All language subtitles for Karate.Kid.Legends.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 [gentle music playing] 4 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 [exhales deeply] 5 00:01:03,939 --> 00:01:05,733 Oh. Good morning, Daniel-san. 6 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 Morning. 7 00:01:07,401 --> 00:01:09,904 Welcome to Miyagi family dojo. You like? 8 00:01:10,863 --> 00:01:13,072 This is really something. Who are all these guys? 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 [Mr. Miyagi] All of Miyagi ancestor. 10 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 And who's that? 11 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Ah, that is Miyagi Shimpo Sensei. 12 00:01:21,415 --> 00:01:24,667 First Miyagi bring karate to Okinawa. 13 00:01:24,668 --> 00:01:28,588 Like all Miyagi, Shimpo Sensei was fisherman. 14 00:01:28,589 --> 00:01:30,089 Love fishing. 15 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Love sake. 16 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 One day, strong wind, strong sun, strong sake, 17 00:01:37,932 --> 00:01:39,099 but no fish. 18 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Shimpo Sensei fall asleep off coast of Okinawa, 19 00:01:43,479 --> 00:01:46,272 wake up off coast of China. [chuckles] 20 00:01:46,273 --> 00:01:47,941 [uplifting music playing] 21 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 [Mr. Miyagi] The Han family took him in, 22 00:01:50,778 --> 00:01:52,863 taught him art of kung fu. 23 00:01:55,658 --> 00:01:57,910 When Sensei return to Okinawa, 24 00:01:58,536 --> 00:02:00,329 Miyagi karate was born. 25 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 Two culture, two martial art. 26 00:02:04,834 --> 00:02:07,418 Two branches, one tree. 27 00:02:07,419 --> 00:02:12,299 A bond that kept Hans and Miyagis connected still today. 28 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Whoa, whoa, whoa, whoa. 29 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 [gasps] 30 00:02:57,845 --> 00:02:59,804 [suspenseful music playing] 31 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 [in Mandarin] Master Han! Master Han! 32 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 The Doctor is coming. 33 00:03:07,146 --> 00:03:09,607 Stall her. Go. 34 00:03:10,816 --> 00:03:11,816 Get Li! 35 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 The Doctor! Li, the Doctor! 36 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 The Doctor! 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,993 Welcome to Han Academy. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,786 Are you looking to learn Kung Fu? 39 00:03:23,787 --> 00:03:26,247 Never too late to start even for an old woman. 40 00:03:26,248 --> 00:03:28,541 We start with jacket on - jacket off. 41 00:03:28,542 --> 00:03:32,254 Take off jacket, put on jacket. 42 00:03:33,547 --> 00:03:35,633 I know he told you to stall me. 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 I did nothing of the sort. 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,056 He did ask. Sorry. 45 00:03:42,681 --> 00:03:43,681 Go! 46 00:03:43,682 --> 00:03:44,767 [chuckles] 47 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Where is my son? 48 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Tea? 49 00:03:54,276 --> 00:03:55,985 [Dr. Fong] I'm not here for tea. 50 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Where is Li? 51 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Kung Fu is very empowering... 52 00:04:00,366 --> 00:04:02,033 Uncle, 53 00:04:02,034 --> 00:04:04,410 with all due respect. 54 00:04:04,411 --> 00:04:08,290 I already lost one son to your "path." 55 00:04:09,208 --> 00:04:13,169 I will not lose another. 56 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 I understand. 57 00:04:15,297 --> 00:04:17,465 [Dr. Fong] I know what Li means to you... 58 00:04:17,466 --> 00:04:20,594 but I will not have him put in harm's way. 59 00:04:21,220 --> 00:04:22,428 [Mr. Han] We both agree. 60 00:04:22,429 --> 00:04:25,682 If you could only see how Kung Fu helps him - 61 00:04:25,683 --> 00:04:28,559 Each time life knocked me down, 62 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 Kung Fu helped me find my way back to the proper path. 63 00:04:36,110 --> 00:04:38,361 This is for you. 64 00:04:38,362 --> 00:04:39,570 What's this? 65 00:04:39,571 --> 00:04:41,406 I got a new position - 66 00:04:41,407 --> 00:04:43,575 - at a hospital in New York. 67 00:04:44,118 --> 00:04:45,326 New York? 68 00:04:45,327 --> 00:04:48,580 It's a chance to restart for both of us. 69 00:04:51,375 --> 00:04:52,458 Why two hats? 70 00:04:52,459 --> 00:04:55,545 So you can give one to Li... 71 00:04:55,546 --> 00:04:58,297 ...when he finds the courage to come out from behind your screen. 72 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 [in English] Xiao Li, I'll see you tonight at dinner. 73 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 [in Mandarin] Very smart. 74 00:05:08,183 --> 00:05:09,642 Your mother. 75 00:05:09,643 --> 00:05:10,727 [Li huffs] 76 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 W-- 77 00:05:13,814 --> 00:05:15,774 [pensive music playing] 78 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Were you even going to ask me? 79 00:05:19,445 --> 00:05:20,446 [in English] Oh, there you are. 80 00:05:21,155 --> 00:05:22,280 I'm sorry. 81 00:05:22,281 --> 00:05:24,407 Xiao Li, would you like to move to New York? 82 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 No, Mom, our life's here. 83 00:05:26,869 --> 00:05:28,828 And how long were you gonna keep this a secret from me? 84 00:05:28,829 --> 00:05:31,331 And which one of us is keeping secrets? 85 00:05:32,499 --> 00:05:34,250 I was training. Not fighting. 86 00:05:34,251 --> 00:05:37,128 You practice violence, you get violence in return. 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 You of all people should know that. 88 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Xiao Li, there will be so many other things for you in New York. 89 00:05:44,011 --> 00:05:46,095 Why are you speaking in English, Mom? 90 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 New city, new language. 91 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 And you can leave all this stuff here. 92 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Hey! Can I have your gloves? 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Whatever. 94 00:05:58,484 --> 00:05:59,609 ["Home" playing] 95 00:05:59,610 --> 00:06:04,364 ♪ Darling, won't you take me home? ♪ 96 00:06:05,616 --> 00:06:10,954 ♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪ 97 00:06:12,039 --> 00:06:15,124 ♪ Wrap my name across your mouth ♪ 98 00:06:15,125 --> 00:06:18,169 ♪ When I let my feelings down ♪ 99 00:06:18,170 --> 00:06:21,798 ♪ Darling, won't you take me home? ♪ 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,675 [horns honking] 101 00:06:24,885 --> 00:06:27,261 ♪ Yeah, won't you take me ♪ 102 00:06:27,262 --> 00:06:30,223 ♪ Oh-oh, oh-oh-oh ♪ 103 00:06:30,224 --> 00:06:31,432 [bicycle bell rings] 104 00:06:31,433 --> 00:06:34,686 ♪ Tell me, does your mother know? ♪ 105 00:06:36,605 --> 00:06:39,941 ♪ Like the back of my car on a sunny day ♪ 106 00:06:39,942 --> 00:06:42,777 ♪ You're the song on the radio I never play ♪ 107 00:06:42,778 --> 00:06:45,863 ♪ You're the words in my soul That I wanna say ♪ 108 00:06:45,864 --> 00:06:47,573 ♪ That I wanna say ♪ 109 00:06:47,574 --> 00:06:48,658 ♪ Won't you make me say? ♪ 110 00:06:48,659 --> 00:06:52,746 ♪ Won't you take me home? ♪ 111 00:06:54,039 --> 00:06:58,626 ♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪ 112 00:06:58,627 --> 00:06:59,711 [song fades] 113 00:07:03,006 --> 00:07:05,050 [sighs] The boxes arrived. 114 00:07:07,803 --> 00:07:10,139 Oh. It's nice. 115 00:07:11,723 --> 00:07:12,724 [sighs] 116 00:07:15,060 --> 00:07:16,145 [Dr. Fong sighs] 117 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Go check out your room. 118 00:07:25,445 --> 00:07:28,323 [horns honking, sirens blaring in distance] 119 00:07:33,328 --> 00:07:35,746 - [Li] Hey, Mama. - Hmm? 120 00:07:35,747 --> 00:07:37,874 I'm gonna try to find something for dinner, all right? 121 00:07:37,875 --> 00:07:39,458 I think I saw a pizza place around the corner. 122 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 - Well, don't go too far. - Sure. 123 00:07:41,628 --> 00:07:43,004 And be careful. 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,338 I'm always careful. 125 00:07:44,339 --> 00:07:46,425 ["Tick-Tick" playing] 126 00:07:48,635 --> 00:07:50,595 ♪ Never knew life would be a big dipper ♪ 127 00:07:50,596 --> 00:07:52,305 ♪ Always gotta be a little bit slicker ♪ 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,016 ♪ Got room to improve with the groove Gonna make the beat quicker ♪ 129 00:07:55,017 --> 00:07:56,100 ♪ Tick-tick-ticker ♪ 130 00:07:56,101 --> 00:07:58,477 ♪ Why have people gotta be meaner? Make things cleaner ♪ 131 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 ♪ Work on demeanor Reach for the sky, be a dreamer ♪ 132 00:08:00,981 --> 00:08:02,440 ♪ Life'll be a little bit sweeter ♪ 133 00:08:02,441 --> 00:08:04,651 ♪ When the day comes When you finally meet her ♪ 134 00:08:21,501 --> 00:08:22,920 [entry bell rings] 135 00:08:27,090 --> 00:08:28,549 Can I help you? 136 00:08:28,550 --> 00:08:29,634 Uh, yeah. 137 00:08:29,635 --> 00:08:32,845 Do you guys have, um, like, a stuffed crust? 138 00:08:32,846 --> 00:08:35,097 [scoffs, chuckles] 139 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 [chef] No, we don't have stuffed crust. 140 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 But you know what? I think I can help you out. 141 00:08:40,020 --> 00:08:41,270 You need to get back in your car, 142 00:08:41,271 --> 00:08:43,314 drive through the Holland Tunnel to Jersey, 143 00:08:43,315 --> 00:08:44,899 go 20 miles in any direction, 144 00:08:44,900 --> 00:08:47,193 find yourself a nice, crappy little strip mall, 145 00:08:47,194 --> 00:08:49,237 and I'm sure you can find a stuffed crust. 146 00:08:49,238 --> 00:08:50,571 Are you guys done? 147 00:08:50,572 --> 00:08:52,115 [chuckles] 148 00:08:52,616 --> 00:08:55,409 Hi. I apologize on behalf of these morons. 149 00:08:55,410 --> 00:08:56,494 Oh! 150 00:08:56,495 --> 00:08:57,912 - One of whom is my dad. - I'm a moron? 151 00:08:57,913 --> 00:09:00,081 Um, we don't have stuffed crust. 152 00:09:00,082 --> 00:09:02,917 We have plain, pepperoni, sausage and peppers, 153 00:09:02,918 --> 00:09:04,961 Grandma's, Sicilian, eggplant. 154 00:09:04,962 --> 00:09:07,797 Uh. Yeah. Pepperoni. Let's do pepperoni. 155 00:09:07,798 --> 00:09:09,298 Pepperoni it is. Anything else? 156 00:09:09,299 --> 00:09:10,341 Toilet paper? 157 00:09:10,342 --> 00:09:13,262 [diner laughing] What? Toilet paper. 158 00:09:14,304 --> 00:09:15,638 Sorry. 159 00:09:15,639 --> 00:09:17,223 Context: I just moved in down the street, 160 00:09:17,224 --> 00:09:19,183 so I'm trying to pick up some stuff for the apartment. 161 00:09:19,184 --> 00:09:20,726 Is there a place nearby that's open? 162 00:09:20,727 --> 00:09:23,896 Preferably one where I don't have to drive an hour to Jersey, 163 00:09:23,897 --> 00:09:25,482 'cause I just flew in 18 hours from Beijing. 164 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 [chuckles] 165 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Yeah, yeah. There's a bodega around the corner. 166 00:09:30,570 --> 00:09:31,821 - Uh... - Convenience store. 167 00:09:31,822 --> 00:09:33,281 We call them bodegas here. 168 00:09:33,282 --> 00:09:37,201 Oh. Weird. Cool. Thanks. I'll be right back. 169 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Uh, can I get a name for the order? 170 00:09:39,621 --> 00:09:40,872 Yeah. Li Fong. 171 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Welcome to New York, Li Fong. 172 00:09:44,042 --> 00:09:45,126 Thanks. 173 00:09:45,127 --> 00:09:46,711 - [entry bell rings] - What? 174 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Since when did you get so charming? 175 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Someone in this place needs to be. 176 00:09:52,175 --> 00:09:53,176 [diner] Ouch. 177 00:09:55,053 --> 00:09:58,556 Ah. School starts at 7:45 sharp. You take the L train to-- 178 00:09:58,557 --> 00:10:02,101 To Union Square and then I transfer to the Six to Canal. Yeah. 179 00:10:02,102 --> 00:10:03,728 - And then you see Ms. Morgan. - Ms. Morgan. 180 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 She's gonna give me the schedule. I got it, Mom. 181 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 I think. 182 00:10:08,734 --> 00:10:11,986 Um, how about you? First day at the hospital. Ready? 183 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 I got it. 184 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 I think. 185 00:10:18,493 --> 00:10:19,910 - Thank you. - Yeah. 186 00:10:19,911 --> 00:10:22,205 ["Please" playing] 187 00:10:24,624 --> 00:10:26,626 ♪ I seen a lot of keys in my life, uh ♪ 188 00:10:27,627 --> 00:10:29,795 ♪ Got people wanna please in my life, uh ♪ 189 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 ♪ Got varying degrees in my life, uh ♪ 190 00:10:32,883 --> 00:10:35,259 ♪ If only I could seize All the right stuff ♪ 191 00:10:35,260 --> 00:10:38,095 ♪ Get rid of the disease in my life, uh ♪ 192 00:10:38,096 --> 00:10:40,848 ♪ Oh, the birds and bees in my life, uh ♪ 193 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 ♪ What's the forest from the trees In my life, uh ♪ 194 00:10:44,227 --> 00:10:46,604 [Ms. Morgan] Take a deep breath and look confident, 195 00:10:46,605 --> 00:10:49,523 'cause you never get a second chance at a first impression. 196 00:10:49,524 --> 00:10:51,734 Your mom wants you to take the college entrance exam, 197 00:10:51,735 --> 00:10:53,820 so we have a lot of work to do. 198 00:10:54,863 --> 00:10:57,239 - [bell ringing] - You two have a hall pass for that? 199 00:10:57,240 --> 00:10:58,699 ♪ One step, one step ♪ 200 00:10:58,700 --> 00:11:00,785 ♪ We gonna build it To the two step, two step ♪ 201 00:11:00,786 --> 00:11:01,869 [Ms. Morgan sighs] 202 00:11:01,870 --> 00:11:04,330 ♪ Can we try For the three step, three step? ♪ 203 00:11:04,331 --> 00:11:07,249 ♪ Can we make it To the four step, four step? ♪ 204 00:11:07,250 --> 00:11:08,752 ♪ Yeah ♪ 205 00:11:20,138 --> 00:11:22,140 - [indistinct chatter] - [bell ringing] 206 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 ♪ Please, please, please ♪ 207 00:11:25,727 --> 00:11:27,520 [Victory Pizza employee] Yeah, yeah. Screw you, Tony. 208 00:11:27,521 --> 00:11:30,232 You know I'm good for it. It's called professional courtesy. 209 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 Oh. Shit. 210 00:11:32,818 --> 00:11:34,360 Your boxes are cheaper than you are. 211 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Here. Let me help you out with these. 212 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 Thank you. No, it's okay. I got it. 213 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 It's all right. Um... 214 00:11:39,741 --> 00:11:41,033 I'm Li, remember? 215 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 From last night, your pizza place? 216 00:11:43,787 --> 00:11:46,497 Yeah, right. Stuffed crust. 217 00:11:46,498 --> 00:11:48,165 - Yeah, that's me. [chuckles] - Mm-hmm. 218 00:11:48,166 --> 00:11:49,417 Stuffed crust. 219 00:11:49,418 --> 00:11:52,169 Hey, um, how come your English is so good? 220 00:11:52,170 --> 00:11:54,880 Oh. Well, my mom did her residency in Hong Kong, 221 00:11:54,881 --> 00:11:57,133 so I went to an American school while I was there. 222 00:11:57,134 --> 00:11:58,468 Mmm. 223 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 What, and now you're slumming it here with me? 224 00:12:04,474 --> 00:12:05,724 Yeah. Yeah. 225 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 [laughing] 226 00:12:07,853 --> 00:12:09,645 Okay. Um... 227 00:12:09,646 --> 00:12:11,064 Well, thank you. 228 00:12:12,023 --> 00:12:13,482 I think I got it from here. 229 00:12:13,483 --> 00:12:15,443 That's all right. I'm not doing anything. 230 00:12:15,444 --> 00:12:18,070 Are you sure? I do have a couple more stops. 231 00:12:18,071 --> 00:12:19,823 Yeah. Seriously, no problem. 232 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Made that many new friends today, huh, Li? 233 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 - Yeah, well, you know, day's not over yet. - [chuckles] Okay. 234 00:12:29,374 --> 00:12:31,041 [clears throat] I, uh... 235 00:12:31,042 --> 00:12:33,586 [Li] Wait, like, this is so heavy. These tomatoes... 236 00:12:33,587 --> 00:12:36,464 Yeah, dude, it's really nice not having to carry it all by myself. 237 00:12:36,465 --> 00:12:38,592 - Why are they so heavy? - This is great for me. 238 00:12:39,217 --> 00:12:41,302 Okay. We got aprons. We got sauce. 239 00:12:41,303 --> 00:12:43,387 Now we just need to hit kitchen supply, and then... 240 00:12:43,388 --> 00:12:45,056 [grunting] 241 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Crap. 242 00:12:50,437 --> 00:12:52,438 You study karate or something? 243 00:12:52,439 --> 00:12:54,107 Yeah, kung fu. I used to. 244 00:12:55,233 --> 00:12:57,902 It's cool, but, um... 245 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 yeah, don't do any of that anymore. 246 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 [Victory Pizza employee] Yeah, you're clearly over it. 247 00:13:02,449 --> 00:13:04,116 Just don't train here, okay? 248 00:13:04,117 --> 00:13:06,077 - Why not? - 'Cause you can't. 249 00:13:07,204 --> 00:13:08,204 Mia. 250 00:13:08,205 --> 00:13:09,288 [ominous music plays] 251 00:13:09,289 --> 00:13:10,831 Long time no see. 252 00:13:10,832 --> 00:13:12,501 [sighs] Not long enough. 253 00:13:13,168 --> 00:13:15,086 Tell your dad he owes me a call. 254 00:13:15,587 --> 00:13:17,546 Tell him yourself, O'Shea. 255 00:13:17,547 --> 00:13:20,050 I tried. Your old man don't listen. 256 00:13:20,967 --> 00:13:23,219 Guess I'm a chip off the old block, then. 257 00:13:23,220 --> 00:13:24,387 Gotta go. 258 00:13:26,097 --> 00:13:27,223 Who's that guy? 259 00:13:27,224 --> 00:13:28,390 He owns that gym. 260 00:13:28,391 --> 00:13:30,768 My dad owes him some money. All right? 261 00:13:30,769 --> 00:13:33,480 Just stay off this block and you'll be fine, okay? 262 00:13:34,356 --> 00:13:35,856 One more stop. 263 00:13:35,857 --> 00:13:37,150 [grunting] 264 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 [O'Shea] Looking good, Conor. Looking fast. 265 00:13:41,863 --> 00:13:44,698 You know, I just saw your girl, Mia, out there. 266 00:13:44,699 --> 00:13:46,910 Looks like she's moving on pretty fast, too. 267 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 [laughs] 268 00:13:51,998 --> 00:13:53,082 What are you laughing at? 269 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 What? It was funny. 270 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 You're right. 271 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 I need to lighten up. 272 00:14:03,593 --> 00:14:05,804 - [onlooker] Oh, shit. - [sparring partner groaning] 273 00:14:07,847 --> 00:14:09,515 - [Conor] You want some? - ["This Is It" playing] 274 00:14:09,516 --> 00:14:11,100 ♪ Now we comin' for the jugular ♪ 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,851 ♪ Punchin' ya Homeboy, we boxin' ya ♪ 276 00:14:12,852 --> 00:14:15,771 ♪ This is it, it's a hit And it sounds like blaaow ♪ 277 00:14:15,772 --> 00:14:17,398 ♪ How y'all chumps like me now? ♪ 278 00:14:17,399 --> 00:14:18,691 [music fades] 279 00:14:18,692 --> 00:14:21,652 600? [scoffs] For a replacement part? 280 00:14:21,653 --> 00:14:22,987 1200 new. 281 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 Okay. Forget it. Just these. 282 00:14:25,448 --> 00:14:27,450 [speaking Mandarin] 283 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 [speaking Mandarin] 284 00:14:39,796 --> 00:14:40,921 What are you doing? 285 00:14:40,922 --> 00:14:43,049 She's gonna give it to you for 450. 286 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 - What? What happened to 600? - Mm-hmm. 287 00:14:46,636 --> 00:14:50,431 She didn't know that your boyfriend was from Beijing. 288 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 [both laughing] 289 00:14:53,226 --> 00:14:54,310 - Wow. - Yeah. 290 00:14:54,311 --> 00:14:57,938 Mm-kay. Look at you. You're so proud of yourself, huh? 291 00:14:57,939 --> 00:14:59,189 Yeah. Mm-hmm. 292 00:14:59,190 --> 00:15:02,735 You think you're my boyfriend now 'cause you got me 150 off a replacement blower? 293 00:15:02,736 --> 00:15:05,112 Uh, no. No. I'm way harder to get than that. 294 00:15:05,113 --> 00:15:07,114 - [Mia] Oh, okay. Really? - [chuckles] Uh-huh. 295 00:15:07,115 --> 00:15:09,158 But I could teach you some Mandarin. 296 00:15:09,159 --> 00:15:13,370 I'm serious. If you went in there and you started speaking their language, 297 00:15:13,371 --> 00:15:16,040 you would get so much respect. They'd give you the local discount. 298 00:15:16,041 --> 00:15:17,249 I am the local. 299 00:15:17,250 --> 00:15:18,584 Not in their shop, you're not. 300 00:15:18,585 --> 00:15:20,086 And in return? 301 00:15:21,254 --> 00:15:23,131 I don't know. Um, you teach me New York. 302 00:15:24,007 --> 00:15:25,382 - Teach you New York? - Yeah. 303 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 - What? - Yes. 304 00:15:26,468 --> 00:15:28,510 Dude, what? Look around. 305 00:15:28,511 --> 00:15:30,638 New York is completely unteachable. 306 00:15:30,639 --> 00:15:32,848 [chuckles] Well, they say the same thing about Mandarin, right? 307 00:15:32,849 --> 00:15:34,934 [pensive music playing] 308 00:15:35,769 --> 00:15:37,520 Okay. Fine. 309 00:15:38,063 --> 00:15:39,855 I get off work early on Sunday. 310 00:15:39,856 --> 00:15:41,566 I can show you a few spots around town. 311 00:15:42,984 --> 00:15:44,653 - Okay. - Okay. 312 00:15:45,195 --> 00:15:47,321 - [speaks Mandarin] - [repeats in broken Mandarin] 313 00:15:47,322 --> 00:15:48,489 What? What does that mean? 314 00:15:48,490 --> 00:15:49,865 It's a date! 315 00:15:49,866 --> 00:15:53,160 [stammers] Uh, no. It's not a date. 316 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 It's an educational experience! 317 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 - [grunts] - How was school? 318 00:16:00,043 --> 00:16:01,335 Uh... [sighs] 319 00:16:01,336 --> 00:16:04,881 It was good. Yeah. You know, it's school. [chuckles] 320 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 You make any friends? 321 00:16:10,637 --> 00:16:11,888 Um... 322 00:16:12,972 --> 00:16:15,600 Yeah, I did. One, I think. 323 00:16:17,477 --> 00:16:19,270 Good. What's his name? 324 00:16:20,230 --> 00:16:21,314 Mia. 325 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 - Mia? - Mm-hmm. 326 00:16:27,654 --> 00:16:30,198 ["Trust" playing] 327 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 You know how to ride a scooter, right? 328 00:16:37,956 --> 00:16:39,165 - [yelps] - [horn honks] 329 00:16:40,417 --> 00:16:42,292 You've driven a scooter before, right? 330 00:16:42,293 --> 00:16:44,128 Nah. First time. 331 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 [horn honking] 332 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 Look, there's Simu Liu. 333 00:16:51,761 --> 00:16:53,262 [horn honks] 334 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Twins. 335 00:16:55,306 --> 00:16:57,809 [both laughing] 336 00:16:58,351 --> 00:17:00,353 [horns honking] 337 00:17:01,438 --> 00:17:03,481 - [Li] Whoa, whoa! - [Mia] Hang on, Stuffed Crust. 338 00:17:05,442 --> 00:17:08,110 [music slows, stops] 339 00:17:08,111 --> 00:17:10,196 [engine rattles] 340 00:17:13,450 --> 00:17:15,701 [Mia] Ugh, come on. Are you kidding me? 341 00:17:15,702 --> 00:17:16,785 [Li] What's wrong? 342 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 [Mia] The engine's shot. 343 00:17:18,747 --> 00:17:20,372 [Li] Okay. So, how do we get home? 344 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 [metal screeching] 345 00:17:24,043 --> 00:17:25,252 [speaking Mandarin] 346 00:17:25,253 --> 00:17:26,795 - No. - [chuckles] No, no. 347 00:17:26,796 --> 00:17:28,339 [both speaking Mandarin] 348 00:17:31,760 --> 00:17:32,926 [Li] Yeah. 349 00:17:32,927 --> 00:17:34,636 - Perfect. - You're messing with me. 350 00:17:34,637 --> 00:17:38,016 No. No. It's actually... I'm shocked, actually. Yeah. 351 00:17:39,350 --> 00:17:40,602 - Great. - What? 352 00:17:42,312 --> 00:17:43,479 - [Mia clears throat] - Hey, beautiful. 353 00:17:43,480 --> 00:17:44,564 Hi, Conor. 354 00:17:45,482 --> 00:17:47,025 What a pleasant surprise. 355 00:17:47,692 --> 00:17:48,776 What's this? 356 00:17:48,777 --> 00:17:49,944 Engine died. 357 00:17:51,112 --> 00:17:53,114 - Who's your friend? - Hi. Li. 358 00:17:54,115 --> 00:17:55,616 Conor, don't start. 359 00:17:55,617 --> 00:17:56,826 Don't start what? 360 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Where you from, Li? 361 00:17:59,162 --> 00:18:00,497 [Mia sighs] 362 00:18:01,539 --> 00:18:02,707 Beijing. 363 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 You know kung fu? 364 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 [Li] Uh... 365 00:18:09,839 --> 00:18:10,840 Little. 366 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Okay, Conor, you can keep walking now. 367 00:18:15,178 --> 00:18:16,970 We're just trying to get home. It's been a long day. 368 00:18:16,971 --> 00:18:19,307 Oh, so you guys are a "we" now, huh? 369 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 See, I didn't even know we were done. Here you are. 370 00:18:23,311 --> 00:18:26,438 Okay, um, this has been really fun, but we're going to go. 371 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 [tense music plays] 372 00:18:29,025 --> 00:18:30,276 Move. 373 00:18:31,027 --> 00:18:32,028 Why should I? 374 00:18:32,695 --> 00:18:34,447 - [Mia sighs] - 'Cause she asked you to. 375 00:18:36,908 --> 00:18:38,034 Li... 376 00:18:41,204 --> 00:18:43,622 [train wheels screeching] 377 00:18:43,623 --> 00:18:47,252 No, you guys are right. My bad. 378 00:18:49,587 --> 00:18:51,213 Come on, let's let the lady pass. 379 00:18:51,214 --> 00:18:53,465 [subway announcer] ...doors, please. Stand clear of the doors. 380 00:18:53,466 --> 00:18:54,717 Next stop, 23rd Street. 381 00:18:55,760 --> 00:18:57,219 - Heads up! - [grunts] 382 00:18:57,220 --> 00:18:58,303 [Mia] Li! 383 00:18:58,304 --> 00:18:59,680 - Conor! - [Conor's friend chuckles] 384 00:18:59,681 --> 00:19:00,764 [passenger] Oh, God! 385 00:19:00,765 --> 00:19:02,599 - [Conor] Later, Mia. - [Conor's friend] Good one, bro. 386 00:19:02,600 --> 00:19:04,394 Dude, I'm so sorry. 387 00:19:04,894 --> 00:19:06,228 Conor's a psycho. 388 00:19:06,229 --> 00:19:11,233 [sighs] He's kind of the low point of my teenage rebellion. 389 00:19:11,234 --> 00:19:15,029 In my defense, he wasn't such a dick until he started training at that gym. 390 00:19:15,613 --> 00:19:17,656 [sighs] You just... You can't step to guys like him. 391 00:19:17,657 --> 00:19:21,326 He practices karate, like, 24-7. He wins the 5 Boroughs every year. 392 00:19:21,327 --> 00:19:22,911 What's the 5 Boroughs? 393 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 It's this insane karate tournament on the streets all around the city. 394 00:19:27,876 --> 00:19:29,626 You get big prize money if you win. 395 00:19:29,627 --> 00:19:32,629 But don't get any ideas, Mr. Kung Fu. 396 00:19:32,630 --> 00:19:33,756 [Li chuckles] 397 00:19:34,424 --> 00:19:37,050 My dad told me a thousand times not to get involved with him. 398 00:19:37,051 --> 00:19:38,802 So, why did you? 399 00:19:38,803 --> 00:19:40,471 'Cause he told me not to. 400 00:19:41,306 --> 00:19:43,724 [gentle music playing] 401 00:19:43,725 --> 00:19:45,601 How's your eye? Can I see it? 402 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Sure. 403 00:19:48,062 --> 00:19:49,563 - [blows] Hmm. - What? 404 00:19:49,564 --> 00:19:51,023 - Hmm. Mm-mmm, mm-mmm. - What? 405 00:19:51,024 --> 00:19:53,401 - Is it really bad? - No, it's-- It's, well... 406 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 - Yeah. - Oh. 407 00:19:55,695 --> 00:19:58,281 Oh! What happened to Stuffed Crust? 408 00:19:59,449 --> 00:20:00,658 Can you help him? 409 00:20:02,577 --> 00:20:03,577 [sighs] 410 00:20:03,578 --> 00:20:06,413 This is definitely going to sting for a couple of days. 411 00:20:06,414 --> 00:20:07,915 Ooh, ooh. Don't move. 412 00:20:07,916 --> 00:20:10,792 So, where'd you learn how to do makeup? 413 00:20:10,793 --> 00:20:12,961 - My wife. - She taught you? 414 00:20:12,962 --> 00:20:16,132 [chuckles] No. No, for nights like this. 415 00:20:16,799 --> 00:20:18,676 She didn't much like me fighting either. 416 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Let me see. 417 00:20:22,221 --> 00:20:23,806 Yeah, I think that'll work. 418 00:20:24,432 --> 00:20:26,100 Okay, from now on... 419 00:20:26,935 --> 00:20:30,021 keep your guard up. Hands like this. 420 00:20:31,147 --> 00:20:32,607 Hmm. Sure. 421 00:20:33,775 --> 00:20:34,817 Take a look. 422 00:20:38,279 --> 00:20:39,322 Wow. 423 00:20:42,200 --> 00:20:44,952 So... how long have you been fighting? 424 00:20:44,953 --> 00:20:46,036 [Mia's dad] Too long. 425 00:20:46,037 --> 00:20:49,039 - He was the best in the city once. - [chuckles] Yeah. 426 00:20:49,040 --> 00:20:51,042 Now I'm doing makeup on teenagers. 427 00:20:51,960 --> 00:20:55,338 [sighs] Ice it before bed, and then sleep with a tea bag on it tonight. 428 00:20:55,964 --> 00:20:57,215 Green? Black? 429 00:20:58,341 --> 00:20:59,676 Lipton. 430 00:21:01,928 --> 00:21:03,221 [gasping] 431 00:21:04,180 --> 00:21:05,181 What are you doing? 432 00:21:06,182 --> 00:21:09,185 You come to America. No fighting. 433 00:21:10,019 --> 00:21:11,437 It was a simple rule. 434 00:21:12,021 --> 00:21:13,022 [sighs] 435 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 I didn't have a choice. 436 00:21:16,109 --> 00:21:17,777 You always have a choice. 437 00:21:18,695 --> 00:21:20,738 [pensive music playing] 438 00:21:21,364 --> 00:21:22,532 Get dressed. 439 00:21:25,994 --> 00:21:27,327 [grunts] 440 00:21:27,328 --> 00:21:29,497 [upbeat music playing] 441 00:21:41,676 --> 00:21:44,803 Um, who is this person? 442 00:21:44,804 --> 00:21:46,930 Your tutor for the SATs. 443 00:21:46,931 --> 00:21:48,016 Enjoy your day. 444 00:21:53,771 --> 00:21:54,772 [chuckles] 445 00:21:56,733 --> 00:21:57,942 What's so funny? 446 00:21:59,068 --> 00:22:01,738 Your mom thinks you're going to get into NYU with these calc skills. 447 00:22:02,363 --> 00:22:05,240 Yeah, well, I wouldn't be laughing if I were you. 448 00:22:05,241 --> 00:22:06,909 Have you met my mom? 449 00:22:10,663 --> 00:22:12,290 Did she do that to your eye? 450 00:22:15,043 --> 00:22:17,086 [horns honking, sirens wailing] 451 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 [chuckles] 452 00:22:51,162 --> 00:22:53,289 [trainer] All right, Li. Dragon Kick. 453 00:22:58,044 --> 00:22:59,629 [chuckles] 454 00:23:00,213 --> 00:23:01,214 [in Mandarin] Oh my god! 455 00:23:01,964 --> 00:23:05,050 See the run up is key. 456 00:23:05,051 --> 00:23:06,927 But the balance and the jump, that's what sells it. 457 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Now you try. 458 00:23:10,848 --> 00:23:11,974 [sighs] 459 00:23:14,185 --> 00:23:15,352 [grunts] 460 00:23:15,353 --> 00:23:18,356 I don't think I'm going to master this one. 461 00:23:19,190 --> 00:23:22,318 You will. One day, when you need it. 462 00:23:23,194 --> 00:23:24,737 [grunts, chuckles] 463 00:23:26,405 --> 00:23:28,074 [grunting] 464 00:23:28,658 --> 00:23:30,701 [pensive music playing] 465 00:23:32,120 --> 00:23:34,080 [school bell rings] 466 00:23:40,545 --> 00:23:42,004 [Conor] Yo, Beijing. 467 00:23:42,755 --> 00:23:45,216 How's the eye? Looks like it's healing up nice. 468 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Hey, don't walk away from me. 469 00:23:48,803 --> 00:23:50,512 [tense music playing] 470 00:23:50,513 --> 00:23:52,722 You know the first rule of karate, right? 471 00:23:52,723 --> 00:23:54,392 You always keep your guard up. 472 00:23:57,103 --> 00:23:59,855 [students] Ooh! [gasping] 473 00:23:59,856 --> 00:24:01,149 [Conor chuckles] 474 00:24:02,650 --> 00:24:04,402 You really want to do this, Beijing? 475 00:24:05,444 --> 00:24:07,989 I'll take it easy on you. No hands. 476 00:24:11,325 --> 00:24:14,829 [both grunting] 477 00:24:22,753 --> 00:24:25,463 - [Li groans] - [students gasp] 478 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 [Conor laughing] 479 00:24:27,258 --> 00:24:28,801 [student 1] That was crazy as hell! 480 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 - [student 2] Do not get up. - [student 3] Stay down! 481 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 [trainer] The Dragon Kick. 482 00:24:39,687 --> 00:24:41,730 [Li, trainer speaking Mandarin] 483 00:24:41,731 --> 00:24:43,523 See the run up is key. 484 00:24:43,524 --> 00:24:45,318 [trainer speaks Mandarin] 485 00:24:45,943 --> 00:24:48,196 [grunting] 486 00:24:49,697 --> 00:24:52,282 - [groans] - [students] Ooh! 487 00:24:52,283 --> 00:24:54,034 Oh, is that all you got, Beijing? 488 00:24:54,035 --> 00:24:55,368 - [Ms. Morgan] That's enough! - That's enough. 489 00:24:55,369 --> 00:24:56,454 [students chattering] 490 00:24:58,247 --> 00:25:00,373 Hey, you actually want to fight, Beijing? 491 00:25:00,374 --> 00:25:03,044 Fight me in the 5 Boroughs where no one can save your ass. 492 00:25:04,212 --> 00:25:05,545 - Hey, get off me! - Let's go. 493 00:25:05,546 --> 00:25:07,340 [Ms. Morgan] Show's over, folks! 494 00:25:09,050 --> 00:25:11,052 [students laughing, chattering] 495 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 [pensive music playing] 496 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 [sighs] 497 00:25:49,924 --> 00:25:52,093 [siren wails in distance] 498 00:26:11,654 --> 00:26:13,072 - Huh. - [cat yowls] 499 00:26:15,199 --> 00:26:16,241 [thug 1] What we got here? 500 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 [thug 2] Yo, kid, get on out of here. 501 00:26:18,995 --> 00:26:20,162 Hey, fellas. 502 00:26:22,873 --> 00:26:24,625 Why don't we let the kid go home? 503 00:26:25,710 --> 00:26:28,295 And we can settle whatever it is O'Shea sent you here to settle. 504 00:26:28,296 --> 00:26:29,462 Yeah. 505 00:26:29,463 --> 00:26:31,172 [ominous music plays] 506 00:26:31,173 --> 00:26:32,758 Victor, look out! 507 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 ["North American Scum" playing] 508 00:26:37,680 --> 00:26:38,805 Victor! 509 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 I told you, kid. 510 00:26:41,058 --> 00:26:42,143 [grunts] 511 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 [grunting] 512 00:26:50,818 --> 00:26:52,235 - [grunts] - [groans] 513 00:26:52,236 --> 00:26:54,280 ♪ We're not, no ♪ 514 00:26:55,031 --> 00:26:57,240 ♪ We've been on planes and on trains... ♪ 515 00:26:57,241 --> 00:26:58,409 [gasping] 516 00:27:00,953 --> 00:27:02,579 [song slows, stops] 517 00:27:02,580 --> 00:27:03,831 [groaning, panting] 518 00:27:05,374 --> 00:27:07,208 [song resumes] 519 00:27:07,209 --> 00:27:08,293 [groans] 520 00:27:08,294 --> 00:27:09,794 [all grunting, groaning] 521 00:27:09,795 --> 00:27:12,715 ♪ We are North American scum ♪ 522 00:27:14,925 --> 00:27:16,385 [screams] 523 00:27:16,886 --> 00:27:18,012 [screams] 524 00:27:18,512 --> 00:27:19,679 ♪ And all the kids ♪ 525 00:27:19,680 --> 00:27:22,308 ♪ All the kids don't wanna make a scene ♪ 526 00:27:22,975 --> 00:27:24,393 [groans] 527 00:27:25,061 --> 00:27:27,312 ♪ So where's the love? Where's the love? ♪ 528 00:27:27,313 --> 00:27:28,897 ♪ Where's the love? Where's the love? ♪ 529 00:27:28,898 --> 00:27:30,983 ♪ Where's the love tonight? ♪ 530 00:27:31,817 --> 00:27:34,278 [grunts, groans] 531 00:27:40,159 --> 00:27:41,202 [groans] 532 00:27:42,870 --> 00:27:46,539 ♪ Take me back to the States, man ♪ 533 00:27:46,540 --> 00:27:48,291 ♪ North American ♪ 534 00:27:48,292 --> 00:27:49,376 [song stops] 535 00:27:49,377 --> 00:27:50,710 [thug 1] Let's get out of here! 536 00:27:50,711 --> 00:27:53,506 [thug 2] Let's go! And you better pay up, Victor! 537 00:27:55,383 --> 00:27:57,134 And I thought I was going to rescue you. 538 00:27:58,719 --> 00:27:59,761 [groans] 539 00:27:59,762 --> 00:28:01,222 [sighs] 540 00:28:03,015 --> 00:28:04,850 Here, helps with the healing. 541 00:28:08,062 --> 00:28:09,063 [slurps] 542 00:28:10,106 --> 00:28:11,399 Mmm. 543 00:28:12,149 --> 00:28:13,150 Whoa. 544 00:28:14,151 --> 00:28:15,986 So, you want to tell me what that was out there? 545 00:28:17,238 --> 00:28:18,447 I used to train kung fu. 546 00:28:19,365 --> 00:28:21,032 - Would you teach it? - To who? 547 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 - Me. - [chuckles] 548 00:28:25,329 --> 00:28:28,624 I took a loan from the kind of people you don't want to borrow money from. 549 00:28:29,125 --> 00:28:32,128 Now the loan is due, I can't pay, and that was them coming to collect. 550 00:28:33,254 --> 00:28:34,463 They're not going to stop. 551 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 So, what are you going to do? 552 00:28:40,052 --> 00:28:41,595 I used to be good. 553 00:28:43,097 --> 00:28:45,474 - Best in the city at one point, Li. - Wow. 554 00:28:46,934 --> 00:28:48,185 {\an8}So, what happened? 555 00:28:49,145 --> 00:28:51,897 Mia happened. Best thing to ever happen. 556 00:28:53,357 --> 00:28:57,026 But it did catch me by surprise, so... Needed something steady. 557 00:28:57,027 --> 00:29:00,030 Traded in the gloves for the apron, and the rest is history. 558 00:29:02,825 --> 00:29:05,786 Most people don't know the moment their life changed forever. 559 00:29:06,495 --> 00:29:08,329 I get to see mine every day. 560 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 [pensive music playing] 561 00:29:11,667 --> 00:29:12,793 Look. 562 00:29:13,919 --> 00:29:17,213 I know a guy. Promotes fights around the city. 563 00:29:17,214 --> 00:29:19,007 He's going to set me up with a prize fight 564 00:29:19,008 --> 00:29:21,384 with a purse big enough I can pay my debt, keep the shop, 565 00:29:21,385 --> 00:29:23,511 maybe even have a little left over to pay for college. 566 00:29:23,512 --> 00:29:26,431 - Listen, Victor, I can't help-- - Li, 567 00:29:26,432 --> 00:29:28,559 I ain't got a shot to win unless... 568 00:29:30,603 --> 00:29:32,312 you teach me what you know. 569 00:29:32,313 --> 00:29:34,898 The speed, the flexibility, how you move. 570 00:29:34,899 --> 00:29:35,983 I can't. 571 00:29:36,609 --> 00:29:37,818 Why not? 572 00:29:38,402 --> 00:29:40,904 Because I made a promise that I wouldn't fight anymore. 573 00:29:40,905 --> 00:29:44,324 I'm just... trying very hard to keep it. 574 00:29:44,325 --> 00:29:46,368 But you're not fighting. I am. 575 00:29:46,952 --> 00:29:49,246 [chuckles] Right. 576 00:29:51,790 --> 00:29:54,168 Look, um... 577 00:29:56,170 --> 00:29:59,131 I also know the moment that my life changed forever. 578 00:30:01,217 --> 00:30:03,385 And I replay it over and over in my head. 579 00:30:09,642 --> 00:30:11,018 [door closes] 580 00:30:11,602 --> 00:30:13,102 [footsteps approaching] 581 00:30:13,103 --> 00:30:14,688 [dogs barking in distance] 582 00:30:17,525 --> 00:30:18,858 Here. Let me help. 583 00:30:18,859 --> 00:30:19,984 No, I got it. 584 00:30:19,985 --> 00:30:22,029 - [scoffs] I got it, Mom. - Mmm. 585 00:30:25,074 --> 00:30:27,158 I don't understand why I have to go to this thing. 586 00:30:27,159 --> 00:30:28,827 Never went to a temple in China. 587 00:30:29,453 --> 00:30:31,454 New city, new traditions. 588 00:30:31,455 --> 00:30:32,539 Mmm. 589 00:30:32,540 --> 00:30:34,666 [wistful music playing] 590 00:30:34,667 --> 00:30:35,834 You look good. 591 00:30:36,335 --> 00:30:37,335 Thanks. 592 00:30:37,336 --> 00:30:39,463 [wistful music continues] 593 00:30:50,307 --> 00:30:52,101 [sighs] I miss him. 594 00:30:59,316 --> 00:31:01,318 [line ringing] 595 00:31:03,279 --> 00:31:04,696 - [line clicks] - [Mr. Han] Mmm? 596 00:31:04,697 --> 00:31:06,990 Hey, Shifu. It's Li. 597 00:31:06,991 --> 00:31:08,866 [in Mandarin] How are you, Li? 598 00:31:08,867 --> 00:31:11,995 Are we loving New York yet? 599 00:31:11,996 --> 00:31:14,581 More missing Beijing. 600 00:31:14,582 --> 00:31:16,374 The school misses you too. 601 00:31:16,375 --> 00:31:17,584 Wait a minute... 602 00:31:17,585 --> 00:31:18,668 Say hi! 603 00:31:18,669 --> 00:31:20,045 Xiao Li! 604 00:31:21,380 --> 00:31:22,547 Shifu... 605 00:31:22,548 --> 00:31:23,798 [Mr. Han] Ah. 606 00:31:23,799 --> 00:31:27,051 I've made a new friend here 607 00:31:27,052 --> 00:31:30,931 who asked me to teach him Kung Fu. 608 00:31:32,016 --> 00:31:33,057 I see. 609 00:31:33,058 --> 00:31:37,396 Do you think Kung Fu can help your friend? 610 00:31:38,272 --> 00:31:39,272 I think so. 611 00:31:39,273 --> 00:31:42,442 Anything that helps others and benefits yourself is a good thing. 612 00:31:42,443 --> 00:31:44,945 [in English] Sharing your knowledge is a good thing. 613 00:31:45,529 --> 00:31:47,030 Hey! What can I get ya? 614 00:31:47,031 --> 00:31:48,157 You're old. 615 00:31:49,575 --> 00:31:51,909 And you're slow. And your footwork's sloppy. 616 00:31:51,910 --> 00:31:54,412 - [sighs] Anything else? - [Li] Yeah. 617 00:31:54,413 --> 00:31:55,747 You take more punches than you throw, 618 00:31:55,748 --> 00:31:57,957 which I feel like you think that's a talent, but it's not. 619 00:31:57,958 --> 00:31:59,501 So what are you doing here? 620 00:32:00,127 --> 00:32:01,211 I can make you better. 621 00:32:01,795 --> 00:32:03,005 When do we start? 622 00:32:06,467 --> 00:32:08,969 All right. Let's just do a three-minute round, yeah? 623 00:32:09,470 --> 00:32:11,929 Full speed. Just try to hit me however you think you can. 624 00:32:11,930 --> 00:32:13,015 [chuckles] 625 00:32:13,682 --> 00:32:15,433 Li, you're half my size. 626 00:32:15,434 --> 00:32:16,893 I gotta see what you're like in the ring. 627 00:32:16,894 --> 00:32:20,271 Oh, come on. I'm not fighting a 150-pound kid. 628 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Well, you're not. 629 00:32:22,358 --> 00:32:23,691 I'm 125. 630 00:32:23,692 --> 00:32:25,778 ["As We Enter" playing] 631 00:32:26,779 --> 00:32:28,781 [both grunting] 632 00:32:33,160 --> 00:32:34,160 [clattering] 633 00:32:34,161 --> 00:32:35,703 [Victor sighs] 634 00:32:35,704 --> 00:32:37,288 There's no kicks in boxing. 635 00:32:37,289 --> 00:32:38,832 Learn to duck. 636 00:32:40,292 --> 00:32:42,294 [both grunting] 637 00:32:44,296 --> 00:32:45,254 [clears throat] 638 00:32:45,255 --> 00:32:46,673 [music ends] 639 00:32:46,674 --> 00:32:48,675 Since when do we close at eight o'clock? 640 00:32:48,676 --> 00:32:50,761 [Victor, Li panting] 641 00:32:55,140 --> 00:32:56,140 [Li chuckles] 642 00:32:56,141 --> 00:32:59,143 Have you lost your mind? You're gonna fight again? Really? 643 00:32:59,144 --> 00:33:00,561 And you're gonna train him? 644 00:33:00,562 --> 00:33:02,897 - It was his idea. - He saved my ass the other night. 645 00:33:02,898 --> 00:33:05,900 Yeah, you told me. He's the Chinese Peter Parker. I don't care. 646 00:33:05,901 --> 00:33:08,111 He can show me what he knows. Keep me light on my feet. 647 00:33:08,112 --> 00:33:10,947 You haven't been light on your feet since you were 19, Dad. 648 00:33:10,948 --> 00:33:12,491 Which is exactly why I need him. 649 00:33:15,536 --> 00:33:17,495 You know you're giving him false hope, right? 650 00:33:17,496 --> 00:33:18,872 Better than no hope. 651 00:33:20,165 --> 00:33:23,918 - Are you sure about that? - Honey, it's one fight. Maybe two. 652 00:33:23,919 --> 00:33:26,004 - Uh-- [scoffs] - I can do this, Mia. 653 00:33:28,465 --> 00:33:29,466 Uh-- [scoffs] 654 00:33:30,592 --> 00:33:31,927 Unbelievable. 655 00:33:33,011 --> 00:33:35,597 He gets his ass kicked, that's on you. You hear me? 656 00:33:36,098 --> 00:33:37,640 Yes. Yeah. 657 00:33:37,641 --> 00:33:39,434 I think the whole neighborhood heard you. 658 00:33:39,435 --> 00:33:40,601 [Mia] Good. 659 00:33:40,602 --> 00:33:42,645 Then we're all on the same page. 660 00:33:42,646 --> 00:33:45,649 Now if you'll excuse me, apparently, I have a pizza shop to run. 661 00:33:47,025 --> 00:33:48,277 [footsteps receding] 662 00:33:50,320 --> 00:33:51,613 That went well. 663 00:33:54,533 --> 00:33:57,702 First rule of kung fu: everything is kung fu. 664 00:33:57,703 --> 00:33:59,997 ["Roadgame" playing] 665 00:34:04,001 --> 00:34:05,169 This shop is kung fu. 666 00:34:06,628 --> 00:34:08,504 [grunting] 667 00:34:08,505 --> 00:34:09,631 Boxing's kung fu. 668 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 [Victor grunting] 669 00:34:13,427 --> 00:34:14,511 Give me your arm. 670 00:34:17,014 --> 00:34:18,055 - [groans] - Lower. 671 00:34:18,056 --> 00:34:19,432 Wrong side. Around. 672 00:34:19,433 --> 00:34:21,018 Punch. One, two, three, four. 673 00:34:24,438 --> 00:34:26,022 Horse stance... 674 00:34:26,023 --> 00:34:28,191 Oh! Ooh. 675 00:34:28,192 --> 00:34:30,568 - ...teaches control over the mind... - [grunts] 676 00:34:30,569 --> 00:34:32,236 - ...so that you can overcome the pain. - Mm-hmm. 677 00:34:32,237 --> 00:34:33,738 You're gonna be making pizzas all day, 678 00:34:33,739 --> 00:34:35,948 you gotta be training while you're making those pizzas. 679 00:34:35,949 --> 00:34:38,242 I make a hundred pies a day. I know how to make pizza, Li. 680 00:34:38,243 --> 00:34:39,453 Cool. 681 00:34:41,997 --> 00:34:42,998 Show me. 682 00:34:45,793 --> 00:34:47,211 Squat. Don't bend. 683 00:34:47,836 --> 00:34:49,921 [straining] How long am I supposed to stay like this? 684 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 I'm going to lunch. See you in an hour. 685 00:34:53,050 --> 00:34:54,050 Okay. 686 00:34:54,051 --> 00:34:56,010 [Li] You got long arms, but when you're in close, 687 00:34:56,011 --> 00:34:57,971 you're not gonna always have room to swing it. 688 00:34:58,555 --> 00:35:02,350 You're gonna have to learn to deliver power without moving your body. 689 00:35:02,351 --> 00:35:03,644 This is called the one-inch punch. 690 00:35:04,937 --> 00:35:06,313 Try it. 691 00:35:08,899 --> 00:35:10,400 Don't worry so much about power. 692 00:35:12,361 --> 00:35:14,112 Just focus on snapping the wrist. 693 00:35:18,575 --> 00:35:20,327 [music distorts, stops] 694 00:35:24,414 --> 00:35:26,290 ["Roadgame" resumes] 695 00:35:26,291 --> 00:35:28,752 [Li] We're turning you from a stone to a stream. 696 00:35:29,336 --> 00:35:31,003 [Victor grunting] 697 00:35:31,004 --> 00:35:33,714 [Li] You strike a stone, eventually it breaks. 698 00:35:33,715 --> 00:35:36,134 You strike water, it keeps moving. 699 00:35:36,677 --> 00:35:38,887 Always flowing, always fluid. 700 00:35:40,556 --> 00:35:41,682 Order up. 701 00:35:43,600 --> 00:35:46,018 All right. I got a large plain pie. 702 00:35:46,019 --> 00:35:47,687 [phone ringing, beeps] 703 00:35:47,688 --> 00:35:49,523 Victory Pizza. What can I get for you, boss? 704 00:35:50,357 --> 00:35:51,566 What? 705 00:35:51,567 --> 00:35:53,359 You sound more New York than I do. 706 00:35:53,360 --> 00:35:55,570 [in Mandarin] ...but downtown price is lower. 707 00:35:55,571 --> 00:35:56,988 Please? 708 00:35:56,989 --> 00:35:58,072 [both chuckling] 709 00:35:58,073 --> 00:35:59,448 Okay, okay... [in English] ...take it. 710 00:35:59,449 --> 00:36:00,576 [in Mandarin] Thank you. 711 00:36:03,245 --> 00:36:04,245 [Mia] Let's do something fun. 712 00:36:04,246 --> 00:36:06,163 - Yeah! - [both chuckle] 713 00:36:06,164 --> 00:36:07,958 - What about Li? - Li is, uh-- 714 00:36:09,668 --> 00:36:10,669 One more time. 715 00:36:16,758 --> 00:36:18,969 [grunting] 716 00:36:26,393 --> 00:36:27,394 [Mia] Time. 717 00:36:28,270 --> 00:36:29,354 [Victor] What do you think? 718 00:36:29,980 --> 00:36:32,149 You might actually survive a fight or two. 719 00:36:37,321 --> 00:36:39,323 [sirens wailing, horns honking] 720 00:36:58,175 --> 00:37:00,177 [dog barking in distance] 721 00:37:17,444 --> 00:37:19,153 - ["Run It Up" playing] - [grunting] 722 00:37:19,154 --> 00:37:20,821 ♪ We all big time Face on my Rollie on big time ♪ 723 00:37:20,822 --> 00:37:22,198 [grunting] 724 00:37:22,199 --> 00:37:23,325 ♪ My flow's unshakable ♪ 725 00:37:24,159 --> 00:37:26,535 ♪ Run it up, run it up, run it up ♪ 726 00:37:26,536 --> 00:37:28,162 ♪ Run it up, run it up ♪ 727 00:37:28,163 --> 00:37:29,872 ♪ Nothing can stop me ♪ 728 00:37:29,873 --> 00:37:31,457 ♪ Run it up, run it up ♪ 729 00:37:31,458 --> 00:37:33,626 Oh, sorry. [pants] 730 00:37:33,627 --> 00:37:34,710 Sorry. Um... 731 00:37:34,711 --> 00:37:36,754 ["Run It Up" continues through headphones] 732 00:37:36,755 --> 00:37:38,215 Didn't think anyone would be here. 733 00:37:39,007 --> 00:37:41,968 I got a loan shark, a teenage daughter and a fight in two days. 734 00:37:41,969 --> 00:37:43,219 What's your excuse? 735 00:37:43,220 --> 00:37:45,347 [pants] I couldn't sleep. 736 00:37:45,847 --> 00:37:48,599 So you always beat the shit out of yourself in the middle of the night? 737 00:37:48,600 --> 00:37:49,685 [rain pattering] 738 00:37:50,978 --> 00:37:52,187 You wanna talk about it? 739 00:37:56,441 --> 00:38:00,570 There's a old Chinese tradition when someone dies. 740 00:38:01,822 --> 00:38:05,366 You're supposed to open all the doors and windows 741 00:38:05,367 --> 00:38:07,910 and literally sweep all the death out of your house 742 00:38:07,911 --> 00:38:09,745 so that everyone else can go on living. 743 00:38:09,746 --> 00:38:11,748 [chuckles] 744 00:38:13,041 --> 00:38:15,502 [sighs] If only it were that easy, right? 745 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 [mournful music playing] 746 00:38:20,173 --> 00:38:22,466 [thunder rumbling] 747 00:38:22,467 --> 00:38:25,345 My brother and I got attacked about a year ago. 748 00:38:25,887 --> 00:38:29,808 It was, um, after a big tournament in Beijing. 749 00:38:30,600 --> 00:38:32,226 My brother won, 750 00:38:32,227 --> 00:38:36,397 but the guy he beat wanted revenge. So... 751 00:38:36,398 --> 00:38:38,065 [attackers speaking Mandarin] 752 00:38:38,066 --> 00:38:40,444 ...he got a couple of guys, and they cornered us. 753 00:38:40,944 --> 00:38:42,611 [grunting] 754 00:38:42,612 --> 00:38:44,364 We were outnumbered. 755 00:38:46,658 --> 00:38:49,661 [attackers speaking Mandarin, grunting] 756 00:38:51,747 --> 00:38:53,206 One of them pulled a knife. 757 00:38:56,376 --> 00:38:57,376 [Bo] Xiao Li! 758 00:38:57,377 --> 00:38:58,461 [gasps] 759 00:38:58,462 --> 00:38:59,920 Bo was screaming for me to help him. 760 00:38:59,921 --> 00:39:01,006 [screams] 761 00:39:01,882 --> 00:39:02,882 I froze. 762 00:39:02,883 --> 00:39:03,925 [breathes shakily, gasps] 763 00:39:06,136 --> 00:39:08,220 [dramatic music playing] 764 00:39:08,221 --> 00:39:10,097 [screams] 765 00:39:10,098 --> 00:39:11,725 [attackers shouting] 766 00:39:14,061 --> 00:39:15,937 Now I'm here, and he's not. So, yeah. 767 00:39:17,105 --> 00:39:18,147 I let him down. 768 00:39:18,148 --> 00:39:20,484 [speaking Mandarin] 769 00:39:22,194 --> 00:39:25,321 [mournful music continues] 770 00:39:25,322 --> 00:39:27,741 You're gonna have to let yourself off the hook, Li. 771 00:39:29,993 --> 00:39:31,912 You deal with it, or it's gonna deal with you. 772 00:39:37,709 --> 00:39:38,794 Yeah. 773 00:39:46,426 --> 00:39:49,053 [in Mandarin] Free pizza, freshly made. 774 00:39:49,054 --> 00:39:50,555 Thank you. 775 00:39:51,515 --> 00:39:53,140 Is she making fun of me? 776 00:39:53,141 --> 00:39:54,433 Is it-- Is it my cardigan? 777 00:39:54,434 --> 00:39:58,438 No, Alan. I don't know enough Mandarin to make fun of you. 778 00:39:59,272 --> 00:40:00,357 - Oh. - [Mia chuckles] 779 00:40:01,358 --> 00:40:03,735 So, are you guys going to San Gennaro later? 780 00:40:05,320 --> 00:40:06,696 I don't think I can. 781 00:40:07,322 --> 00:40:09,406 I actually have to study for this test coming up. 782 00:40:09,407 --> 00:40:10,491 I think my mom's on to me. 783 00:40:10,492 --> 00:40:13,994 [sighs] Come on. Don't be lame. 784 00:40:13,995 --> 00:40:16,789 Li, just come. It's like a New York rite of passage. 785 00:40:16,790 --> 00:40:17,958 [Alan] Yeah. Uh... 786 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 Oh. [gasps] 787 00:40:21,294 --> 00:40:23,504 And you're crushing calculus, by the way. 788 00:40:23,505 --> 00:40:25,548 See? You have to come. 789 00:40:25,549 --> 00:40:26,842 We'll be there. 790 00:40:28,468 --> 00:40:29,928 Okay, maybe. 791 00:40:30,720 --> 00:40:33,598 Okay. Then maybe I will see you tonight. 792 00:40:38,019 --> 00:40:40,063 Dude, you are so in. 793 00:40:40,856 --> 00:40:43,483 Okay, we're just friends. 794 00:40:44,484 --> 00:40:46,528 Also, am I really crushing calculus? 795 00:40:47,362 --> 00:40:49,196 No. No, this is all wrong. 796 00:40:49,197 --> 00:40:51,491 I was just trying to make you look good. Yeah. 797 00:40:52,075 --> 00:40:55,787 - [upbeat music playing] - [festival goers laughing] 798 00:40:57,539 --> 00:40:59,207 Ciao. Ciao, ciao. 799 00:40:59,916 --> 00:41:03,294 [speaks Italian] Ciao. Did you decide how you're gonna make your move tonight? 800 00:41:03,295 --> 00:41:05,087 I'm not making a move, Alan. 801 00:41:05,088 --> 00:41:07,923 No, no, no, no, no. Tonight is the night to make a move, man. 802 00:41:07,924 --> 00:41:11,093 It's got everything. Music, romance, sausage, peppers. 803 00:41:11,094 --> 00:41:13,220 [gasps] Cotton candy. 804 00:41:13,221 --> 00:41:15,390 [chuckling] Oh. 805 00:41:21,271 --> 00:41:23,314 [pensive music playing] 806 00:41:23,315 --> 00:41:26,358 [Mia, Conor speaking indistinctly] 807 00:41:26,359 --> 00:41:28,695 [Alan] You smell that, man? [exhales deeply] 808 00:41:29,446 --> 00:41:31,155 Love is in the air. 809 00:41:31,156 --> 00:41:33,782 [muttering] What else? Let me have a bite. 810 00:41:33,783 --> 00:41:35,619 - Okay, I will. - [Conor] It looks good. 811 00:41:36,286 --> 00:41:37,287 Who's that guy? 812 00:41:39,581 --> 00:41:41,374 Told you we were just friends. 813 00:41:43,335 --> 00:41:45,712 ["HOOLIGANG" playing] 814 00:41:49,216 --> 00:41:54,386 [ring announcer] The winner of the fight at 1:22 of the second round. 815 00:41:54,387 --> 00:41:59,350 [ring announcer] Winner by TKO, Hoagie "Cheap Shot" Parker. 816 00:41:59,351 --> 00:42:02,645 [promoter] All right, Lipani, you're up next. Five minutes. Let's go. 817 00:42:02,646 --> 00:42:03,813 Got the ice. 818 00:42:04,439 --> 00:42:05,815 Do we need anything else? 819 00:42:07,525 --> 00:42:08,568 Li? 820 00:42:10,320 --> 00:42:11,571 Why are you ignoring me? 821 00:42:13,406 --> 00:42:14,406 I'm not. 822 00:42:14,407 --> 00:42:16,409 Yes, you are. 823 00:42:17,369 --> 00:42:19,328 I'm already really nervous and stressed about tonight, 824 00:42:19,329 --> 00:42:20,705 and your weirdness is not helping. 825 00:42:21,289 --> 00:42:24,333 I'm working your dad's corner tonight, not yours, so... 826 00:42:24,334 --> 00:42:26,253 let's just focus on that, okay? 827 00:42:27,295 --> 00:42:29,464 [scoffs] No. Not okay. 828 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 Li? 829 00:42:34,094 --> 00:42:35,511 What's going on with you? 830 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 I don't know. 831 00:42:37,347 --> 00:42:38,848 Why don't you ask Conor? 832 00:42:39,933 --> 00:42:41,225 What is that supposed to mean? 833 00:42:41,226 --> 00:42:43,186 You two seemed pretty close last night. 834 00:42:44,938 --> 00:42:46,106 At San Gennaro. 835 00:42:47,399 --> 00:42:49,108 Alan and I showed up for a bit. 836 00:42:49,109 --> 00:42:50,360 [sighs] 837 00:42:50,860 --> 00:42:52,445 That's what this is about. 838 00:42:53,863 --> 00:42:55,572 Look, Li, it's complicated, but-- 839 00:42:55,573 --> 00:42:57,033 It's fine. I get it. 840 00:43:00,203 --> 00:43:03,080 Actually, no, I don't get it. Explain it to me. 841 00:43:03,081 --> 00:43:06,501 He doesn't deserve you, Mia. Not even a little bit. 842 00:43:10,255 --> 00:43:13,173 You know how sometimes you have those dumb mistakes 843 00:43:13,174 --> 00:43:15,592 that you just keep making over and over again? 844 00:43:15,593 --> 00:43:18,679 And it's like you don't even really want to keep making them, but... 845 00:43:18,680 --> 00:43:21,641 you do because it's there and it's easy and... 846 00:43:22,434 --> 00:43:24,351 - Last night-- - Actually, I'm good. I don't want to-- 847 00:43:24,352 --> 00:43:28,064 Last night was not one of those nights. Okay? 848 00:43:28,815 --> 00:43:30,149 He wanted it to be, 849 00:43:30,150 --> 00:43:33,903 but I told him that I'm done making those same mistakes with him because... 850 00:43:34,946 --> 00:43:38,950 because I met someone that I want to make new mistakes with. 851 00:43:40,577 --> 00:43:41,953 So... 852 00:43:42,704 --> 00:43:44,706 is that what we're doing? We're making mistakes? 853 00:43:45,957 --> 00:43:47,334 Best way to learn. 854 00:43:50,587 --> 00:43:52,588 Oh, my God! Really? 855 00:43:52,589 --> 00:43:54,465 - [Mia] We were just... - [Li] We were talking about strategies-- 856 00:43:54,466 --> 00:43:55,758 [groans] And on fight night. 857 00:43:55,759 --> 00:43:57,677 I-- I don't want to hear it. 858 00:43:58,428 --> 00:44:00,721 [sighs] You're just lucky I have someone else to knock out tonight. 859 00:44:00,722 --> 00:44:02,974 ["Don't Sweat the Technique" playing] 860 00:44:09,814 --> 00:44:13,776 [ring announcer] Ladies and gentlemen, live from Queens... 861 00:44:13,777 --> 00:44:15,486 This your plan to pay me back? 862 00:44:15,487 --> 00:44:17,446 Wouldn't bet against me, O'Shea. 863 00:44:17,447 --> 00:44:20,115 I already have. My money's on him. 864 00:44:20,116 --> 00:44:23,619 [ring announcer] In the blue corner, we have former welterweight... 865 00:44:23,620 --> 00:44:25,746 Dad, if you're having second thoughts, we can still back out. 866 00:44:25,747 --> 00:44:27,164 You don't have to go through with this. 867 00:44:27,165 --> 00:44:28,874 I'm not having second thoughts, kiddo. 868 00:44:28,875 --> 00:44:30,502 Then why are we standing here? 869 00:44:31,252 --> 00:44:32,836 'Cause you're supposed to get the ropes. 870 00:44:32,837 --> 00:44:34,631 Oh, right. Sorry. 871 00:44:35,840 --> 00:44:37,758 [ring announcer] And in the red corner, 872 00:44:37,759 --> 00:44:39,718 we have the challenger, 873 00:44:39,719 --> 00:44:44,098 the pride of North Brooklyn, former Golden Gloves champ... 874 00:44:44,099 --> 00:44:45,182 Sorry. 875 00:44:45,183 --> 00:44:49,479 - ...Victor Lipani! - [crowd cheering] 876 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 All right. 877 00:45:00,907 --> 00:45:01,949 [bell dings] 878 00:45:01,950 --> 00:45:04,827 I want a clean fight. No elbows, no low blows, 879 00:45:04,828 --> 00:45:07,205 and if I tell you to break, you break. 880 00:45:07,831 --> 00:45:09,164 Gloves. 881 00:45:09,165 --> 00:45:10,458 Welcome back to boxing. 882 00:45:13,002 --> 00:45:16,171 Remember. Flow. Don't anchor the hips. 883 00:45:16,172 --> 00:45:18,425 Tonight you're water, not stone. 884 00:45:19,634 --> 00:45:21,386 You look scared to death, kiddo. 885 00:45:22,053 --> 00:45:24,681 I'm not scared. I'm fine. This is how I always look. 886 00:45:26,141 --> 00:45:27,183 I got this. 887 00:45:30,437 --> 00:45:31,938 - [bell dings] - Box! 888 00:45:32,981 --> 00:45:35,274 [grunting, groaning] 889 00:45:35,275 --> 00:45:37,192 - Yes, yes, yes! - Go on, Victor! Keep moving! 890 00:45:37,193 --> 00:45:38,277 [groans] 891 00:45:38,278 --> 00:45:39,487 Whoo! 892 00:45:42,490 --> 00:45:43,616 You got it, Dad! You got it! 893 00:45:53,001 --> 00:45:55,586 [man in crowd] Knock his head off! Stop playing with him! 894 00:45:55,587 --> 00:45:56,795 - Keep going! Come on! - Come on! 895 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 You got this, Victor! 896 00:45:59,257 --> 00:46:01,341 Keep it loose. Keep the pressure on him. 897 00:46:01,342 --> 00:46:03,635 Don't trade blows. You're taking too many hits out there. 898 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Slips that hook. Watch that one, all right? 899 00:46:08,683 --> 00:46:09,975 This guy doesn't stop swinging. 900 00:46:09,976 --> 00:46:12,311 You're the better fighter in that ring. You've got this. 901 00:46:12,312 --> 00:46:14,314 Stay focused. Don't let him back you up. 902 00:46:15,023 --> 00:46:16,524 Use the one-inch punch, Victor! 903 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 Yes! 904 00:46:21,654 --> 00:46:22,947 Go. 905 00:46:25,825 --> 00:46:27,160 Yes, yes! Come on! 906 00:46:29,662 --> 00:46:30,746 Let's go! 907 00:46:30,747 --> 00:46:31,831 - Yes! - Yes! 908 00:46:33,291 --> 00:46:34,583 - Let's go, Dad! - [Li] Keep the footwork up. 909 00:46:34,584 --> 00:46:36,585 - Low, Victor! - [Ortiz's coach] Take him down! 910 00:46:36,586 --> 00:46:38,379 [grunting, groaning] 911 00:46:42,217 --> 00:46:43,926 - [whistles] Get over it! - [Li] Stay in control. 912 00:46:43,927 --> 00:46:45,470 [Mia] Come on! 913 00:46:46,179 --> 00:46:47,555 - Yes! Yes! Yes! - Let's go! 914 00:46:49,641 --> 00:46:50,934 Yes! 915 00:46:58,149 --> 00:46:59,858 Whoa, whoa, whoa. Illegal blow! 916 00:46:59,859 --> 00:47:02,194 - Illegal! Ref, what the hell? - Hey, that's elbows! 917 00:47:02,195 --> 00:47:03,403 - He can't do that! - Stop! 918 00:47:03,404 --> 00:47:04,738 [referee] Gentlemen, break it up! 919 00:47:04,739 --> 00:47:06,281 - [O'Shea] Yes! Break his face! - He can't do that! 920 00:47:06,282 --> 00:47:07,950 - Illegal blow! - Knock him out! 921 00:47:07,951 --> 00:47:09,661 [groans] 922 00:47:12,580 --> 00:47:13,790 [bell dings] 923 00:47:15,166 --> 00:47:16,167 [muffled] Dad! 924 00:47:18,169 --> 00:47:19,670 - [snickering] - Dad? 925 00:47:19,671 --> 00:47:21,339 Somebody! I need help! 926 00:47:23,508 --> 00:47:24,509 Dad! 927 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 - Li! - [speaking Mandarin] 928 00:47:32,600 --> 00:47:34,727 Do something! Li! 929 00:47:38,856 --> 00:47:41,442 [paramedic] Let's get him inside right now. Code blue. Code blue, everyone. 930 00:47:42,193 --> 00:47:43,444 Out the way. Out the way. 931 00:47:50,994 --> 00:47:53,496 [paramedics speaking Mandarin] 932 00:47:59,127 --> 00:48:01,253 Li? Li, what are you doing? Come on. 933 00:48:01,254 --> 00:48:02,755 Xiao Li! 934 00:48:03,339 --> 00:48:04,465 [Mia] Li, we need you. 935 00:48:17,562 --> 00:48:18,979 [Dr. Fong] How do you know this man? 936 00:48:18,980 --> 00:48:20,397 I was training him to fight. 937 00:48:20,398 --> 00:48:21,898 [sighs] Xiao Li. 938 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 I thought I was clear. 939 00:48:25,236 --> 00:48:26,738 No fighting. 940 00:48:29,324 --> 00:48:31,909 I have to try to keep your friend alive. 941 00:48:37,790 --> 00:48:39,124 [sighs] 942 00:48:39,125 --> 00:48:41,753 ["I Walk This Earth All By Myself" playing] 943 00:48:48,134 --> 00:48:51,721 ♪ I walk this earth all by myself ♪ 944 00:48:54,057 --> 00:48:57,852 ♪ I'm doing drugs but they don't help ♪ 945 00:48:59,604 --> 00:49:04,317 ♪ My voice is nothing When I'm screaming out for help ♪ 946 00:49:05,735 --> 00:49:06,777 [phone buzzes] 947 00:49:06,778 --> 00:49:09,864 ♪ I stretch my hand But my grip just gives out ♪ 948 00:49:13,743 --> 00:49:14,744 [grunts] 949 00:49:16,788 --> 00:49:18,831 [no audible dialogue] 950 00:49:40,019 --> 00:49:41,979 [song ends] 951 00:49:59,789 --> 00:50:01,791 [wind whistling] 952 00:50:04,460 --> 00:50:06,587 [door squeaking in distance] 953 00:50:12,677 --> 00:50:13,761 Mom? 954 00:50:22,395 --> 00:50:23,438 [intruder screams] 955 00:50:24,105 --> 00:50:25,523 [both grunting] 956 00:50:41,497 --> 00:50:43,708 [whimpering] 957 00:50:46,085 --> 00:50:47,086 [screams] 958 00:50:50,298 --> 00:50:52,299 - Shifu! - Now you see me, huh? 959 00:50:52,300 --> 00:50:54,552 - [door unlocking] - [Mr. Han] Go! 960 00:50:57,346 --> 00:50:59,474 - Hey, Mom. - Hi! 961 00:51:00,016 --> 00:51:01,476 Surprise. 962 00:51:04,020 --> 00:51:05,021 So... 963 00:51:05,938 --> 00:51:08,191 this is life in the big city, huh? 964 00:51:16,324 --> 00:51:18,576 I love your new home. Very hip. 965 00:51:20,036 --> 00:51:21,329 Why are you here? 966 00:51:22,997 --> 00:51:25,291 I just feel like the right time to visit. 967 00:51:34,342 --> 00:51:35,676 [sighs] 968 00:51:37,929 --> 00:51:39,387 - [knock on door] - [door opens] 969 00:51:39,388 --> 00:51:40,598 [sighs] 970 00:51:59,951 --> 00:52:03,663 You cannot control when life knocks you down, Xiao Li. 971 00:52:04,247 --> 00:52:07,708 But you can control when to get back up. 972 00:52:11,963 --> 00:52:13,840 We'll go to see your friend tomorrow. 973 00:52:15,633 --> 00:52:17,051 Tidy this room. 974 00:52:20,972 --> 00:52:21,973 Good catch. 975 00:52:23,516 --> 00:52:24,684 - Go. - [sighs] 976 00:52:29,647 --> 00:52:30,647 [Li] Hey. 977 00:52:30,648 --> 00:52:32,733 [Mia scoffs, sighs] 978 00:52:34,110 --> 00:52:35,111 Mia-- 979 00:52:35,903 --> 00:52:38,405 Oh, uh, Victor, this is Mr. Han. 980 00:52:38,406 --> 00:52:40,407 Hey, the legendary Shifu. 981 00:52:40,408 --> 00:52:41,742 Li's been singing your praises. 982 00:52:42,368 --> 00:52:44,160 Victor, I'm so sorry about everything. 983 00:52:44,161 --> 00:52:45,996 Kid, it's not your fault. 984 00:52:45,997 --> 00:52:47,707 Yeah, but the shop. 985 00:52:49,166 --> 00:52:51,126 That's not your responsibility. 986 00:52:51,127 --> 00:52:54,087 And, who knows, maybe it's time for us to move someplace warm. 987 00:52:54,088 --> 00:52:55,714 You can't do that, Victor. 988 00:52:55,715 --> 00:52:58,133 You'd be walking away from everything that you've built. 989 00:52:58,134 --> 00:52:59,342 It's not walking away. 990 00:52:59,343 --> 00:53:01,052 It's moving on. 991 00:53:01,053 --> 00:53:03,305 [chattering on PA] 992 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 Ah. Chinese saying: 993 00:53:06,267 --> 00:53:08,853 "Friend's problem is my problem." 994 00:53:09,562 --> 00:53:10,897 We will find a way to help. 995 00:53:14,567 --> 00:53:16,651 What was that? How are we gonna help? 996 00:53:16,652 --> 00:53:19,738 Tournament start in ten days. You will fight. 997 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 I'm gonna what? 998 00:53:21,741 --> 00:53:24,075 In two days, you find us a place to train. 999 00:53:24,076 --> 00:53:25,411 And where are you going? 1000 00:53:26,287 --> 00:53:27,871 - I'm going to see my friend. - [horn honking] 1001 00:53:27,872 --> 00:53:29,456 [driver] Hey! Where you walking? 1002 00:53:29,457 --> 00:53:30,541 Sorry. 1003 00:53:31,042 --> 00:53:32,751 Wait. You're gonna what? 1004 00:53:32,752 --> 00:53:34,794 ["California Love" playing] 1005 00:53:34,795 --> 00:53:38,674 ♪ California knows how to party ♪ 1006 00:53:39,884 --> 00:53:43,930 ♪ California knows how to party ♪ 1007 00:53:44,472 --> 00:53:46,557 [song continues on speakers] 1008 00:53:52,063 --> 00:53:53,146 Hello? 1009 00:53:53,147 --> 00:53:54,607 [song fades] 1010 00:53:58,235 --> 00:53:59,320 Hello? 1011 00:54:12,458 --> 00:54:14,043 Hello, old friend. 1012 00:54:15,586 --> 00:54:17,463 It's been a long time. 1013 00:54:27,598 --> 00:54:28,932 [door opens] 1014 00:54:28,933 --> 00:54:30,017 [Daniel] Excuse me. 1015 00:54:32,019 --> 00:54:34,230 You, uh, knew Mr. Miyagi? 1016 00:54:35,856 --> 00:54:37,399 Last time we spoke, 1017 00:54:37,400 --> 00:54:40,318 he said if I ever needed his help, 1018 00:54:40,319 --> 00:54:41,862 I knew where to find him. 1019 00:54:42,613 --> 00:54:45,116 I'm so sorry to tell you this, but Mr. Miyagi, he... 1020 00:54:45,741 --> 00:54:47,409 passed away years ago. 1021 00:54:47,410 --> 00:54:48,536 I know. 1022 00:54:49,912 --> 00:54:52,373 I did not come looking for Sensei Miyagi. 1023 00:54:54,500 --> 00:54:55,668 I don't understand. 1024 00:54:58,212 --> 00:54:59,714 I came looking for you. 1025 00:55:01,549 --> 00:55:02,675 [Daniel] Look at you two. 1026 00:55:03,718 --> 00:55:04,968 Wow. 1027 00:55:04,969 --> 00:55:09,014 We took this picture in 1985. 1028 00:55:09,015 --> 00:55:11,100 Right here in this house. 1029 00:55:11,892 --> 00:55:15,062 He spent the whole night talking about you. 1030 00:55:15,646 --> 00:55:16,939 His best friend. 1031 00:55:18,065 --> 00:55:21,443 The boy who put purpose in his life. 1032 00:55:21,444 --> 00:55:22,528 [chuckles] 1033 00:55:24,989 --> 00:55:28,117 I appreciate you coming all this way, Mr. Han, but I... 1034 00:55:28,701 --> 00:55:32,203 My life now, I can't just pack up and head to New York. 1035 00:55:32,204 --> 00:55:35,165 I mean, there's plenty of good dojos. 1036 00:55:35,166 --> 00:55:38,878 Yes. But I don't want Li to learn karate. 1037 00:55:39,587 --> 00:55:40,587 [stammers] 1038 00:55:40,588 --> 00:55:44,300 I want Li to learn Miyagi karate. 1039 00:55:46,385 --> 00:55:50,806 Li means to me what you meant to Sensei Miyagi. 1040 00:55:55,394 --> 00:55:58,646 [sighs] I'm sorry, Mr. Han. I wish I could help you. 1041 00:55:58,647 --> 00:56:01,024 - [horn honking] - You will. 1042 00:56:01,025 --> 00:56:03,277 - I can't. - You can. 1043 00:56:04,361 --> 00:56:05,780 You're not listening to me. 1044 00:56:06,363 --> 00:56:08,032 I hear you clear and loud. 1045 00:56:09,325 --> 00:56:11,577 I-- I'm not coming to New York. 1046 00:56:12,745 --> 00:56:14,580 I see you in the Big Apple. 1047 00:56:23,130 --> 00:56:25,006 [Li] My uncle entered me into the 5 Boroughs. 1048 00:56:25,007 --> 00:56:28,134 You're gonna fight the most dangerous karate tournament in the entire city? 1049 00:56:28,135 --> 00:56:29,469 Don't try to talk me out of it. 1050 00:56:29,470 --> 00:56:32,223 No, dude, that's so awesome. We're gonna destroy that guy. 1051 00:56:32,723 --> 00:56:35,141 Watch out, New York! Li Fong's gonna kick your ass! 1052 00:56:35,142 --> 00:56:36,810 Okay. Shut up. 1053 00:56:36,811 --> 00:56:40,397 I don't even know karate yet. I don't have a place to practice either. 1054 00:56:41,148 --> 00:56:43,484 Okay, well, we can figure this out. Um... 1055 00:56:46,403 --> 00:56:47,905 How do you feel about pigeons? 1056 00:56:48,823 --> 00:56:51,282 - These are homing pigeons. - [pigeons cooing] 1057 00:56:51,283 --> 00:56:54,953 Some kids inherit trust funds and Lamborghinis, but me? 1058 00:56:54,954 --> 00:56:56,037 I get this. 1059 00:56:56,038 --> 00:56:58,248 The world-famous Fetterman Gardens. 1060 00:56:58,249 --> 00:57:00,417 Welcome to your new gym. 1061 00:57:07,216 --> 00:57:08,217 Yes. 1062 00:57:09,051 --> 00:57:12,138 ["Mystical Magical" playing] 1063 00:57:13,264 --> 00:57:15,224 [Mr. Han] Cock-a-doodle-do! 1064 00:57:15,891 --> 00:57:17,935 Morning. Wake up. Time to train. 1065 00:57:19,019 --> 00:57:20,645 [mumbles, groans] 1066 00:57:20,646 --> 00:57:22,148 When did you get back? 1067 00:57:23,607 --> 00:57:26,442 [Mr. Han] Huh. It's no Han School of Kung Fu, 1068 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 but this will do nicely. 1069 00:57:29,780 --> 00:57:30,905 [Li grunting] 1070 00:57:30,906 --> 00:57:32,323 Focus! 1071 00:57:32,324 --> 00:57:33,825 Get low. 1072 00:57:33,826 --> 00:57:36,745 Log. Helps you block. 1073 00:57:42,042 --> 00:57:43,626 [breathing heavily] 1074 00:57:43,627 --> 00:57:45,880 Even out. Focus. 1075 00:57:46,964 --> 00:57:50,008 - [Li grunting] - Jacket on, jacket off. More fling... 1076 00:57:50,009 --> 00:57:52,260 - [grunts] - ...less toss. 1077 00:57:52,261 --> 00:57:54,054 [grunting] 1078 00:57:56,098 --> 00:57:59,142 [groans] Where did you come up with this? 1079 00:57:59,143 --> 00:58:00,643 Ancient kung fu proverb. 1080 00:58:00,644 --> 00:58:02,813 - Make do with what you have. - Okay. 1081 00:58:03,480 --> 00:58:04,856 [Dr. Fong] I know why you're here. 1082 00:58:04,857 --> 00:58:07,025 - I know you know. - Then you know I don't approve. 1083 00:58:07,026 --> 00:58:08,402 I know. 1084 00:58:18,370 --> 00:58:19,370 - [grunts] - [Mr. Han] Get up! 1085 00:58:19,371 --> 00:58:20,455 [groans] 1086 00:58:20,456 --> 00:58:21,623 [Mr. Han] Jacket on, jacket off. 1087 00:58:21,624 --> 00:58:24,168 [breathing heavily] My problem is that I see Bo every time I fight. 1088 00:58:26,712 --> 00:58:27,962 You still need to focus. 1089 00:58:27,963 --> 00:58:29,798 [straining] I'm trying to focus! 1090 00:58:30,382 --> 00:58:33,051 Jacket on, jacket off will help that too. 1091 00:58:33,052 --> 00:58:37,472 [rock music playing] 1092 00:58:37,473 --> 00:58:38,641 Go. 1093 00:58:39,141 --> 00:58:42,560 So we're just supposed to let him fight? 1094 00:58:42,561 --> 00:58:45,730 It is not about fighting. It is about not giving up. 1095 00:58:45,731 --> 00:58:46,982 Not just for Xiao Li. 1096 00:58:48,275 --> 00:58:49,777 For both of you. 1097 00:58:51,237 --> 00:58:52,279 [Mr. Han speaks indistinctly] 1098 00:58:53,280 --> 00:58:55,823 - Huh? Huh? - Turn around. Focus. 1099 00:58:55,824 --> 00:58:56,909 [Li exhales] 1100 00:59:01,789 --> 00:59:03,457 One hot dog, please. 1101 00:59:05,960 --> 00:59:07,919 - One with the works. - Oh. Thank you. 1102 00:59:07,920 --> 00:59:10,588 Hey, can I get one of those too? Ketchup, relish. 1103 00:59:10,589 --> 00:59:12,257 - Thank you very much. - [vendor] Here you go. 1104 00:59:12,258 --> 00:59:14,301 [Mr. Han] No. Hot dog is bad for you. 1105 00:59:15,970 --> 00:59:17,387 - Oh. No problem. - Never mind. 1106 00:59:17,388 --> 00:59:19,139 [Mr. Han] Hurry up. More training. 1107 00:59:20,683 --> 00:59:21,933 [grunting] 1108 00:59:21,934 --> 00:59:23,352 [rock music playing] 1109 00:59:27,314 --> 00:59:28,399 [Mr. Han] Get low. 1110 00:59:32,069 --> 00:59:33,070 [grunts] 1111 00:59:35,990 --> 00:59:38,741 [grunting] 1112 00:59:38,742 --> 00:59:40,326 Okay, stop, stop, stop, stop. 1113 00:59:40,327 --> 00:59:41,869 Okay. I know, focus, focus. 1114 00:59:41,870 --> 00:59:43,372 [exclaims] 1115 00:59:43,872 --> 00:59:44,873 Oh. 1116 00:59:46,166 --> 00:59:47,709 That was too wide a stance. 1117 00:59:47,710 --> 00:59:50,921 Karate is more upright. We step toward our opponent. 1118 00:59:51,839 --> 00:59:53,881 Sensei LaRusso. 1119 00:59:53,882 --> 00:59:55,091 Han Shifu. 1120 00:59:55,092 --> 00:59:57,303 [inspirational music playing] 1121 01:00:00,472 --> 01:00:01,639 What brings you to New York? 1122 01:00:01,640 --> 01:00:04,560 Don't do that. You knew I was coming. 1123 01:00:05,394 --> 01:00:07,563 Xiao Li, meet Sensei LaRusso. 1124 01:00:09,565 --> 01:00:10,607 It's an honor. 1125 01:00:11,317 --> 01:00:12,609 [Daniel] This is interesting. 1126 01:00:13,360 --> 01:00:16,279 You do realize it's impossible for a student to master karate 1127 01:00:16,280 --> 01:00:17,448 in only one week, don't you? 1128 01:00:18,282 --> 01:00:20,617 You have not seen student in action yet. 1129 01:00:24,663 --> 01:00:27,207 [Mr. Han] Hey, hey, hey, hey, hey. Good, good, good, good, good. 1130 01:00:29,501 --> 01:00:30,710 A week might work. 1131 01:00:30,711 --> 01:00:33,130 Our traditions are rooted in history. 1132 01:00:34,214 --> 01:00:36,674 You have a very good foundation of kung fu. 1133 01:00:36,675 --> 01:00:39,844 But to win the 5 Boroughs, you're gonna need karate. 1134 01:00:39,845 --> 01:00:42,056 We're gonna keep the movements simple to start, okay? 1135 01:00:42,890 --> 01:00:44,349 - Front block. - [Mr. Han grunts] 1136 01:00:44,350 --> 01:00:46,560 - Then you go side kick. - Side kick. 1137 01:00:47,186 --> 01:00:48,478 Nice. Front punch. 1138 01:00:48,479 --> 01:00:49,854 Front punch. 1139 01:00:49,855 --> 01:00:51,189 Good. Han Shifu? 1140 01:00:51,190 --> 01:00:53,024 - Yes? - [Daniel] Attack on three. 1141 01:00:53,025 --> 01:00:54,108 - Me? - [Daniel] Mm-hmm. 1142 01:00:54,109 --> 01:00:55,819 And one... 1143 01:00:58,655 --> 01:00:59,655 [Li exclaims] 1144 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 [Daniel] I said simple. 1145 01:01:01,950 --> 01:01:03,659 - This is simple. - [straining, grunts] 1146 01:01:03,660 --> 01:01:06,621 These are new techniques. Don't you think you should take it easy on him? 1147 01:01:06,622 --> 01:01:10,542 The opponent will not take it easy on him. Why should I? 1148 01:01:11,627 --> 01:01:12,919 He's okay. 1149 01:01:12,920 --> 01:01:15,797 [Daniel] You asked me to teach him karate. 1150 01:01:15,798 --> 01:01:18,884 - Okay, first learn stand, then learn fly. - [groans] God. 1151 01:01:19,968 --> 01:01:21,636 There's two of 'em. 1152 01:01:21,637 --> 01:01:23,889 [grunting] 1153 01:01:25,516 --> 01:01:27,058 [fighter] Oh, my shoulder. 1154 01:01:27,059 --> 01:01:28,143 [O'Shea] Again. 1155 01:01:28,811 --> 01:01:30,269 I already got the point, Sensei. 1156 01:01:30,270 --> 01:01:32,439 We don't fight for points. We fight to kill. 1157 01:01:33,649 --> 01:01:37,319 [tense music playing] 1158 01:01:39,446 --> 01:01:40,823 - Strike. Hi-yah! - [grunts] 1159 01:01:42,366 --> 01:01:43,367 {\an8}Breathe. 1160 01:01:44,118 --> 01:01:45,118 {\an8}Replace. 1161 01:01:45,119 --> 01:01:46,286 {\an8}Hey, Li! 1162 01:01:48,497 --> 01:01:53,877 So, this is what they mean by city views. [sighs] 1163 01:01:55,504 --> 01:01:56,755 You want to talk about it? 1164 01:01:57,423 --> 01:02:01,717 We kinda got in, like, a fight, and now she's not talking to me anymore. 1165 01:02:01,718 --> 01:02:02,969 In life... 1166 01:02:02,970 --> 01:02:05,304 [gentle music playing] 1167 01:02:05,305 --> 01:02:07,557 ...you have only one question: 1168 01:02:07,558 --> 01:02:09,476 Is it worth fighting for? 1169 01:02:12,104 --> 01:02:13,355 She is. 1170 01:02:14,231 --> 01:02:15,940 Thank you for your patience. 1171 01:02:15,941 --> 01:02:18,110 Hi. You guys ready to order? 1172 01:02:18,819 --> 01:02:20,446 We got a pie for Broadway. 1173 01:02:22,573 --> 01:02:24,158 What, you want me to ride the bike? 1174 01:02:24,825 --> 01:02:25,993 Come on. 1175 01:02:28,704 --> 01:02:29,746 [bicycle bell dings] 1176 01:02:41,884 --> 01:02:43,135 Hello? 1177 01:02:43,635 --> 01:02:45,971 Did somebody order a pizza? 1178 01:02:46,805 --> 01:02:49,640 Hi. Yeah, it was... it was me. 1179 01:02:49,641 --> 01:02:51,267 Flute of bubbly for the lady. 1180 01:02:51,268 --> 01:02:52,685 - Mmm. - Mmm. 1181 01:02:52,686 --> 01:02:55,772 Pepsi. Pairs well with pepperoni. Yeah. 1182 01:02:57,483 --> 01:02:59,026 Give him a chance. 1183 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 [sighs] 1184 01:03:06,867 --> 01:03:10,579 So, this is the new gym, huh? 1185 01:03:11,580 --> 01:03:16,042 Yeah. Yeah, this is, uh, Fetterman Gardens, 1186 01:03:16,043 --> 01:03:19,213 - where karate legends are made. - [both chuckle] 1187 01:03:22,633 --> 01:03:25,676 You know you don't have to do this, Li. 1188 01:03:25,677 --> 01:03:26,845 You don't have to fight. 1189 01:03:27,888 --> 01:03:29,472 Yes, I do. 1190 01:03:29,473 --> 01:03:31,307 No, not for my dad. 1191 01:03:31,308 --> 01:03:34,061 And not for me. 1192 01:03:34,895 --> 01:03:35,979 I know. 1193 01:03:37,022 --> 01:03:38,315 I'm doing this for me. 1194 01:03:40,567 --> 01:03:42,902 And plus, if I win, that'd be pretty cool for everyone, right? 1195 01:03:42,903 --> 01:03:44,238 [both chuckle] 1196 01:03:45,447 --> 01:03:46,990 Give us all that fresh start. 1197 01:03:50,953 --> 01:03:52,495 Are you sure? 1198 01:03:52,496 --> 01:03:53,580 Yeah. 1199 01:03:57,876 --> 01:03:59,545 Do I have you in my corner? 1200 01:04:03,215 --> 01:04:06,552 There's just, uh, one problem. I, um... 1201 01:04:07,594 --> 01:04:09,512 I think I'm falling in love with Alan. 1202 01:04:09,513 --> 01:04:13,099 [Alan singing "I Want it That Way"] 1203 01:04:13,100 --> 01:04:16,435 [sighs] Yeah. Yeah. 1204 01:04:16,436 --> 01:04:17,812 [Alan] ♪ The one... ♪ 1205 01:04:17,813 --> 01:04:19,272 I knew this plan would backfire. 1206 01:04:19,273 --> 01:04:21,066 [both laughing] 1207 01:04:23,026 --> 01:04:27,446 [Alan] ♪ I never wanna hear you say ♪ 1208 01:04:27,447 --> 01:04:31,867 ♪ I want it that way ♪ 1209 01:04:31,868 --> 01:04:34,495 [Alan humming] 1210 01:04:34,496 --> 01:04:35,872 ♪ Tell me why ♪ 1211 01:04:37,958 --> 01:04:40,752 [rock music playing] 1212 01:04:43,297 --> 01:04:49,010 - New York, are you ready? - [cheering] 1213 01:04:49,011 --> 01:04:51,429 Welcome to the 5 Boroughs, 1214 01:04:51,430 --> 01:04:54,056 where the top brawlers battle it out to see 1215 01:04:54,057 --> 01:04:57,351 who's the best of the best. 1216 01:04:57,352 --> 01:05:00,229 And whoever that man is gets 50 grand. 1217 01:05:00,230 --> 01:05:03,649 [hype man] Mmm. Matches are to eight points or KO. 1218 01:05:03,650 --> 01:05:06,611 Body shots are one point. Head shots are two. 1219 01:05:06,612 --> 01:05:08,530 - [referee] Fighters. - You got this. 1220 01:05:09,698 --> 01:05:10,948 [announcer] And here we go. 1221 01:05:10,949 --> 01:05:13,826 {\an8}For the first round of the 5 Boroughs, 1222 01:05:13,827 --> 01:05:17,288 {\an8}Li Fong versus Buddha Stevens. 1223 01:05:17,289 --> 01:05:18,915 [referee] Bow to each other. 1224 01:05:20,542 --> 01:05:22,336 - [referee] Ready. - [supporter] Get him, Buddha! 1225 01:05:23,045 --> 01:05:24,046 [exhales] 1226 01:05:26,006 --> 01:05:27,006 Hajime! 1227 01:05:27,007 --> 01:05:28,132 [grunting] 1228 01:05:28,133 --> 01:05:30,509 - We've got one to the midsection already. - [referee] One point. 1229 01:05:30,510 --> 01:05:32,345 [announcer] That is one point. Buddha Stevens. 1230 01:05:32,346 --> 01:05:33,804 Welcome to the 5 Boroughs. 1231 01:05:33,805 --> 01:05:35,264 [announcer] Let's see if Fong can recover. 1232 01:05:35,265 --> 01:05:36,642 [supporter] Keep going, man! 1233 01:05:42,272 --> 01:05:44,106 - [referee] Two! - [announcer] What a head kick. 1234 01:05:44,107 --> 01:05:45,399 [crowd exclaims] 1235 01:05:45,400 --> 01:05:47,778 {\an8}[referee] Knockout. Winner! 1236 01:05:49,363 --> 01:05:50,696 Happy to be here. 1237 01:05:50,697 --> 01:05:51,990 [hype man] Tough luck, Buddha! 1238 01:05:57,496 --> 01:06:00,247 Yama-zuki. Punching block. Stronger base. 1239 01:06:00,248 --> 01:06:03,334 Windmill block more dynamic. 1240 01:06:03,335 --> 01:06:05,462 [both grunting] 1241 01:06:14,179 --> 01:06:18,349 - Hey, everything is kung fu. - Yeah, well... No... 1242 01:06:18,350 --> 01:06:20,477 What happened to "two branches, one tree"? 1243 01:06:22,312 --> 01:06:24,564 One branch stronger than the other. 1244 01:06:26,024 --> 01:06:30,570 {\an8}[announcer] Round two. 5 Boroughs. Li Fong versus Queens Tornado. 1245 01:06:31,697 --> 01:06:33,323 That's the Yama-zuki punch block. 1246 01:06:35,659 --> 01:06:36,784 [referee] Stop! 1247 01:06:36,785 --> 01:06:37,911 Winner! 1248 01:06:38,704 --> 01:06:40,497 - [Conor] Next. - [hype man] Easy win for Conor Day. 1249 01:06:42,124 --> 01:06:44,291 [announcer] Weather update. Tornado down. 1250 01:06:44,292 --> 01:06:46,628 - Li Fong moving on. - [referee] Winner! 1251 01:06:48,380 --> 01:06:50,005 - [Victor] That's new. - Do you like it? 1252 01:06:50,006 --> 01:06:51,299 Yeah. 1253 01:06:52,175 --> 01:06:55,678 - Hey! There he is! [laughs] - Who hired this guy? 1254 01:06:55,679 --> 01:06:57,555 Her fault. 1255 01:06:57,556 --> 01:06:58,681 What's all this? 1256 01:06:58,682 --> 01:07:01,435 Congratulations. You made it on the wall of fame. 1257 01:07:03,145 --> 01:07:05,856 [both chuckling] 1258 01:07:07,899 --> 01:07:09,734 - [sighs] - Anything else I should know? 1259 01:07:09,735 --> 01:07:10,985 [clicks tongue] 1260 01:07:10,986 --> 01:07:12,863 [techno music playing] 1261 01:07:16,199 --> 01:07:19,160 [announcer] This is a glorified sparring session for Conor Day! 1262 01:07:19,161 --> 01:07:20,286 - [Conor exclaims] - [opponent grunts] 1263 01:07:20,287 --> 01:07:22,997 [announcer] Wow. Making short work of the Lion's Mane. 1264 01:07:22,998 --> 01:07:24,165 Winner! 1265 01:07:24,166 --> 01:07:26,585 [announcer] That's it. Conor Day advances to the final. 1266 01:07:32,924 --> 01:07:34,842 Yeah! There we go. 1267 01:07:34,843 --> 01:07:36,677 - [exclaims] - [grunting] 1268 01:07:36,678 --> 01:07:39,097 - [announcer] Windmill block by Li Fong. - [exclaims] 1269 01:07:42,809 --> 01:07:45,895 - [announcer] Lights out, Barrett! - Winner! 1270 01:07:45,896 --> 01:07:48,940 [announcer] Li Fong is moving on to the finals. 1271 01:07:55,572 --> 01:07:56,656 [Conor] Yo, boys. 1272 01:08:01,203 --> 01:08:02,621 [Conor's friend] Hold up, kid. 1273 01:08:03,497 --> 01:08:04,873 [Mr. Han] Sensei! Look out! 1274 01:08:07,375 --> 01:08:09,002 [Daniel] Li! Watch out! 1275 01:08:10,629 --> 01:08:11,630 [Mr. Han] Li! 1276 01:08:17,093 --> 01:08:18,136 [Daniel] Mr. Han, watch out! 1277 01:08:20,055 --> 01:08:21,139 [Mr. Han] You want some? 1278 01:08:22,933 --> 01:08:23,933 Let's go. 1279 01:08:23,934 --> 01:08:27,520 {\an8}[announcer] That's it. Li "Stuffed Crust" Fong advances to the final, 1280 01:08:27,521 --> 01:08:29,605 {\an8}where he'll match up with Conor Day 1281 01:08:29,606 --> 01:08:33,943 {\an8}one week from today atop the roof of a skyscraper in Midtown Manhattan. 1282 01:08:33,944 --> 01:08:35,986 It's a showdown in the sky 1283 01:08:35,987 --> 01:08:38,698 where one fighter will win $50,000. 1284 01:08:40,992 --> 01:08:42,953 So, uh, how's the tournament going? 1285 01:08:44,162 --> 01:08:46,747 Good. Just missing one thing. 1286 01:08:46,748 --> 01:08:48,959 [melancholy music playing] 1287 01:08:52,754 --> 01:08:55,714 Your uncle says this Conor kid fights like a tiger. 1288 01:08:55,715 --> 01:08:57,509 [grunting] 1289 01:08:58,218 --> 01:09:00,344 I have plenty of experience with opponents like that. 1290 01:09:00,345 --> 01:09:03,223 [grunting] 1291 01:09:04,015 --> 01:09:06,350 You know the best way to defeat a tiger? 1292 01:09:06,351 --> 01:09:07,977 Be a bigger tiger? 1293 01:09:07,978 --> 01:09:09,436 Set a trap. 1294 01:09:09,437 --> 01:09:11,897 [grunting] 1295 01:09:11,898 --> 01:09:12,940 [groans] 1296 01:09:12,941 --> 01:09:15,860 Use your opponent's aggression against him. 1297 01:09:15,861 --> 01:09:18,571 No, no, no, no, no, no. Better like this. 1298 01:09:18,572 --> 01:09:19,781 Come. 1299 01:09:20,949 --> 01:09:22,783 Hold on, hold on! 1300 01:09:22,784 --> 01:09:24,326 - [Li groans] - Better like this. 1301 01:09:24,327 --> 01:09:27,788 Maybe in kung fu. But in karate-- 1302 01:09:27,789 --> 01:09:29,040 Ready? 1303 01:09:31,877 --> 01:09:34,879 [groans] There was a weird noise in my hip. 1304 01:09:34,880 --> 01:09:37,464 There was a weird noise in my hip. [breathes heavily] 1305 01:09:37,465 --> 01:09:43,178 - Punch! Jacket off! - No, no, no! Come on! [groans] 1306 01:09:43,179 --> 01:09:44,263 Ancient way. 1307 01:09:44,264 --> 01:09:46,724 Yeah, I'm just gonna stay here for a second. It's kinda nice. 1308 01:09:46,725 --> 01:09:49,311 - But in the Valley... - Just give me a second! 1309 01:09:51,897 --> 01:09:53,188 - Miyagi way. - [Li] Ow. 1310 01:09:53,189 --> 01:09:55,065 I show you this. 1311 01:09:55,066 --> 01:09:57,151 No, no, no, guys. 1312 01:09:57,152 --> 01:09:59,570 In Brooklyn, this is considered assault. 1313 01:09:59,571 --> 01:10:01,322 [inspirational music playing] 1314 01:10:01,323 --> 01:10:02,616 [Daniel] He's a good student. 1315 01:10:03,950 --> 01:10:05,076 He's had a good teacher. 1316 01:10:06,286 --> 01:10:08,913 [Mr. Han] Teacher only as good as his students. 1317 01:10:08,914 --> 01:10:10,749 Sensei Miyagi taught me that. 1318 01:10:12,167 --> 01:10:13,293 I miss him. 1319 01:10:15,420 --> 01:10:18,255 Every time I have the chance to pass on a piece of his legacy, 1320 01:10:18,256 --> 01:10:21,635 it's never the wrong choice. 1321 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 What do you call that? 1322 01:10:31,853 --> 01:10:32,896 Oh. Uh... 1323 01:10:33,772 --> 01:10:37,232 It's fēi lóng tuǐ. It's Dragon Kick. It's my brother's move, actually. 1324 01:10:37,233 --> 01:10:38,318 You gonna use it? 1325 01:10:40,362 --> 01:10:43,572 I tried it once on Conor already. He countered it just like that. 1326 01:10:43,573 --> 01:10:45,532 He saw it coming. Knocked me down when I landed. 1327 01:10:45,533 --> 01:10:48,202 - That's perfect. - What do you mean? It didn't work. 1328 01:10:48,203 --> 01:10:49,955 That's how we're trapping our tiger. 1329 01:10:51,164 --> 01:10:53,374 Han Shifu, I have an idea. 1330 01:10:53,375 --> 01:10:54,668 What idea? 1331 01:10:55,627 --> 01:10:57,253 What did you tell him? Huh? 1332 01:10:59,172 --> 01:11:01,090 Conor will be expecting the Dragon Kick, 1333 01:11:01,091 --> 01:11:03,676 so we'll use it as bait to lure him in. 1334 01:11:03,677 --> 01:11:06,345 You need to learn to drop low enough to avoid Conor's kick, 1335 01:11:06,346 --> 01:11:08,973 leaving him vulnerable. Then you strike. 1336 01:11:08,974 --> 01:11:11,350 Right. It's the third move for the Dragon Kick. 1337 01:11:11,351 --> 01:11:13,143 He won't see it coming. This is our tiger trap. 1338 01:11:13,144 --> 01:11:15,813 Wait, so you want me to drop low under that thing? 1339 01:11:15,814 --> 01:11:17,022 You're gonna kick through it. 1340 01:11:17,023 --> 01:11:18,357 - [Li] Kick through it. - Yep. 1341 01:11:18,358 --> 01:11:19,693 It's kind of impossible. 1342 01:11:20,485 --> 01:11:21,945 Have at it. 1343 01:11:24,656 --> 01:11:26,240 Great. Now get under the kick. 1344 01:11:26,241 --> 01:11:28,660 - Ow! - Ooh. Hey, you okay? 1345 01:11:30,120 --> 01:11:31,120 You gotta get lower. 1346 01:11:31,121 --> 01:11:33,622 Life knocks you down, get back up. 1347 01:11:33,623 --> 01:11:34,833 Yeah. 1348 01:11:35,625 --> 01:11:39,420 I discovered this going through some of Mr. Miyagi's things. 1349 01:11:39,421 --> 01:11:44,216 I think it represents the history between the two families. 1350 01:11:44,217 --> 01:11:46,093 See, two branches, 1351 01:11:46,094 --> 01:11:47,470 - one tree. - One tree. 1352 01:11:48,388 --> 01:11:49,471 This is why I came to train you, 1353 01:11:49,472 --> 01:11:51,807 so you could carry these traditions into the future 1354 01:11:51,808 --> 01:11:53,225 and remember what you're fighting for. 1355 01:11:53,226 --> 01:11:55,561 ["First Blood" playing] 1356 01:11:55,562 --> 01:11:56,855 It's yours. 1357 01:12:00,108 --> 01:12:01,109 Thank you, Sensei. 1358 01:12:06,197 --> 01:12:07,532 [Li] Hi-yah! 1359 01:12:11,911 --> 01:12:13,496 - [beeps] - [Daniel] Good. Here you go. 1360 01:12:14,664 --> 01:12:16,874 You gotta go faster. Drop lower. 1361 01:12:16,875 --> 01:12:18,293 [Mr. Han] Stop hitting your head. 1362 01:12:19,169 --> 01:12:20,169 Yeah. 1363 01:12:20,170 --> 01:12:21,963 How much longer is this gonna go on for? 1364 01:12:26,259 --> 01:12:28,052 [music slows down, distorts] 1365 01:12:28,053 --> 01:12:30,304 How is this helping? 1366 01:12:30,305 --> 01:12:31,722 It's strengthening your quads. 1367 01:12:31,723 --> 01:12:33,015 [Li groans] 1368 01:12:33,016 --> 01:12:36,977 ♪ If you want my body And you think I'm sexy ♪ 1369 01:12:36,978 --> 01:12:40,939 ♪ Come on, sugar, let me know ♪ 1370 01:12:40,940 --> 01:12:43,650 ♪ If you really need me ♪ 1371 01:12:43,651 --> 01:12:45,194 - Whoo! - Wait, easy, easy, easy. 1372 01:12:45,195 --> 01:12:47,529 - Whoo! Hold on tight. - [Mr. Han] Easy, easy, easy. 1373 01:12:47,530 --> 01:12:48,822 Hey, hey. Slow down. 1374 01:12:48,823 --> 01:12:50,574 - Whoo! - Hey, hey, hey! 1375 01:12:50,575 --> 01:12:52,659 ["First Blood" playing] 1376 01:12:52,660 --> 01:12:54,244 ♪ There's a thunder deep inside of you ♪ 1377 01:12:54,245 --> 01:12:58,248 ♪ It makes you think it's all a dream It cannot be true ♪ 1378 01:12:58,249 --> 01:13:00,752 ♪ Wheelin' hell! ♪ 1379 01:13:02,796 --> 01:13:05,215 ♪ Wheelin' hell! ♪ 1380 01:13:06,424 --> 01:13:09,677 ♪ Just call me, I'm alone ♪ 1381 01:13:16,476 --> 01:13:18,478 One more! One more! 1382 01:13:23,858 --> 01:13:25,026 Let's go. 1383 01:13:26,820 --> 01:13:27,820 It's time. 1384 01:13:27,821 --> 01:13:29,739 Show us the tiger trap. 1385 01:13:33,118 --> 01:13:34,284 Under the kick. 1386 01:13:34,285 --> 01:13:36,037 Sweep the leg. Whoo! 1387 01:13:36,996 --> 01:13:40,624 [announcer] Here we go, the moment y'all been waiting for. 1388 01:13:40,625 --> 01:13:43,293 Sixty stories high in the Big Apple... 1389 01:13:43,294 --> 01:13:45,588 the greatest city in the world. 1390 01:13:47,924 --> 01:13:49,592 [knock on door] 1391 01:13:53,555 --> 01:13:55,305 - Xiao Li. I-- - Mom. 1392 01:13:55,306 --> 01:13:57,851 Look, I know what you're gonna say, but I have to do this. 1393 01:13:58,935 --> 01:14:00,228 I know. 1394 01:14:02,397 --> 01:14:04,232 And you won't be doing it alone. 1395 01:14:10,572 --> 01:14:12,574 [sentimental music playing] 1396 01:14:14,826 --> 01:14:16,369 Bo would be so proud of you. 1397 01:14:19,998 --> 01:14:21,166 I am too. 1398 01:14:28,256 --> 01:14:29,923 Now go kick his ass. 1399 01:14:29,924 --> 01:14:32,302 [suspenseful music plays] 1400 01:14:49,861 --> 01:14:53,488 [crowd cheering] 1401 01:14:53,489 --> 01:14:55,158 Xiao Li, ready? 1402 01:14:56,117 --> 01:14:57,327 Almost. 1403 01:14:58,203 --> 01:14:59,454 One more thing. 1404 01:15:04,000 --> 01:15:05,210 Sensei. 1405 01:15:18,514 --> 01:15:19,807 Two branches. 1406 01:15:20,391 --> 01:15:21,643 One tree. 1407 01:15:24,020 --> 01:15:26,147 [upbeat music plays] 1408 01:15:28,566 --> 01:15:31,819 [crowd cheering] 1409 01:15:38,159 --> 01:15:40,745 - [cheering fades] - [heartbeat thumping] 1410 01:15:47,085 --> 01:15:49,087 - [cheering resumes] - [thumping fades] 1411 01:15:58,429 --> 01:16:00,806 [hype man on speakers] By the way of Beijing, China, 1412 01:16:00,807 --> 01:16:03,141 fighting out of moneymaking Manhattan, 1413 01:16:03,142 --> 01:16:07,605 we got Li "Stuffed Crust" Fong! 1414 01:16:21,077 --> 01:16:22,704 Go get him, Shifu. 1415 01:16:28,668 --> 01:16:30,460 [hype man] Out of Demolition Dojo... 1416 01:16:30,461 --> 01:16:32,254 We are trapping a tiger tonight. 1417 01:16:32,255 --> 01:16:36,758 ...the reigning, the defending 5 Boroughs champ, 1418 01:16:36,759 --> 01:16:41,973 Conor D-D-D-Day! 1419 01:16:43,725 --> 01:16:45,225 [announcer] Once again, here are the rules. 1420 01:16:45,226 --> 01:16:47,227 Eight points or KO, 1421 01:16:47,228 --> 01:16:50,272 body shots are one point, and head shots are two points. 1422 01:16:50,273 --> 01:16:53,358 And of course, if you get knocked out... 1423 01:16:53,359 --> 01:16:55,153 There's nowhere to go, Beijing. 1424 01:16:58,448 --> 01:16:59,449 I'm not going anywhere. 1425 01:17:00,408 --> 01:17:01,409 [referee] Fighters. 1426 01:17:02,577 --> 01:17:04,579 [crowd chattering] 1427 01:17:05,913 --> 01:17:07,373 [speaking Japanese] 1428 01:17:09,959 --> 01:17:11,794 [crowd] Ooh! 1429 01:17:15,882 --> 01:17:17,258 [referee speaking Japanese] 1430 01:17:17,842 --> 01:17:19,385 [O'Shea in English] Demolition in the house! 1431 01:17:20,887 --> 01:17:22,971 - [speaking Japanese] - [grunts] 1432 01:17:22,972 --> 01:17:25,474 [announcer in English] Side kick by Fong. Slipped by Conor Day. 1433 01:17:25,475 --> 01:17:27,352 - [crowd gasps] - [grunting] 1434 01:17:28,227 --> 01:17:30,103 [announcer] Spinning hook kick to the face. 1435 01:17:30,104 --> 01:17:32,731 - Ooh! Day looks a lot faster in there. - [Victor] Ooh! 1436 01:17:32,732 --> 01:17:34,108 Two points. 1437 01:17:38,821 --> 01:17:40,615 [panting] 1438 01:17:46,079 --> 01:17:47,538 [grunts] 1439 01:17:50,124 --> 01:17:52,751 [announcer] Li Fong, having a really hard time finding Conor Day. 1440 01:17:52,752 --> 01:17:55,629 - [grunting] - [crowd gasping] 1441 01:17:55,630 --> 01:17:57,589 [announcer] Side kick to the midsection. 1442 01:17:57,590 --> 01:18:00,467 - Conor Day, admiring his work. - [referee] One point! 1443 01:18:00,468 --> 01:18:01,676 [announcer] Li Fong takes flight. 1444 01:18:01,677 --> 01:18:05,180 Conor Day grounds him with a one-arm body slam. 1445 01:18:05,181 --> 01:18:06,307 [referee] You can't do that! 1446 01:18:07,850 --> 01:18:09,852 [announcer] Down goes Fong and the ref! 1447 01:18:13,523 --> 01:18:15,774 [grunting] 1448 01:18:15,775 --> 01:18:18,527 [crowd gasping] 1449 01:18:18,528 --> 01:18:20,654 [Mr. Han] Xiao Li, get up. Get back in there. 1450 01:18:20,655 --> 01:18:22,239 [Daniel] Come on, Li. 1451 01:18:22,240 --> 01:18:23,573 - Fight back. - [chuckles] 1452 01:18:23,574 --> 01:18:25,409 [announcer] This is turning out to be a wipeout. 1453 01:18:25,410 --> 01:18:28,538 [gasping] Come on, Li. 1454 01:18:29,288 --> 01:18:30,790 - There you go. - [speaking Mandarin] 1455 01:18:35,169 --> 01:18:36,462 [panting] 1456 01:18:46,013 --> 01:18:47,639 Stay balanced. 1457 01:18:47,640 --> 01:18:48,724 Stay focused. 1458 01:18:52,895 --> 01:18:54,187 [both grunting] 1459 01:18:54,188 --> 01:18:55,272 [announcer] Block by Fong. 1460 01:18:55,273 --> 01:18:56,857 Block by Fong. Block. 1461 01:18:56,858 --> 01:18:59,484 Block by Fong. And here comes Li Fong. 1462 01:18:59,485 --> 01:19:00,736 - Yes. - Yeah. 1463 01:19:04,115 --> 01:19:06,033 [panting] 1464 01:19:06,617 --> 01:19:07,617 [groans] 1465 01:19:07,618 --> 01:19:09,494 - [announcer] Point, Fong! - That's our move. 1466 01:19:09,495 --> 01:19:11,830 - [announcer] Classic one-inch punch! - [referee] One point! 1467 01:19:11,831 --> 01:19:13,498 [announcer] Li Fong is finally on the board. 1468 01:19:13,499 --> 01:19:15,793 Can you still fight? [groans] 1469 01:19:16,586 --> 01:19:18,628 [both grunting] 1470 01:19:18,629 --> 01:19:21,424 [announcer] Okay, Li Fong not afraid to go toe-to-toe. 1471 01:19:22,258 --> 01:19:23,259 [referee] One point! 1472 01:19:26,804 --> 01:19:28,055 Nice! 1473 01:19:28,848 --> 01:19:30,057 [referee] One point! 1474 01:19:38,858 --> 01:19:40,275 [announcer] Ooh! 1475 01:19:40,276 --> 01:19:42,361 Reverse-roundhouse kick. 1476 01:19:42,862 --> 01:19:44,613 - I taught him that. - No, I taught him that. 1477 01:19:44,614 --> 01:19:45,697 [referee] Two points! 1478 01:19:45,698 --> 01:19:48,408 [announcer] Two points for the kick to the face. It's tied up. 1479 01:19:48,409 --> 01:19:51,245 [hype man] This is the fight now! We got a fight on our hands! 1480 01:19:52,330 --> 01:19:53,456 [grunting] 1481 01:19:57,877 --> 01:19:59,086 [exhales] 1482 01:20:02,590 --> 01:20:04,800 [announcer] Ooh! Fong counters. 1483 01:20:08,763 --> 01:20:09,889 Point, Day. 1484 01:20:13,017 --> 01:20:15,811 Point, Fong! He has taken the lead. 1485 01:20:18,898 --> 01:20:20,983 Ooh! Point, Fong! 1486 01:20:22,235 --> 01:20:23,401 [grunts] 1487 01:20:23,402 --> 01:20:24,819 [groans] 1488 01:20:24,820 --> 01:20:26,030 - Ooh! - [referee] Two points! 1489 01:20:26,614 --> 01:20:29,783 [hype man] That's a head shot. That's a head shot for Conor Day. 1490 01:20:29,784 --> 01:20:30,909 That's two points! 1491 01:20:30,910 --> 01:20:33,328 - Hey. Stop. Stay there. - [Daniel] Hey. No, hey. Hey. 1492 01:20:33,329 --> 01:20:35,038 No, no, no. It counts. 1493 01:20:35,039 --> 01:20:36,666 - One, two... - Xiao Li! 1494 01:20:38,251 --> 01:20:39,252 ...three... 1495 01:20:45,174 --> 01:20:47,008 - Get up, kid! - ...four... 1496 01:20:47,009 --> 01:20:48,510 [gasping] 1497 01:20:48,511 --> 01:20:49,678 Come on, Li! 1498 01:20:49,679 --> 01:20:51,054 [referee] ...five... 1499 01:20:51,055 --> 01:20:53,348 Xiao Li! Get up. 1500 01:20:53,349 --> 01:20:58,938 [referee] ...six, seven, eight, nine... 1501 01:21:00,022 --> 01:21:01,523 - [Victor] Yes! - [Alan] Yes! 1502 01:21:01,524 --> 01:21:03,776 Let's go, Li! Come on. 1503 01:21:08,030 --> 01:21:09,072 [grunts] 1504 01:21:09,073 --> 01:21:11,075 [Victor] Come on, Li! Kick his ass! 1505 01:21:14,620 --> 01:21:16,371 - Come on, Li! - Let's go! 1506 01:21:16,372 --> 01:21:18,040 - You can do this! - Let's go! 1507 01:21:18,833 --> 01:21:20,584 [announcer] All tied up at seven. 1508 01:21:20,585 --> 01:21:22,920 Next point wins it. 1509 01:21:35,933 --> 01:21:37,143 [grunts] 1510 01:21:40,563 --> 01:21:42,857 [tense music plays] 1511 01:21:49,530 --> 01:21:52,325 - [O'Shea] Let's go, Conor! - [exhales] 1512 01:21:54,827 --> 01:21:56,329 - [speaking Japanese] - [grunts] 1513 01:22:17,475 --> 01:22:19,059 [shouts] 1514 01:22:19,060 --> 01:22:20,936 [crowd] Oh! 1515 01:22:21,896 --> 01:22:23,188 [cheering] 1516 01:22:23,189 --> 01:22:24,649 [triumphant music playing] 1517 01:22:31,447 --> 01:22:34,282 [announcer] Point, Fong. That is it. Point, Fong. 1518 01:22:34,283 --> 01:22:36,117 It is all over. 1519 01:22:36,118 --> 01:22:39,537 8-7, Li Fong! 1520 01:22:39,538 --> 01:22:43,084 Your new 5 Borough Champion. 1521 01:22:43,918 --> 01:22:44,919 Whoa! 1522 01:22:48,381 --> 01:22:50,674 - [grunts] - [crowd gasping] 1523 01:22:50,675 --> 01:22:52,802 - Xiao Li! - [Conor panting] 1524 01:23:05,898 --> 01:23:07,148 - [grunts] - [crowd gasps] 1525 01:23:07,149 --> 01:23:08,317 Li! 1526 01:23:10,236 --> 01:23:12,113 [panting] 1527 01:23:14,824 --> 01:23:15,825 [exhales] 1528 01:23:29,714 --> 01:23:31,339 - Winner! - [crowd cheering] 1529 01:23:31,340 --> 01:23:33,092 ["Someone to You" playing] 1530 01:23:34,218 --> 01:23:36,679 Yes! Yes! Yes! 1531 01:23:48,983 --> 01:23:50,151 Xiao Li! 1532 01:23:53,821 --> 01:23:55,030 You did it! 1533 01:23:59,827 --> 01:24:00,910 We did it. 1534 01:24:00,911 --> 01:24:02,163 Yes! 1535 01:24:11,088 --> 01:24:12,089 Li! 1536 01:24:13,883 --> 01:24:15,884 Hey, hey. Uh, my hand. My hand. 1537 01:24:15,885 --> 01:24:17,970 Okay, all right, all right. That's enough of that. 1538 01:24:18,554 --> 01:24:20,973 - Whoa! - [crowd cheering] 1539 01:24:26,854 --> 01:24:29,022 [crowd chanting] Stuffed Crust! Stuffed Crust! 1540 01:24:29,023 --> 01:24:33,319 Stuffed Crust! Stuffed Crust! 1541 01:24:36,530 --> 01:24:38,949 [song ends] 1542 01:24:45,581 --> 01:24:47,583 ["Episode" playing] 1543 01:24:56,008 --> 01:24:57,635 Thanks for waiting, everybody. 1544 01:25:00,429 --> 01:25:02,765 - We got two Sicilians and a stuffed crust. - I got it. 1545 01:25:03,808 --> 01:25:05,767 Finally came around on the stuffed crust, huh? 1546 01:25:05,768 --> 01:25:06,893 Limited-time offer. 1547 01:25:06,894 --> 01:25:08,770 I mean, you saved the shop. It's the least I could do. 1548 01:25:08,771 --> 01:25:10,313 [both chuckling] 1549 01:25:10,314 --> 01:25:12,733 - Oh. Looks good. - [Mr. Han] Mmm. 1550 01:25:13,943 --> 01:25:15,569 We're gonna miss you around here, Shifu. 1551 01:25:16,403 --> 01:25:18,113 - Wrong hand. - Ugh. 1552 01:25:18,697 --> 01:25:21,032 Come visit Beijing. We open third location. 1553 01:25:21,033 --> 01:25:22,660 You got the money, I got the time. 1554 01:25:26,539 --> 01:25:29,082 [grunts] Oh! Oh-oh-oh-oh. 1555 01:25:29,083 --> 01:25:30,708 Oh! [mumbles] 1556 01:25:30,709 --> 01:25:32,837 {\an8}- [chuckles] - We got a delivery for you, boss. 1557 01:25:37,258 --> 01:25:38,925 {\an8}This delivery is going where? 1558 01:25:38,926 --> 01:25:40,426 ["California Love" playing] 1559 01:25:40,427 --> 01:25:41,845 [knock on door] 1560 01:25:41,846 --> 01:25:44,097 - Yeah? - Uh, pizza for a Daniel LaRusso. 1561 01:25:44,098 --> 01:25:45,558 I didn't order a pizza. 1562 01:25:46,934 --> 01:25:49,228 [sighs] "Thank you, Sensei." 1563 01:25:51,313 --> 01:25:52,439 [sighs] 1564 01:25:54,692 --> 01:25:57,653 "If you ever need my help, you know where to find me." 1565 01:26:03,158 --> 01:26:05,577 "By the way, you owe $1100 plus tip." 1566 01:26:05,578 --> 01:26:07,496 [scoffs] Li Fong. 1567 01:26:08,205 --> 01:26:10,207 All right, wise guy. 1568 01:26:13,794 --> 01:26:15,670 Hey, Johnny, you gotta try this pizza from New York. 1569 01:26:15,671 --> 01:26:18,673 - It's the best I've ever had. - Why would you ship pizza from New York? 1570 01:26:18,674 --> 01:26:20,466 Everybody knows the best pizza's in Encino. 1571 01:26:20,467 --> 01:26:22,511 No, there's no comparison. I'm telling ya. 1572 01:26:23,929 --> 01:26:25,805 - Wait, dude, that's it. - What? 1573 01:26:25,806 --> 01:26:28,016 - Our new business idea. - What are you talking about? 1574 01:26:28,017 --> 01:26:30,977 We open our own pizza place. We call it Miyagi-Dough. 1575 01:26:30,978 --> 01:26:32,145 Uh, no, no, no, no, no. 1576 01:26:32,146 --> 01:26:35,148 No, get it? Like Miyagi-Do, but dough, like pizza dough. 1577 01:26:35,149 --> 01:26:37,442 Y-Yeah, yeah, I get it. It's disrespectful. 1578 01:26:37,443 --> 01:26:39,277 - To pizza? - To Mr. Miyagi. 1579 01:26:39,278 --> 01:26:40,612 Mr. Miyagi didn't like pizza? 1580 01:26:40,613 --> 01:26:43,115 Yeah, Johnny, you know what? I'm gonna heat the pizza. 1581 01:26:44,700 --> 01:26:46,118 Miyagi-Dough. 1582 01:26:46,702 --> 01:26:48,245 Pepperoni's your best defense. 1583 01:26:49,079 --> 01:26:50,538 Miyagi-Dough. 1584 01:26:50,539 --> 01:26:52,917 Slice first, slice hard, no anchovies. 1585 01:26:53,876 --> 01:26:55,878 This is a billion-dollar idea, LaRusso. 1586 01:26:56,754 --> 01:26:59,005 - Miyagi-Dough. Miyagi-Dough. - [song ends] 1587 01:26:59,006 --> 01:27:00,924 Olives on, olives off. [mutters] 1588 01:27:00,925 --> 01:27:03,594 ["Can't Stop This" playing] 1589 01:27:07,014 --> 01:27:08,723 ♪ I had a dream ♪ 1590 01:27:08,724 --> 01:27:10,350 ♪ I had a vision ♪ 1591 01:27:10,351 --> 01:27:13,270 ♪ I had to work for this and you didn't ♪ 1592 01:27:13,771 --> 01:27:16,981 ♪ I had to bleed Still got the stitches ♪ 1593 01:27:16,982 --> 01:27:20,109 ♪ I learned to swim From all your burned bridges ♪ 1594 01:27:20,110 --> 01:27:22,320 ♪ Say you're the poet and the prophet ♪ 1595 01:27:22,321 --> 01:27:23,821 ♪ But you never saw me coming ♪ 1596 01:27:23,822 --> 01:27:27,450 ♪ Always starving for attention Nothing you can do ♪ 1597 01:27:27,451 --> 01:27:31,120 - ♪ Oh-oh ♪ - ♪ I feel it in my bones ♪ 1598 01:27:31,121 --> 01:27:34,540 ♪ Won't bring me down No, not even close ♪ 1599 01:27:34,541 --> 01:27:37,460 ♪ Go ahead and throw your stones ♪ 1600 01:27:37,461 --> 01:27:40,922 ♪ But you can't stop this You can't stop this ♪ 1601 01:27:40,923 --> 01:27:44,927 [vocalizing] 1602 01:27:45,886 --> 01:27:47,930 ♪ You can't stop this ♪ 1603 01:27:49,431 --> 01:27:52,934 ♪ Oh-oh You won't break me ♪ 1604 01:27:52,935 --> 01:27:54,769 ♪ I won't back down ♪ 1605 01:27:54,770 --> 01:27:57,855 ♪ I just can't shake this feeling like ♪ 1606 01:27:57,856 --> 01:28:01,192 ♪ I'm going so high, I got no doubt ♪ 1607 01:28:01,193 --> 01:28:04,696 ♪ This life ain't got no ceiling like ♪ 1608 01:28:04,697 --> 01:28:08,241 ♪ It won't break me I won't back down ♪ 1609 01:28:08,242 --> 01:28:11,369 ♪ I just can't shake this feeling like ♪ 1610 01:28:11,370 --> 01:28:14,789 ♪ I'm going so high, I got no doubt ♪ 1611 01:28:14,790 --> 01:28:17,917 ♪ This life ain't got no ceiling like ♪ 1612 01:28:17,918 --> 01:28:20,170 [vocalizing] 1613 01:28:22,589 --> 01:28:24,465 ♪ You can't stop this ♪ 1614 01:28:24,466 --> 01:28:26,343 [vocalizing] 1615 01:28:29,263 --> 01:28:30,513 ♪ You can't stop this ♪ 1616 01:28:30,514 --> 01:28:31,598 [song ends] 1617 01:28:32,891 --> 01:28:34,143 [electronic music playing] 1618 01:30:50,404 --> 01:30:51,904 [song ends] 1619 01:30:51,905 --> 01:30:53,991 [atmospheric music playing] 108043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.