 00:44:05,790 --> 00:44:08,970 Ministro foge do bailarino em plena crise governamental. 607 00:44:13,150 --> 00:44:19,890 Ao passo que se ele... se ele encontrar sozinha, ela pode inventar a história 608 00:44:19,890 --> 00:44:22,930 que bem quiser, amantá -lo... 609 00:44:23,600 --> 00:44:26,920 E depois se livra definitivamente dele no Rio. 610 00:44:28,760 --> 00:44:32,920 Eu arranjo um encosto para ele no gabinete. Negócio só de assinar o ponto. 611 00:44:33,620 --> 00:44:36,060 Senão você ficou completamente maluco. 612 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Ô, Gouveia. 613 00:44:38,340 --> 00:44:41,660 O Falua vai escrever que você tentou suborná -lo. 614 00:44:42,280 --> 00:44:46,240 Falua é homem para transformar dor de cor em artigo de fundo, Gouveia. 615 00:44:47,620 --> 00:44:48,620 E então? 616 00:44:50,140 --> 00:44:52,960 Tá bom, tá bom. Eu vou embora, pô. 617 00:44:55,430 --> 00:45:00,650 Se não fosse o Ramiro, teríamos confusão da grossa. Eu convenci o Gouveia a 618 00:45:00,650 --> 00:45:02,330 deixá -la aqui, viu bem, Soninha? 619 00:45:02,630 --> 00:45:05,030 Quer parar de me cantar, Ramiro? Que coisa insuportável. 620 00:45:05,330 --> 00:45:07,170 Não fala assim comigo, meu pacuzinho. 621 00:45:08,210 --> 00:45:09,390 Pacuzinho é malenzinha. 622 00:45:09,630 --> 00:45:11,030 Da próxima vez eu te afogo. 623 00:45:16,630 --> 00:45:17,630 Sonia! 624 00:45:18,350 --> 00:45:19,350 Portora! 625 00:45:20,290 --> 00:45:21,630 Olha só o que eu trouxe. 626 00:45:21,870 --> 00:45:23,890 O ministro foi embora ontem, não foi? 627 00:45:25,380 --> 00:45:28,380 Eu fiquei dois dias feito um doido atrás de você lá no Rio. 628 00:45:28,600 --> 00:45:29,740 Você é feita de quê, hein? 629 00:45:30,200 --> 00:45:31,200 De gelo, é? 630 00:45:31,940 --> 00:45:32,940 Não. 631 00:45:33,380 --> 00:45:35,080 De carninhas terras. 632 00:45:35,520 --> 00:45:38,900 E depois, Soninha, eu quero muito ouvir os detalhes da história da sua viagem 633 00:45:38,900 --> 00:45:39,519 pra cá. 634 00:45:39,520 --> 00:45:42,860 E espero que não tenha nenhuma ligação com um certo apartamento no Grajaú. 635 00:45:43,560 --> 00:45:47,400 Olha aqui, Falua, você não me irrita com essa história, não. Eu não suporto mais 636 00:45:47,400 --> 00:45:50,040 isso. Além do mais, eu estou aqui de férias. 637 00:45:52,660 --> 00:45:53,660 Padre Nando. 638 00:45:54,649 --> 00:45:56,110 Foi Deus que mandou o senhor para cá. 639 00:45:57,150 --> 00:45:58,730 Quero que me case com aquela mulher. 640 00:46:24,140 --> 00:46:25,140 Amém. 641 00:47:08,720 --> 00:47:09,720 Vamos voltar. 642 00:47:13,140 --> 00:47:14,960 Ali. Troca já. 643 00:48:27,320 --> 00:48:29,900 Mamerecó, onde você está? 644 00:48:30,740 --> 00:48:35,020 Mamereó, para onde você vai? 645 00:48:36,740 --> 00:48:37,740 Obrigado. 646 00:48:38,440 --> 00:48:41,640 Cocateajá, vou para a roça. 647 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 E a ra? 648 00:48:47,040 --> 00:48:48,660 E a ra. Vamos, vamos. 649 00:48:49,140 --> 00:48:50,140 E a ra. 650 00:48:51,140 --> 00:48:54,800 Uma tapiana perecó. Câmbio final. 651 00:48:56,440 --> 00:48:58,480 Droga! A folha quer que eu volte. 652 00:48:58,900 --> 00:49:00,380 Acho que o presidente não vem mais do Xingu. 653 00:49:00,680 --> 00:49:04,080 Como é que é? Parece que ele vai renunciar. Enquanto isso, para tudo. 654 00:49:04,320 --> 00:49:08,000 Fica todo um bando de palermas com os olhos grudados no palácio do presidente. 655 00:49:08,480 --> 00:49:10,820 Devia olhar para o Washington, onde as coisas estão acontecendo. 656 00:49:11,640 --> 00:49:12,640 Ah, vamos, vamos. 657 00:49:12,800 --> 00:49:15,440 De que é a vez de jogar? De que é a vez de jogar? Ah, não vou jogar mais nada. 658 00:49:16,060 --> 00:49:19,640 Tem que ir embora daqui em vez de ficar no mar. Nós temos que ir embora enquanto 659 00:49:19,640 --> 00:49:24,340 a nação fica aí sendo invadida por uma potência estrangeira. Eu vou pro rio. 660 00:49:24,780 --> 00:49:28,060 Então, Falua, vamos pegar uma lancha. Daqui algumas horas a gente chega em 661 00:49:28,060 --> 00:49:32,260 Chavantina. Lá, como jornalista, você cava um avião em dois tempos. Vamos 662 00:49:32,340 --> 00:49:35,440 Sônia. Eu estou bem aqui. Sônia, não estou te entendendo. 663 00:49:35,720 --> 00:49:36,980 Vamos embora daqui, meu bem. 664 00:49:37,720 --> 00:49:39,260 Você não pode fazer isso comigo, não. 665 00:49:39,760 --> 00:49:41,180 Eu vim ao Xingu só pra te buscar, amor. 666 00:49:41,940 --> 00:49:43,280 Eu vou quando eu bem entender. 667 00:49:43,640 --> 00:49:44,640 Viva a Sônia! 668 00:49:44,880 --> 00:49:46,060 Não, sem ela eu não volto. 669 00:49:46,300 --> 00:49:50,960 Ah, Falua, você abandona tudo por causa de uma... É mulher à toa que a gente 670 00:49:50,960 --> 00:49:55,200 fala quando quer insultar uma mulher, sem contudo ofender o ouvido dos demais. 671 00:49:56,860 --> 00:49:58,540 Lídia, você ganhou a noite. 672 00:49:59,460 --> 00:50:04,000 É porque eu acho você um amor, Soninha, e esses homens todos idiotas. Eu não 673 00:50:04,000 --> 00:50:06,080 quis ofender ninguém, desculpe. 674 00:50:06,380 --> 00:50:07,540 Sônia, eu te adoro. 675 00:50:08,000 --> 00:50:09,400 Vai sozinho, Otávio. 676 00:50:09,940 --> 00:50:12,760 Sozinho eu não consigo transporte em Chavantina, Lydia. 677 00:50:13,200 --> 00:50:17,420 Então sente -se e jogue. A história pode ser feita sem você, querido. 678 00:50:44,880 --> 00:50:45,880 Eu não gosto de você. 679 00:50:47,160 --> 00:50:49,000 Eu não quero você nunca mais. 680 00:50:50,840 --> 00:50:51,840 Quer sim. 681 00:50:52,280 --> 00:50:53,280 Não quero não. 682 00:50:54,080 --> 00:50:57,940 E não fala mais nisso, senão eu conto tudo ao meu marido, ao Falua. 683 00:50:59,140 --> 00:51:00,980 Eu dou a noiva para o Falua. 684 00:51:01,660 --> 00:51:02,660 Mato sumé. 685 00:51:03,740 --> 00:51:05,120 Falua não quer sua noiva. 686 00:51:05,980 --> 00:51:07,360 E eu não quero você. 687 00:51:08,640 --> 00:51:09,820 Índio vagabundo. 688 00:51:10,480 --> 00:51:11,480 Mal. 689 00:51:11,920 --> 00:51:12,920 Índio bom. 690 00:51:13,200 --> 00:51:16,340 Eu falo com Falua. Eu falo com Fontoura. 691 00:51:22,500 --> 00:51:23,500 Escuta, Anta. 692 00:51:25,240 --> 00:51:29,620 Se a gente for agora, você promete não me pedir nunca mais? 693 00:51:30,060 --> 00:51:31,060 Mas nunca. 694 00:51:32,040 --> 00:51:33,040 Prometo. 695 00:51:33,540 --> 00:51:35,120 E não fala nada a ninguém? 696 00:51:36,220 --> 00:51:37,420 Não fala nada. 697 00:53:03,470 --> 00:53:04,470 Foi uma boa foto. 698 00:53:05,050 --> 00:53:06,890 Cheia de fogo, cor local. 699 00:53:07,570 --> 00:53:10,150 Você quer o negativo, Soninha? 700 00:53:10,930 --> 00:53:11,930 Não, Ramiro. 701 00:53:12,290 --> 00:53:14,770 Eu tenho retratos de montes em minha casa. 702 00:53:15,570 --> 00:53:17,590 Eu posso revelar e dar ofalua. 703 00:53:17,910 --> 00:53:24,050 E como diretor do SPI, eu mando essa foto ao Conselho Nacional de Proteção ao 704 00:53:24,050 --> 00:53:29,590 Índio. Você sabe muito bem que branco não pode casar. Quanto mais trepar com 705 00:53:29,590 --> 00:53:31,930 índio. E o pistolão do governo? 706 00:53:32,750 --> 00:53:35,050 Nem sei se o Gouveia será ministro amanhã. 707 00:53:35,410 --> 00:53:36,730 Ele cai com o governo. 708 00:53:37,530 --> 00:53:43,490 E se não cair, não vai querer perder a pasta por causa de uma puta relis. 709 00:53:45,490 --> 00:53:48,170 Boa, mas puta e muito relis. 710 00:53:49,770 --> 00:53:50,770 Isso é verdade. 711 00:53:52,370 --> 00:53:58,250 Também. Também você, Soninha. Você se entrega a qualquer um. Você se entrega 712 00:53:58,250 --> 00:54:01,350 a esse porco fedorento de índio e não... 713 00:54:01,770 --> 00:54:02,770 E não quer nada comigo. 714 00:54:03,930 --> 00:54:07,290 Sônia. Sônia, escuta. 715 00:54:07,710 --> 00:54:11,290 Eu te ofereço mil contos. 716 00:54:11,570 --> 00:54:13,610 Mil contos. 717 00:54:19,450 --> 00:54:21,730 Amanhã, depois do Guarupi. 718 00:54:23,490 --> 00:54:25,410 Nós saímos juntos. 719 00:54:26,390 --> 00:54:29,550 Tem umas prainhas boas por aí. 720 00:54:30,090 --> 00:54:33,100 É? É? É mesmo? 721 00:54:33,920 --> 00:54:36,120 Você jura, Soninha? Jura? 722 00:54:36,520 --> 00:54:37,720 No duro. 723 00:54:38,900 --> 00:54:41,420 Agora vire -se para me vestir, por favor. 724 00:54:47,580 --> 00:54:54,460 Mas Votinim, o grande Deus, no dia da 725 00:54:54,460 --> 00:54:59,260 criação cortou doze troncos de madeira. Os mais escuros, os homens. 726 00:54:59,580 --> 00:55:00,880 Os mais claros, as mulheres. 727 00:55:01,380 --> 00:55:07,620 Com o calor do sol nascente, os troncos começaram a se mover, transformando -se 728 00:55:07,620 --> 00:55:08,620 em gente. 729 00:55:12,660 --> 00:55:16,780 Por isso, o quarupe quer dizer expor madeira ao sol. 730 00:55:17,620 --> 00:55:23,040 E a sua cerimônia quer dizer que o espírito de um grande herói morto, 731 00:55:23,040 --> 00:55:27,480 quarupe é jogado no rio, pode ganhar o reino de Tiumã. 732 00:55:28,200 --> 00:55:30,140 que fica além do sol. 733 00:55:31,020 --> 00:55:36,920 E em homenagem ao seu valor, são travadas as grandes lutas do Uka Uka. 734 00:55:58,670 --> 00:56:00,010 Ela ennoidou e você também. 735 00:56:00,250 --> 00:56:03,290 Que história é essa, Sônia? Fugir com o índio? É. Vou testar. 736 00:56:04,370 --> 00:56:05,370 Sônia! 737 00:56:07,750 --> 00:56:08,750 Sônia! 738 00:56:11,430 --> 00:56:12,950 Sônia! Sônia! 739 00:56:18,730 --> 00:56:19,730 Sônia! 740 00:56:39,880 --> 00:56:40,880 Ele morreu. 741 00:56:43,460 --> 00:56:44,460 Presidente. 742 00:56:45,280 --> 00:56:46,740 O Getúlio morreu. 743 00:56:47,160 --> 00:56:48,160 Morreu como? 744 00:56:50,640 --> 00:56:52,120 Meteu uma bala no coração. 745 00:57:22,920 --> 00:57:27,960 Padre Fernando, considerando o seu depoimento sobre a trágica morte de Dom 746 00:57:27,960 --> 00:57:32,780 Anselmo, resolvemos aceitar o seu pedido de delegamento da igreja. 747 00:57:55,470 --> 00:57:58,270 Que prazer em vê -lo. Seja ao lado da ovelha perdida. 748 00:57:59,330 --> 00:58:01,550 Eu sempre vi você sem batina. 749 00:58:02,590 --> 00:58:05,830 Mas nunca imaginei que você largaria a igreja por minha culpa. 750 00:58:06,690 --> 00:58:08,250 A culpa é minha também. 751 00:58:08,650 --> 00:58:11,750 Eu devia ter tomado seu revólver, avisado. 752 00:58:12,830 --> 00:58:13,830 Não sei. 753 00:58:15,050 --> 00:58:17,170 Osana, por que matar Dom Anselmo? 754 00:58:18,030 --> 00:58:22,630 Não. Quando Getúlio meteu uma bala no peito, eu pensei que começava a 755 00:58:22,630 --> 00:58:23,630 Popular. 756 00:58:24,080 --> 00:58:27,060 Que o meu tiro em Dom Anselmo ia se perder na Baderna Geral. 757 00:58:28,300 --> 00:58:32,740 Que eu podia passar a dormir impunemente com a prima de Olinda. 758 00:58:33,940 --> 00:58:38,140 Quem podia imaginar que o único tiro da noite de 24 de agosto ia ser o meu? 759 00:58:39,240 --> 00:58:42,220 Fui pego sem cirolas e sem desculpas. 760 00:58:42,900 --> 00:58:43,900 E agora? 761 00:58:44,360 --> 00:58:46,640 É esperar o júri como qualquer criminoso. 762 00:58:47,680 --> 00:58:50,160 E a absolvição como qualquer inocente. 763 00:58:53,040 --> 00:58:55,020 E a Santíssima Virgem é a minha advogada. 764 00:58:56,940 --> 00:58:58,920 Eu soube que Levindo morreu. 765 00:58:59,640 --> 00:59:02,840 A polícia o fuzilou junto com outros camponeses. 766 00:59:04,600 --> 00:59:07,020 E Francisca? Voltou para a Europa. 767 00:59:16,000 --> 00:59:17,420 Fernando, você vai para onde? 768 00:59:18,980 --> 00:59:20,220 Para a selva. 769 00:59:21,000 --> 00:59:22,940 A velha república dos Guarani. 770 00:59:25,540 --> 00:59:27,860 No Xingu não tem Guarani, Osano. 771 00:59:50,430 --> 00:59:53,030 E aqui as boquinhas de jacaré. 772 00:59:53,630 --> 01:00:00,590 A gente prende elas na língua do cara, no peito, nas orelhas, nos colhões e 773 01:00:00,590 --> 01:00:05,250 até na vara do cara se quiser. Depois é só ligar a manivela. 774 01:01:08,920 --> 01:01:14,840 A ideia publicitária do filme é espalhar cartazes por toda a selva para ver se 775 01:01:14,840 --> 01:01:21,020 os índios identificam a mulher branca. Ah, eis a atriz italiana que interpreta 776 01:01:21,020 --> 01:01:22,020 Sônia. 777 01:01:28,330 --> 01:01:30,330 Não cedo, não alugo e não vendo. 778 01:01:30,610 --> 01:01:35,390 Nós já filmamos cenas excelentes. Nós vamos imortalizar Sônia. Eu trarei 779 01:01:35,390 --> 01:01:36,348 história de volta. 780 01:01:36,350 --> 01:01:37,350 Sete anos depois? 781 01:01:38,070 --> 01:01:40,590 Mesmo que levasse cem anos, eu a traria de volta. 782 01:01:41,550 --> 01:01:42,590 Acorda, ó pontora. 783 01:01:43,030 --> 01:01:46,010 Cadê meu substituto? Quero conhecer esse abnegado. 784 01:01:46,950 --> 01:01:48,190 Vila Verde, vem cá. 785 01:01:48,850 --> 01:01:53,690 Tão louco por índio quanto você. Já vagabundeou por todo o Amazonas. Não há 786 01:01:53,690 --> 01:01:55,350 homem no Brasil que eu admire mais. 787 01:01:56,650 --> 01:01:59,390 Eu gostaria de aprender a levar uma vida bonita como a sua. 788 01:01:59,750 --> 01:02:01,230 Cachaça e rede, meu querido. 789 01:02:01,570 --> 01:02:03,590 Não mais é cortar os barcos. 790 01:02:04,910 --> 01:02:06,810 Aquele, meu caro pontor, é o Lauro. 791 01:02:07,290 --> 01:02:12,630 Etnólogo, sociólogo, polígrafo e especialista em lendas brasileiras. 792 01:02:13,430 --> 01:02:16,430 Isso é porque eu falei ao doutor Ramiro a respeito da minha tese. 793 01:02:17,190 --> 01:02:22,870 Demonstrando a importância do ciclo do jabuti para o total entendimento da 794 01:02:22,870 --> 01:02:23,870 cultura brasileira. 795 01:02:24,710 --> 01:02:25,710 Sou homem. 796 01:02:26,600 --> 01:02:27,900 Não vi uma moça também. 797 01:02:28,140 --> 01:02:31,720 O Olavo está tentando salvá -la do cerco dos índios. É, parece que ela chegou 798 01:02:31,720 --> 01:02:32,720 ontem da Europa. 799 01:02:39,560 --> 01:02:42,540 Finalmente você conseguiu patrificar a tribo de cão. 800 01:02:43,020 --> 01:02:46,420 Que confusão é essa? 801 01:02:47,340 --> 01:02:49,520 Estão fazendo um filme sobre a vida da Sônia. 802 01:02:55,150 --> 01:02:56,790 Mas fez o show do Ramiro só amanhã. 803 01:02:57,570 --> 01:02:59,390 Dessa vez, ele quer até o centro jogar. 804 01:03:04,190 --> 01:03:05,190 Você vem? 805 01:03:06,390 --> 01:03:07,550 Não sei, não. 806 01:03:12,070 --> 01:03:13,350 Aquele padre lá é você. 807 01:03:15,670 --> 01:03:20,950 E o grandalhão, de chapéu a tom mix... sou eu. 808 01:03:22,250 --> 01:03:23,250 Abstemio. 809 01:03:32,040 --> 01:03:35,620 A moça da expedição pediu que eu entregasse isso a você. 810 01:03:46,260 --> 01:03:50,440 Aí, quando chegarmos, abrimos um campo de pouso pro futuro posto e pro avião 811 01:03:50,440 --> 01:03:51,359 irá nos buscar. 812 01:03:51,360 --> 01:03:54,000 A expedição não apresenta grandes dificuldades. 813 01:03:54,270 --> 01:03:56,530 Descemos de Canoa, pelo Xingu até Pós -Bujarina. 814 01:03:56,830 --> 01:04:01,110 O centro geográfico fica a mata adentro, a exatamente 17 .800 metros. 815 01:04:01,470 --> 01:04:06,090 Pelos cálculos do Conselho Nacional de Geografia, o centro geográfico do Brasil 816 01:04:06,090 --> 01:04:11,130 fica exatamente aqui, perto da cachoeira de Fonmarses. Que não é exatamente o 817 01:04:11,130 --> 01:04:14,910 nome brasileiro, hein? Que não é exatamente o nome brasileiro, hein? 818 01:04:22,970 --> 01:04:25,570 abriu mapas pormenorizados da região. 819 01:04:26,130 --> 01:04:29,170 Eram do Departamento de Marinha dos Estados Unidos. 820 01:04:30,010 --> 01:04:34,850 Humilhante. É, mas no centro geográfico do Brasil, nenhum branco foi dos pés, 821 01:04:34,950 --> 01:04:40,710 nem mesmo o gringo. Nós é que seremos os primeiros. E Sônia terá honra de achar 822 01:04:40,710 --> 01:04:41,710 um pavilhão nacional. 823 01:04:42,050 --> 01:04:46,330 E eu vou fazer um relato da nossa expedição que eu deixarei para os meus 824 01:04:46,330 --> 01:04:49,330 ao lado das botas com que edifizar as terras do centro. 825 01:04:49,740 --> 01:04:53,020 É, mas então é melhor juntar uma versão em inglês. 826 01:04:53,560 --> 01:04:55,700 Porque até lá o português já está extinto. 827 01:04:57,080 --> 01:05:01,040 A Fabi nos dará cobertura, não é, Olavo? O correio aéreo vai voar por cima da 828 01:05:01,040 --> 01:05:02,880 gente de vez em quando para ver se está tudo bem. 829 01:05:04,020 --> 01:05:06,140 Contora, o que você acha do plano? 830 01:05:06,760 --> 01:05:07,860 Chefe, agora é você. 831 01:05:08,640 --> 01:05:09,640 Nando! 832 01:05:10,660 --> 01:05:15,060 Nando! O nosso ex -padre agora um santo vivendo nas matas. 833 01:05:16,660 --> 01:05:18,360 Sabe, Nando, ela insistiu para vir. 834 01:05:19,340 --> 01:05:22,200 O pai dela é amigo do ministro, o ministro é meu amigo. 835 01:05:22,700 --> 01:05:25,060 Ela me disse ser amiga sua. 836 01:05:26,000 --> 01:05:27,380 Aí eu aceitei. 837 01:05:57,960 --> 01:06:02,840 Nós temos muitas lendas, como por exemplo a história de como Jabuti, que é 838 01:06:02,840 --> 01:06:08,680 caga e não a tartaruga, como muita gente pensa, conseguiu a sua carapaça. Eu a 839 01:06:08,680 --> 01:06:15,240 encontrei em Smith, um discípulo de Ra. O Jabuti tinha uma casca branca e mole, 840 01:06:15,460 --> 01:06:21,080 então deixou -se morder pela onça. E deixou -se morder tão fundo que a onça 841 01:06:21,080 --> 01:06:24,140 ficou presa no Jabuti e acabou por morrer. 842 01:06:27,950 --> 01:06:30,070 O Jabuti fez seu esforço. 843 01:06:31,050 --> 01:06:32,110 Seminal, não acham? 844 01:06:39,670 --> 01:06:41,590 Ah, Nando, esta é Francisca. 845 01:06:42,130 --> 01:06:43,230 Francisca, Nando. 846 01:06:43,790 --> 01:06:47,390 Bom, pessoal, gostaria de lembrar que partimos de madrugada e esta é uma boa 847 01:06:47,390 --> 01:06:48,550 hora para nos recolhermos. 848 01:06:57,640 --> 01:07:00,700 Eu disse que eu viria um dia, não é? 849 01:07:04,120 --> 01:07:05,120 Silêncio. 850 01:07:06,000 --> 01:07:08,280 Silêncio, que vai rodar. Silêncio. 851 01:07:09,520 --> 01:07:10,520 Atenção. 852 01:07:13,320 --> 01:07:14,880 Tom. Rodando. 853 01:07:15,320 --> 01:07:16,760 Câmera. Claquete. 854 01:07:17,000 --> 01:07:18,960 Rolo N -210, primeira. 855 01:07:27,660 --> 01:07:29,540 Atenção, Nando. Não tenha medo do texto. 856 01:07:29,820 --> 01:07:32,040 Carrega na emoção. Ok, equipe? 857 01:07:35,360 --> 01:07:37,940 Eu acho que eu sempre soube que isso um dia ia acontecer. 858 01:07:38,940 --> 01:07:40,400 Mais cedo ou mais tarde. 859 01:07:44,560 --> 01:07:47,080 Nunca outra mulher me ficou nada pra mim. 860 01:07:47,960 --> 01:07:51,840 Eu gostei muito de receber suas cartas na Alemanha. 861 01:07:55,980 --> 01:07:59,380 Não foi surpresa pra mim você ter abandonado a vacina? 862 01:08:02,240 --> 01:08:03,340 Pra mim foi. 863 01:08:05,880 --> 01:08:07,000 Você me ama. 864 01:08:08,060 --> 01:08:10,940 Você tem um papel muito importante nesse filme. 865 01:08:12,240 --> 01:08:14,320 Todos esses anos eu esperei por você. 866 01:08:16,680 --> 01:08:18,720 Te atribui muitos amores. 867 01:08:22,319 --> 01:08:23,700 Você não mudou nada. 868 01:08:26,540 --> 01:08:27,939 Pois você mudou. 869 01:08:29,060 --> 01:08:30,500 Você me ama? 870 01:08:31,300 --> 01:08:32,300 Muito. 871 01:08:38,200 --> 01:08:40,420 Você vem na expedição? 872 01:08:43,520 --> 01:08:44,520 Vou. 873 01:10:55,470 --> 01:10:57,390 Fumaça no horizonte. Camaiurá! 874 01:10:59,350 --> 01:11:04,430 Deve ser a tribo Camaiurá que até agora não conseguimos pacificar. 875 01:11:05,090 --> 01:11:06,170 É. 876 01:11:23,070 --> 01:11:25,160 Camaiurá... são muito arredios. 877 01:11:26,520 --> 01:11:27,780 Difícil chegar perto. 878 01:11:33,260 --> 01:11:38,320 A última vez que eu deixei presentes para eles já tem bem uns seis meses. 879 01:11:41,460 --> 01:11:46,680 Bem, eu acho que se o Nando não conseguiu durante tanto tempo, é lógico 880 01:11:46,680 --> 01:11:48,140 vamos conseguir nada agora. 881 01:11:54,519 --> 01:11:56,120 É. Isso leva tempo. 882 01:11:58,720 --> 01:12:01,440 Eu tenho uma maneira nova de pacificar os índios. 883 01:12:03,200 --> 01:12:06,120 Desde os tempos de Rondon, o método é o mesmo. 884 01:12:07,460 --> 01:12:09,100 Eu já fiz isso com caia -pó. 885 01:12:09,920 --> 01:12:10,920 É rápido. 886 01:12:12,880 --> 01:12:14,160 Eu vou com você. 887 01:12:14,780 --> 01:12:18,900 Ah, eu também gostaria de ir junto. Mas mesmo antes de saber como é? 888 01:12:19,540 --> 01:12:20,640 É muito simples. 889 01:12:21,290 --> 01:12:25,430 Ao invés de esperar que os índios venham buscar os presentes, a gente entra de 890 01:12:25,430 --> 01:12:28,790 superchão na aldeia, bota tudo no chão e espera. 891 01:12:30,810 --> 01:12:31,810 Quero o quê? 892 01:12:32,010 --> 01:12:33,010 A morte. 893 01:12:33,150 --> 01:12:37,570 Bom, se deu resultado com o índio Caiapó, eu não vejo porquê não tentar 894 01:12:37,570 --> 01:12:38,570 Camaiurá. 895 01:12:41,390 --> 01:12:48,370 E esses silvícolas assim pacificados permitem depois que se visite a aldeia? 896 01:12:48,370 --> 01:12:49,730 converse? Claro. 897 01:12:51,330 --> 01:12:53,810 Você é o chefe da quadrilha, meu velho. O que estamos esperando? 898 01:12:55,770 --> 01:12:57,390 O que é que você acha, pontora? 899 01:12:58,550 --> 01:13:00,150 Eu fico nos barcos com o Jabuti. 900 01:13:01,670 --> 01:13:05,150 Se vocês não voltarem, nós hasteamos a bandeira no centro de Sogra. 901 01:13:06,010 --> 01:13:08,030 E eu vou ficar esperando o avião. 902 01:14:27,150 --> 01:14:29,270 Sônia está com Suyá. 903 01:14:30,550 --> 01:14:32,610 Eu preciso falar com Suyá. 904 01:14:33,350 --> 01:14:38,290 Ramiro, há duas coisas que eu gostaria que dessem certo nessa pedição. 905 01:14:41,390 --> 01:14:42,830 até você encontrar a Sônia. 906 01:14:43,090 --> 01:14:44,930 As duas vão dar certo mesmo. 907 01:16:22,010 --> 01:16:27,050 O que você está 908 01:16:27,050 --> 01:16:45,730 fazendo? 909 01:17:26,540 --> 01:17:28,240 Tive tanto medo por você. 910 01:17:29,620 --> 01:17:33,440 Depois de sete anos de mato, a gente aprende a se defender. 911 01:17:33,820 --> 01:17:35,500 De quase tudo. 912 01:17:37,560 --> 01:17:38,720 Pra você. 913 01:17:44,120 --> 01:17:46,460 Eu vi algumas corredeiras. 914 01:17:47,480 --> 01:17:51,880 Se seguirmos em linha reta, devemos encontrar a cachoeira de Fomar. 915 01:17:53,550 --> 01:17:56,030 Ela deve estar a poucas horas de marcha. 916 01:17:59,390 --> 01:18:03,450 Eu vi também sinais de suiá há uns três dias de viagem daqui. 917 01:18:03,870 --> 01:18:05,630 Do outro lado do rio. 918 01:18:06,310 --> 01:18:09,810 Vocês não acham que devíamos pacificar esses índios? 919 01:18:10,470 --> 01:18:12,950 Deus fala pela cabeça dos dois. 920 01:18:13,710 --> 01:18:20,530 Senhores, nós estamos a apenas 17 .800 metros do centro geográfico. Agora, 921 01:18:20,690 --> 01:18:26,320 se vamos passar pelos suiás... Nós vamos ter que fazer um arco de mais de 300 922 01:18:26,320 --> 01:18:30,440 quilômetros em plena selva e em sentido contrário. 923 01:18:30,940 --> 01:18:36,560 Mas se temos que fazer uma exploração do terreno, acho que seria interessante ir 924 01:18:36,560 --> 01:18:38,560 até ele. E o abastecimento? 925 01:18:39,320 --> 01:18:40,820 Pode ser feito de avião. 926 01:18:42,820 --> 01:18:44,440 Então está decidido. 927 01:18:45,260 --> 01:18:47,820 Amanhã bem cedo partiremos. Eu voto contra. 928 01:18:48,220 --> 01:18:50,340 Ninguém aqui está fazendo votação nenhuma. 929 01:18:50,760 --> 01:18:53,980 Então vamos descansar e amanhã a gente mete o pé na mata. Mas isso é um 930 01:18:53,980 --> 01:18:54,980 suicídio. 931 01:19:14,780 --> 01:19:17,280 Custa acreditar que um amor tão grande... 932 01:19:17,900 --> 01:19:20,600 Caiba numa figura ridícula como a de Ramiro. 933 01:19:21,880 --> 01:19:23,400 Sonho é um sonho. 934 01:19:25,280 --> 01:19:27,100 E os teus sonhos, Nando? 935 01:19:27,700 --> 01:19:31,040 Eu aprendi a buscar sonhos que se tornem realidade. 936 01:19:32,840 --> 01:19:35,540 A tal República dos Guaranis? 937 01:19:37,320 --> 01:19:38,320 Não. 938 01:19:38,840 --> 01:19:39,980 Uma mulher. 939 01:19:43,040 --> 01:19:45,160 Eu estive com a Maureen na Europa. 940 01:19:46,960 --> 01:19:48,800 Aí ela me falou sobre vocês. 941 01:19:50,600 --> 01:19:51,600 Boa noite. 942 01:19:57,360 --> 01:20:04,020 Francisca, quando nós voltarmos, vou te oferecer um vestido 943 01:20:04,020 --> 01:20:05,840 amarelo de rosas brancas. 944 01:20:10,040 --> 01:20:15,480 Procure um oco de árvore para esconder os motores e cubra a jubá com folha. Na 945 01:20:15,480 --> 01:20:18,120 volta! Uns vão de avião e outros de barco. 946 01:20:52,490 --> 01:20:54,450 Ramiro, você não está se sentindo bem? 947 01:20:55,250 --> 01:20:57,010 Ótimo, ótimo. Não é nada. 948 01:20:57,490 --> 01:20:58,670 Vamos seguir em frente. 949 01:20:59,590 --> 01:21:02,130 Vem, Ramiro. Apóia firme que eu lhe ajudo. 950 01:21:03,450 --> 01:21:04,710 Ai, meu Deus! 951 01:21:05,310 --> 01:21:08,070 Não esfregue não, Alain. Vá para bem os olhos. 952 01:21:08,490 --> 01:21:10,910 Meu Deus, o que é isso que entra assim no olho da gente? 953 01:21:11,270 --> 01:21:12,270 Já voltei aqui, não é? 954 01:21:12,650 --> 01:21:13,810 É uma abelhinha. 955 01:21:14,050 --> 01:21:16,990 Alain, me olhe. Ai, você não tem que arder, Nando. 956 01:21:17,210 --> 01:21:19,010 Não, eu já me exercitei bastante. 957 01:21:20,050 --> 01:21:23,090 Agora eu abro bem. Não tem voz que aguente firme. 958 01:21:23,890 --> 01:21:24,910 Vem, Ramiro. 959 01:21:26,190 --> 01:21:27,190 Espere. 960 01:21:28,310 --> 01:21:29,310 O quê? 961 01:21:30,230 --> 01:21:32,390 Tire o lenço, que agora é bugre. 962 01:21:51,430 --> 01:21:53,170 Você viu uma mulher chamada Sônia? 963 01:22:00,330 --> 01:22:07,190 Ele diz que tem uma mulher branca na 964 01:22:07,190 --> 01:22:08,190 aldeia. 965 01:22:08,950 --> 01:22:12,750 Sempre dizem que viram mulher branca ou caraíba ou tabaçu. 966 01:22:13,030 --> 01:22:14,850 O que o índio nunca diz é não. 967 01:22:15,470 --> 01:22:17,110 Você é um tético, pontora. 968 01:22:17,970 --> 01:22:20,450 Eu tenho certeza que Sônia está entre eles. 969 01:22:34,530 --> 01:22:35,930 Tomem! 970 01:22:46,170 --> 01:22:47,570 Tomem! 971 01:22:53,910 --> 01:22:54,910 Tô em medo. 972 01:24:01,669 --> 01:24:03,170 Tony, acaba de morrer. 973 01:24:22,160 --> 01:24:25,840 Ainda não entendi porque foi que os suiás nos atraíram. Para mim ficou 974 01:24:26,360 --> 01:24:30,860 Eles queriam nossa ajuda para se livrarem dos tais jurués. É, mas agora 975 01:24:30,860 --> 01:24:32,280 direto à cachoeira de pomar. 976 01:24:47,520 --> 01:24:50,120 Esse avião já devia ter aparecido. 977 01:24:51,050 --> 01:24:52,990 A voz que eu juro é, são umas flores. 978 01:24:54,370 --> 01:24:55,630 Devíamos ir ao encontro deles. 979 01:24:55,870 --> 01:24:58,810 Só que eu acho que nós não temos mais saúde para cruzar com tribos 980 01:24:58,810 --> 01:25:02,490 desconhecidas. Estão falando isso por minha causa, não é? Ó, cala a boca. Olha 981 01:25:02,490 --> 01:25:06,010 aqui, fatorante, como esqueça, tá? Você é um pulha, um merda e um bêbado. Ô, 982 01:25:06,030 --> 01:25:09,690 Lauro, se você conseguisse se virar sozinho, eu já tinha te escutado dessa 983 01:25:09,690 --> 01:25:10,690 expedição. 984 01:25:11,070 --> 01:25:15,170 Salvo pela incompetência. Tudo por causa de um bêbado. As mochilas deles estão 985 01:25:15,170 --> 01:25:16,830 lotadas de garrafas de cachaça. 986 01:25:17,170 --> 01:25:18,170 Calma, minha gente. 987 01:25:18,290 --> 01:25:19,930 O Lauro tem uma certa razão. 988 01:25:20,490 --> 01:25:24,230 A nossa cobertura aérea está falhando e temos índios desconhecidos pela frente. 989 01:25:24,530 --> 01:25:26,490 Seu Vila Verde, eu posso dar uma sugestão? 990 01:25:26,970 --> 01:25:28,270 Não, Olavo, agora não. 991 01:25:29,610 --> 01:25:30,890 Vocês ficam por aqui. 992 01:25:32,290 --> 01:25:34,450 Eu e o Nando vamos dar uma esquerda em volta. 993 01:25:34,990 --> 01:25:39,750 Vocês armem acampamento ali adiante. Vão preparando o jantar e depois a gente 994 01:25:39,750 --> 01:25:40,750 toma uma decisão. 995 01:25:40,990 --> 01:25:42,230 Pauladé, vem com a gente. 996 01:25:43,750 --> 01:25:46,070 Uma aldeia. É longe. 997 01:25:46,610 --> 01:25:47,630 Algumas negras. 998 01:25:48,590 --> 01:25:50,170 Deve ser a nação Jurué. 999 01:25:51,030 --> 01:25:52,270 Muito estranho. 1000 01:25:54,130 --> 01:25:55,470 Completamente abandonada. 1001 01:25:55,790 --> 01:25:58,310 Será que não é só um acampamento de caça? 1002 01:25:59,390 --> 01:26:00,390 Seringueira, não. 1003 01:26:01,650 --> 01:26:03,190 De muita seringueira. 1004 01:26:04,490 --> 01:26:07,490 Será que os Jurués não foram massacrados por seringueiros? 1005 01:26:13,010 --> 01:26:14,010 Adãoê. 1006 01:26:17,200 --> 01:26:18,200 Música 1007 01:26:54,260 --> 01:26:55,660 Música 1008 01:27:12,590 --> 01:27:15,150 Música Música 1009 01:27:15,150 --> 01:27:30,190 Música 1010 01:27:41,610 --> 01:27:43,010 Aí está bem o carnaval. 1011 01:27:44,070 --> 01:27:45,730 Aí está bem o carnaval. Aí está bem o carnaval. 1012 01:27:47,150 --> 01:27:48,690 Aí está bem o carnaval. Aí está bem o carnaval. 1013 01:27:50,190 --> 01:27:52,410 Aí está bem o carnaval. Aí está bem o carnaval. 1014 01:27:52,710 --> 01:27:53,710 Aí está bem o carnaval. 1015 01:27:53,790 --> 01:27:54,790 Aí está bem o carnaval. 1016 01:27:55,050 --> 01:28:00,590 Aí está bem o carnaval. Aí está bem o 1017 01:28:00,590 --> 01:28:07,330 carnaval. 1018 01:28:38,280 --> 01:28:39,280 Estão com a minha. 1019 01:28:39,320 --> 01:28:40,440 Não é só eu. 1020 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 Estão morrendo. 1021 01:28:50,080 --> 01:28:52,140 Cuidado. Ai, meu Deus. 1022 01:28:52,580 --> 01:28:54,920 Eles estão atacados de alguma peste. 1023 01:28:58,780 --> 01:29:00,480 Não deixem que eles se toquem. 1024 01:29:02,320 --> 01:29:04,160 O que eles têm? Lépuras? 1025 01:29:05,340 --> 01:29:07,700 O que você já teve e que toda criança tem. 1026 01:29:09,040 --> 01:29:10,800 Passado pelos xeringueiros. 1027 01:29:11,160 --> 01:29:14,840 Era eles o medo dos suiás. O medo dos contágios. 1028 01:29:15,140 --> 01:29:17,120 Pelo amor de Deus, vamos sair daqui. 1029 01:29:17,520 --> 01:29:23,100 Se pelo menos essa porcaria de avião aparecer... Nós não temos nem remédio. 1030 01:29:23,100 --> 01:29:24,100 podemos ajudar. 1031 01:29:26,240 --> 01:29:27,840 Na minha opinião, devemos ir. 1032 01:29:28,420 --> 01:29:29,600 O que você acha? 1033 01:29:34,990 --> 01:29:36,170 Contorno, o que é que você acha? 1034 01:29:39,450 --> 01:29:46,370 Olha aí, um cunhado de brancos com fuzis e 1035 01:29:46,370 --> 01:29:49,050 balas... imobilizados por índios semi -mortos. 1036 01:29:50,270 --> 01:29:53,050 Isso aí é outro moribundo. 1037 01:29:53,330 --> 01:29:56,350 Só não trata bugle como bugle por falta de culhão. 1038 01:29:58,650 --> 01:30:03,010 Basta liquidar um desses idiotas para os outros obedecerem. 1039 01:30:03,270 --> 01:30:06,580 Pessoal. Vamos caçar e pescar o que pudermos. 1040 01:30:06,820 --> 01:30:12,040 Os truês concordam. Eles sabem que se continuarem nos cercando, não vamos 1041 01:30:12,040 --> 01:30:14,680 ajudar. Concordam, cachorro? 1042 01:30:16,260 --> 01:30:19,300 Concordam? Concordam com você, seu banana? 1043 01:30:22,140 --> 01:30:25,320 Bate assim para os índios não perceberem que estamos brigando. 1044 01:30:28,180 --> 01:30:29,860 Amanhã retornamos à marca. 1045 01:30:30,060 --> 01:30:32,400 Subimos a cachoeira e vamos direto ao centro. 1046 01:30:32,940 --> 01:30:33,940 Que loucura. 1047 01:30:34,820 --> 01:30:39,260 Toda essa caminhada... para voltarmos ao ponto de partida. 1048 01:31:08,720 --> 01:31:10,800 Ainda bem que você não está propondo nada. 1049 01:31:25,520 --> 01:31:29,980 Propõe que a gente se deite no chão e fique deitado. 1050 01:31:30,580 --> 01:31:34,020 Eu... Eu acho a melhor solução. 1051 01:31:36,760 --> 01:31:37,760 Francisca. 1052 01:31:41,390 --> 01:31:42,890 Eu quero te mostrar uma coisa. 1053 01:32:23,920 --> 01:32:26,000 Eu vi Levindo morto duas vezes. 1054 01:32:27,080 --> 01:32:30,500 Agarrada nas grades, a polícia, cercando os cadáveres. 1055 01:32:30,800 --> 01:32:33,560 Eu vi Levindo entre os corpos dos camponeses. 1056 01:32:34,100 --> 01:32:38,320 Depois, no necrotério, eu vi o corpo de Levindo nu. 1057 01:32:40,220 --> 01:32:41,320 Corpo de menino. 1058 01:32:43,840 --> 01:32:48,740 Um tiro no pescoço e dois buracos no peito. 1059 01:32:53,480 --> 01:32:56,720 Eu ia enganar o Levindo, provavelmente, por uma razão ou por outra. 1060 01:32:59,240 --> 01:33:00,920 Mas ele era o homem da minha vida. 1061 01:33:04,100 --> 01:33:08,720 O Levindo morreu uma morte, faz a gente se envergonhar de viver a vida da gente 1062 01:33:08,720 --> 01:33:10,240 e aceitar ele como morto. 1063 01:33:13,220 --> 01:33:19,100 Mas o que eu sei ainda é que mesmo que ele estivesse vivo, mesmo assim eu ainda 1064 01:33:19,100 --> 01:33:20,100 ia amar você. 1065 01:33:21,180 --> 01:33:22,220 Eu tenho certeza. 1066 01:34:30,480 --> 01:34:31,379 Perdeu a cabeça? 1067 01:34:31,380 --> 01:34:32,400 Filho da puta! 1068 01:34:33,060 --> 01:34:37,360 Viados! É por isso que os americanos mandam em vocês, seus merdas! Calma 1069 01:34:37,400 --> 01:34:38,540 o caminhão tá aí, porra! 1070 01:34:39,000 --> 01:34:40,340 Tá certo, meu amigo. 1071 01:34:40,600 --> 01:34:45,880 Mas da próxima vez, você avisa essa cara de porrada que os próximos passos somos 1072 01:34:45,880 --> 01:34:47,400 nós que abrimos! Nós! 1073 01:34:47,820 --> 01:34:50,140 Ameaça ele! Diz que eu mato todo mundo! 1074 01:34:50,640 --> 01:34:52,400 E eu juro que eu faço isso! 1075 01:34:52,740 --> 01:34:54,900 Nem que eu tinha que matar você antes! 1076 01:35:48,789 --> 01:35:52,230 Todos esses anos na Europa, eu vivi pela metade. 1077 01:35:53,150 --> 01:35:57,630 Me mentindo, me repetindo sem cessar que se eu tivesse ficado aqui, tudo teria 1078 01:35:57,630 --> 01:35:58,630 sido igual. 1079 01:36:00,270 --> 01:36:04,510 Quando eu soube da expedição e tive certeza que era a minha última 1080 01:36:04,510 --> 01:36:07,910 de fazer alguma coisa por ele e por mim. 1081 01:36:10,250 --> 01:36:15,970 De pegar um punhado de terra no coração do Brasil para alguém algum dia plantar 1082 01:36:15,970 --> 01:36:18,970 nela a bandeira do Sindicato dos Palmares. 1083 01:36:20,390 --> 01:36:22,370 E dar um sentido a seu amor. 1084 01:36:24,910 --> 01:36:26,010 Pobre Lezindo. 1085 01:36:27,270 --> 01:36:29,610 Sendo chorado aqui pela noiva. 1086 01:36:30,990 --> 01:36:32,110 No empelo. 1087 01:37:15,630 --> 01:37:17,930 Tenho certeza que esse cipó tem 10 metros. 1088 01:37:21,390 --> 01:37:23,390 17 .700. 1089 01:37:24,070 --> 01:37:25,070 É ali. 1090 01:37:25,110 --> 01:37:28,990 Mais 10 cipuadas e estamos no centro geográfico. 1091 01:37:29,570 --> 01:37:35,950 Nando, corta um tronco de pé... para fazer o mastro e assiná -los a bandeira. 1092 01:37:35,950 --> 01:37:36,950 talho o padrão. 1093 01:37:37,410 --> 01:37:43,310 Nossos avós nudos... fincavam macos de cantaria. 1094 01:37:43,900 --> 01:37:45,220 Com as armas de Portugal. 1095 01:37:45,680 --> 01:37:52,340 Nós colocamos pau talhado a canivete... e ainda falamos mal dos portugueses. 1096 01:37:53,560 --> 01:37:54,820 E a bandeira? 1097 01:37:55,900 --> 01:37:58,120 Ninguém trouxe a bandeira do Brasil? 1098 01:38:29,990 --> 01:38:31,510 Vamos cair fora daqui! 1099 01:38:32,170 --> 01:38:33,290 Vamos, gente, vamos! 1100 01:38:34,070 --> 01:38:35,650 Vem, Ramiro, vem! 1101 01:39:05,230 --> 01:39:12,230 Centro Geográfico do Brasil Latitude 10 graus e 20 minutos sul 1102 01:39:12,230 --> 01:39:18,850 Longitude 53 graus e 12 minutos 1103 01:39:18,850 --> 01:39:22,010 a oeste de Greenwich 1104 01:39:54,150 --> 01:39:56,950 Ele morreu. 1105 01:40:01,550 --> 01:40:06,710 Te amo, Franziska. 1106 01:40:15,920 --> 01:40:16,920 Senhor Nando. 1107 01:40:21,540 --> 01:40:23,000 Senhor Salim. 1108 01:40:52,940 --> 01:40:54,060 Até à vista, Sr. Hernandes. 1109 01:41:17,220 --> 01:41:19,040 O senhor me intriga. 1110 01:41:22,030 --> 01:41:25,110 A sua vida não tem uma diretriz, uma linha reta. 1111 01:41:28,590 --> 01:41:32,510 Primeiro se prepara para a catequese, para a caça. 1112 01:41:35,750 --> 01:41:41,350 Depois irá funcionar de serviço de proteção aos índios. 1113 01:41:43,210 --> 01:41:46,130 Mas desta vez seu propósito é trazê -los a Deus. 1114 01:41:48,310 --> 01:41:49,310 Depois... 1115 01:41:49,800 --> 01:41:54,700 Com o pretexto de alfabetizar a camponesa, se envolve em movimentos 1116 01:41:56,520 --> 01:41:58,840 E agora, o que vai fazer? 1117 01:41:59,900 --> 01:42:03,580 Só quero que responda uma coisa, coronel. 1118 01:42:04,980 --> 01:42:11,860 O senhor já se convenceu de que não havia nenhuma conspiração comunista no 1119 01:42:11,860 --> 01:42:12,860 país? 1120 01:42:13,700 --> 01:42:16,120 Essa resposta eu só poderia dar. 1121 01:42:16,730 --> 01:42:20,510 se eu tivesse plenos poderes para interrogar todos os suspeitos. 1122 01:42:21,270 --> 01:42:24,050 O senhor não quer descobrir nada. 1123 01:42:26,050 --> 01:42:29,230 Só quer acender as suas fogueiras. 1124 01:42:30,050 --> 01:42:34,190 Não se faz um país grande sem um deus adi. Em 1961, 1125 01:42:35,090 --> 01:42:41,570 com a perversidade da encíclica, máter e magista, o Vaticano abriu caminho para 1126 01:42:41,570 --> 01:42:43,190 uma igreja subversiva. 1127 01:42:43,630 --> 01:42:50,530 Nós, as Forças Armadas, Tivemos que assumir o que existe de santo e 1128 01:42:50,530 --> 01:42:51,530 grave. 1129 01:42:51,970 --> 01:42:56,250 Doutorando os que não partilham da mesma ideia. 1130 01:42:57,370 --> 01:43:02,650 Como é que se dá o direito de traçar o destino das pessoas? 1131 01:43:04,070 --> 01:43:05,250 Pare o carro. 1132 01:43:06,990 --> 01:43:13,330 Senhor Orlando, nós criamos um fato histórico irreversível. O Brasil 1133 01:43:13,330 --> 01:43:17,980 capitalista. A defesa desse Brasil nos dá todos os direitos. 1134 01:43:18,960 --> 01:43:23,740 Ou o senhor compreende isso ou será um estrangeiro no seu próprio país. 1135 01:43:54,330 --> 01:43:56,210 Deolinda, vamos ter que levar ele para o médico. 1136 01:43:56,650 --> 01:43:58,590 Acho que ele vai ficar manco para sempre. 1137 01:44:00,270 --> 01:44:02,150 E o olho? Alguma esperança? 1138 01:44:02,350 --> 01:44:05,770 Não sei não, Deolinda. Para mim, está perdido. 1139 01:44:07,370 --> 01:44:10,030 Ele vai precisar de tempo para se recuperar. 1140 01:44:12,310 --> 01:44:14,430 Eu vou te revelar o segredo do otuário. 1141 01:44:15,150 --> 01:44:18,810 Me absolveram da morte de Dom Anselmo e me deixam em paz com a minha Deolinda 1142 01:44:18,810 --> 01:44:22,110 para que eu seja o guardião desta heresia. 1143 01:44:24,460 --> 01:44:27,220 Olha, pode ser pintura ruim, mas veja a cara dela. 1144 01:44:28,480 --> 01:44:32,240 Maria que se contempla no espelho, vaidosa do próprio rosto que vira 1145 01:44:34,820 --> 01:44:38,800 A virgem se pergunta, como estou grávida se o homem não conhece? 1146 01:44:42,120 --> 01:44:43,860 Agora veja Gabriel, o anjo. 1147 01:44:44,680 --> 01:44:48,220 Repara que ele não está apontando o céu, não. Está despindo as asas. 1148 01:44:49,020 --> 01:44:52,240 E a frase escrita ao pé do quadro é dele e do gêmeo. 1149 01:44:56,240 --> 01:45:01,020 de Deus possuíram as filhas dos homens 1150 01:45:01,020 --> 01:45:07,560 desesperados de rezar inutilmente a Deus portugueses e brasileiros 1151 01:45:07,560 --> 01:45:12,400 dominados pelos holandeses deram uma espécie de golpe de estado e puseram em 1152 01:45:12,400 --> 01:45:16,860 lugar a Virgem Maria que jamais havia perdoado o sacrifício do filho na cruz 1153 01:45:16,860 --> 01:45:23,740 Jesus devia ter sido salvo como Isaac e no entanto Deus o deixou morrer é este 1154 01:45:23,740 --> 01:45:24,840 o segredo do ossuário 1155 01:45:25,699 --> 01:45:27,920 Um cristianismo mariano sem o Cristo. 1156 01:45:28,400 --> 01:45:30,560 Uma mulher tomando o lugar de Deus. 1157 01:45:32,380 --> 01:45:34,680 O Brasil é um país adiado, Nando. 1158 01:45:36,240 --> 01:45:37,300 Vem, foge comigo. 1159 01:45:39,860 --> 01:45:42,460 Será que meu amor por você não vale uma pátria? 1160 01:45:46,740 --> 01:45:47,740 Responde, Nando. 1161 01:45:49,000 --> 01:45:50,000 Nando. 1162 01:45:50,860 --> 01:45:52,360 O que é que você vai fazer? 1163 01:45:59,240 --> 01:46:00,280 Com o Guarupi. 1164 01:46:29,610 --> 01:46:31,290 Faz 20 dias. 1165 01:46:31,830 --> 01:46:33,190 Fui estará no sertão. 1166 01:46:34,870 --> 01:46:35,870 Lídia. 1167 01:46:36,650 --> 01:46:37,650 E Otávio? 1168 01:46:38,910 --> 01:46:39,910 Desaparecido. 1169 01:46:41,070 --> 01:46:45,110 Quem te manda um abraço é Ramiro. Sai novamente em busca de Sônia na margem 1170 01:46:45,110 --> 01:46:47,150 esquerda. Do Xingu? 1171 01:46:47,450 --> 01:46:50,090 Não, do Sena. Ramiro arrumou uma historinha. 1172 01:46:50,330 --> 01:46:53,290 Sônia queria escapar de todos, fugiu, só pode ter ido para a Europa. 1173 01:46:53,550 --> 01:46:55,250 Tudo muito lógico, segundo Ramiro. 1174 01:46:55,610 --> 01:46:57,270 Vocês ainda se encontram por lá. 1175 01:46:57,880 --> 01:46:58,880 Em algum bar. 1176 01:46:59,200 --> 01:47:00,720 Quem sabe numa farmácia. 1177 01:47:02,940 --> 01:47:03,940 Toma, Nando. 1178 01:47:03,960 --> 01:47:06,640 Um passaporte. E uma passagem. 1179 01:47:06,940 --> 01:47:10,740 Nando, desiste dessa provocação. No Rio também estão moendo todo mundo nos 1180 01:47:10,740 --> 01:47:15,060 interrogatórios. Se você for ao encontro de Francisca, certamente isso vai ser 1181 01:47:15,060 --> 01:47:16,060 barril da sua cabeça. 1182 01:47:22,760 --> 01:47:23,760 Para a festa! 1183 01:47:24,280 --> 01:47:25,320 Para essa festa! 1184 01:47:30,510 --> 01:47:37,070 Estamos aqui reunidos em espírito de festa para relembrar um brasileiro morto 1185 01:47:37,070 --> 01:47:38,070 luta por uma ideia. 1186 01:47:39,310 --> 01:47:43,530 Brasilidade é o encontro marcado com o câncer. 1187 01:47:44,450 --> 01:47:47,890 É a espera paciente da tuberculose. 1188 01:47:48,970 --> 01:47:55,130 Brasilidade é morrer na cama, à frente de um grupo de camponeses, 1189 01:47:55,130 --> 01:47:58,010 morrendo pelo salário do camponês. 1190 01:47:58,640 --> 01:48:01,980 Levindo morreu uma bela morte estrangeira. 1191 01:48:02,380 --> 01:48:07,200 Estamos aqui hoje para comer o sacrifício de Levindo. 1192 01:48:07,440 --> 01:48:13,720 Comer sua coragem e beber o seu rico sangue de brasileiro novo. 1193 01:48:14,180 --> 01:48:15,480 A Levindo! 1194 01:48:15,720 --> 01:48:16,840 Viva Levindo! 1195 01:48:17,180 --> 01:48:19,300 Viva Levindo! 1196 01:48:20,260 --> 01:48:21,900 Viva Levindo! 1197 01:48:22,740 --> 01:48:24,460 Agora é beber e comer. 1198 01:48:24,860 --> 01:48:26,940 Viva Levindo! 1199 01:48:41,640 --> 01:48:43,980 Foge, Nando. Foge, Nando. Tem tropa vindo aí. 1200 01:48:44,880 --> 01:48:48,880 Eu não consigo dar o passo pra longe daqui sem antes passar em casa. 1201 01:48:49,100 --> 01:48:51,040 Mas é assunto meu, capricho. 1202 01:48:51,300 --> 01:48:52,300 Nando, vamos. 1203 01:48:52,660 --> 01:48:55,000 Capricho é a única coisa de gravidade na nossa vida. 1204 01:48:55,660 --> 01:48:57,100 Vamos, Nando. Vamos. 1205 01:49:00,180 --> 01:49:03,760 Se eu não voltar até o bater das onze, é porque aconteceu alguma coisa. 1206 01:49:04,480 --> 01:49:05,940 Você vai em frente sozinho. 1207 01:49:06,600 --> 01:49:09,140 O revólver está emprenhado de seis balas. 1208 01:49:11,360 --> 01:49:12,780 E eu ponhava o viagem aqui. 1209 01:50:07,090 --> 01:50:08,990 Feito um rato atrás de queijo, hein? 1210 01:50:09,770 --> 01:50:11,730 Coronel Ibiratinga vai adorar revê -lo. 1211 01:50:13,390 --> 01:50:14,670 Vê se ele tá armado, soldado. 1212 01:50:18,110 --> 01:50:19,110 Calinto. 1213 01:50:19,810 --> 01:50:21,750 Acho que vem uma rata calinto, atendente. 1214 01:50:29,490 --> 01:50:31,570 Se der um pio, vai levar chumbo grosso. 1215 01:51:10,480 --> 01:51:12,800 Me desculpe não ter respeitado o combinado. 1216 01:51:13,760 --> 01:51:19,000 Mas quando o senhor entrou, viu o soldado de Tocaia lá de fora, dá o 1217 01:51:20,800 --> 01:51:25,240 Eu vou me perfilhar e me chamar Rosa à meia -noite. Um cangaceiro importante do 1218 01:51:25,240 --> 01:51:26,240 tempo do meu avô. 1219 01:51:27,160 --> 01:51:28,860 E o senhor já escolheu o seu nome? 1220 01:51:30,860 --> 01:51:31,860 Já. 1221 01:51:32,100 --> 01:51:33,420 Vai ser Levindo. 1222 01:51:33,920 --> 01:51:36,640 E as cartas de Dona Francisca, não vai ler? 1223 01:51:39,120 --> 01:51:43,180 Quem sabe um dia a Francisca não volta e encontre a Nando nos braços de 1224 01:51:43,180 --> 01:51:48,040 Francisca. Não me leva a mal, mas eu não vou procurar desse fraque nido. 92824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.