Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,505
[gentle music playing]
4
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
[exhales deeply]
5
00:01:03,939 --> 00:01:05,733
Oh. Good morning, Daniel-san.
6
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
Morning.
7
00:01:07,401 --> 00:01:09,904
Welcome to Miyagi family dojo. You like?
8
00:01:10,863 --> 00:01:13,072
This is really something.
Who are all these guys?
9
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
[Mr. Miyagi] All of Miyagi ancestor.
10
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
And who's that?
11
00:01:17,578 --> 00:01:20,498
Ah, that is Miyagi Shimpo Sensei.
12
00:01:21,415 --> 00:01:24,667
First Miyagi bring karate to Okinawa.
13
00:01:24,668 --> 00:01:28,588
Like all Miyagi,
Shimpo Sensei was fisherman.
14
00:01:28,589 --> 00:01:30,089
Love fishing.
15
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
Love sake.
16
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
One day, strong wind,
strong sun, strong sake,
17
00:01:37,932 --> 00:01:39,099
but no fish.
18
00:01:39,600 --> 00:01:43,478
Shimpo Sensei fall asleep
off coast of Okinawa,
19
00:01:43,479 --> 00:01:46,272
wake up off coast of China. [chuckles]
20
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
[uplifting music playing]
21
00:01:47,942 --> 00:01:49,819
[Mr. Miyagi] The Han family took him in,
22
00:01:50,778 --> 00:01:52,863
taught him art of kung fu.
23
00:01:55,658 --> 00:01:57,910
When Sensei return to Okinawa,
24
00:01:58,536 --> 00:02:00,329
Miyagi karate was born.
25
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
Two culture, two martial art.
26
00:02:04,834 --> 00:02:07,418
Two branches, one tree.
27
00:02:07,419 --> 00:02:12,299
A bond that kept Hans and Miyagis
connected still today.
28
00:02:40,786 --> 00:02:41,954
Whoa, whoa, whoa, whoa.
29
00:02:56,343 --> 00:02:57,344
[gasps]
30
00:02:57,845 --> 00:02:59,804
[suspenseful music playing]
31
00:02:59,805 --> 00:03:01,849
[in Mandarin] Master Han! Master Han!
32
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
The Doctor is coming.
33
00:03:07,146 --> 00:03:09,607
Stall her. Go.
34
00:03:10,816 --> 00:03:11,816
Get Li!
35
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
The Doctor! Li, the Doctor!
36
00:03:16,655 --> 00:03:18,324
The Doctor!
37
00:03:18,991 --> 00:03:20,993
Welcome to Han Academy.
38
00:03:21,535 --> 00:03:23,786
Are you looking to learn Kung Fu?
39
00:03:23,787 --> 00:03:26,247
Never too late to start
even for an old woman.
40
00:03:26,248 --> 00:03:28,541
We start with jacket on - jacket off.
41
00:03:28,542 --> 00:03:32,254
Take off jacket, put on jacket.
42
00:03:33,547 --> 00:03:35,633
I know he told you to stall me.
43
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
I did nothing of the sort.
44
00:03:39,720 --> 00:03:42,056
He did ask. Sorry.
45
00:03:42,681 --> 00:03:43,681
Go!
46
00:03:43,682 --> 00:03:44,767
[chuckles]
47
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Where is my son?
48
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Tea?
49
00:03:54,276 --> 00:03:55,985
[Dr. Fong] I'm not here for tea.
50
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Where is Li?
51
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Kung Fu is very empowering...
52
00:04:00,366 --> 00:04:02,033
Uncle,
53
00:04:02,034 --> 00:04:04,410
with all due respect.
54
00:04:04,411 --> 00:04:08,290
I already lost one son to your "path."
55
00:04:09,208 --> 00:04:13,169
I will not lose another.
56
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
I understand.
57
00:04:15,297 --> 00:04:17,465
[Dr. Fong] I know what Li means to you...
58
00:04:17,466 --> 00:04:20,594
but I will not have him put in harm's way.
59
00:04:21,220 --> 00:04:22,428
[Mr. Han] We both agree.
60
00:04:22,429 --> 00:04:25,682
If you could only see
how Kung Fu helps him -
61
00:04:25,683 --> 00:04:28,559
Each time life knocked me down,
62
00:04:28,560 --> 00:04:31,146
Kung Fu helped me find my way back
to the proper path.
63
00:04:36,110 --> 00:04:38,361
This is for you.
64
00:04:38,362 --> 00:04:39,570
What's this?
65
00:04:39,571 --> 00:04:41,406
I got a new position -
66
00:04:41,407 --> 00:04:43,575
- at a hospital in New York.
67
00:04:44,118 --> 00:04:45,326
New York?
68
00:04:45,327 --> 00:04:48,580
It's a chance to restart for both of us.
69
00:04:51,375 --> 00:04:52,458
Why two hats?
70
00:04:52,459 --> 00:04:55,545
So you can give one to Li...
71
00:04:55,546 --> 00:04:58,297
...when he finds the courage
to come out from behind your screen.
72
00:04:58,298 --> 00:05:00,467
[in English]
Xiao Li, I'll see you tonight at dinner.
73
00:05:04,138 --> 00:05:05,139
[in Mandarin] Very smart.
74
00:05:08,183 --> 00:05:09,642
Your mother.
75
00:05:09,643 --> 00:05:10,727
[Li huffs]
76
00:05:10,728 --> 00:05:11,812
W--
77
00:05:13,814 --> 00:05:15,774
[pensive music playing]
78
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Were you even going to ask me?
79
00:05:19,445 --> 00:05:20,446
[in English] Oh, there you are.
80
00:05:21,155 --> 00:05:22,280
I'm sorry.
81
00:05:22,281 --> 00:05:24,407
Xiao Li, would you like to
move to New York?
82
00:05:24,408 --> 00:05:26,243
No, Mom, our life's here.
83
00:05:26,869 --> 00:05:28,828
And how long were you gonna keep this
a secret from me?
84
00:05:28,829 --> 00:05:31,331
And which one of us is keeping secrets?
85
00:05:32,499 --> 00:05:34,250
I was training. Not fighting.
86
00:05:34,251 --> 00:05:37,128
You practice violence,
you get violence in return.
87
00:05:37,129 --> 00:05:38,672
You of all people should know that.
88
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Xiao Li, there will be so many
other things for you in New York.
89
00:05:44,011 --> 00:05:46,095
Why are you speaking in English, Mom?
90
00:05:46,096 --> 00:05:47,556
New city, new language.
91
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
And you can leave all this stuff here.
92
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Hey! Can I have your gloves?
93
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Whatever.
94
00:05:58,484 --> 00:05:59,609
["Home" playing]
95
00:05:59,610 --> 00:06:04,364
♪ Darling, won't you take me home? ♪
96
00:06:05,616 --> 00:06:10,954
♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪
97
00:06:12,039 --> 00:06:15,124
♪ Wrap my name across your mouth ♪
98
00:06:15,125 --> 00:06:18,169
♪ When I let my feelings down ♪
99
00:06:18,170 --> 00:06:21,798
♪ Darling, won't you take me home? ♪
100
00:06:21,799 --> 00:06:23,675
[horns honking]
101
00:06:24,885 --> 00:06:27,261
♪ Yeah, won't you take me ♪
102
00:06:27,262 --> 00:06:30,223
♪ Oh-oh, oh-oh-oh ♪
103
00:06:30,224 --> 00:06:31,432
[bicycle bell rings]
104
00:06:31,433 --> 00:06:34,686
♪ Tell me, does your mother know? ♪
105
00:06:36,605 --> 00:06:39,941
♪ Like the back of my car on a sunny day ♪
106
00:06:39,942 --> 00:06:42,777
♪ You're the song on the radio
I never play ♪
107
00:06:42,778 --> 00:06:45,863
♪ You're the words in my soul
That I wanna say ♪
108
00:06:45,864 --> 00:06:47,573
♪ That I wanna say ♪
109
00:06:47,574 --> 00:06:48,658
♪ Won't you make me say? ♪
110
00:06:48,659 --> 00:06:52,746
♪ Won't you take me home? ♪
111
00:06:54,039 --> 00:06:58,626
♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪
112
00:06:58,627 --> 00:06:59,711
[song fades]
113
00:07:03,006 --> 00:07:05,050
[sighs] The boxes arrived.
114
00:07:07,803 --> 00:07:10,139
Oh. It's nice.
115
00:07:11,723 --> 00:07:12,724
[sighs]
116
00:07:15,060 --> 00:07:16,145
[Dr. Fong sighs]
117
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Go check out your room.
118
00:07:25,445 --> 00:07:28,323
[horns honking,
sirens blaring in distance]
119
00:07:33,328 --> 00:07:35,746
- [Li] Hey, Mama.
- Hmm?
120
00:07:35,747 --> 00:07:37,874
I'm gonna try to find
something for dinner, all right?
121
00:07:37,875 --> 00:07:39,458
I think I saw a pizza place
around the corner.
122
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
- Well, don't go too far.
- Sure.
123
00:07:41,628 --> 00:07:43,004
And be careful.
124
00:07:43,005 --> 00:07:44,338
I'm always careful.
125
00:07:44,339 --> 00:07:46,425
["Tick-Tick" playing]
126
00:07:48,635 --> 00:07:50,595
♪ Never knew life would be a big dipper ♪
127
00:07:50,596 --> 00:07:52,305
♪ Always gotta be a little bit slicker ♪
128
00:07:52,306 --> 00:07:55,016
♪ Got room to improve with the groove
Gonna make the beat quicker ♪
129
00:07:55,017 --> 00:07:56,100
♪ Tick-tick-ticker ♪
130
00:07:56,101 --> 00:07:58,477
♪ Why have people gotta be meaner?
Make things cleaner ♪
131
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
♪ Work on demeanor
Reach for the sky, be a dreamer ♪
132
00:08:00,981 --> 00:08:02,440
♪ Life'll be a little bit sweeter ♪
133
00:08:02,441 --> 00:08:04,651
♪ When the day comes
When you finally meet her ♪
134
00:08:21,501 --> 00:08:22,920
[entry bell rings]
135
00:08:27,090 --> 00:08:28,549
Can I help you?
136
00:08:28,550 --> 00:08:29,634
Uh, yeah.
137
00:08:29,635 --> 00:08:32,845
Do you guys have, um,
like, a stuffed crust?
138
00:08:32,846 --> 00:08:35,097
[scoffs, chuckles]
139
00:08:35,098 --> 00:08:37,184
[chef] No, we don't have stuffed crust.
140
00:08:37,768 --> 00:08:39,436
But you know what?
I think I can help you out.
141
00:08:40,020 --> 00:08:41,270
You need to get back in your car,
142
00:08:41,271 --> 00:08:43,314
drive through the Holland Tunnel
to Jersey,
143
00:08:43,315 --> 00:08:44,899
go 20 miles in any direction,
144
00:08:44,900 --> 00:08:47,193
find yourself a nice,
crappy little strip mall,
145
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
and I'm sure you can find a stuffed crust.
146
00:08:49,238 --> 00:08:50,571
Are you guys done?
147
00:08:50,572 --> 00:08:52,115
[chuckles]
148
00:08:52,616 --> 00:08:55,409
Hi. I apologize on behalf of these morons.
149
00:08:55,410 --> 00:08:56,494
Oh!
150
00:08:56,495 --> 00:08:57,912
- One of whom is my dad.
- I'm a moron?
151
00:08:57,913 --> 00:09:00,081
Um, we don't have stuffed crust.
152
00:09:00,082 --> 00:09:02,917
We have plain, pepperoni,
sausage and peppers,
153
00:09:02,918 --> 00:09:04,961
Grandma's, Sicilian, eggplant.
154
00:09:04,962 --> 00:09:07,797
Uh. Yeah. Pepperoni. Let's do pepperoni.
155
00:09:07,798 --> 00:09:09,298
Pepperoni it is. Anything else?
156
00:09:09,299 --> 00:09:10,341
Toilet paper?
157
00:09:10,342 --> 00:09:13,262
[diner laughing] What? Toilet paper.
158
00:09:14,304 --> 00:09:15,638
Sorry.
159
00:09:15,639 --> 00:09:17,223
Context: I just moved in down the street,
160
00:09:17,224 --> 00:09:19,183
so I'm trying to pick up
some stuff for the apartment.
161
00:09:19,184 --> 00:09:20,726
Is there a place nearby that's open?
162
00:09:20,727 --> 00:09:23,896
Preferably one where I don't
have to drive an hour to Jersey,
163
00:09:23,897 --> 00:09:25,482
'cause I just flew in 18 hours
from Beijing.
164
00:09:26,358 --> 00:09:27,359
[chuckles]
165
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Yeah, yeah.
There's a bodega around the corner.
166
00:09:30,570 --> 00:09:31,821
- Uh...
- Convenience store.
167
00:09:31,822 --> 00:09:33,281
We call them bodegas here.
168
00:09:33,282 --> 00:09:37,201
Oh. Weird. Cool.
Thanks. I'll be right back.
169
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
Uh, can I get a name for the order?
170
00:09:39,621 --> 00:09:40,872
Yeah. Li Fong.
171
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
Welcome to New York, Li Fong.
172
00:09:44,042 --> 00:09:45,126
Thanks.
173
00:09:45,127 --> 00:09:46,711
- [entry bell rings]
- What?
174
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
Since when did you get so charming?
175
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Someone in this place needs to be.
176
00:09:52,175 --> 00:09:53,176
[diner] Ouch.
177
00:09:55,053 --> 00:09:58,556
Ah. School starts at 7:45 sharp.
You take the L train to--
178
00:09:58,557 --> 00:10:02,101
To Union Square and then I transfer
to the Six to Canal. Yeah.
179
00:10:02,102 --> 00:10:03,728
- And then you see Ms. Morgan.
- Ms. Morgan.
180
00:10:03,729 --> 00:10:06,148
She's gonna give me the schedule.
I got it, Mom.
181
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
I think.
182
00:10:08,734 --> 00:10:11,986
Um, how about you?
First day at the hospital. Ready?
183
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
I got it.
184
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
I think.
185
00:10:18,493 --> 00:10:19,910
- Thank you.
- Yeah.
186
00:10:19,911 --> 00:10:22,205
["Please" playing]
187
00:10:24,624 --> 00:10:26,626
♪ I seen a lot of keys in my life, uh ♪
188
00:10:27,627 --> 00:10:29,795
♪ Got people wanna please in my life, uh ♪
189
00:10:29,796 --> 00:10:32,341
♪ Got varying degrees in my life, uh ♪
190
00:10:32,883 --> 00:10:35,259
♪ If only I could seize
All the right stuff ♪
191
00:10:35,260 --> 00:10:38,095
♪ Get rid of the disease in my life, uh ♪
192
00:10:38,096 --> 00:10:40,848
♪ Oh, the birds and bees in my life, uh ♪
193
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
♪ What's the forest from the trees
In my life, uh ♪
194
00:10:44,227 --> 00:10:46,604
[Ms. Morgan]
Take a deep breath and look confident,
195
00:10:46,605 --> 00:10:49,523
'cause you never get a second chance
at a first impression.
196
00:10:49,524 --> 00:10:51,734
Your mom wants you
to take the college entrance exam,
197
00:10:51,735 --> 00:10:53,820
so we have a lot of work to do.
198
00:10:54,863 --> 00:10:57,239
- [bell ringing]
- You two have a hall pass for that?
199
00:10:57,240 --> 00:10:58,699
♪ One step, one step ♪
200
00:10:58,700 --> 00:11:00,785
♪ We gonna build it
To the two step, two step ♪
201
00:11:00,786 --> 00:11:01,869
[Ms. Morgan sighs]
202
00:11:01,870 --> 00:11:04,330
♪ Can we try
For the three step, three step? ♪
203
00:11:04,331 --> 00:11:07,249
♪ Can we make it
To the four step, four step? ♪
204
00:11:07,250 --> 00:11:08,752
♪ Yeah ♪
205
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
- [indistinct chatter]
- [bell ringing]
206
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
♪ Please, please, please ♪
207
00:11:25,727 --> 00:11:27,520
[Victory Pizza employee]
Yeah, yeah. Screw you, Tony.
208
00:11:27,521 --> 00:11:30,232
You know I'm good for it.
It's called professional courtesy.
209
00:11:30,732 --> 00:11:32,234
Oh. Shit.
210
00:11:32,818 --> 00:11:34,360
Your boxes are cheaper than you are.
211
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Here. Let me help you out with these.
212
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
Thank you. No, it's okay. I got it.
213
00:11:37,572 --> 00:11:38,990
It's all right. Um...
214
00:11:39,741 --> 00:11:41,033
I'm Li, remember?
215
00:11:41,034 --> 00:11:43,286
From last night, your pizza place?
216
00:11:43,787 --> 00:11:46,497
Yeah, right. Stuffed crust.
217
00:11:46,498 --> 00:11:48,165
- Yeah, that's me. [chuckles]
- Mm-hmm.
218
00:11:48,166 --> 00:11:49,417
Stuffed crust.
219
00:11:49,418 --> 00:11:52,169
Hey, um, how come your English is so good?
220
00:11:52,170 --> 00:11:54,880
Oh. Well, my mom did her residency
in Hong Kong,
221
00:11:54,881 --> 00:11:57,133
so I went to an American school
while I was there.
222
00:11:57,134 --> 00:11:58,468
Mmm.
223
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
What, and now you're slumming it
here with me?
224
00:12:04,474 --> 00:12:05,724
Yeah. Yeah.
225
00:12:05,725 --> 00:12:07,852
[laughing]
226
00:12:07,853 --> 00:12:09,645
Okay. Um...
227
00:12:09,646 --> 00:12:11,064
Well, thank you.
228
00:12:12,023 --> 00:12:13,482
I think I got it from here.
229
00:12:13,483 --> 00:12:15,443
That's all right. I'm not doing anything.
230
00:12:15,444 --> 00:12:18,070
Are you sure?
I do have a couple more stops.
231
00:12:18,071 --> 00:12:19,823
Yeah. Seriously, no problem.
232
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Made that many new friends today, huh, Li?
233
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
- Yeah, well, you know, day's not over yet.
- [chuckles] Okay.
234
00:12:29,374 --> 00:12:31,041
[clears throat] I, uh...
235
00:12:31,042 --> 00:12:33,586
[Li] Wait, like, this is so heavy.
These tomatoes...
236
00:12:33,587 --> 00:12:36,464
Yeah, dude, it's really nice
not having to carry it all by myself.
237
00:12:36,465 --> 00:12:38,592
- Why are they so heavy?
- This is great for me.
238
00:12:39,217 --> 00:12:41,302
Okay. We got aprons. We got sauce.
239
00:12:41,303 --> 00:12:43,387
Now we just need to hit
kitchen supply, and then...
240
00:12:43,388 --> 00:12:45,056
[grunting]
241
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Crap.
242
00:12:50,437 --> 00:12:52,438
You study karate or something?
243
00:12:52,439 --> 00:12:54,107
Yeah, kung fu. I used to.
244
00:12:55,233 --> 00:12:57,902
It's cool, but, um...
245
00:12:57,903 --> 00:12:59,488
yeah, don't do any of that anymore.
246
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
[Victory Pizza employee]
Yeah, you're clearly over it.
247
00:13:02,449 --> 00:13:04,116
Just don't train here, okay?
248
00:13:04,117 --> 00:13:06,077
- Why not?
- 'Cause you can't.
249
00:13:07,204 --> 00:13:08,204
Mia.
250
00:13:08,205 --> 00:13:09,288
[ominous music plays]
251
00:13:09,289 --> 00:13:10,831
Long time no see.
252
00:13:10,832 --> 00:13:12,501
[sighs] Not long enough.
253
00:13:13,168 --> 00:13:15,086
Tell your dad he owes me a call.
254
00:13:15,587 --> 00:13:17,546
Tell him yourself, O'Shea.
255
00:13:17,547 --> 00:13:20,050
I tried. Your old man don't listen.
256
00:13:20,967 --> 00:13:23,219
Guess I'm a chip off the old block, then.
257
00:13:23,220 --> 00:13:24,387
Gotta go.
258
00:13:26,097 --> 00:13:27,223
Who's that guy?
259
00:13:27,224 --> 00:13:28,390
He owns that gym.
260
00:13:28,391 --> 00:13:30,768
My dad owes him some money. All right?
261
00:13:30,769 --> 00:13:33,480
Just stay off this block
and you'll be fine, okay?
262
00:13:34,356 --> 00:13:35,856
One more stop.
263
00:13:35,857 --> 00:13:37,150
[grunting]
264
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
[O'Shea]
Looking good, Conor. Looking fast.
265
00:13:41,863 --> 00:13:44,698
You know, I just saw your girl, Mia,
out there.
266
00:13:44,699 --> 00:13:46,910
Looks like she's moving on
pretty fast, too.
267
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
[laughs]
268
00:13:51,998 --> 00:13:53,082
What are you laughing at?
269
00:13:53,083 --> 00:13:54,834
What? It was funny.
270
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
You're right.
271
00:14:00,173 --> 00:14:01,174
I need to lighten up.
272
00:14:03,593 --> 00:14:05,804
- [onlooker] Oh, shit.
- [sparring partner groaning]
273
00:14:07,847 --> 00:14:09,515
- [Conor] You want some?
- ["This Is It" playing]
274
00:14:09,516 --> 00:14:11,100
♪ Now we comin' for the jugular ♪
275
00:14:11,101 --> 00:14:12,851
♪ Punchin' ya
Homeboy, we boxin' ya ♪
276
00:14:12,852 --> 00:14:15,771
♪ This is it, it's a hit
And it sounds like blaaow ♪
277
00:14:15,772 --> 00:14:17,398
♪ How y'all chumps like me now? ♪
278
00:14:17,399 --> 00:14:18,691
[music fades]
279
00:14:18,692 --> 00:14:21,652
600? [scoffs] For a replacement part?
280
00:14:21,653 --> 00:14:22,987
1200 new.
281
00:14:22,988 --> 00:14:24,823
Okay. Forget it. Just these.
282
00:14:25,448 --> 00:14:27,450
[speaking Mandarin]
283
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
[speaking Mandarin]
284
00:14:39,796 --> 00:14:40,921
What are you doing?
285
00:14:40,922 --> 00:14:43,049
She's gonna give it to you for 450.
286
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
- What? What happened to 600?
- Mm-hmm.
287
00:14:46,636 --> 00:14:50,431
She didn't know that your boyfriend
was from Beijing.
288
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
[both laughing]
289
00:14:53,226 --> 00:14:54,310
- Wow.
- Yeah.
290
00:14:54,311 --> 00:14:57,938
Mm-kay. Look at you.
You're so proud of yourself, huh?
291
00:14:57,939 --> 00:14:59,189
Yeah. Mm-hmm.
292
00:14:59,190 --> 00:15:02,735
You think you're my boyfriend now 'cause
you got me 150 off a replacement blower?
293
00:15:02,736 --> 00:15:05,112
Uh, no. No.
I'm way harder to get than that.
294
00:15:05,113 --> 00:15:07,114
- [Mia] Oh, okay. Really?
- [chuckles] Uh-huh.
295
00:15:07,115 --> 00:15:09,158
But I could teach you some Mandarin.
296
00:15:09,159 --> 00:15:13,370
I'm serious. If you went in there
and you started speaking their language,
297
00:15:13,371 --> 00:15:16,040
you would get so much respect.
They'd give you the local discount.
298
00:15:16,041 --> 00:15:17,249
I am the local.
299
00:15:17,250 --> 00:15:18,584
Not in their shop, you're not.
300
00:15:18,585 --> 00:15:20,086
And in return?
301
00:15:21,254 --> 00:15:23,131
I don't know. Um, you teach me New York.
302
00:15:24,007 --> 00:15:25,382
- Teach you New York?
- Yeah.
303
00:15:25,383 --> 00:15:26,467
- What?
- Yes.
304
00:15:26,468 --> 00:15:28,510
Dude, what? Look around.
305
00:15:28,511 --> 00:15:30,638
New York is completely unteachable.
306
00:15:30,639 --> 00:15:32,848
[chuckles] Well, they say the same thing
about Mandarin, right?
307
00:15:32,849 --> 00:15:34,934
[pensive music playing]
308
00:15:35,769 --> 00:15:37,520
Okay. Fine.
309
00:15:38,063 --> 00:15:39,855
I get off work early on Sunday.
310
00:15:39,856 --> 00:15:41,566
I can show you a few spots around town.
311
00:15:42,984 --> 00:15:44,653
- Okay.
- Okay.
312
00:15:45,195 --> 00:15:47,321
- [speaks Mandarin]
- [repeats in broken Mandarin]
313
00:15:47,322 --> 00:15:48,489
What? What does that mean?
314
00:15:48,490 --> 00:15:49,865
It's a date!
315
00:15:49,866 --> 00:15:53,160
[stammers] Uh, no. It's not a date.
316
00:15:53,161 --> 00:15:55,497
It's an educational experience!
317
00:15:57,040 --> 00:15:58,917
- [grunts]
- How was school?
318
00:16:00,043 --> 00:16:01,335
Uh... [sighs]
319
00:16:01,336 --> 00:16:04,881
It was good. Yeah.
You know, it's school. [chuckles]
320
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
You make any friends?
321
00:16:10,637 --> 00:16:11,888
Um...
322
00:16:12,972 --> 00:16:15,600
Yeah, I did. One, I think.
323
00:16:17,477 --> 00:16:19,270
Good. What's his name?
324
00:16:20,230 --> 00:16:21,314
Mia.
325
00:16:24,484 --> 00:16:26,361
- Mia?
- Mm-hmm.
326
00:16:27,654 --> 00:16:30,198
["Trust" playing]
327
00:16:35,245 --> 00:16:37,080
You know how to ride a scooter, right?
328
00:16:37,956 --> 00:16:39,165
- [yelps]
- [horn honks]
329
00:16:40,417 --> 00:16:42,292
You've driven a scooter before, right?
330
00:16:42,293 --> 00:16:44,128
Nah. First time.
331
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
[horn honking]
332
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
Look, there's Simu Liu.
333
00:16:51,761 --> 00:16:53,262
[horn honks]
334
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Twins.
335
00:16:55,306 --> 00:16:57,809
[both laughing]
336
00:16:58,351 --> 00:17:00,353
[horns honking]
337
00:17:01,438 --> 00:17:03,481
- [Li] Whoa, whoa!
- [Mia] Hang on, Stuffed Crust.
338
00:17:05,442 --> 00:17:08,110
[music slows, stops]
339
00:17:08,111 --> 00:17:10,196
[engine rattles]
340
00:17:13,450 --> 00:17:15,701
[Mia] Ugh, come on. Are you kidding me?
341
00:17:15,702 --> 00:17:16,785
[Li] What's wrong?
342
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
[Mia] The engine's shot.
343
00:17:18,747 --> 00:17:20,372
[Li] Okay. So, how do we get home?
344
00:17:20,373 --> 00:17:22,959
[metal screeching]
345
00:17:24,043 --> 00:17:25,252
[speaking Mandarin]
346
00:17:25,253 --> 00:17:26,795
- No.
- [chuckles] No, no.
347
00:17:26,796 --> 00:17:28,339
[both speaking Mandarin]
348
00:17:31,760 --> 00:17:32,926
[Li] Yeah.
349
00:17:32,927 --> 00:17:34,636
- Perfect.
- You're messing with me.
350
00:17:34,637 --> 00:17:38,016
No. No. It's actually...
I'm shocked, actually. Yeah.
351
00:17:39,350 --> 00:17:40,602
- Great.
- What?
352
00:17:42,312 --> 00:17:43,479
- [Mia clears throat]
- Hey, beautiful.
353
00:17:43,480 --> 00:17:44,564
Hi, Conor.
354
00:17:45,482 --> 00:17:47,025
What a pleasant surprise.
355
00:17:47,692 --> 00:17:48,776
What's this?
356
00:17:48,777 --> 00:17:49,944
Engine died.
357
00:17:51,112 --> 00:17:53,114
- Who's your friend?
- Hi. Li.
358
00:17:54,115 --> 00:17:55,616
Conor, don't start.
359
00:17:55,617 --> 00:17:56,826
Don't start what?
360
00:17:58,077 --> 00:17:59,161
Where you from, Li?
361
00:17:59,162 --> 00:18:00,497
[Mia sighs]
362
00:18:01,539 --> 00:18:02,707
Beijing.
363
00:18:04,250 --> 00:18:05,251
You know kung fu?
364
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
[Li] Uh...
365
00:18:09,839 --> 00:18:10,840
Little.
366
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
Okay, Conor, you can keep walking now.
367
00:18:15,178 --> 00:18:16,970
We're just trying to get home.
It's been a long day.
368
00:18:16,971 --> 00:18:19,307
Oh, so you guys are a "we" now, huh?
369
00:18:20,183 --> 00:18:22,185
See, I didn't even know we were done.
Here you are.
370
00:18:23,311 --> 00:18:26,438
Okay, um, this has been really fun,
but we're going to go.
371
00:18:26,439 --> 00:18:28,024
[tense music plays]
372
00:18:29,025 --> 00:18:30,276
Move.
373
00:18:31,027 --> 00:18:32,028
Why should I?
374
00:18:32,695 --> 00:18:34,447
- [Mia sighs]
- 'Cause she asked you to.
375
00:18:36,908 --> 00:18:38,034
Li...
376
00:18:41,204 --> 00:18:43,622
[train wheels screeching]
377
00:18:43,623 --> 00:18:47,252
No, you guys are right. My bad.
378
00:18:49,587 --> 00:18:51,213
Come on, let's let the lady pass.
379
00:18:51,214 --> 00:18:53,465
[subway announcer] ...doors, please.
Stand clear of the doors.
380
00:18:53,466 --> 00:18:54,717
Next stop, 23rd Street.
381
00:18:55,760 --> 00:18:57,219
- Heads up!
- [grunts]
382
00:18:57,220 --> 00:18:58,303
[Mia] Li!
383
00:18:58,304 --> 00:18:59,680
- Conor!
- [Conor's friend chuckles]
384
00:18:59,681 --> 00:19:00,764
[passenger] Oh, God!
385
00:19:00,765 --> 00:19:02,599
- [Conor] Later, Mia.
- [Conor's friend] Good one, bro.
386
00:19:02,600 --> 00:19:04,394
Dude, I'm so sorry.
387
00:19:04,894 --> 00:19:06,228
Conor's a psycho.
388
00:19:06,229 --> 00:19:11,233
[sighs] He's kind of the low point
of my teenage rebellion.
389
00:19:11,234 --> 00:19:15,029
In my defense, he wasn't such a dick
until he started training at that gym.
390
00:19:15,613 --> 00:19:17,656
[sighs] You just...
You can't step to guys like him.
391
00:19:17,657 --> 00:19:21,326
He practices karate, like, 24-7.
He wins the 5 Boroughs every year.
392
00:19:21,327 --> 00:19:22,911
What's the 5 Boroughs?
393
00:19:22,912 --> 00:19:27,250
It's this insane karate tournament
on the streets all around the city.
394
00:19:27,876 --> 00:19:29,626
You get big prize money if you win.
395
00:19:29,627 --> 00:19:32,629
But don't get any ideas, Mr. Kung Fu.
396
00:19:32,630 --> 00:19:33,756
[Li chuckles]
397
00:19:34,424 --> 00:19:37,050
My dad told me a thousand times
not to get involved with him.
398
00:19:37,051 --> 00:19:38,802
So, why did you?
399
00:19:38,803 --> 00:19:40,471
'Cause he told me not to.
400
00:19:41,306 --> 00:19:43,724
[gentle music playing]
401
00:19:43,725 --> 00:19:45,601
How's your eye? Can I see it?
402
00:19:45,602 --> 00:19:46,686
Sure.
403
00:19:48,062 --> 00:19:49,563
- [blows] Hmm.
- What?
404
00:19:49,564 --> 00:19:51,023
- Hmm. Mm-mmm, mm-mmm.
- What?
405
00:19:51,024 --> 00:19:53,401
- Is it really bad?
- No, it's-- It's, well...
406
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
- Yeah.
- Oh.
407
00:19:55,695 --> 00:19:58,281
Oh! What happened to Stuffed Crust?
408
00:19:59,449 --> 00:20:00,658
Can you help him?
409
00:20:02,577 --> 00:20:03,577
[sighs]
410
00:20:03,578 --> 00:20:06,413
This is definitely going to sting
for a couple of days.
411
00:20:06,414 --> 00:20:07,915
Ooh, ooh. Don't move.
412
00:20:07,916 --> 00:20:10,792
So, where'd you learn how to do makeup?
413
00:20:10,793 --> 00:20:12,961
- My wife.
- She taught you?
414
00:20:12,962 --> 00:20:16,132
[chuckles] No. No, for nights like this.
415
00:20:16,799 --> 00:20:18,676
She didn't much like me fighting either.
416
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Let me see.
417
00:20:22,221 --> 00:20:23,806
Yeah, I think that'll work.
418
00:20:24,432 --> 00:20:26,100
Okay, from now on...
419
00:20:26,935 --> 00:20:30,021
keep your guard up. Hands like this.
420
00:20:31,147 --> 00:20:32,607
Hmm. Sure.
421
00:20:33,775 --> 00:20:34,817
Take a look.
422
00:20:38,279 --> 00:20:39,322
Wow.
423
00:20:42,200 --> 00:20:44,952
So... how long have you been fighting?
424
00:20:44,953 --> 00:20:46,036
[Mia's dad] Too long.
425
00:20:46,037 --> 00:20:49,039
- He was the best in the city once.
- [chuckles] Yeah.
426
00:20:49,040 --> 00:20:51,042
Now I'm doing makeup on teenagers.
427
00:20:51,960 --> 00:20:55,338
[sighs] Ice it before bed, and then
sleep with a tea bag on it tonight.
428
00:20:55,964 --> 00:20:57,215
Green? Black?
429
00:20:58,341 --> 00:20:59,676
Lipton.
430
00:21:01,928 --> 00:21:03,221
[gasping]
431
00:21:04,180 --> 00:21:05,181
What are you doing?
432
00:21:06,182 --> 00:21:09,185
You come to America. No fighting.
433
00:21:10,019 --> 00:21:11,437
It was a simple rule.
434
00:21:12,021 --> 00:21:13,022
[sighs]
435
00:21:13,731 --> 00:21:15,483
I didn't have a choice.
436
00:21:16,109 --> 00:21:17,777
You always have a choice.
437
00:21:18,695 --> 00:21:20,738
[pensive music playing]
438
00:21:21,364 --> 00:21:22,532
Get dressed.
439
00:21:25,994 --> 00:21:27,327
[grunts]
440
00:21:27,328 --> 00:21:29,497
[upbeat music playing]
441
00:21:41,676 --> 00:21:44,803
Um, who is this person?
442
00:21:44,804 --> 00:21:46,930
Your tutor for the SATs.
443
00:21:46,931 --> 00:21:48,016
Enjoy your day.
444
00:21:53,771 --> 00:21:54,772
[chuckles]
445
00:21:56,733 --> 00:21:57,942
What's so funny?
446
00:21:59,068 --> 00:22:01,738
Your mom thinks you're going to
get into NYU with these calc skills.
447
00:22:02,363 --> 00:22:05,240
Yeah, well, I wouldn't be laughing
if I were you.
448
00:22:05,241 --> 00:22:06,909
Have you met my mom?
449
00:22:10,663 --> 00:22:12,290
Did she do that to your eye?
450
00:22:15,043 --> 00:22:17,086
[horns honking, sirens wailing]
451
00:22:36,022 --> 00:22:37,023
[chuckles]
452
00:22:51,162 --> 00:22:53,289
[trainer] All right, Li. Dragon Kick.
453
00:22:58,044 --> 00:22:59,629
[chuckles]
454
00:23:00,213 --> 00:23:01,214
[in Mandarin] Oh my god!
455
00:23:01,964 --> 00:23:05,050
See the run up is key.
456
00:23:05,051 --> 00:23:06,927
But the balance and the jump,
that's what sells it.
457
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Now you try.
458
00:23:10,848 --> 00:23:11,974
[sighs]
459
00:23:14,185 --> 00:23:15,352
[grunts]
460
00:23:15,353 --> 00:23:18,356
I don't think I'm going to master
this one.
461
00:23:19,190 --> 00:23:22,318
You will.
One day, when you need it.
462
00:23:23,194 --> 00:23:24,737
[grunts, chuckles]
463
00:23:26,405 --> 00:23:28,074
[grunting]
464
00:23:28,658 --> 00:23:30,701
[pensive music playing]
465
00:23:32,120 --> 00:23:34,080
[school bell rings]
466
00:23:40,545 --> 00:23:42,004
[Conor] Yo, Beijing.
467
00:23:42,755 --> 00:23:45,216
How's the eye?
Looks like it's healing up nice.
468
00:23:45,842 --> 00:23:47,552
Hey, don't walk away from me.
469
00:23:48,803 --> 00:23:50,512
[tense music playing]
470
00:23:50,513 --> 00:23:52,722
You know the first rule of karate, right?
471
00:23:52,723 --> 00:23:54,392
You always keep your guard up.
472
00:23:57,103 --> 00:23:59,855
[students] Ooh! [gasping]
473
00:23:59,856 --> 00:24:01,149
[Conor chuckles]
474
00:24:02,650 --> 00:24:04,402
You really want to do this, Beijing?
475
00:24:05,444 --> 00:24:07,989
I'll take it easy on you. No hands.
476
00:24:11,325 --> 00:24:14,829
[both grunting]
477
00:24:22,753 --> 00:24:25,463
- [Li groans]
- [students gasp]
478
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
[Conor laughing]
479
00:24:27,258 --> 00:24:28,801
[student 1] That was crazy as hell!
480
00:24:29,844 --> 00:24:32,221
- [student 2] Do not get up.
- [student 3] Stay down!
481
00:24:37,852 --> 00:24:39,187
[trainer] The Dragon Kick.
482
00:24:39,687 --> 00:24:41,730
[Li, trainer speaking Mandarin]
483
00:24:41,731 --> 00:24:43,523
See the run up is key.
484
00:24:43,524 --> 00:24:45,318
[trainer speaks Mandarin]
485
00:24:45,943 --> 00:24:48,196
[grunting]
486
00:24:49,697 --> 00:24:52,282
- [groans]
- [students] Ooh!
487
00:24:52,283 --> 00:24:54,034
Oh, is that all you got, Beijing?
488
00:24:54,035 --> 00:24:55,368
- [Ms. Morgan] That's enough!
- That's enough.
489
00:24:55,369 --> 00:24:56,454
[students chattering]
490
00:24:58,247 --> 00:25:00,373
Hey, you actually want to fight, Beijing?
491
00:25:00,374 --> 00:25:03,044
Fight me in the 5 Boroughs
where no one can save your ass.
492
00:25:04,212 --> 00:25:05,545
- Hey, get off me!
- Let's go.
493
00:25:05,546 --> 00:25:07,340
[Ms. Morgan] Show's over, folks!
494
00:25:09,050 --> 00:25:11,052
[students laughing, chattering]
495
00:25:13,262 --> 00:25:15,306
[pensive music playing]
496
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
[sighs]
497
00:25:49,924 --> 00:25:52,093
[siren wails in distance]
498
00:26:11,654 --> 00:26:13,072
- Huh.
- [cat yowls]
499
00:26:15,199 --> 00:26:16,241
[thug 1] What we got here?
500
00:26:16,242 --> 00:26:17,910
[thug 2] Yo, kid, get on out of here.
501
00:26:18,995 --> 00:26:20,162
Hey, fellas.
502
00:26:22,873 --> 00:26:24,625
Why don't we let the kid go home?
503
00:26:25,710 --> 00:26:28,295
And we can settle whatever it is
O'Shea sent you here to settle.
504
00:26:28,296 --> 00:26:29,462
Yeah.
505
00:26:29,463 --> 00:26:31,172
[ominous music plays]
506
00:26:31,173 --> 00:26:32,758
Victor, look out!
507
00:26:33,843 --> 00:26:35,845
["North American Scum" playing]
508
00:26:37,680 --> 00:26:38,805
Victor!
509
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
I told you, kid.
510
00:26:41,058 --> 00:26:42,143
[grunts]
511
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
[grunting]
512
00:26:50,818 --> 00:26:52,235
- [grunts]
- [groans]
513
00:26:52,236 --> 00:26:54,280
♪ We're not, no ♪
514
00:26:55,031 --> 00:26:57,240
♪ We've been on planes and on trains... ♪
515
00:26:57,241 --> 00:26:58,409
[gasping]
516
00:27:00,953 --> 00:27:02,579
[song slows, stops]
517
00:27:02,580 --> 00:27:03,831
[groaning, panting]
518
00:27:05,374 --> 00:27:07,208
[song resumes]
519
00:27:07,209 --> 00:27:08,293
[groans]
520
00:27:08,294 --> 00:27:09,794
[all grunting, groaning]
521
00:27:09,795 --> 00:27:12,715
♪ We are North American scum ♪
522
00:27:14,925 --> 00:27:16,385
[screams]
523
00:27:16,886 --> 00:27:18,012
[screams]
524
00:27:18,512 --> 00:27:19,679
♪ And all the kids ♪
525
00:27:19,680 --> 00:27:22,308
♪ All the kids don't wanna make a scene ♪
526
00:27:22,975 --> 00:27:24,393
[groans]
527
00:27:25,061 --> 00:27:27,312
♪ So where's the love? Where's the love? ♪
528
00:27:27,313 --> 00:27:28,897
♪ Where's the love? Where's the love? ♪
529
00:27:28,898 --> 00:27:30,983
♪ Where's the love tonight? ♪
530
00:27:31,817 --> 00:27:34,278
[grunts, groans]
531
00:27:40,159 --> 00:27:41,202
[groans]
532
00:27:42,870 --> 00:27:46,539
♪ Take me back to the States, man ♪
533
00:27:46,540 --> 00:27:48,291
♪ North American ♪
534
00:27:48,292 --> 00:27:49,376
[song stops]
535
00:27:49,377 --> 00:27:50,710
[thug 1] Let's get out of here!
536
00:27:50,711 --> 00:27:53,506
[thug 2] Let's go!
And you better pay up, Victor!
537
00:27:55,383 --> 00:27:57,134
And I thought I was going to rescue you.
538
00:27:58,719 --> 00:27:59,761
[groans]
539
00:27:59,762 --> 00:28:01,222
[sighs]
540
00:28:03,015 --> 00:28:04,850
Here, helps with the healing.
541
00:28:08,062 --> 00:28:09,063
[slurps]
542
00:28:10,106 --> 00:28:11,399
Mmm.
543
00:28:12,149 --> 00:28:13,150
Whoa.
544
00:28:14,151 --> 00:28:15,986
So, you want to tell me
what that was out there?
545
00:28:17,238 --> 00:28:18,447
I used to train kung fu.
546
00:28:19,365 --> 00:28:21,032
- Would you teach it?
- To who?
547
00:28:21,033 --> 00:28:22,868
- Me.
- [chuckles]
548
00:28:25,329 --> 00:28:28,624
I took a loan from the kind of people
you don't want to borrow money from.
549
00:28:29,125 --> 00:28:32,128
Now the loan is due, I can't pay,
and that was them coming to collect.
550
00:28:33,254 --> 00:28:34,463
They're not going to stop.
551
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
So, what are you going to do?
552
00:28:40,052 --> 00:28:41,595
I used to be good.
553
00:28:43,097 --> 00:28:45,474
- Best in the city at one point, Li.
- Wow.
554
00:28:46,934 --> 00:28:48,185
{\an8}So, what happened?
555
00:28:49,145 --> 00:28:51,897
Mia happened. Best thing to ever happen.
556
00:28:53,357 --> 00:28:57,026
But it did catch me by surprise, so...
Needed something steady.
557
00:28:57,027 --> 00:29:00,030
Traded in the gloves for the apron,
and the rest is history.
558
00:29:02,825 --> 00:29:05,786
Most people don't know the moment
their life changed forever.
559
00:29:06,495 --> 00:29:08,329
I get to see mine every day.
560
00:29:08,330 --> 00:29:10,082
[pensive music playing]
561
00:29:11,667 --> 00:29:12,793
Look.
562
00:29:13,919 --> 00:29:17,213
I know a guy.
Promotes fights around the city.
563
00:29:17,214 --> 00:29:19,007
He's going to set me up with a prize fight
564
00:29:19,008 --> 00:29:21,384
with a purse big enough
I can pay my debt, keep the shop,
565
00:29:21,385 --> 00:29:23,511
maybe even have a little left over
to pay for college.
566
00:29:23,512 --> 00:29:26,431
- Listen, Victor, I can't help--
- Li,
567
00:29:26,432 --> 00:29:28,559
I ain't got a shot to win unless...
568
00:29:30,603 --> 00:29:32,312
you teach me what you know.
569
00:29:32,313 --> 00:29:34,898
The speed, the flexibility, how you move.
570
00:29:34,899 --> 00:29:35,983
I can't.
571
00:29:36,609 --> 00:29:37,818
Why not?
572
00:29:38,402 --> 00:29:40,904
Because I made a promise
that I wouldn't fight anymore.
573
00:29:40,905 --> 00:29:44,324
I'm just... trying very hard to keep it.
574
00:29:44,325 --> 00:29:46,368
But you're not fighting. I am.
575
00:29:46,952 --> 00:29:49,246
[chuckles] Right.
576
00:29:51,790 --> 00:29:54,168
Look, um...
577
00:29:56,170 --> 00:29:59,131
I also know the moment
that my life changed forever.
578
00:30:01,217 --> 00:30:03,385
And I replay it over and over in my head.
579
00:30:09,642 --> 00:30:11,018
[door closes]
580
00:30:11,602 --> 00:30:13,102
[footsteps approaching]
581
00:30:13,103 --> 00:30:14,688
[dogs barking in distance]
582
00:30:17,525 --> 00:30:18,858
Here. Let me help.
583
00:30:18,859 --> 00:30:19,984
No, I got it.
584
00:30:19,985 --> 00:30:22,029
- [scoffs] I got it, Mom.
- Mmm.
585
00:30:25,074 --> 00:30:27,158
I don't understand
why I have to go to this thing.
586
00:30:27,159 --> 00:30:28,827
Never went to a temple in China.
587
00:30:29,453 --> 00:30:31,454
New city, new traditions.
588
00:30:31,455 --> 00:30:32,539
Mmm.
589
00:30:32,540 --> 00:30:34,666
[wistful music playing]
590
00:30:34,667 --> 00:30:35,834
You look good.
591
00:30:36,335 --> 00:30:37,335
Thanks.
592
00:30:37,336 --> 00:30:39,463
[wistful music continues]
593
00:30:50,307 --> 00:30:52,101
[sighs] I miss him.
594
00:30:59,316 --> 00:31:01,318
[line ringing]
595
00:31:03,279 --> 00:31:04,696
- [line clicks]
- [Mr. Han] Mmm?
596
00:31:04,697 --> 00:31:06,990
Hey, Shifu. It's Li.
597
00:31:06,991 --> 00:31:08,866
[in Mandarin] How are you, Li?
598
00:31:08,867 --> 00:31:11,995
Are we loving New York yet?
599
00:31:11,996 --> 00:31:14,581
More missing Beijing.
600
00:31:14,582 --> 00:31:16,374
The school misses you too.
601
00:31:16,375 --> 00:31:17,584
Wait a minute...
602
00:31:17,585 --> 00:31:18,668
Say hi!
603
00:31:18,669 --> 00:31:20,045
Xiao Li!
604
00:31:21,380 --> 00:31:22,547
Shifu...
605
00:31:22,548 --> 00:31:23,798
[Mr. Han] Ah.
606
00:31:23,799 --> 00:31:27,051
I've made a new friend here
607
00:31:27,052 --> 00:31:30,931
who asked me to teach him Kung Fu.
608
00:31:32,016 --> 00:31:33,057
I see.
609
00:31:33,058 --> 00:31:37,396
Do you think Kung Fu can help your friend?
610
00:31:38,272 --> 00:31:39,272
I think so.
611
00:31:39,273 --> 00:31:42,442
Anything that helps others
and benefits yourself is a good thing.
612
00:31:42,443 --> 00:31:44,945
[in English] Sharing your knowledge
is a good thing.
613
00:31:45,529 --> 00:31:47,030
Hey! What can I get ya?
614
00:31:47,031 --> 00:31:48,157
You're old.
615
00:31:49,575 --> 00:31:51,909
And you're slow.
And your footwork's sloppy.
616
00:31:51,910 --> 00:31:54,412
- [sighs] Anything else?
- [Li] Yeah.
617
00:31:54,413 --> 00:31:55,747
You take more punches than you throw,
618
00:31:55,748 --> 00:31:57,957
which I feel like you think
that's a talent, but it's not.
619
00:31:57,958 --> 00:31:59,501
So what are you doing here?
620
00:32:00,127 --> 00:32:01,211
I can make you better.
621
00:32:01,795 --> 00:32:03,005
When do we start?
622
00:32:06,467 --> 00:32:08,969
All right. Let's just do
a three-minute round, yeah?
623
00:32:09,470 --> 00:32:11,929
Full speed. Just try to hit me
however you think you can.
624
00:32:11,930 --> 00:32:13,015
[chuckles]
625
00:32:13,682 --> 00:32:15,433
Li, you're half my size.
626
00:32:15,434 --> 00:32:16,893
I gotta see what you're like in the ring.
627
00:32:16,894 --> 00:32:20,271
Oh, come on.
I'm not fighting a 150-pound kid.
628
00:32:20,272 --> 00:32:21,774
Well, you're not.
629
00:32:22,358 --> 00:32:23,691
I'm 125.
630
00:32:23,692 --> 00:32:25,778
["As We Enter" playing]
631
00:32:26,779 --> 00:32:28,781
[both grunting]
632
00:32:33,160 --> 00:32:34,160
[clattering]
633
00:32:34,161 --> 00:32:35,703
[Victor sighs]
634
00:32:35,704 --> 00:32:37,288
There's no kicks in boxing.
635
00:32:37,289 --> 00:32:38,832
Learn to duck.
636
00:32:40,292 --> 00:32:42,294
[both grunting]
637
00:32:44,296 --> 00:32:45,254
[clears throat]
638
00:32:45,255 --> 00:32:46,673
[music ends]
639
00:32:46,674 --> 00:32:48,675
Since when do we close at eight o'clock?
640
00:32:48,676 --> 00:32:50,761
[Victor, Li panting]
641
00:32:55,140 --> 00:32:56,140
[Li chuckles]
642
00:32:56,141 --> 00:32:59,143
Have you lost your mind?
You're gonna fight again? Really?
643
00:32:59,144 --> 00:33:00,561
And you're gonna train him?
644
00:33:00,562 --> 00:33:02,897
- It was his idea.
- He saved my ass the other night.
645
00:33:02,898 --> 00:33:05,900
Yeah, you told me. He's the Chinese
Peter Parker. I don't care.
646
00:33:05,901 --> 00:33:08,111
He can show me what he knows.
Keep me light on my feet.
647
00:33:08,112 --> 00:33:10,947
You haven't been light on your feet
since you were 19, Dad.
648
00:33:10,948 --> 00:33:12,491
Which is exactly why I need him.
649
00:33:15,536 --> 00:33:17,495
You know you're giving him
false hope, right?
650
00:33:17,496 --> 00:33:18,872
Better than no hope.
651
00:33:20,165 --> 00:33:23,918
- Are you sure about that?
- Honey, it's one fight. Maybe two.
652
00:33:23,919 --> 00:33:26,004
- Uh-- [scoffs]
- I can do this, Mia.
653
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
Uh-- [scoffs]
654
00:33:30,592 --> 00:33:31,927
Unbelievable.
655
00:33:33,011 --> 00:33:35,597
He gets his ass kicked, that's on you.
You hear me?
656
00:33:36,098 --> 00:33:37,640
Yes. Yeah.
657
00:33:37,641 --> 00:33:39,434
I think the whole neighborhood heard you.
658
00:33:39,435 --> 00:33:40,601
[Mia] Good.
659
00:33:40,602 --> 00:33:42,645
Then we're all on the same page.
660
00:33:42,646 --> 00:33:45,649
Now if you'll excuse me,
apparently, I have a pizza shop to run.
661
00:33:47,025 --> 00:33:48,277
[footsteps receding]
662
00:33:50,320 --> 00:33:51,613
That went well.
663
00:33:54,533 --> 00:33:57,702
First rule of kung fu:
everything is kung fu.
664
00:33:57,703 --> 00:33:59,997
["Roadgame" playing]
665
00:34:04,001 --> 00:34:05,169
This shop is kung fu.
666
00:34:06,628 --> 00:34:08,504
[grunting]
667
00:34:08,505 --> 00:34:09,631
Boxing's kung fu.
668
00:34:10,966 --> 00:34:12,301
[Victor grunting]
669
00:34:13,427 --> 00:34:14,511
Give me your arm.
670
00:34:17,014 --> 00:34:18,055
- [groans]
- Lower.
671
00:34:18,056 --> 00:34:19,432
Wrong side. Around.
672
00:34:19,433 --> 00:34:21,018
Punch. One, two, three, four.
673
00:34:24,438 --> 00:34:26,022
Horse stance...
674
00:34:26,023 --> 00:34:28,191
Oh! Ooh.
675
00:34:28,192 --> 00:34:30,568
- ...teaches control over the mind...
- [grunts]
676
00:34:30,569 --> 00:34:32,236
- ...so that you can overcome the pain.
- Mm-hmm.
677
00:34:32,237 --> 00:34:33,738
You're gonna be making pizzas all day,
678
00:34:33,739 --> 00:34:35,948
you gotta be training
while you're making those pizzas.
679
00:34:35,949 --> 00:34:38,242
I make a hundred pies a day.
I know how to make pizza, Li.
680
00:34:38,243 --> 00:34:39,453
Cool.
681
00:34:41,997 --> 00:34:42,998
Show me.
682
00:34:45,793 --> 00:34:47,211
Squat. Don't bend.
683
00:34:47,836 --> 00:34:49,921
[straining] How long am I supposed
to stay like this?
684
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
I'm going to lunch. See you in an hour.
685
00:34:53,050 --> 00:34:54,050
Okay.
686
00:34:54,051 --> 00:34:56,010
[Li] You got long arms,
but when you're in close,
687
00:34:56,011 --> 00:34:57,971
you're not gonna always
have room to swing it.
688
00:34:58,555 --> 00:35:02,350
You're gonna have to learn to
deliver power without moving your body.
689
00:35:02,351 --> 00:35:03,644
This is called the one-inch punch.
690
00:35:04,937 --> 00:35:06,313
Try it.
691
00:35:08,899 --> 00:35:10,400
Don't worry so much about power.
692
00:35:12,361 --> 00:35:14,112
Just focus on snapping the wrist.
693
00:35:18,575 --> 00:35:20,327
[music distorts, stops]
694
00:35:24,414 --> 00:35:26,290
["Roadgame" resumes]
695
00:35:26,291 --> 00:35:28,752
[Li] We're turning you from a stone
to a stream.
696
00:35:29,336 --> 00:35:31,003
[Victor grunting]
697
00:35:31,004 --> 00:35:33,714
[Li] You strike a stone,
eventually it breaks.
698
00:35:33,715 --> 00:35:36,134
You strike water, it keeps moving.
699
00:35:36,677 --> 00:35:38,887
Always flowing, always fluid.
700
00:35:40,556 --> 00:35:41,682
Order up.
701
00:35:43,600 --> 00:35:46,018
All right. I got a large plain pie.
702
00:35:46,019 --> 00:35:47,687
[phone ringing, beeps]
703
00:35:47,688 --> 00:35:49,523
Victory Pizza.
What can I get for you, boss?
704
00:35:50,357 --> 00:35:51,566
What?
705
00:35:51,567 --> 00:35:53,359
You sound more New York than I do.
706
00:35:53,360 --> 00:35:55,570
[in Mandarin]
...but downtown price is lower.
707
00:35:55,571 --> 00:35:56,988
Please?
708
00:35:56,989 --> 00:35:58,072
[both chuckling]
709
00:35:58,073 --> 00:35:59,448
Okay, okay... [in English] ...take it.
710
00:35:59,449 --> 00:36:00,576
[in Mandarin] Thank you.
711
00:36:03,245 --> 00:36:04,245
[Mia] Let's do something fun.
712
00:36:04,246 --> 00:36:06,163
- Yeah!
- [both chuckle]
713
00:36:06,164 --> 00:36:07,958
- What about Li?
- Li is, uh--
714
00:36:09,668 --> 00:36:10,669
One more time.
715
00:36:16,758 --> 00:36:18,969
[grunting]
716
00:36:26,393 --> 00:36:27,394
[Mia] Time.
717
00:36:28,270 --> 00:36:29,354
[Victor] What do you think?
718
00:36:29,980 --> 00:36:32,149
You might actually survive a fight or two.
719
00:36:37,321 --> 00:36:39,323
[sirens wailing, horns honking]
720
00:36:58,175 --> 00:37:00,177
[dog barking in distance]
721
00:37:17,444 --> 00:37:19,153
- ["Run It Up" playing]
- [grunting]
722
00:37:19,154 --> 00:37:20,821
♪ We all big time
Face on my Rollie on big time ♪
723
00:37:20,822 --> 00:37:22,198
[grunting]
724
00:37:22,199 --> 00:37:23,325
♪ My flow's unshakable ♪
725
00:37:24,159 --> 00:37:26,535
♪ Run it up, run it up, run it up ♪
726
00:37:26,536 --> 00:37:28,162
♪ Run it up, run it up ♪
727
00:37:28,163 --> 00:37:29,872
♪ Nothing can stop me ♪
728
00:37:29,873 --> 00:37:31,457
♪ Run it up, run it up ♪
729
00:37:31,458 --> 00:37:33,626
Oh, sorry. [pants]
730
00:37:33,627 --> 00:37:34,710
Sorry. Um...
731
00:37:34,711 --> 00:37:36,754
["Run It Up" continues through headphones]
732
00:37:36,755 --> 00:37:38,215
Didn't think anyone would be here.
733
00:37:39,007 --> 00:37:41,968
I got a loan shark, a teenage daughter
and a fight in two days.
734
00:37:41,969 --> 00:37:43,219
What's your excuse?
735
00:37:43,220 --> 00:37:45,347
[pants] I couldn't sleep.
736
00:37:45,847 --> 00:37:48,599
So you always beat the shit out
of yourself in the middle of the night?
737
00:37:48,600 --> 00:37:49,685
[rain pattering]
738
00:37:50,978 --> 00:37:52,187
You wanna talk about it?
739
00:37:56,441 --> 00:38:00,570
There's a old Chinese tradition
when someone dies.
740
00:38:01,822 --> 00:38:05,366
You're supposed to open
all the doors and windows
741
00:38:05,367 --> 00:38:07,910
and literally sweep all the death
out of your house
742
00:38:07,911 --> 00:38:09,745
so that everyone else can go on living.
743
00:38:09,746 --> 00:38:11,748
[chuckles]
744
00:38:13,041 --> 00:38:15,502
[sighs] If only it were that easy, right?
745
00:38:18,296 --> 00:38:20,172
[mournful music playing]
746
00:38:20,173 --> 00:38:22,466
[thunder rumbling]
747
00:38:22,467 --> 00:38:25,345
My brother and I got attacked
about a year ago.
748
00:38:25,887 --> 00:38:29,808
It was, um, after a big tournament
in Beijing.
749
00:38:30,600 --> 00:38:32,226
My brother won,
750
00:38:32,227 --> 00:38:36,397
but the guy he beat wanted revenge. So...
751
00:38:36,398 --> 00:38:38,065
[attackers speaking Mandarin]
752
00:38:38,066 --> 00:38:40,444
...he got a couple of guys,
and they cornered us.
753
00:38:40,944 --> 00:38:42,611
[grunting]
754
00:38:42,612 --> 00:38:44,364
We were outnumbered.
755
00:38:46,658 --> 00:38:49,661
[attackers speaking Mandarin, grunting]
756
00:38:51,747 --> 00:38:53,206
One of them pulled a knife.
757
00:38:56,376 --> 00:38:57,376
[Bo] Xiao Li!
758
00:38:57,377 --> 00:38:58,461
[gasps]
759
00:38:58,462 --> 00:38:59,920
Bo was screaming for me to help him.
760
00:38:59,921 --> 00:39:01,006
[screams]
761
00:39:01,882 --> 00:39:02,882
I froze.
762
00:39:02,883 --> 00:39:03,925
[breathes shakily, gasps]
763
00:39:06,136 --> 00:39:08,220
[dramatic music playing]
764
00:39:08,221 --> 00:39:10,097
[screams]
765
00:39:10,098 --> 00:39:11,725
[attackers shouting]
766
00:39:14,061 --> 00:39:15,937
Now I'm here, and he's not. So, yeah.
767
00:39:17,105 --> 00:39:18,147
I let him down.
768
00:39:18,148 --> 00:39:20,484
[speaking Mandarin]
769
00:39:22,194 --> 00:39:25,321
[mournful music continues]
770
00:39:25,322 --> 00:39:27,741
You're gonna have to
let yourself off the hook, Li.
771
00:39:29,993 --> 00:39:31,912
You deal with it,
or it's gonna deal with you.
772
00:39:37,709 --> 00:39:38,794
Yeah.
773
00:39:46,426 --> 00:39:49,053
[in Mandarin] Free pizza, freshly made.
774
00:39:49,054 --> 00:39:50,555
Thank you.
775
00:39:51,515 --> 00:39:53,140
Is she making fun of me?
776
00:39:53,141 --> 00:39:54,433
Is it-- Is it my cardigan?
777
00:39:54,434 --> 00:39:58,438
No, Alan. I don't know enough Mandarin
to make fun of you.
778
00:39:59,272 --> 00:40:00,357
- Oh.
- [Mia chuckles]
779
00:40:01,358 --> 00:40:03,735
So, are you guys
going to San Gennaro later?
780
00:40:05,320 --> 00:40:06,696
I don't think I can.
781
00:40:07,322 --> 00:40:09,406
I actually have to study
for this test coming up.
782
00:40:09,407 --> 00:40:10,491
I think my mom's on to me.
783
00:40:10,492 --> 00:40:13,994
[sighs] Come on. Don't be lame.
784
00:40:13,995 --> 00:40:16,789
Li, just come.
It's like a New York rite of passage.
785
00:40:16,790 --> 00:40:17,958
[Alan] Yeah. Uh...
786
00:40:18,917 --> 00:40:20,794
Oh. [gasps]
787
00:40:21,294 --> 00:40:23,504
And you're crushing calculus, by the way.
788
00:40:23,505 --> 00:40:25,548
See? You have to come.
789
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
We'll be there.
790
00:40:28,468 --> 00:40:29,928
Okay, maybe.
791
00:40:30,720 --> 00:40:33,598
Okay. Then maybe I will see you tonight.
792
00:40:38,019 --> 00:40:40,063
Dude, you are so in.
793
00:40:40,856 --> 00:40:43,483
Okay, we're just friends.
794
00:40:44,484 --> 00:40:46,528
Also, am I really crushing calculus?
795
00:40:47,362 --> 00:40:49,196
No. No, this is all wrong.
796
00:40:49,197 --> 00:40:51,491
I was just trying to
make you look good. Yeah.
797
00:40:52,075 --> 00:40:55,787
- [upbeat music playing]
- [festival goers laughing]
798
00:40:57,539 --> 00:40:59,207
Ciao. Ciao, ciao.
799
00:40:59,916 --> 00:41:03,294
[speaks Italian] Ciao. Did you decide how
you're gonna make your move tonight?
800
00:41:03,295 --> 00:41:05,087
I'm not making a move, Alan.
801
00:41:05,088 --> 00:41:07,923
No, no, no, no, no. Tonight is the night
to make a move, man.
802
00:41:07,924 --> 00:41:11,093
It's got everything.
Music, romance, sausage, peppers.
803
00:41:11,094 --> 00:41:13,220
[gasps] Cotton candy.
804
00:41:13,221 --> 00:41:15,390
[chuckling] Oh.
805
00:41:21,271 --> 00:41:23,314
[pensive music playing]
806
00:41:23,315 --> 00:41:26,358
[Mia, Conor speaking indistinctly]
807
00:41:26,359 --> 00:41:28,695
[Alan] You smell that, man?
[exhales deeply]
808
00:41:29,446 --> 00:41:31,155
Love is in the air.
809
00:41:31,156 --> 00:41:33,782
[muttering] What else? Let me have a bite.
810
00:41:33,783 --> 00:41:35,619
- Okay, I will.
- [Conor] It looks good.
811
00:41:36,286 --> 00:41:37,287
Who's that guy?
812
00:41:39,581 --> 00:41:41,374
Told you we were just friends.
813
00:41:43,335 --> 00:41:45,712
["HOOLIGANG" playing]
814
00:41:49,216 --> 00:41:54,386
[ring announcer] The winner of the fight
at 1:22 of the second round.
815
00:41:54,387 --> 00:41:59,350
[ring announcer]
Winner by TKO, Hoagie "Cheap Shot" Parker.
816
00:41:59,351 --> 00:42:02,645
[promoter] All right, Lipani,
you're up next. Five minutes. Let's go.
817
00:42:02,646 --> 00:42:03,813
Got the ice.
818
00:42:04,439 --> 00:42:05,815
Do we need anything else?
819
00:42:07,525 --> 00:42:08,568
Li?
820
00:42:10,320 --> 00:42:11,571
Why are you ignoring me?
821
00:42:13,406 --> 00:42:14,406
I'm not.
822
00:42:14,407 --> 00:42:16,409
Yes, you are.
823
00:42:17,369 --> 00:42:19,328
I'm already really nervous
and stressed about tonight,
824
00:42:19,329 --> 00:42:20,705
and your weirdness is not helping.
825
00:42:21,289 --> 00:42:24,333
I'm working your dad's corner tonight,
not yours, so...
826
00:42:24,334 --> 00:42:26,253
let's just focus on that, okay?
827
00:42:27,295 --> 00:42:29,464
[scoffs] No. Not okay.
828
00:42:30,090 --> 00:42:31,174
Li?
829
00:42:34,094 --> 00:42:35,511
What's going on with you?
830
00:42:35,512 --> 00:42:36,596
I don't know.
831
00:42:37,347 --> 00:42:38,848
Why don't you ask Conor?
832
00:42:39,933 --> 00:42:41,225
What is that supposed to mean?
833
00:42:41,226 --> 00:42:43,186
You two seemed pretty close last night.
834
00:42:44,938 --> 00:42:46,106
At San Gennaro.
835
00:42:47,399 --> 00:42:49,108
Alan and I showed up for a bit.
836
00:42:49,109 --> 00:42:50,360
[sighs]
837
00:42:50,860 --> 00:42:52,445
That's what this is about.
838
00:42:53,863 --> 00:42:55,572
Look, Li, it's complicated, but--
839
00:42:55,573 --> 00:42:57,033
It's fine. I get it.
840
00:43:00,203 --> 00:43:03,080
Actually, no, I don't get it.
Explain it to me.
841
00:43:03,081 --> 00:43:06,501
He doesn't deserve you, Mia.
Not even a little bit.
842
00:43:10,255 --> 00:43:13,173
You know how sometimes
you have those dumb mistakes
843
00:43:13,174 --> 00:43:15,592
that you just keep making
over and over again?
844
00:43:15,593 --> 00:43:18,679
And it's like you don't even really
want to keep making them, but...
845
00:43:18,680 --> 00:43:21,641
you do because it's there
and it's easy and...
846
00:43:22,434 --> 00:43:24,351
- Last night--
- Actually, I'm good. I don't want to--
847
00:43:24,352 --> 00:43:28,064
Last night was not
one of those nights. Okay?
848
00:43:28,815 --> 00:43:30,149
He wanted it to be,
849
00:43:30,150 --> 00:43:33,903
but I told him that I'm done making
those same mistakes with him because...
850
00:43:34,946 --> 00:43:38,950
because I met someone
that I want to make new mistakes with.
851
00:43:40,577 --> 00:43:41,953
So...
852
00:43:42,704 --> 00:43:44,706
is that what we're doing?
We're making mistakes?
853
00:43:45,957 --> 00:43:47,334
Best way to learn.
854
00:43:50,587 --> 00:43:52,588
Oh, my God! Really?
855
00:43:52,589 --> 00:43:54,465
- [Mia] We were just...
- [Li] We were talking about strategies--
856
00:43:54,466 --> 00:43:55,758
[groans] And on fight night.
857
00:43:55,759 --> 00:43:57,677
I-- I don't want to hear it.
858
00:43:58,428 --> 00:44:00,721
[sighs] You're just lucky I have
someone else to knock out tonight.
859
00:44:00,722 --> 00:44:02,974
["Don't Sweat the Technique" playing]
860
00:44:09,814 --> 00:44:13,776
[ring announcer] Ladies and gentlemen,
live from Queens...
861
00:44:13,777 --> 00:44:15,486
This your plan to pay me back?
862
00:44:15,487 --> 00:44:17,446
Wouldn't bet against me, O'Shea.
863
00:44:17,447 --> 00:44:20,115
I already have. My money's on him.
864
00:44:20,116 --> 00:44:23,619
[ring announcer] In the blue corner,
we have former welterweight...
865
00:44:23,620 --> 00:44:25,746
Dad, if you're having second thoughts,
we can still back out.
866
00:44:25,747 --> 00:44:27,164
You don't have to go through with this.
867
00:44:27,165 --> 00:44:28,874
I'm not having second thoughts, kiddo.
868
00:44:28,875 --> 00:44:30,502
Then why are we standing here?
869
00:44:31,252 --> 00:44:32,836
'Cause you're supposed to get the ropes.
870
00:44:32,837 --> 00:44:34,631
Oh, right. Sorry.
871
00:44:35,840 --> 00:44:37,758
[ring announcer] And in the red corner,
872
00:44:37,759 --> 00:44:39,718
we have the challenger,
873
00:44:39,719 --> 00:44:44,098
the pride of North Brooklyn,
former Golden Gloves champ...
874
00:44:44,099 --> 00:44:45,182
Sorry.
875
00:44:45,183 --> 00:44:49,479
- ...Victor Lipani!
- [crowd cheering]
876
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
All right.
877
00:45:00,907 --> 00:45:01,949
[bell dings]
878
00:45:01,950 --> 00:45:04,827
I want a clean fight.
No elbows, no low blows,
879
00:45:04,828 --> 00:45:07,205
and if I tell you to break, you break.
880
00:45:07,831 --> 00:45:09,164
Gloves.
881
00:45:09,165 --> 00:45:10,458
Welcome back to boxing.
882
00:45:13,002 --> 00:45:16,171
Remember. Flow. Don't anchor the hips.
883
00:45:16,172 --> 00:45:18,425
Tonight you're water, not stone.
884
00:45:19,634 --> 00:45:21,386
You look scared to death, kiddo.
885
00:45:22,053 --> 00:45:24,681
I'm not scared. I'm fine.
This is how I always look.
886
00:45:26,141 --> 00:45:27,183
I got this.
887
00:45:30,437 --> 00:45:31,938
- [bell dings]
- Box!
888
00:45:32,981 --> 00:45:35,274
[grunting, groaning]
889
00:45:35,275 --> 00:45:37,192
- Yes, yes, yes!
- Go on, Victor! Keep moving!
890
00:45:37,193 --> 00:45:38,277
[groans]
891
00:45:38,278 --> 00:45:39,487
Whoo!
892
00:45:42,490 --> 00:45:43,616
You got it, Dad! You got it!
893
00:45:53,001 --> 00:45:55,586
[man in crowd] Knock his head off!
Stop playing with him!
894
00:45:55,587 --> 00:45:56,795
- Keep going! Come on!
- Come on!
895
00:45:56,796 --> 00:45:58,256
You got this, Victor!
896
00:45:59,257 --> 00:46:01,341
Keep it loose. Keep the pressure on him.
897
00:46:01,342 --> 00:46:03,635
Don't trade blows.
You're taking too many hits out there.
898
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Slips that hook.
Watch that one, all right?
899
00:46:08,683 --> 00:46:09,975
This guy doesn't stop swinging.
900
00:46:09,976 --> 00:46:12,311
You're the better fighter in that ring.
You've got this.
901
00:46:12,312 --> 00:46:14,314
Stay focused. Don't let him back you up.
902
00:46:15,023 --> 00:46:16,524
Use the one-inch punch, Victor!
903
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
Yes!
904
00:46:21,654 --> 00:46:22,947
Go.
905
00:46:25,825 --> 00:46:27,160
Yes, yes! Come on!
906
00:46:29,662 --> 00:46:30,746
Let's go!
907
00:46:30,747 --> 00:46:31,831
- Yes!
- Yes!
908
00:46:33,291 --> 00:46:34,583
- Let's go, Dad!
- [Li] Keep the footwork up.
909
00:46:34,584 --> 00:46:36,585
- Low, Victor!
- [Ortiz's coach] Take him down!
910
00:46:36,586 --> 00:46:38,379
[grunting, groaning]
911
00:46:42,217 --> 00:46:43,926
- [whistles] Get over it!
- [Li] Stay in control.
912
00:46:43,927 --> 00:46:45,470
[Mia] Come on!
913
00:46:46,179 --> 00:46:47,555
- Yes! Yes! Yes!
- Let's go!
914
00:46:49,641 --> 00:46:50,934
Yes!
915
00:46:58,149 --> 00:46:59,858
Whoa, whoa, whoa. Illegal blow!
916
00:46:59,859 --> 00:47:02,194
- Illegal! Ref, what the hell?
- Hey, that's elbows!
917
00:47:02,195 --> 00:47:03,403
- He can't do that!
- Stop!
918
00:47:03,404 --> 00:47:04,738
[referee] Gentlemen, break it up!
919
00:47:04,739 --> 00:47:06,281
- [O'Shea] Yes! Break his face!
- He can't do that!
920
00:47:06,282 --> 00:47:07,950
- Illegal blow!
- Knock him out!
921
00:47:07,951 --> 00:47:09,661
[groans]
922
00:47:12,580 --> 00:47:13,790
[bell dings]
923
00:47:15,166 --> 00:47:16,167
[muffled] Dad!
924
00:47:18,169 --> 00:47:19,670
- [snickering]
- Dad?
925
00:47:19,671 --> 00:47:21,339
Somebody! I need help!
926
00:47:23,508 --> 00:47:24,509
Dad!
927
00:47:29,847 --> 00:47:32,016
- Li!
- [speaking Mandarin]
928
00:47:32,600 --> 00:47:34,727
Do something! Li!
929
00:47:38,856 --> 00:47:41,442
[paramedic] Let's get him inside
right now. Code blue. Code blue, everyone.
930
00:47:42,193 --> 00:47:43,444
Out the way. Out the way.
931
00:47:50,994 --> 00:47:53,496
[paramedics speaking Mandarin]
932
00:47:59,127 --> 00:48:01,253
Li? Li, what are you doing? Come on.
933
00:48:01,254 --> 00:48:02,755
Xiao Li!
934
00:48:03,339 --> 00:48:04,465
[Mia] Li, we need you.
935
00:48:17,562 --> 00:48:18,979
[Dr. Fong] How do you know this man?
936
00:48:18,980 --> 00:48:20,397
I was training him to fight.
937
00:48:20,398 --> 00:48:21,898
[sighs] Xiao Li.
938
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
I thought I was clear.
939
00:48:25,236 --> 00:48:26,738
No fighting.
940
00:48:29,324 --> 00:48:31,909
I have to try to keep your friend alive.
941
00:48:37,790 --> 00:48:39,124
[sighs]
942
00:48:39,125 --> 00:48:41,753
["I Walk This Earth
All By Myself" playing]
943
00:48:48,134 --> 00:48:51,721
♪ I walk this earth all by myself ♪
944
00:48:54,057 --> 00:48:57,852
♪ I'm doing drugs but they don't help ♪
945
00:48:59,604 --> 00:49:04,317
♪ My voice is nothing
When I'm screaming out for help ♪
946
00:49:05,735 --> 00:49:06,777
[phone buzzes]
947
00:49:06,778 --> 00:49:09,864
♪ I stretch my hand
But my grip just gives out ♪
948
00:49:13,743 --> 00:49:14,744
[grunts]
949
00:49:16,788 --> 00:49:18,831
[no audible dialogue]
950
00:49:40,019 --> 00:49:41,979
[song ends]
951
00:49:59,789 --> 00:50:01,791
[wind whistling]
952
00:50:04,460 --> 00:50:06,587
[door squeaking in distance]
953
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Mom?
954
00:50:22,395 --> 00:50:23,438
[intruder screams]
955
00:50:24,105 --> 00:50:25,523
[both grunting]
956
00:50:41,497 --> 00:50:43,708
[whimpering]
957
00:50:46,085 --> 00:50:47,086
[screams]
958
00:50:50,298 --> 00:50:52,299
- Shifu!
- Now you see me, huh?
959
00:50:52,300 --> 00:50:54,552
- [door unlocking]
- [Mr. Han] Go!
960
00:50:57,346 --> 00:50:59,474
- Hey, Mom.
- Hi!
961
00:51:00,016 --> 00:51:01,476
Surprise.
962
00:51:04,020 --> 00:51:05,021
So...
963
00:51:05,938 --> 00:51:08,191
this is life in the big city, huh?
964
00:51:16,324 --> 00:51:18,576
I love your new home. Very hip.
965
00:51:20,036 --> 00:51:21,329
Why are you here?
966
00:51:22,997 --> 00:51:25,291
I just feel like the right time to visit.
967
00:51:34,342 --> 00:51:35,676
[sighs]
968
00:51:37,929 --> 00:51:39,387
- [knock on door]
- [door opens]
969
00:51:39,388 --> 00:51:40,598
[sighs]
970
00:51:59,951 --> 00:52:03,663
You cannot control
when life knocks you down, Xiao Li.
971
00:52:04,247 --> 00:52:07,708
But you can control when to get back up.
972
00:52:11,963 --> 00:52:13,840
We'll go to see your friend tomorrow.
973
00:52:15,633 --> 00:52:17,051
Tidy this room.
974
00:52:20,972 --> 00:52:21,973
Good catch.
975
00:52:23,516 --> 00:52:24,684
- Go.
- [sighs]
976
00:52:29,647 --> 00:52:30,647
[Li] Hey.
977
00:52:30,648 --> 00:52:32,733
[Mia scoffs, sighs]
978
00:52:34,110 --> 00:52:35,111
Mia--
979
00:52:35,903 --> 00:52:38,405
Oh, uh, Victor, this is Mr. Han.
980
00:52:38,406 --> 00:52:40,407
Hey, the legendary Shifu.
981
00:52:40,408 --> 00:52:41,742
Li's been singing your praises.
982
00:52:42,368 --> 00:52:44,160
Victor, I'm so sorry about everything.
983
00:52:44,161 --> 00:52:45,996
Kid, it's not your fault.
984
00:52:45,997 --> 00:52:47,707
Yeah, but the shop.
985
00:52:49,166 --> 00:52:51,126
That's not your responsibility.
986
00:52:51,127 --> 00:52:54,087
And, who knows, maybe it's time for us
to move someplace warm.
987
00:52:54,088 --> 00:52:55,714
You can't do that, Victor.
988
00:52:55,715 --> 00:52:58,133
You'd be walking away
from everything that you've built.
989
00:52:58,134 --> 00:52:59,342
It's not walking away.
990
00:52:59,343 --> 00:53:01,052
It's moving on.
991
00:53:01,053 --> 00:53:03,305
[chattering on PA]
992
00:53:03,306 --> 00:53:05,725
Ah. Chinese saying:
993
00:53:06,267 --> 00:53:08,853
"Friend's problem is my problem."
994
00:53:09,562 --> 00:53:10,897
We will find a way to help.
995
00:53:14,567 --> 00:53:16,651
What was that? How are we gonna help?
996
00:53:16,652 --> 00:53:19,738
Tournament start in ten days.
You will fight.
997
00:53:19,739 --> 00:53:20,907
I'm gonna what?
998
00:53:21,741 --> 00:53:24,075
In two days, you find us a place to train.
999
00:53:24,076 --> 00:53:25,411
And where are you going?
1000
00:53:26,287 --> 00:53:27,871
- I'm going to see my friend.
- [horn honking]
1001
00:53:27,872 --> 00:53:29,456
[driver] Hey! Where you walking?
1002
00:53:29,457 --> 00:53:30,541
Sorry.
1003
00:53:31,042 --> 00:53:32,751
Wait. You're gonna what?
1004
00:53:32,752 --> 00:53:34,794
["California Love" playing]
1005
00:53:34,795 --> 00:53:38,674
♪ California knows how to party ♪
1006
00:53:39,884 --> 00:53:43,930
♪ California knows how to party ♪
1007
00:53:44,472 --> 00:53:46,557
[song continues on speakers]
1008
00:53:52,063 --> 00:53:53,146
Hello?
1009
00:53:53,147 --> 00:53:54,607
[song fades]
1010
00:53:58,235 --> 00:53:59,320
Hello?
1011
00:54:12,458 --> 00:54:14,043
Hello, old friend.
1012
00:54:15,586 --> 00:54:17,463
It's been a long time.
1013
00:54:27,598 --> 00:54:28,932
[door opens]
1014
00:54:28,933 --> 00:54:30,017
[Daniel] Excuse me.
1015
00:54:32,019 --> 00:54:34,230
You, uh, knew Mr. Miyagi?
1016
00:54:35,856 --> 00:54:37,399
Last time we spoke,
1017
00:54:37,400 --> 00:54:40,318
he said if I ever needed his help,
1018
00:54:40,319 --> 00:54:41,862
I knew where to find him.
1019
00:54:42,613 --> 00:54:45,116
I'm so sorry to tell you this,
but Mr. Miyagi, he...
1020
00:54:45,741 --> 00:54:47,409
passed away years ago.
1021
00:54:47,410 --> 00:54:48,536
I know.
1022
00:54:49,912 --> 00:54:52,373
I did not come looking for Sensei Miyagi.
1023
00:54:54,500 --> 00:54:55,668
I don't understand.
1024
00:54:58,212 --> 00:54:59,714
I came looking for you.
1025
00:55:01,549 --> 00:55:02,675
[Daniel] Look at you two.
1026
00:55:03,718 --> 00:55:04,968
Wow.
1027
00:55:04,969 --> 00:55:09,014
We took this picture in 1985.
1028
00:55:09,015 --> 00:55:11,100
Right here in this house.
1029
00:55:11,892 --> 00:55:15,062
He spent the whole night
talking about you.
1030
00:55:15,646 --> 00:55:16,939
His best friend.
1031
00:55:18,065 --> 00:55:21,443
The boy who put purpose in his life.
1032
00:55:21,444 --> 00:55:22,528
[chuckles]
1033
00:55:24,989 --> 00:55:28,117
I appreciate you coming all this way,
Mr. Han, but I...
1034
00:55:28,701 --> 00:55:32,203
My life now, I can't just pack up
and head to New York.
1035
00:55:32,204 --> 00:55:35,165
I mean, there's plenty of good dojos.
1036
00:55:35,166 --> 00:55:38,878
Yes. But I don't want Li to learn karate.
1037
00:55:39,587 --> 00:55:40,587
[stammers]
1038
00:55:40,588 --> 00:55:44,300
I want Li to learn Miyagi karate.
1039
00:55:46,385 --> 00:55:50,806
Li means to me
what you meant to Sensei Miyagi.
1040
00:55:55,394 --> 00:55:58,646
[sighs] I'm sorry, Mr. Han.
I wish I could help you.
1041
00:55:58,647 --> 00:56:01,024
- [horn honking]
- You will.
1042
00:56:01,025 --> 00:56:03,277
- I can't.
- You can.
1043
00:56:04,361 --> 00:56:05,780
You're not listening to me.
1044
00:56:06,363 --> 00:56:08,032
I hear you clear and loud.
1045
00:56:09,325 --> 00:56:11,577
I-- I'm not coming to New York.
1046
00:56:12,745 --> 00:56:14,580
I see you in the Big Apple.
1047
00:56:23,130 --> 00:56:25,006
[Li] My uncle
entered me into the 5 Boroughs.
1048
00:56:25,007 --> 00:56:28,134
You're gonna fight the most dangerous
karate tournament in the entire city?
1049
00:56:28,135 --> 00:56:29,469
Don't try to talk me out of it.
1050
00:56:29,470 --> 00:56:32,223
No, dude, that's so awesome.
We're gonna destroy that guy.
1051
00:56:32,723 --> 00:56:35,141
Watch out, New York!
Li Fong's gonna kick your ass!
1052
00:56:35,142 --> 00:56:36,810
Okay. Shut up.
1053
00:56:36,811 --> 00:56:40,397
I don't even know karate yet.
I don't have a place to practice either.
1054
00:56:41,148 --> 00:56:43,484
Okay, well, we can figure this out. Um...
1055
00:56:46,403 --> 00:56:47,905
How do you feel about pigeons?
1056
00:56:48,823 --> 00:56:51,282
- These are homing pigeons.
- [pigeons cooing]
1057
00:56:51,283 --> 00:56:54,953
Some kids inherit trust funds
and Lamborghinis, but me?
1058
00:56:54,954 --> 00:56:56,037
I get this.
1059
00:56:56,038 --> 00:56:58,248
The world-famous Fetterman Gardens.
1060
00:56:58,249 --> 00:57:00,417
Welcome to your new gym.
1061
00:57:07,216 --> 00:57:08,217
Yes.
1062
00:57:09,051 --> 00:57:12,138
["Mystical Magical" playing]
1063
00:57:13,264 --> 00:57:15,224
[Mr. Han] Cock-a-doodle-do!
1064
00:57:15,891 --> 00:57:17,935
Morning. Wake up. Time to train.
1065
00:57:19,019 --> 00:57:20,645
[mumbles, groans]
1066
00:57:20,646 --> 00:57:22,148
When did you get back?
1067
00:57:23,607 --> 00:57:26,442
[Mr. Han] Huh.
It's no Han School of Kung Fu,
1068
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
but this will do nicely.
1069
00:57:29,780 --> 00:57:30,905
[Li grunting]
1070
00:57:30,906 --> 00:57:32,323
Focus!
1071
00:57:32,324 --> 00:57:33,825
Get low.
1072
00:57:33,826 --> 00:57:36,745
Log. Helps you block.
1073
00:57:42,042 --> 00:57:43,626
[breathing heavily]
1074
00:57:43,627 --> 00:57:45,880
Even out. Focus.
1075
00:57:46,964 --> 00:57:50,008
- [Li grunting]
- Jacket on, jacket off. More fling...
1076
00:57:50,009 --> 00:57:52,260
- [grunts]
- ...less toss.
1077
00:57:52,261 --> 00:57:54,054
[grunting]
1078
00:57:56,098 --> 00:57:59,142
[groans] Where did you come up with this?
1079
00:57:59,143 --> 00:58:00,643
Ancient kung fu proverb.
1080
00:58:00,644 --> 00:58:02,813
- Make do with what you have.
- Okay.
1081
00:58:03,480 --> 00:58:04,856
[Dr. Fong] I know why you're here.
1082
00:58:04,857 --> 00:58:07,025
- I know you know.
- Then you know I don't approve.
1083
00:58:07,026 --> 00:58:08,402
I know.
1084
00:58:18,370 --> 00:58:19,370
- [grunts]
- [Mr. Han] Get up!
1085
00:58:19,371 --> 00:58:20,455
[groans]
1086
00:58:20,456 --> 00:58:21,623
[Mr. Han] Jacket on, jacket off.
1087
00:58:21,624 --> 00:58:24,168
[breathing heavily] My problem is
that I see Bo every time I fight.
1088
00:58:26,712 --> 00:58:27,962
You still need to focus.
1089
00:58:27,963 --> 00:58:29,798
[straining] I'm trying to focus!
1090
00:58:30,382 --> 00:58:33,051
Jacket on, jacket off will help that too.
1091
00:58:33,052 --> 00:58:37,472
[rock music playing]
1092
00:58:37,473 --> 00:58:38,641
Go.
1093
00:58:39,141 --> 00:58:42,560
So we're just supposed to let him fight?
1094
00:58:42,561 --> 00:58:45,730
It is not about fighting.
It is about not giving up.
1095
00:58:45,731 --> 00:58:46,982
Not just for Xiao Li.
1096
00:58:48,275 --> 00:58:49,777
For both of you.
1097
00:58:51,237 --> 00:58:52,279
[Mr. Han speaks indistinctly]
1098
00:58:53,280 --> 00:58:55,823
- Huh? Huh?
- Turn around. Focus.
1099
00:58:55,824 --> 00:58:56,909
[Li exhales]
1100
00:59:01,789 --> 00:59:03,457
One hot dog, please.
1101
00:59:05,960 --> 00:59:07,919
- One with the works.
- Oh. Thank you.
1102
00:59:07,920 --> 00:59:10,588
Hey, can I get one of those too?
Ketchup, relish.
1103
00:59:10,589 --> 00:59:12,257
- Thank you very much.
- [vendor] Here you go.
1104
00:59:12,258 --> 00:59:14,301
[Mr. Han] No. Hot dog is bad for you.
1105
00:59:15,970 --> 00:59:17,387
- Oh. No problem.
- Never mind.
1106
00:59:17,388 --> 00:59:19,139
[Mr. Han] Hurry up. More training.
1107
00:59:20,683 --> 00:59:21,933
[grunting]
1108
00:59:21,934 --> 00:59:23,352
[rock music playing]
1109
00:59:27,314 --> 00:59:28,399
[Mr. Han] Get low.
1110
00:59:32,069 --> 00:59:33,070
[grunts]
1111
00:59:35,990 --> 00:59:38,741
[grunting]
1112
00:59:38,742 --> 00:59:40,326
Okay, stop, stop, stop, stop.
1113
00:59:40,327 --> 00:59:41,869
Okay. I know, focus, focus.
1114
00:59:41,870 --> 00:59:43,372
[exclaims]
1115
00:59:43,872 --> 00:59:44,873
Oh.
1116
00:59:46,166 --> 00:59:47,709
That was too wide a stance.
1117
00:59:47,710 --> 00:59:50,921
Karate is more upright.
We step toward our opponent.
1118
00:59:51,839 --> 00:59:53,881
Sensei LaRusso.
1119
00:59:53,882 --> 00:59:55,091
Han Shifu.
1120
00:59:55,092 --> 00:59:57,303
[inspirational music playing]
1121
01:00:00,472 --> 01:00:01,639
What brings you to New York?
1122
01:00:01,640 --> 01:00:04,560
Don't do that. You knew I was coming.
1123
01:00:05,394 --> 01:00:07,563
Xiao Li, meet Sensei LaRusso.
1124
01:00:09,565 --> 01:00:10,607
It's an honor.
1125
01:00:11,317 --> 01:00:12,609
[Daniel] This is interesting.
1126
01:00:13,360 --> 01:00:16,279
You do realize it's impossible
for a student to master karate
1127
01:00:16,280 --> 01:00:17,448
in only one week, don't you?
1128
01:00:18,282 --> 01:00:20,617
You have not seen student in action yet.
1129
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
[Mr. Han] Hey, hey, hey, hey, hey.
Good, good, good, good, good.
1130
01:00:29,501 --> 01:00:30,710
A week might work.
1131
01:00:30,711 --> 01:00:33,130
Our traditions are rooted in history.
1132
01:00:34,214 --> 01:00:36,674
You have a very good foundation
of kung fu.
1133
01:00:36,675 --> 01:00:39,844
But to win the 5 Boroughs,
you're gonna need karate.
1134
01:00:39,845 --> 01:00:42,056
We're gonna keep the movements
simple to start, okay?
1135
01:00:42,890 --> 01:00:44,349
- Front block.
- [Mr. Han grunts]
1136
01:00:44,350 --> 01:00:46,560
- Then you go side kick.
- Side kick.
1137
01:00:47,186 --> 01:00:48,478
Nice. Front punch.
1138
01:00:48,479 --> 01:00:49,854
Front punch.
1139
01:00:49,855 --> 01:00:51,189
Good. Han Shifu?
1140
01:00:51,190 --> 01:00:53,024
- Yes?
- [Daniel] Attack on three.
1141
01:00:53,025 --> 01:00:54,108
- Me?
- [Daniel] Mm-hmm.
1142
01:00:54,109 --> 01:00:55,819
And one...
1143
01:00:58,655 --> 01:00:59,655
[Li exclaims]
1144
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
[Daniel] I said simple.
1145
01:01:01,950 --> 01:01:03,659
- This is simple.
- [straining, grunts]
1146
01:01:03,660 --> 01:01:06,621
These are new techniques. Don't you think
you should take it easy on him?
1147
01:01:06,622 --> 01:01:10,542
The opponent will not take it easy on him.
Why should I?
1148
01:01:11,627 --> 01:01:12,919
He's okay.
1149
01:01:12,920 --> 01:01:15,797
[Daniel] You asked me to teach him karate.
1150
01:01:15,798 --> 01:01:18,884
- Okay, first learn stand, then learn fly.
- [groans] God.
1151
01:01:19,968 --> 01:01:21,636
There's two of 'em.
1152
01:01:21,637 --> 01:01:23,889
[grunting]
1153
01:01:25,516 --> 01:01:27,058
[fighter] Oh, my shoulder.
1154
01:01:27,059 --> 01:01:28,143
[O'Shea] Again.
1155
01:01:28,811 --> 01:01:30,269
I already got the point, Sensei.
1156
01:01:30,270 --> 01:01:32,439
We don't fight for points.
We fight to kill.
1157
01:01:33,649 --> 01:01:37,319
[tense music playing]
1158
01:01:39,446 --> 01:01:40,823
- Strike. Hi-yah!
- [grunts]
1159
01:01:42,366 --> 01:01:43,367
{\an8}Breathe.
1160
01:01:44,118 --> 01:01:45,118
{\an8}Replace.
1161
01:01:45,119 --> 01:01:46,286
{\an8}Hey, Li!
1162
01:01:48,497 --> 01:01:53,877
So, this is what they mean
by city views. [sighs]
1163
01:01:55,504 --> 01:01:56,755
You want to talk about it?
1164
01:01:57,423 --> 01:02:01,717
We kinda got in, like, a fight,
and now she's not talking to me anymore.
1165
01:02:01,718 --> 01:02:02,969
In life...
1166
01:02:02,970 --> 01:02:05,304
[gentle music playing]
1167
01:02:05,305 --> 01:02:07,557
...you have only one question:
1168
01:02:07,558 --> 01:02:09,476
Is it worth fighting for?
1169
01:02:12,104 --> 01:02:13,355
She is.
1170
01:02:14,231 --> 01:02:15,940
Thank you for your patience.
1171
01:02:15,941 --> 01:02:18,110
Hi. You guys ready to order?
1172
01:02:18,819 --> 01:02:20,446
We got a pie for Broadway.
1173
01:02:22,573 --> 01:02:24,158
What, you want me to ride the bike?
1174
01:02:24,825 --> 01:02:25,993
Come on.
1175
01:02:28,704 --> 01:02:29,746
[bicycle bell dings]
1176
01:02:41,884 --> 01:02:43,135
Hello?
1177
01:02:43,635 --> 01:02:45,971
Did somebody order a pizza?
1178
01:02:46,805 --> 01:02:49,640
Hi. Yeah, it was... it was me.
1179
01:02:49,641 --> 01:02:51,267
Flute of bubbly for the lady.
1180
01:02:51,268 --> 01:02:52,685
- Mmm.
- Mmm.
1181
01:02:52,686 --> 01:02:55,772
Pepsi. Pairs well with pepperoni. Yeah.
1182
01:02:57,483 --> 01:02:59,026
Give him a chance.
1183
01:03:04,948 --> 01:03:06,033
[sighs]
1184
01:03:06,867 --> 01:03:10,579
So, this is the new gym, huh?
1185
01:03:11,580 --> 01:03:16,042
Yeah. Yeah, this is, uh,
Fetterman Gardens,
1186
01:03:16,043 --> 01:03:19,213
- where karate legends are made.
- [both chuckle]
1187
01:03:22,633 --> 01:03:25,676
You know you don't have to do this, Li.
1188
01:03:25,677 --> 01:03:26,845
You don't have to fight.
1189
01:03:27,888 --> 01:03:29,472
Yes, I do.
1190
01:03:29,473 --> 01:03:31,307
No, not for my dad.
1191
01:03:31,308 --> 01:03:34,061
And not for me.
1192
01:03:34,895 --> 01:03:35,979
I know.
1193
01:03:37,022 --> 01:03:38,315
I'm doing this for me.
1194
01:03:40,567 --> 01:03:42,902
And plus, if I win, that'd be
pretty cool for everyone, right?
1195
01:03:42,903 --> 01:03:44,238
[both chuckle]
1196
01:03:45,447 --> 01:03:46,990
Give us all that fresh start.
1197
01:03:50,953 --> 01:03:52,495
Are you sure?
1198
01:03:52,496 --> 01:03:53,580
Yeah.
1199
01:03:57,876 --> 01:03:59,545
Do I have you in my corner?
1200
01:04:03,215 --> 01:04:06,552
There's just, uh, one problem. I, um...
1201
01:04:07,594 --> 01:04:09,512
I think I'm falling in love with Alan.
1202
01:04:09,513 --> 01:04:13,099
[Alan singing "I Want it That Way"]
1203
01:04:13,100 --> 01:04:16,435
[sighs] Yeah. Yeah.
1204
01:04:16,436 --> 01:04:17,812
[Alan] ♪ The one... ♪
1205
01:04:17,813 --> 01:04:19,272
I knew this plan would backfire.
1206
01:04:19,273 --> 01:04:21,066
[both laughing]
1207
01:04:23,026 --> 01:04:27,446
[Alan] ♪ I never wanna hear you say ♪
1208
01:04:27,447 --> 01:04:31,867
♪ I want it that way ♪
1209
01:04:31,868 --> 01:04:34,495
[Alan humming]
1210
01:04:34,496 --> 01:04:35,872
♪ Tell me why ♪
1211
01:04:37,958 --> 01:04:40,752
[rock music playing]
1212
01:04:43,297 --> 01:04:49,010
- New York, are you ready?
- [cheering]
1213
01:04:49,011 --> 01:04:51,429
Welcome to the 5 Boroughs,
1214
01:04:51,430 --> 01:04:54,056
where the top brawlers
battle it out to see
1215
01:04:54,057 --> 01:04:57,351
who's the best of the best.
1216
01:04:57,352 --> 01:05:00,229
And whoever that man is gets 50 grand.
1217
01:05:00,230 --> 01:05:03,649
[hype man] Mmm. Matches
are to eight points or KO.
1218
01:05:03,650 --> 01:05:06,611
Body shots are one point.
Head shots are two.
1219
01:05:06,612 --> 01:05:08,530
- [referee] Fighters.
- You got this.
1220
01:05:09,698 --> 01:05:10,948
[announcer] And here we go.
1221
01:05:10,949 --> 01:05:13,826
{\an8}For the first round of the 5 Boroughs,
1222
01:05:13,827 --> 01:05:17,288
{\an8}Li Fong versus Buddha Stevens.
1223
01:05:17,289 --> 01:05:18,915
[referee] Bow to each other.
1224
01:05:20,542 --> 01:05:22,336
- [referee] Ready.
- [supporter] Get him, Buddha!
1225
01:05:23,045 --> 01:05:24,046
[exhales]
1226
01:05:26,006 --> 01:05:27,006
Hajime!
1227
01:05:27,007 --> 01:05:28,132
[grunting]
1228
01:05:28,133 --> 01:05:30,509
- We've got one to the midsection already.
- [referee] One point.
1229
01:05:30,510 --> 01:05:32,345
[announcer] That is one point.
Buddha Stevens.
1230
01:05:32,346 --> 01:05:33,804
Welcome to the 5 Boroughs.
1231
01:05:33,805 --> 01:05:35,264
[announcer] Let's see if Fong can recover.
1232
01:05:35,265 --> 01:05:36,642
[supporter] Keep going, man!
1233
01:05:42,272 --> 01:05:44,106
- [referee] Two!
- [announcer] What a head kick.
1234
01:05:44,107 --> 01:05:45,399
[crowd exclaims]
1235
01:05:45,400 --> 01:05:47,778
{\an8}[referee] Knockout. Winner!
1236
01:05:49,363 --> 01:05:50,696
Happy to be here.
1237
01:05:50,697 --> 01:05:51,990
[hype man] Tough luck, Buddha!
1238
01:05:57,496 --> 01:06:00,247
Yama-zuki. Punching block. Stronger base.
1239
01:06:00,248 --> 01:06:03,334
Windmill block more dynamic.
1240
01:06:03,335 --> 01:06:05,462
[both grunting]
1241
01:06:14,179 --> 01:06:18,349
- Hey, everything is kung fu.
- Yeah, well... No...
1242
01:06:18,350 --> 01:06:20,477
What happened to "two branches, one tree"?
1243
01:06:22,312 --> 01:06:24,564
One branch stronger than the other.
1244
01:06:26,024 --> 01:06:30,570
{\an8}[announcer] Round two. 5 Boroughs.
Li Fong versus Queens Tornado.
1245
01:06:31,697 --> 01:06:33,323
That's the Yama-zuki punch block.
1246
01:06:35,659 --> 01:06:36,784
[referee] Stop!
1247
01:06:36,785 --> 01:06:37,911
Winner!
1248
01:06:38,704 --> 01:06:40,497
- [Conor] Next.
- [hype man] Easy win for Conor Day.
1249
01:06:42,124 --> 01:06:44,291
[announcer] Weather update. Tornado down.
1250
01:06:44,292 --> 01:06:46,628
- Li Fong moving on.
- [referee] Winner!
1251
01:06:48,380 --> 01:06:50,005
- [Victor] That's new.
- Do you like it?
1252
01:06:50,006 --> 01:06:51,299
Yeah.
1253
01:06:52,175 --> 01:06:55,678
- Hey! There he is! [laughs]
- Who hired this guy?
1254
01:06:55,679 --> 01:06:57,555
Her fault.
1255
01:06:57,556 --> 01:06:58,681
What's all this?
1256
01:06:58,682 --> 01:07:01,435
Congratulations.
You made it on the wall of fame.
1257
01:07:03,145 --> 01:07:05,856
[both chuckling]
1258
01:07:07,899 --> 01:07:09,734
- [sighs]
- Anything else I should know?
1259
01:07:09,735 --> 01:07:10,985
[clicks tongue]
1260
01:07:10,986 --> 01:07:12,863
[techno music playing]
1261
01:07:16,199 --> 01:07:19,160
[announcer] This is a glorified
sparring session for Conor Day!
1262
01:07:19,161 --> 01:07:20,286
- [Conor exclaims]
- [opponent grunts]
1263
01:07:20,287 --> 01:07:22,997
[announcer] Wow.
Making short work of the Lion's Mane.
1264
01:07:22,998 --> 01:07:24,165
Winner!
1265
01:07:24,166 --> 01:07:26,585
[announcer] That's it.
Conor Day advances to the final.
1266
01:07:32,924 --> 01:07:34,842
Yeah! There we go.
1267
01:07:34,843 --> 01:07:36,677
- [exclaims]
- [grunting]
1268
01:07:36,678 --> 01:07:39,097
- [announcer] Windmill block by Li Fong.
- [exclaims]
1269
01:07:42,809 --> 01:07:45,895
- [announcer] Lights out, Barrett!
- Winner!
1270
01:07:45,896 --> 01:07:48,940
[announcer]
Li Fong is moving on to the finals.
1271
01:07:55,572 --> 01:07:56,656
[Conor] Yo, boys.
1272
01:08:01,203 --> 01:08:02,621
[Conor's friend] Hold up, kid.
1273
01:08:03,497 --> 01:08:04,873
[Mr. Han] Sensei! Look out!
1274
01:08:07,375 --> 01:08:09,002
[Daniel] Li! Watch out!
1275
01:08:10,629 --> 01:08:11,630
[Mr. Han] Li!
1276
01:08:17,093 --> 01:08:18,136
[Daniel] Mr. Han, watch out!
1277
01:08:20,055 --> 01:08:21,139
[Mr. Han] You want some?
1278
01:08:22,933 --> 01:08:23,933
Let's go.
1279
01:08:23,934 --> 01:08:27,520
{\an8}[announcer] That's it. Li "Stuffed Crust"
Fong advances to the final,
1280
01:08:27,521 --> 01:08:29,605
{\an8}where he'll match up with Conor Day
1281
01:08:29,606 --> 01:08:33,943
{\an8}one week from today atop the roof
of a skyscraper in Midtown Manhattan.
1282
01:08:33,944 --> 01:08:35,986
It's a showdown in the sky
1283
01:08:35,987 --> 01:08:38,698
where one fighter will win $50,000.
1284
01:08:40,992 --> 01:08:42,953
So, uh, how's the tournament going?
1285
01:08:44,162 --> 01:08:46,747
Good. Just missing one thing.
1286
01:08:46,748 --> 01:08:48,959
[melancholy music playing]
1287
01:08:52,754 --> 01:08:55,714
Your uncle says this Conor kid
fights like a tiger.
1288
01:08:55,715 --> 01:08:57,509
[grunting]
1289
01:08:58,218 --> 01:09:00,344
I have plenty of experience
with opponents like that.
1290
01:09:00,345 --> 01:09:03,223
[grunting]
1291
01:09:04,015 --> 01:09:06,350
You know the best way to defeat a tiger?
1292
01:09:06,351 --> 01:09:07,977
Be a bigger tiger?
1293
01:09:07,978 --> 01:09:09,436
Set a trap.
1294
01:09:09,437 --> 01:09:11,897
[grunting]
1295
01:09:11,898 --> 01:09:12,940
[groans]
1296
01:09:12,941 --> 01:09:15,860
Use your opponent's aggression
against him.
1297
01:09:15,861 --> 01:09:18,571
No, no, no, no, no, no. Better like this.
1298
01:09:18,572 --> 01:09:19,781
Come.
1299
01:09:20,949 --> 01:09:22,783
Hold on, hold on!
1300
01:09:22,784 --> 01:09:24,326
- [Li groans]
- Better like this.
1301
01:09:24,327 --> 01:09:27,788
Maybe in kung fu. But in karate--
1302
01:09:27,789 --> 01:09:29,040
Ready?
1303
01:09:31,877 --> 01:09:34,879
[groans]
There was a weird noise in my hip.
1304
01:09:34,880 --> 01:09:37,464
There was a weird noise in my hip.
[breathes heavily]
1305
01:09:37,465 --> 01:09:43,178
- Punch! Jacket off!
- No, no, no! Come on! [groans]
1306
01:09:43,179 --> 01:09:44,263
Ancient way.
1307
01:09:44,264 --> 01:09:46,724
Yeah, I'm just gonna stay here
for a second. It's kinda nice.
1308
01:09:46,725 --> 01:09:49,311
- But in the Valley...
- Just give me a second!
1309
01:09:51,897 --> 01:09:53,188
- Miyagi way.
- [Li] Ow.
1310
01:09:53,189 --> 01:09:55,065
I show you this.
1311
01:09:55,066 --> 01:09:57,151
No, no, no, guys.
1312
01:09:57,152 --> 01:09:59,570
In Brooklyn, this is considered assault.
1313
01:09:59,571 --> 01:10:01,322
[inspirational music playing]
1314
01:10:01,323 --> 01:10:02,616
[Daniel] He's a good student.
1315
01:10:03,950 --> 01:10:05,076
He's had a good teacher.
1316
01:10:06,286 --> 01:10:08,913
[Mr. Han]
Teacher only as good as his students.
1317
01:10:08,914 --> 01:10:10,749
Sensei Miyagi taught me that.
1318
01:10:12,167 --> 01:10:13,293
I miss him.
1319
01:10:15,420 --> 01:10:18,255
Every time I have the chance
to pass on a piece of his legacy,
1320
01:10:18,256 --> 01:10:21,635
it's never the wrong choice.
1321
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
What do you call that?
1322
01:10:31,853 --> 01:10:32,896
Oh. Uh...
1323
01:10:33,772 --> 01:10:37,232
It's fēi lóng tuǐ. It's Dragon Kick.
It's my brother's move, actually.
1324
01:10:37,233 --> 01:10:38,318
You gonna use it?
1325
01:10:40,362 --> 01:10:43,572
I tried it once on Conor already.
He countered it just like that.
1326
01:10:43,573 --> 01:10:45,532
He saw it coming.
Knocked me down when I landed.
1327
01:10:45,533 --> 01:10:48,202
- That's perfect.
- What do you mean? It didn't work.
1328
01:10:48,203 --> 01:10:49,955
That's how we're trapping our tiger.
1329
01:10:51,164 --> 01:10:53,374
Han Shifu, I have an idea.
1330
01:10:53,375 --> 01:10:54,668
What idea?
1331
01:10:55,627 --> 01:10:57,253
What did you tell him? Huh?
1332
01:10:59,172 --> 01:11:01,090
Conor will be expecting the Dragon Kick,
1333
01:11:01,091 --> 01:11:03,676
so we'll use it as bait to lure him in.
1334
01:11:03,677 --> 01:11:06,345
You need to learn to drop low enough
to avoid Conor's kick,
1335
01:11:06,346 --> 01:11:08,973
leaving him vulnerable. Then you strike.
1336
01:11:08,974 --> 01:11:11,350
Right. It's the third move
for the Dragon Kick.
1337
01:11:11,351 --> 01:11:13,143
He won't see it coming.
This is our tiger trap.
1338
01:11:13,144 --> 01:11:15,813
Wait, so you want me to drop low
under that thing?
1339
01:11:15,814 --> 01:11:17,022
You're gonna kick through it.
1340
01:11:17,023 --> 01:11:18,357
- [Li] Kick through it.
- Yep.
1341
01:11:18,358 --> 01:11:19,693
It's kind of impossible.
1342
01:11:20,485 --> 01:11:21,945
Have at it.
1343
01:11:24,656 --> 01:11:26,240
Great. Now get under the kick.
1344
01:11:26,241 --> 01:11:28,660
- Ow!
- Ooh. Hey, you okay?
1345
01:11:30,120 --> 01:11:31,120
You gotta get lower.
1346
01:11:31,121 --> 01:11:33,622
Life knocks you down, get back up.
1347
01:11:33,623 --> 01:11:34,833
Yeah.
1348
01:11:35,625 --> 01:11:39,420
I discovered this going through
some of Mr. Miyagi's things.
1349
01:11:39,421 --> 01:11:44,216
I think it represents the history
between the two families.
1350
01:11:44,217 --> 01:11:46,093
See, two branches,
1351
01:11:46,094 --> 01:11:47,470
- one tree.
- One tree.
1352
01:11:48,388 --> 01:11:49,471
This is why I came to train you,
1353
01:11:49,472 --> 01:11:51,807
so you could carry these traditions
into the future
1354
01:11:51,808 --> 01:11:53,225
and remember what you're fighting for.
1355
01:11:53,226 --> 01:11:55,561
["First Blood" playing]
1356
01:11:55,562 --> 01:11:56,855
It's yours.
1357
01:12:00,108 --> 01:12:01,109
Thank you, Sensei.
1358
01:12:06,197 --> 01:12:07,532
[Li] Hi-yah!
1359
01:12:11,911 --> 01:12:13,496
- [beeps]
- [Daniel] Good. Here you go.
1360
01:12:14,664 --> 01:12:16,874
You gotta go faster. Drop lower.
1361
01:12:16,875 --> 01:12:18,293
[Mr. Han] Stop hitting your head.
1362
01:12:19,169 --> 01:12:20,169
Yeah.
1363
01:12:20,170 --> 01:12:21,963
How much longer is this gonna go on for?
1364
01:12:26,259 --> 01:12:28,052
[music slows down, distorts]
1365
01:12:28,053 --> 01:12:30,304
How is this helping?
1366
01:12:30,305 --> 01:12:31,722
It's strengthening your quads.
1367
01:12:31,723 --> 01:12:33,015
[Li groans]
1368
01:12:33,016 --> 01:12:36,977
♪ If you want my body
And you think I'm sexy ♪
1369
01:12:36,978 --> 01:12:40,939
♪ Come on, sugar, let me know ♪
1370
01:12:40,940 --> 01:12:43,650
♪ If you really need me ♪
1371
01:12:43,651 --> 01:12:45,194
- Whoo!
- Wait, easy, easy, easy.
1372
01:12:45,195 --> 01:12:47,529
- Whoo! Hold on tight.
- [Mr. Han] Easy, easy, easy.
1373
01:12:47,530 --> 01:12:48,822
Hey, hey. Slow down.
1374
01:12:48,823 --> 01:12:50,574
- Whoo!
- Hey, hey, hey!
1375
01:12:50,575 --> 01:12:52,659
["First Blood" playing]
1376
01:12:52,660 --> 01:12:54,244
♪ There's a thunder deep inside of you ♪
1377
01:12:54,245 --> 01:12:58,248
♪ It makes you think it's all a dream
It cannot be true ♪
1378
01:12:58,249 --> 01:13:00,752
♪ Wheelin' hell! ♪
1379
01:13:02,796 --> 01:13:05,215
♪ Wheelin' hell! ♪
1380
01:13:06,424 --> 01:13:09,677
♪ Just call me, I'm alone ♪
1381
01:13:16,476 --> 01:13:18,478
One more! One more!
1382
01:13:23,858 --> 01:13:25,026
Let's go.
1383
01:13:26,820 --> 01:13:27,820
It's time.
1384
01:13:27,821 --> 01:13:29,739
Show us the tiger trap.
1385
01:13:33,118 --> 01:13:34,284
Under the kick.
1386
01:13:34,285 --> 01:13:36,037
Sweep the leg. Whoo!
1387
01:13:36,996 --> 01:13:40,624
[announcer] Here we go,
the moment y'all been waiting for.
1388
01:13:40,625 --> 01:13:43,293
Sixty stories high in the Big Apple...
1389
01:13:43,294 --> 01:13:45,588
the greatest city in the world.
1390
01:13:47,924 --> 01:13:49,592
[knock on door]
1391
01:13:53,555 --> 01:13:55,305
- Xiao Li. I--
- Mom.
1392
01:13:55,306 --> 01:13:57,851
Look, I know what you're gonna say,
but I have to do this.
1393
01:13:58,935 --> 01:14:00,228
I know.
1394
01:14:02,397 --> 01:14:04,232
And you won't be doing it alone.
1395
01:14:10,572 --> 01:14:12,574
[sentimental music playing]
1396
01:14:14,826 --> 01:14:16,369
Bo would be so proud of you.
1397
01:14:19,998 --> 01:14:21,166
I am too.
1398
01:14:28,256 --> 01:14:29,923
Now go kick his ass.
1399
01:14:29,924 --> 01:14:32,302
[suspenseful music plays]
1400
01:14:49,861 --> 01:14:53,488
[crowd cheering]
1401
01:14:53,489 --> 01:14:55,158
Xiao Li, ready?
1402
01:14:56,117 --> 01:14:57,327
Almost.
1403
01:14:58,203 --> 01:14:59,454
One more thing.
1404
01:15:04,000 --> 01:15:05,210
Sensei.
1405
01:15:18,514 --> 01:15:19,807
Two branches.
1406
01:15:20,391 --> 01:15:21,643
One tree.
1407
01:15:24,020 --> 01:15:26,147
[upbeat music plays]
1408
01:15:28,566 --> 01:15:31,819
[crowd cheering]
1409
01:15:38,159 --> 01:15:40,745
- [cheering fades]
- [heartbeat thumping]
1410
01:15:47,085 --> 01:15:49,087
- [cheering resumes]
- [thumping fades]
1411
01:15:58,429 --> 01:16:00,806
[hype man on speakers]
By the way of Beijing, China,
1412
01:16:00,807 --> 01:16:03,141
fighting out of moneymaking Manhattan,
1413
01:16:03,142 --> 01:16:07,605
we got Li "Stuffed Crust" Fong!
1414
01:16:21,077 --> 01:16:22,704
Go get him, Shifu.
1415
01:16:28,668 --> 01:16:30,460
[hype man] Out of Demolition Dojo...
1416
01:16:30,461 --> 01:16:32,254
We are trapping a tiger tonight.
1417
01:16:32,255 --> 01:16:36,758
...the reigning, the defending
5 Boroughs champ,
1418
01:16:36,759 --> 01:16:41,973
Conor D-D-D-Day!
1419
01:16:43,725 --> 01:16:45,225
[announcer] Once again,
here are the rules.
1420
01:16:45,226 --> 01:16:47,227
Eight points or KO,
1421
01:16:47,228 --> 01:16:50,272
body shots are one point,
and head shots are two points.
1422
01:16:50,273 --> 01:16:53,358
And of course, if you get knocked out...
1423
01:16:53,359 --> 01:16:55,153
There's nowhere to go, Beijing.
1424
01:16:58,448 --> 01:16:59,449
I'm not going anywhere.
1425
01:17:00,408 --> 01:17:01,409
[referee] Fighters.
1426
01:17:02,577 --> 01:17:04,579
[crowd chattering]
1427
01:17:05,913 --> 01:17:07,373
[speaking Japanese]
1428
01:17:09,959 --> 01:17:11,794
[crowd] Ooh!
1429
01:17:15,882 --> 01:17:17,258
[referee speaking Japanese]
1430
01:17:17,842 --> 01:17:19,385
[O'Shea in English]
Demolition in the house!
1431
01:17:20,887 --> 01:17:22,971
- [speaking Japanese]
- [grunts]
1432
01:17:22,972 --> 01:17:25,474
[announcer in English] Side kick by Fong.
Slipped by Conor Day.
1433
01:17:25,475 --> 01:17:27,352
- [crowd gasps]
- [grunting]
1434
01:17:28,227 --> 01:17:30,103
[announcer] Spinning hook kick
to the face.
1435
01:17:30,104 --> 01:17:32,731
- Ooh! Day looks a lot faster in there.
- [Victor] Ooh!
1436
01:17:32,732 --> 01:17:34,108
Two points.
1437
01:17:38,821 --> 01:17:40,615
[panting]
1438
01:17:46,079 --> 01:17:47,538
[grunts]
1439
01:17:50,124 --> 01:17:52,751
[announcer] Li Fong, having
a really hard time finding Conor Day.
1440
01:17:52,752 --> 01:17:55,629
- [grunting]
- [crowd gasping]
1441
01:17:55,630 --> 01:17:57,589
[announcer] Side kick to the midsection.
1442
01:17:57,590 --> 01:18:00,467
- Conor Day, admiring his work.
- [referee] One point!
1443
01:18:00,468 --> 01:18:01,676
[announcer] Li Fong takes flight.
1444
01:18:01,677 --> 01:18:05,180
Conor Day grounds him
with a one-arm body slam.
1445
01:18:05,181 --> 01:18:06,307
[referee] You can't do that!
1446
01:18:07,850 --> 01:18:09,852
[announcer] Down goes Fong and the ref!
1447
01:18:13,523 --> 01:18:15,774
[grunting]
1448
01:18:15,775 --> 01:18:18,527
[crowd gasping]
1449
01:18:18,528 --> 01:18:20,654
[Mr. Han] Xiao Li, get up.
Get back in there.
1450
01:18:20,655 --> 01:18:22,239
[Daniel] Come on, Li.
1451
01:18:22,240 --> 01:18:23,573
- Fight back.
- [chuckles]
1452
01:18:23,574 --> 01:18:25,409
[announcer] This is turning out
to be a wipeout.
1453
01:18:25,410 --> 01:18:28,538
[gasping] Come on, Li.
1454
01:18:29,288 --> 01:18:30,790
- There you go.
- [speaking Mandarin]
1455
01:18:35,169 --> 01:18:36,462
[panting]
1456
01:18:46,013 --> 01:18:47,639
Stay balanced.
1457
01:18:47,640 --> 01:18:48,724
Stay focused.
1458
01:18:52,895 --> 01:18:54,187
[both grunting]
1459
01:18:54,188 --> 01:18:55,272
[announcer] Block by Fong.
1460
01:18:55,273 --> 01:18:56,857
Block by Fong. Block.
1461
01:18:56,858 --> 01:18:59,484
Block by Fong. And here comes Li Fong.
1462
01:18:59,485 --> 01:19:00,736
- Yes.
- Yeah.
1463
01:19:04,115 --> 01:19:06,033
[panting]
1464
01:19:06,617 --> 01:19:07,617
[groans]
1465
01:19:07,618 --> 01:19:09,494
- [announcer] Point, Fong!
- That's our move.
1466
01:19:09,495 --> 01:19:11,830
- [announcer] Classic one-inch punch!
- [referee] One point!
1467
01:19:11,831 --> 01:19:13,498
[announcer] Li Fong is
finally on the board.
1468
01:19:13,499 --> 01:19:15,793
Can you still fight? [groans]
1469
01:19:16,586 --> 01:19:18,628
[both grunting]
1470
01:19:18,629 --> 01:19:21,424
[announcer] Okay, Li Fong not afraid
to go toe-to-toe.
1471
01:19:22,258 --> 01:19:23,259
[referee] One point!
1472
01:19:26,804 --> 01:19:28,055
Nice!
1473
01:19:28,848 --> 01:19:30,057
[referee] One point!
1474
01:19:38,858 --> 01:19:40,275
[announcer] Ooh!
1475
01:19:40,276 --> 01:19:42,361
Reverse-roundhouse kick.
1476
01:19:42,862 --> 01:19:44,613
- I taught him that.
- No, I taught him that.
1477
01:19:44,614 --> 01:19:45,697
[referee] Two points!
1478
01:19:45,698 --> 01:19:48,408
[announcer] Two points
for the kick to the face. It's tied up.
1479
01:19:48,409 --> 01:19:51,245
[hype man] This is the fight now!
We got a fight on our hands!
1480
01:19:52,330 --> 01:19:53,456
[grunting]
1481
01:19:57,877 --> 01:19:59,086
[exhales]
1482
01:20:02,590 --> 01:20:04,800
[announcer] Ooh! Fong counters.
1483
01:20:08,763 --> 01:20:09,889
Point, Day.
1484
01:20:13,017 --> 01:20:15,811
Point, Fong! He has taken the lead.
1485
01:20:18,898 --> 01:20:20,983
Ooh! Point, Fong!
1486
01:20:22,235 --> 01:20:23,401
[grunts]
1487
01:20:23,402 --> 01:20:24,819
[groans]
1488
01:20:24,820 --> 01:20:26,030
- Ooh!
- [referee] Two points!
1489
01:20:26,614 --> 01:20:29,783
[hype man] That's a head shot.
That's a head shot for Conor Day.
1490
01:20:29,784 --> 01:20:30,909
That's two points!
1491
01:20:30,910 --> 01:20:33,328
- Hey. Stop. Stay there.
- [Daniel] Hey. No, hey. Hey.
1492
01:20:33,329 --> 01:20:35,038
No, no, no. It counts.
1493
01:20:35,039 --> 01:20:36,666
- One, two...
- Xiao Li!
1494
01:20:38,251 --> 01:20:39,252
...three...
1495
01:20:45,174 --> 01:20:47,008
- Get up, kid!
- ...four...
1496
01:20:47,009 --> 01:20:48,510
[gasping]
1497
01:20:48,511 --> 01:20:49,678
Come on, Li!
1498
01:20:49,679 --> 01:20:51,054
[referee] ...five...
1499
01:20:51,055 --> 01:20:53,348
Xiao Li! Get up.
1500
01:20:53,349 --> 01:20:58,938
[referee] ...six, seven, eight, nine...
1501
01:21:00,022 --> 01:21:01,523
- [Victor] Yes!
- [Alan] Yes!
1502
01:21:01,524 --> 01:21:03,776
Let's go, Li! Come on.
1503
01:21:08,030 --> 01:21:09,072
[grunts]
1504
01:21:09,073 --> 01:21:11,075
[Victor] Come on, Li! Kick his ass!
1505
01:21:14,620 --> 01:21:16,371
- Come on, Li!
- Let's go!
1506
01:21:16,372 --> 01:21:18,040
- You can do this!
- Let's go!
1507
01:21:18,833 --> 01:21:20,584
[announcer] All tied up at seven.
1508
01:21:20,585 --> 01:21:22,920
Next point wins it.
1509
01:21:35,933 --> 01:21:37,143
[grunts]
1510
01:21:40,563 --> 01:21:42,857
[tense music plays]
1511
01:21:49,530 --> 01:21:52,325
- [O'Shea] Let's go, Conor!
- [exhales]
1512
01:21:54,827 --> 01:21:56,329
- [speaking Japanese]
- [grunts]
1513
01:22:17,475 --> 01:22:19,059
[shouts]
1514
01:22:19,060 --> 01:22:20,936
[crowd] Oh!
1515
01:22:21,896 --> 01:22:23,188
[cheering]
1516
01:22:23,189 --> 01:22:24,649
[triumphant music playing]
1517
01:22:31,447 --> 01:22:34,282
[announcer]
Point, Fong. That is it. Point, Fong.
1518
01:22:34,283 --> 01:22:36,117
It is all over.
1519
01:22:36,118 --> 01:22:39,537
8-7, Li Fong!
1520
01:22:39,538 --> 01:22:43,084
Your new 5 Borough Champion.
1521
01:22:43,918 --> 01:22:44,919
Whoa!
1522
01:22:48,381 --> 01:22:50,674
- [grunts]
- [crowd gasping]
1523
01:22:50,675 --> 01:22:52,802
- Xiao Li!
- [Conor panting]
1524
01:23:05,898 --> 01:23:07,148
- [grunts]
- [crowd gasps]
1525
01:23:07,149 --> 01:23:08,317
Li!
1526
01:23:10,236 --> 01:23:12,113
[panting]
1527
01:23:14,824 --> 01:23:15,825
[exhales]
1528
01:23:29,714 --> 01:23:31,339
- Winner!
- [crowd cheering]
1529
01:23:31,340 --> 01:23:33,092
["Someone to You" playing]
1530
01:23:34,218 --> 01:23:36,679
Yes! Yes! Yes!
1531
01:23:48,983 --> 01:23:50,151
Xiao Li!
1532
01:23:53,821 --> 01:23:55,030
You did it!
1533
01:23:59,827 --> 01:24:00,910
We did it.
1534
01:24:00,911 --> 01:24:02,163
Yes!
1535
01:24:11,088 --> 01:24:12,089
Li!
1536
01:24:13,883 --> 01:24:15,884
Hey, hey. Uh, my hand. My hand.
1537
01:24:15,885 --> 01:24:17,970
Okay, all right, all right.
That's enough of that.
1538
01:24:18,554 --> 01:24:20,973
- Whoa!
- [crowd cheering]
1539
01:24:26,854 --> 01:24:29,022
[crowd chanting]
Stuffed Crust! Stuffed Crust!
1540
01:24:29,023 --> 01:24:33,319
Stuffed Crust! Stuffed Crust!
1541
01:24:36,530 --> 01:24:38,949
[song ends]
1542
01:24:45,581 --> 01:24:47,583
["Episode" playing]
1543
01:24:56,008 --> 01:24:57,635
Thanks for waiting, everybody.
1544
01:25:00,429 --> 01:25:02,765
- We got two Sicilians and a stuffed crust.
- I got it.
1545
01:25:03,808 --> 01:25:05,767
Finally came around
on the stuffed crust, huh?
1546
01:25:05,768 --> 01:25:06,893
Limited-time offer.
1547
01:25:06,894 --> 01:25:08,770
I mean, you saved the shop.
It's the least I could do.
1548
01:25:08,771 --> 01:25:10,313
[both chuckling]
1549
01:25:10,314 --> 01:25:12,733
- Oh. Looks good.
- [Mr. Han] Mmm.
1550
01:25:13,943 --> 01:25:15,569
We're gonna miss you around here, Shifu.
1551
01:25:16,403 --> 01:25:18,113
- Wrong hand.
- Ugh.
1552
01:25:18,697 --> 01:25:21,032
Come visit Beijing.
We open third location.
1553
01:25:21,033 --> 01:25:22,660
You got the money, I got the time.
1554
01:25:26,539 --> 01:25:29,082
[grunts] Oh! Oh-oh-oh-oh.
1555
01:25:29,083 --> 01:25:30,708
Oh! [mumbles]
1556
01:25:30,709 --> 01:25:32,837
{\an8}- [chuckles]
- We got a delivery for you, boss.
1557
01:25:37,258 --> 01:25:38,925
{\an8}This delivery is going where?
1558
01:25:38,926 --> 01:25:40,426
["California Love" playing]
1559
01:25:40,427 --> 01:25:41,845
[knock on door]
1560
01:25:41,846 --> 01:25:44,097
- Yeah?
- Uh, pizza for a Daniel LaRusso.
1561
01:25:44,098 --> 01:25:45,558
I didn't order a pizza.
1562
01:25:46,934 --> 01:25:49,228
[sighs] "Thank you, Sensei."
1563
01:25:51,313 --> 01:25:52,439
[sighs]
1564
01:25:54,692 --> 01:25:57,653
"If you ever need my help,
you know where to find me."
1565
01:26:03,158 --> 01:26:05,577
"By the way, you owe $1100 plus tip."
1566
01:26:05,578 --> 01:26:07,496
[scoffs] Li Fong.
1567
01:26:08,205 --> 01:26:10,207
All right, wise guy.
1568
01:26:13,794 --> 01:26:15,670
Hey, Johnny, you gotta try
this pizza from New York.
1569
01:26:15,671 --> 01:26:18,673
- It's the best I've ever had.
- Why would you ship pizza from New York?
1570
01:26:18,674 --> 01:26:20,466
Everybody knows
the best pizza's in Encino.
1571
01:26:20,467 --> 01:26:22,511
No, there's no comparison. I'm telling ya.
1572
01:26:23,929 --> 01:26:25,805
- Wait, dude, that's it.
- What?
1573
01:26:25,806 --> 01:26:28,016
- Our new business idea.
- What are you talking about?
1574
01:26:28,017 --> 01:26:30,977
We open our own pizza place.
We call it Miyagi-Dough.
1575
01:26:30,978 --> 01:26:32,145
Uh, no, no, no, no, no.
1576
01:26:32,146 --> 01:26:35,148
No, get it? Like Miyagi-Do,
but dough, like pizza dough.
1577
01:26:35,149 --> 01:26:37,442
Y-Yeah, yeah, I get it.
It's disrespectful.
1578
01:26:37,443 --> 01:26:39,277
- To pizza?
- To Mr. Miyagi.
1579
01:26:39,278 --> 01:26:40,612
Mr. Miyagi didn't like pizza?
1580
01:26:40,613 --> 01:26:43,115
Yeah, Johnny, you know what?
I'm gonna heat the pizza.
1581
01:26:44,700 --> 01:26:46,118
Miyagi-Dough.
1582
01:26:46,702 --> 01:26:48,245
Pepperoni's your best defense.
1583
01:26:49,079 --> 01:26:50,538
Miyagi-Dough.
1584
01:26:50,539 --> 01:26:52,917
Slice first, slice hard, no anchovies.
1585
01:26:53,876 --> 01:26:55,878
This is a billion-dollar idea, LaRusso.
1586
01:26:56,754 --> 01:26:59,005
- Miyagi-Dough. Miyagi-Dough.
- [song ends]
1587
01:26:59,006 --> 01:27:00,924
Olives on, olives off. [mutters]
1588
01:27:00,925 --> 01:27:03,594
["Can't Stop This" playing]
1589
01:27:07,014 --> 01:27:08,723
♪ I had a dream ♪
1590
01:27:08,724 --> 01:27:10,350
♪ I had a vision ♪
1591
01:27:10,351 --> 01:27:13,270
♪ I had to work for this and you didn't ♪
1592
01:27:13,771 --> 01:27:16,981
♪ I had to bleed
Still got the stitches ♪
1593
01:27:16,982 --> 01:27:20,109
♪ I learned to swim
From all your burned bridges ♪
1594
01:27:20,110 --> 01:27:22,320
♪ Say you're the poet and the prophet ♪
1595
01:27:22,321 --> 01:27:23,821
♪ But you never saw me coming ♪
1596
01:27:23,822 --> 01:27:27,450
♪ Always starving for attention
Nothing you can do ♪
1597
01:27:27,451 --> 01:27:31,120
- ♪ Oh-oh ♪
- ♪ I feel it in my bones ♪
1598
01:27:31,121 --> 01:27:34,540
♪ Won't bring me down
No, not even close ♪
1599
01:27:34,541 --> 01:27:37,460
♪ Go ahead and throw your stones ♪
1600
01:27:37,461 --> 01:27:40,922
♪ But you can't stop this
You can't stop this ♪
1601
01:27:40,923 --> 01:27:44,927
[vocalizing]
1602
01:27:45,886 --> 01:27:47,930
♪ You can't stop this ♪
1603
01:27:49,431 --> 01:27:52,934
♪ Oh-oh
You won't break me ♪
1604
01:27:52,935 --> 01:27:54,769
♪ I won't back down ♪
1605
01:27:54,770 --> 01:27:57,855
♪ I just can't shake this feeling like ♪
1606
01:27:57,856 --> 01:28:01,192
♪ I'm going so high, I got no doubt ♪
1607
01:28:01,193 --> 01:28:04,696
♪ This life ain't got no ceiling like ♪
1608
01:28:04,697 --> 01:28:08,241
♪ It won't break me
I won't back down ♪
1609
01:28:08,242 --> 01:28:11,369
♪ I just can't shake this feeling like ♪
1610
01:28:11,370 --> 01:28:14,789
♪ I'm going so high, I got no doubt ♪
1611
01:28:14,790 --> 01:28:17,917
♪ This life ain't got no ceiling like ♪
1612
01:28:17,918 --> 01:28:20,170
[vocalizing]
1613
01:28:22,589 --> 01:28:24,465
♪ You can't stop this ♪
1614
01:28:24,466 --> 01:28:26,343
[vocalizing]
1615
01:28:29,263 --> 01:28:30,513
♪ You can't stop this ♪
1616
01:28:30,514 --> 01:28:31,598
[song ends]
1617
01:28:32,891 --> 01:28:34,143
[electronic music playing]
1618
01:30:50,404 --> 01:30:51,904
[song ends]
1619
01:30:51,905 --> 01:30:53,991
[atmospheric music playing]
108043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.