All language subtitles for Karate.Kid.Legends.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,478 --> 00:00:46,514 [gentle music playing] 2 00:01:01,863 --> 00:01:03,765 [exhales deeply] 3 00:01:03,898 --> 00:01:05,733 Oh, good morning, Daniel-san. 4 00:01:06,333 --> 00:01:07,535 Morning. 5 00:01:07,669 --> 00:01:09,904 Welcome to Miyagi family dojo. You like? 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,974 This is really something. Who are all these guys? 7 00:01:13,106 --> 00:01:14,776 All of Miyagi ancestor. 8 00:01:15,910 --> 00:01:17,411 And who's that? 9 00:01:17,545 --> 00:01:20,515 Ah, that is Miyagi Shimpo Sensei. 10 00:01:21,481 --> 00:01:24,619 First Miyagi bring karate to Okinawa. 11 00:01:24,752 --> 00:01:28,488 Like all Miyagi, Shimpo Sensei was fisherman. 12 00:01:28,623 --> 00:01:30,024 Love fishing. 13 00:01:30,157 --> 00:01:31,793 Love sake. 14 00:01:31,926 --> 00:01:37,264 One day, strong wind, strong sun, strong sake, 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,433 but no fish. 16 00:01:39,567 --> 00:01:43,403 Shimpo Sensei fall asleep off coast of Okinawa, 17 00:01:43,538 --> 00:01:46,173 wake up off coast of China. [chuckles] 18 00:01:46,306 --> 00:01:48,009 [uplifting music playing] 19 00:01:48,141 --> 00:01:49,811 [Mr. Miyagi] The Han family took him in, 20 00:01:51,079 --> 00:01:52,880 taught him art of kung fu. 21 00:01:55,617 --> 00:01:57,919 When Sensei return to Okinawa, 22 00:01:58,720 --> 00:02:00,320 Miyagi karate was born. 23 00:02:01,089 --> 00:02:03,925 Two culture, two martial art. 24 00:02:04,993 --> 00:02:07,327 Two branches, one tree. 25 00:02:07,461 --> 00:02:12,299 A bond that kept Hans and Miyagis connected still today. 26 00:02:32,452 --> 00:02:35,590 [in Mandarin] 27 00:02:39,994 --> 00:02:42,063 [children giggling] Ah. Whoa, whoa, whoa, whoa. 28 00:02:42,195 --> 00:02:43,263 [speaking Mandarin] 29 00:02:56,309 --> 00:02:57,679 [gasps] 30 00:02:57,812 --> 00:02:59,714 [suspenseful music playing] 31 00:02:59,847 --> 00:03:01,849 [in Mandarin] 32 00:03:43,791 --> 00:03:44,759 [chuckles] 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,970 [Dr. Fong in Mandarin] 34 00:04:15,189 --> 00:04:17,658 [Dr. Fong] 35 00:04:21,195 --> 00:04:22,429 [Mr. Han] 36 00:04:34,075 --> 00:04:35,442 Mmm. 37 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 [in English] Xiao Li, I'll see you tonight at dinner. 38 00:05:04,005 --> 00:05:05,106 [in Mandarin] 39 00:05:09,744 --> 00:05:11,813 [Li huffs] W-- 40 00:05:13,781 --> 00:05:15,783 [pensive music playing] 41 00:05:16,751 --> 00:05:18,186 [Li in Mandarin] 42 00:05:19,386 --> 00:05:20,353 [in English] Oh, there you are. 43 00:05:20,487 --> 00:05:22,190 I'm sorry. 44 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 Xiao Li, would you like to move to New York? 45 00:05:24,457 --> 00:05:26,661 No, Mom, our life's here. 46 00:05:26,794 --> 00:05:28,729 And how long were you gonna keep this a secret from me? 47 00:05:28,863 --> 00:05:31,331 And which one of us is keeping secrets? 48 00:05:32,465 --> 00:05:34,168 [in Mandarin] 49 00:05:34,302 --> 00:05:35,236 [in English] You practice violence, 50 00:05:35,368 --> 00:05:36,938 you get violence in return. 51 00:05:37,071 --> 00:05:38,673 You of all people should know that. 52 00:05:39,507 --> 00:05:41,042 Xiao Li, 53 00:05:41,175 --> 00:05:43,010 there will be so many other things for you in New York. 54 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 Why are you speaking in English, Mom? 55 00:05:46,147 --> 00:05:48,082 New city, new language. 56 00:05:48,216 --> 00:05:50,383 And you can leave all this stuff here. 57 00:05:52,620 --> 00:05:55,690 [in Mandarin] 58 00:05:58,458 --> 00:05:59,894 ["Home" playing] 59 00:06:00,027 --> 00:06:04,232 ♪ Darling Won't you take me home? ♪ 60 00:06:05,666 --> 00:06:11,973 ♪ Send me shivers Somewhere I used to go ♪ 61 00:06:12,106 --> 00:06:14,876 ♪ Wrap my name Across your mouth ♪ 62 00:06:15,009 --> 00:06:18,179 ♪ When I let My feelings down ♪ 63 00:06:18,312 --> 00:06:21,716 ♪ Darling Won't you take me home? ♪ 64 00:06:21,849 --> 00:06:23,251 [horns honking] 65 00:06:24,986 --> 00:06:27,188 ♪ Yeah, won't you take me ♪ 66 00:06:27,321 --> 00:06:30,124 ♪ Oh-oh, oh-oh-oh ♪ 67 00:06:30,258 --> 00:06:31,692 [bicycle bell rings] 68 00:06:31,826 --> 00:06:34,595 ♪ Tell me Does your mother know? ♪ 69 00:06:36,564 --> 00:06:39,367 ♪ Like the back of my car On a sunny day ♪ 70 00:06:39,499 --> 00:06:42,603 ♪ You're the song on the radio I never play ♪ 71 00:06:42,737 --> 00:06:45,806 ♪ You're the words in my soul That I wanna say ♪ 72 00:06:45,940 --> 00:06:47,508 ♪ That I wanna say ♪ 73 00:06:47,642 --> 00:06:48,843 ♪ Won't you let me say? ♪ 74 00:06:48,976 --> 00:06:52,647 ♪ Won't you take me home? ♪ 75 00:06:53,948 --> 00:06:58,920 ♪ Send me shivers Somewhere I used to go ♪ 76 00:06:59,053 --> 00:07:00,688 [song fades] 77 00:07:02,990 --> 00:07:05,059 [sighs] The boxes arrived. 78 00:07:07,762 --> 00:07:10,131 Oh. It's nice. 79 00:07:11,699 --> 00:07:12,733 [sighs] 80 00:07:15,036 --> 00:07:16,137 [sighs] 81 00:07:19,006 --> 00:07:20,308 Go check out your room. 82 00:07:25,279 --> 00:07:28,316 [horns honking, sirens blaring in distance] 83 00:07:33,287 --> 00:07:35,656 [Li] Hey, Mama. Hmm? 84 00:07:35,790 --> 00:07:37,825 I'm gonna try to find something for dinner, all right? 85 00:07:37,959 --> 00:07:39,393 I think I saw a pizza place around the corner. 86 00:07:39,527 --> 00:07:41,562 Well, don't go too far. Sure. 87 00:07:41,696 --> 00:07:42,930 And be careful. 88 00:07:43,064 --> 00:07:44,265 I'm always careful. 89 00:07:44,398 --> 00:07:46,434 ["Tick-Tick" playing] 90 00:07:48,602 --> 00:07:50,504 ♪ Never knew life would be A big dipper ♪ 91 00:07:50,638 --> 00:07:52,206 ♪ Always gotta be A little bit slicker ♪ 92 00:07:52,340 --> 00:07:53,741 ♪ Got room to improve With the groove ♪ 93 00:07:53,874 --> 00:07:55,810 ♪ Gonna make The beat quicker ♪ 94 00:07:55,943 --> 00:07:57,477 ♪ Tick-tick-ticker Why have people Gotta be meaner? ♪ 95 00:07:57,611 --> 00:07:59,479 ♪ Make things cleaner Work on demeanor ♪ 96 00:07:59,613 --> 00:08:01,148 ♪ Reach for the sky Be a dreamer ♪ 97 00:08:01,282 --> 00:08:02,917 ♪ Life'll be A little bit sweeter ♪ 98 00:08:03,050 --> 00:08:04,652 ♪ When the day comes When you finally meet her ♪ 99 00:08:21,469 --> 00:08:22,903 [entry bell rings] 100 00:08:27,141 --> 00:08:28,476 Can I help you? 101 00:08:28,609 --> 00:08:29,877 Uh, yeah. 102 00:08:30,011 --> 00:08:32,780 Do you guys have, um, like, a stuffed crust? 103 00:08:32,913 --> 00:08:35,016 [scoffs, chuckles] 104 00:08:35,149 --> 00:08:37,084 [chef] No, we don't have stuffed crust. 105 00:08:37,218 --> 00:08:39,353 But you know what? I think I can help you out. 106 00:08:39,487 --> 00:08:41,188 You need to get back in your car, 107 00:08:41,322 --> 00:08:43,224 drive through the Holland Tunnel to Jersey, 108 00:08:43,357 --> 00:08:44,825 go 20 miles in any direction, 109 00:08:44,959 --> 00:08:47,128 find yourself a nice, crappy little strip mall, 110 00:08:47,261 --> 00:08:49,163 and I'm sure you can find a stuffed crust. 111 00:08:49,296 --> 00:08:50,498 Are you guys done? 112 00:08:50,631 --> 00:08:52,433 [chuckles] 113 00:08:52,566 --> 00:08:55,336 Hi. I apologize on behalf of these morons. 114 00:08:55,469 --> 00:08:56,637 Oh! 115 00:08:56,771 --> 00:08:57,872 One of whom is my dad. I'm a moron? 116 00:08:58,005 --> 00:09:00,007 Um, we don't have stuffed crust. 117 00:09:00,141 --> 00:09:02,843 We have plain, pepperoni, sausage and peppers, 118 00:09:02,977 --> 00:09:04,879 Grandma's, Sicilian, eggplant. 119 00:09:05,012 --> 00:09:07,548 Uh. Yeah. Pepperoni. Let's do pepperoni. 120 00:09:07,681 --> 00:09:09,216 Pepperoni it is. Anything else? 121 00:09:09,350 --> 00:09:10,484 Toilet paper? 122 00:09:10,618 --> 00:09:13,454 [diner laughing] What? Toilet paper. 123 00:09:14,088 --> 00:09:15,289 Sorry. 124 00:09:15,423 --> 00:09:17,391 Context: I just moved in down the street, 125 00:09:17,526 --> 00:09:19,093 so I'm trying to pick up some stuff for the apartment. 126 00:09:19,226 --> 00:09:21,028 Is there a place nearby that's open? 127 00:09:21,162 --> 00:09:23,798 Preferably one where I don't have to drive an hour to Jersey, 128 00:09:23,931 --> 00:09:25,499 'cause I just flew in 18 hours from Beijing. 129 00:09:26,333 --> 00:09:27,868 [chuckles] 130 00:09:28,002 --> 00:09:29,870 Yeah, yeah. There's a bodega around the corner. 131 00:09:30,004 --> 00:09:31,739 Uh... Convenience store. 132 00:09:31,872 --> 00:09:33,240 We call them bodegas here. 133 00:09:33,374 --> 00:09:37,111 Oh. Weird. Cool. Thanks. I'll be right back. 134 00:09:37,244 --> 00:09:38,479 Uh, can I get a name for the order? 135 00:09:39,580 --> 00:09:40,881 Yeah. Li Fong. 136 00:09:41,715 --> 00:09:43,217 Welcome to New York, Li Fong. 137 00:09:44,018 --> 00:09:45,086 Thanks. 138 00:09:45,219 --> 00:09:46,620 [entry bell rings] What? 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,622 Since when did you get so charming? 140 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 Someone in this place needs to be. 141 00:09:52,159 --> 00:09:53,160 [diner] Ouch. 142 00:09:55,029 --> 00:09:57,398 Ah. School starts at 7:45 sharp. 143 00:09:57,532 --> 00:09:58,466 You take the L train to-- 144 00:09:58,599 --> 00:09:59,934 To Union Square 145 00:10:00,067 --> 00:10:02,002 and then I transfer to the Six to Canal. Yeah. 146 00:10:02,136 --> 00:10:03,904 And then you see Ms. Morgan. Ms. Morgan. 147 00:10:04,038 --> 00:10:06,140 She's gonna give me the schedule. I got it, Mom. 148 00:10:06,941 --> 00:10:08,577 I think. 149 00:10:08,709 --> 00:10:11,912 Um, how about you? First day at the hospital. Ready? 150 00:10:12,046 --> 00:10:13,414 I got it. 151 00:10:14,682 --> 00:10:15,816 I think. 152 00:10:18,452 --> 00:10:19,820 Thank you. Yeah. 153 00:10:19,954 --> 00:10:22,223 ["Please" playing] 154 00:10:24,593 --> 00:10:27,461 ♪ I seen a lot of keys In my life, uh ♪ 155 00:10:27,596 --> 00:10:29,730 ♪ Got people wanna please In my life, uh ♪ 156 00:10:29,864 --> 00:10:32,700 ♪ Got varying degrees In my life, uh ♪ 157 00:10:32,833 --> 00:10:35,169 ♪ If only I could seize All the right stuff ♪ 158 00:10:35,302 --> 00:10:38,005 ♪ Get rid of the disease In my life, uh ♪ 159 00:10:38,139 --> 00:10:40,609 ♪ Oh, the birds and bees In my life, uh ♪ 160 00:10:40,741 --> 00:10:44,078 ♪ What's the forest from The trees in my life, uh ♪ 161 00:10:44,211 --> 00:10:46,515 [Ms. Morgan] Take a deep breath and look confident, 162 00:10:46,647 --> 00:10:49,450 'cause you never get a second chance at a first impression. 163 00:10:49,584 --> 00:10:51,986 Your mom wants you to take the college entrance exam, 164 00:10:52,119 --> 00:10:53,821 so we have a lot of work to do. 165 00:10:54,822 --> 00:10:55,890 [bell ringing] 166 00:10:56,023 --> 00:10:57,158 You two have a hall pass for that? 167 00:10:57,291 --> 00:10:58,926 ♪ One step, one step ♪ 168 00:10:59,059 --> 00:11:00,694 ♪ We gonna build it to the two step, two step ♪ 169 00:11:00,828 --> 00:11:02,396 [Ms. Morgan sighs] 170 00:11:02,531 --> 00:11:04,231 ♪ Can we try for The three step, three step? ♪ 171 00:11:04,365 --> 00:11:07,168 ♪ Can we make it To the four step, four step? ♪ 172 00:11:07,301 --> 00:11:08,503 ♪ Yeah ♪ 173 00:11:20,114 --> 00:11:22,149 [indistinct chatter] [bell ringing] 174 00:11:23,350 --> 00:11:25,052 ♪ Please, please, please ♪ 175 00:11:25,186 --> 00:11:27,421 [Victory Pizza employee] Yeah, yeah. Screw you, Tony. 176 00:11:27,556 --> 00:11:28,756 You know I'm good for it. 177 00:11:28,889 --> 00:11:30,625 It's called professional courtesy. 178 00:11:30,758 --> 00:11:32,159 Oh. Shit. 179 00:11:32,293 --> 00:11:34,261 Your boxes are cheaper than you are. 180 00:11:34,395 --> 00:11:35,930 Here. Let me help you out with these. 181 00:11:36,063 --> 00:11:37,498 Thank you. No, it's okay. I got it. 182 00:11:37,632 --> 00:11:39,066 It's all right. Um... 183 00:11:39,700 --> 00:11:40,968 I'm Li, remember? 184 00:11:41,101 --> 00:11:43,605 From last night, your pizza place? 185 00:11:43,737 --> 00:11:46,407 Yeah, right. Stuffed crust. 186 00:11:46,541 --> 00:11:48,075 Yeah, that's me. [chuckles] Mm-hmm. 187 00:11:48,209 --> 00:11:49,443 Stuffed crust. 188 00:11:49,578 --> 00:11:52,079 Hey, um, how come your English is so good? 189 00:11:52,213 --> 00:11:54,815 Oh. Well, my mom did her residency in Hong Kong, 190 00:11:54,949 --> 00:11:57,051 so I went to an American school while I was there. 191 00:11:57,184 --> 00:11:58,452 Mmm. 192 00:12:00,054 --> 00:12:02,990 What, and now you're slumming it here with me? 193 00:12:04,458 --> 00:12:05,893 Yeah. Yeah. 194 00:12:06,026 --> 00:12:07,629 [laughing] 195 00:12:07,761 --> 00:12:09,496 Okay. Um... 196 00:12:09,631 --> 00:12:11,031 Well, thank you. 197 00:12:11,865 --> 00:12:13,400 I think I got it from here. 198 00:12:13,535 --> 00:12:15,469 That's all right. I'm not doing anything. 199 00:12:15,604 --> 00:12:18,005 Are you sure? I do have a couple more stops. 200 00:12:18,138 --> 00:12:19,840 Yeah. Seriously, no problem. 201 00:12:21,442 --> 00:12:23,545 Made that many new friends today, huh, Li? 202 00:12:24,646 --> 00:12:26,247 Yeah, well, you know, day's not over yet. 203 00:12:26,380 --> 00:12:28,082 [chuckles] Okay. 204 00:12:29,350 --> 00:12:30,951 [clears throat] I, uh... 205 00:12:31,085 --> 00:12:33,521 [Li] Wait, like, this is so heavy. These tomatoes... 206 00:12:33,655 --> 00:12:34,755 Yeah, dude, it's really nice 207 00:12:34,888 --> 00:12:36,390 not having to carry it all by myself. 208 00:12:36,524 --> 00:12:39,126 Why are they so heavy? This is great for me. 209 00:12:39,260 --> 00:12:41,195 Okay. We got aprons. We got sauce. 210 00:12:41,328 --> 00:12:43,297 Now we just need to hit kitchen supply, and then... 211 00:12:43,430 --> 00:12:45,065 [grunting] 212 00:12:46,133 --> 00:12:47,268 Crap. 213 00:12:50,404 --> 00:12:52,339 You study karate or something? 214 00:12:52,473 --> 00:12:54,108 Yeah, kung fu. I used to. 215 00:12:55,075 --> 00:12:57,978 It's cool, but, um... 216 00:12:58,112 --> 00:12:59,681 yeah, don't do any of that anymore. 217 00:12:59,813 --> 00:13:02,082 [Victory Pizza employee] Yeah, you're clearly over it. 218 00:13:02,216 --> 00:13:04,051 Just don't train here, okay? 219 00:13:04,184 --> 00:13:06,086 -Why not? -'Cause you can't. 220 00:13:07,054 --> 00:13:08,122 Mia. 221 00:13:08,255 --> 00:13:09,456 [ominous music plays] 222 00:13:09,591 --> 00:13:10,759 Long time no see. 223 00:13:10,891 --> 00:13:12,993 [sighs] Not long enough. 224 00:13:13,127 --> 00:13:15,429 Tell your dad he owes me a call. 225 00:13:15,563 --> 00:13:17,464 Tell him yourself, O'Shea. 226 00:13:17,599 --> 00:13:20,067 I tried. Your old man don't listen. 227 00:13:21,068 --> 00:13:23,337 Guess I'm a chip off the old block, then. 228 00:13:23,470 --> 00:13:24,371 Gotta go. 229 00:13:26,073 --> 00:13:27,141 Who's that guy? 230 00:13:27,274 --> 00:13:28,442 He owns that gym. 231 00:13:28,576 --> 00:13:30,679 My dad owes him some money. All right? 232 00:13:30,811 --> 00:13:33,480 Just stay off this block and you'll be fine, okay? 233 00:13:34,315 --> 00:13:35,784 One more stop. 234 00:13:35,916 --> 00:13:37,484 [grunting] 235 00:13:37,619 --> 00:13:39,887 [O'Shea] Looking good, Conor. Looking fast. 236 00:13:41,822 --> 00:13:44,626 You know, I just saw your girl, Mia, out there. 237 00:13:44,759 --> 00:13:46,894 Looks like she's moving on pretty fast, too. 238 00:13:48,128 --> 00:13:49,731 [laughs] 239 00:13:51,965 --> 00:13:53,000 What are you laughing at? 240 00:13:53,133 --> 00:13:54,835 What? It was funny. 241 00:13:57,739 --> 00:13:58,939 You're right. 242 00:14:00,140 --> 00:14:01,175 I need to lighten up. 243 00:14:03,545 --> 00:14:05,814 -[onlooker] Oh, shit. -[sparring partner groaning] 244 00:14:07,816 --> 00:14:08,783 You want some? 245 00:14:08,916 --> 00:14:10,384 ["This Is It" playing] 246 00:14:10,518 --> 00:14:12,252 ♪ Now we comin' For the jugular ♪ 247 00:14:12,386 --> 00:14:14,188 ♪ Punchin' ya Home boy, we boxin' ya ♪ 248 00:14:14,321 --> 00:14:15,790 ♪ This is it, it's a hit And it sounds like blaaow ♪ 249 00:14:15,923 --> 00:14:17,324 ♪ How y'all chumps Like me now? ♪ 250 00:14:17,458 --> 00:14:18,593 [music fades] 251 00:14:18,727 --> 00:14:21,563 600? [scoffs] For a replacement part? 252 00:14:21,696 --> 00:14:22,896 1200 new. 253 00:14:23,030 --> 00:14:24,898 Okay. Forget it. Just these. 254 00:14:25,499 --> 00:14:27,234 [speaking Mandarin] 255 00:14:33,808 --> 00:14:35,242 [speaking Mandarin] 256 00:14:39,781 --> 00:14:40,914 What are you doing? 257 00:14:41,048 --> 00:14:42,950 She's gonna give it to you for 450. 258 00:14:43,083 --> 00:14:45,720 What? What happened to 600? Mm-hmm. 259 00:14:45,854 --> 00:14:50,357 She didn't know that your boyfriend was from Beijing. 260 00:14:50,491 --> 00:14:52,660 [both laughing] 261 00:14:53,227 --> 00:14:54,763 Wow. Yeah. 262 00:14:54,895 --> 00:14:57,866 Mm-kay. Look at you. You're so proud of yourself, huh? 263 00:14:57,998 --> 00:14:59,133 Yeah. Mm-hmm. 264 00:14:59,266 --> 00:15:00,735 You think you're my boyfriend now 265 00:15:00,869 --> 00:15:02,670 'cause you got me 150 off a replacement blower? 266 00:15:02,804 --> 00:15:05,038 Uh, no. No. I'm way harder to get than that. 267 00:15:05,172 --> 00:15:07,040 Oh, okay. Really? [chuckles] Uh-huh. 268 00:15:07,174 --> 00:15:09,176 But I could teach you some Mandarin. 269 00:15:09,309 --> 00:15:10,612 I'm serious. If you went in there 270 00:15:10,745 --> 00:15:13,280 and you, like, started speaking their language, 271 00:15:13,414 --> 00:15:15,048 you would get so much respect. 272 00:15:15,182 --> 00:15:15,949 They'd give you the local discount. 273 00:15:16,083 --> 00:15:17,184 I am the local. 274 00:15:17,317 --> 00:15:18,520 Not in their shop, you're not. 275 00:15:18,653 --> 00:15:20,053 And in return? 276 00:15:21,121 --> 00:15:23,090 I don't know. Um, you teach me New York. 277 00:15:23,991 --> 00:15:25,292 Teach you New York? Yeah. 278 00:15:25,426 --> 00:15:26,393 What? Yes. 279 00:15:26,528 --> 00:15:27,829 Dude, what? Look around. 280 00:15:27,961 --> 00:15:29,963 Like, New York is completely unteachable. 281 00:15:30,097 --> 00:15:31,699 [chuckles] Well, they say the same thing 282 00:15:31,833 --> 00:15:32,767 about Mandarin, right? 283 00:15:32,901 --> 00:15:34,935 [pensive music playing] 284 00:15:35,737 --> 00:15:37,505 Okay. Fine. 285 00:15:38,405 --> 00:15:39,774 I get off work early on Sunday. 286 00:15:39,908 --> 00:15:41,576 I can show you a few spots around town. 287 00:15:42,877 --> 00:15:45,012 Okay. Okay. 288 00:15:45,145 --> 00:15:47,414 -[speaks Mandarin] -[repeats in broken Mandarin] 289 00:15:47,549 --> 00:15:48,415 What? What does that mean? 290 00:15:48,550 --> 00:15:49,784 It's a date! 291 00:15:49,918 --> 00:15:53,086 [stammers] Uh, no. It's not a date. 292 00:15:53,220 --> 00:15:55,489 It's an educational experience! 293 00:15:57,024 --> 00:15:58,927 -[grunts] -How was school? 294 00:15:59,993 --> 00:16:01,529 Uh... [sighs] 295 00:16:01,663 --> 00:16:04,899 It was good. Yeah. You know, it's school. [chuckles] 296 00:16:08,068 --> 00:16:09,336 You make any friends? 297 00:16:10,605 --> 00:16:11,906 Um... 298 00:16:12,941 --> 00:16:15,610 Yeah, I did. One, I think. 299 00:16:17,444 --> 00:16:19,279 Good. What's his name? 300 00:16:20,214 --> 00:16:21,315 Mia. 301 00:16:24,451 --> 00:16:26,353 -Mia? -Mm-hmm. 302 00:16:27,622 --> 00:16:30,190 ["Trust" playing] 303 00:16:35,229 --> 00:16:37,030 You know how to ride a scooter, right? 304 00:16:37,932 --> 00:16:39,166 -[yelps] -[horn honks] 305 00:16:40,367 --> 00:16:42,102 You've driven a scooter before, right? 306 00:16:42,236 --> 00:16:44,204 Nah. First time. 307 00:16:44,338 --> 00:16:45,974 [horn honking] 308 00:16:49,142 --> 00:16:50,545 Look, there's Simu Liu. 309 00:16:51,746 --> 00:16:53,180 [horn honks] 310 00:16:53,313 --> 00:16:54,381 Twins. 311 00:16:55,282 --> 00:16:58,151 [both laughing] 312 00:16:58,285 --> 00:17:00,354 [horns honking] 313 00:17:01,488 --> 00:17:03,490 -[Li] Whoa, whoa! -[Mia] Hang on, Stuffed Crust. 314 00:17:05,425 --> 00:17:08,028 [music slows, stops] 315 00:17:08,161 --> 00:17:10,197 [engine rattles] 316 00:17:13,400 --> 00:17:15,603 [Mia] Ugh, come on. Are you kidding me? 317 00:17:15,737 --> 00:17:16,704 [Li] What's wrong? 318 00:17:16,838 --> 00:17:18,573 [Mia] The engine's shot. 319 00:17:18,706 --> 00:17:20,307 [Li] Okay. So, how do we get home? 320 00:17:20,440 --> 00:17:22,977 [metal screeching] 321 00:17:24,012 --> 00:17:25,178 [speaking Mandarin] 322 00:17:25,312 --> 00:17:26,714 No. [chuckles] No, no. 323 00:17:26,848 --> 00:17:28,348 [both speaking Mandarin] 324 00:17:31,719 --> 00:17:32,854 [Li] Yeah. 325 00:17:32,987 --> 00:17:34,656 Perfect. You're messing with me. 326 00:17:34,789 --> 00:17:38,026 No. No. It's actually... I'm shocked, actually. Yeah. 327 00:17:39,326 --> 00:17:40,595 -Great. -What? 328 00:17:42,262 --> 00:17:43,463 -[Mia clears throat] -Hey, beautiful. 329 00:17:43,598 --> 00:17:44,566 Hi, Conor. 330 00:17:45,432 --> 00:17:47,035 What a pleasant surprise. 331 00:17:47,669 --> 00:17:48,703 What's this? 332 00:17:48,836 --> 00:17:49,938 Engine died. 333 00:17:51,138 --> 00:17:53,106 -Who's your friend? -Hi. Li. 334 00:17:54,074 --> 00:17:55,543 Conor, don't start. 335 00:17:55,677 --> 00:17:56,811 Don't start what? 336 00:17:58,046 --> 00:17:59,079 Where you from, Li? 337 00:17:59,212 --> 00:18:00,480 [Mia sighs] 338 00:18:01,516 --> 00:18:02,717 Beijing. 339 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 You know kung fu? 340 00:18:05,920 --> 00:18:06,955 [Li] Uh... 341 00:18:09,891 --> 00:18:10,858 Little. 342 00:18:12,560 --> 00:18:15,095 Okay, Conor, you can keep walking now. 343 00:18:15,228 --> 00:18:16,898 We're just trying to get home. It's been a long day. 344 00:18:17,031 --> 00:18:20,034 Oh, so you guys are a "we" now, huh? 345 00:18:20,167 --> 00:18:22,202 See, I didn't even know we were done. Here you are. 346 00:18:24,005 --> 00:18:26,340 Okay, um, this has been really fun, but we're going to go. 347 00:18:26,473 --> 00:18:28,009 [tense music plays] 348 00:18:28,977 --> 00:18:30,277 Move. 349 00:18:31,079 --> 00:18:32,513 Why should I? 350 00:18:32,647 --> 00:18:34,448 -[Mia sighs] -'Cause she asked you to. 351 00:18:36,884 --> 00:18:38,052 Li... 352 00:18:41,188 --> 00:18:43,524 [train tires screeching] 353 00:18:43,658 --> 00:18:47,260 No, you guys are right. My bad. 354 00:18:49,564 --> 00:18:51,298 Come on, let's let the lady pass. 355 00:18:51,431 --> 00:18:53,400 [subway announcer] ...doors, please. Stand clear of the doors. 356 00:18:53,534 --> 00:18:54,736 Next stop, 23rd Street. 357 00:18:55,737 --> 00:18:57,137 -Heads up! -[grunts] 358 00:18:57,270 --> 00:18:58,438 [Mia] Li! 359 00:18:58,573 --> 00:18:59,807 -Conor! -[Conor's friend chuckles] 360 00:18:59,941 --> 00:19:01,109 -[passenger] Oh, God! -[Conor] Later, Mia. 361 00:19:01,241 --> 00:19:02,476 [Conor's friend] Good one, bro. 362 00:19:02,610 --> 00:19:04,712 Dude, I'm so sorry. 363 00:19:04,846 --> 00:19:06,581 Conor's a psycho. 364 00:19:06,714 --> 00:19:11,151 [sighs] He's kind of the low point of my teenage rebellion. 365 00:19:11,284 --> 00:19:12,787 In my defense, he wasn't such a dick 366 00:19:12,920 --> 00:19:15,455 until he started training at that gym. 367 00:19:15,590 --> 00:19:17,558 [sighs] You just... You can't step to guys like him. 368 00:19:17,692 --> 00:19:19,393 He practices karate, like, 24-7. 369 00:19:19,527 --> 00:19:21,261 He wins the 5 Boroughs every year. 370 00:19:21,395 --> 00:19:22,830 What's the 5 Boroughs? 371 00:19:22,964 --> 00:19:25,465 It's this insane karate tournament 372 00:19:25,600 --> 00:19:27,167 on the streets all around the city. 373 00:19:27,300 --> 00:19:29,537 You get big prize money if you win. 374 00:19:29,671 --> 00:19:32,540 But don't get any ideas, Mr. Kung Fu. 375 00:19:32,674 --> 00:19:34,241 [Li chuckles] 376 00:19:34,374 --> 00:19:35,843 My dad told me a thousand times 377 00:19:35,977 --> 00:19:36,978 not to get involved with him. 378 00:19:37,111 --> 00:19:38,713 So, why did you? 379 00:19:38,846 --> 00:19:40,480 'Cause he told me not to. 380 00:19:41,281 --> 00:19:43,651 [gentle music playing] 381 00:19:43,785 --> 00:19:45,520 How's your eye? Can I see it? 382 00:19:45,653 --> 00:19:46,688 Sure. 383 00:19:48,022 --> 00:19:49,489 [blows] Hmm. What? 384 00:19:49,624 --> 00:19:51,059 Hmm. Mm-mmm, mm-mmm. What? 385 00:19:51,191 --> 00:19:53,393 Is it really bad? No, it's-- It's, well... 386 00:19:54,162 --> 00:19:55,530 Yeah. Oh. 387 00:19:55,663 --> 00:19:58,298 Oh! What happened to Stuffed Crust? 388 00:19:59,433 --> 00:20:00,668 Can you help him? 389 00:20:02,335 --> 00:20:03,871 [sighs] 390 00:20:04,005 --> 00:20:06,339 This is definitely going to sting for a couple of days. 391 00:20:06,473 --> 00:20:07,842 Ooh, ooh. Don't move. 392 00:20:07,975 --> 00:20:10,712 So, where'd you learn how to do makeup? 393 00:20:10,845 --> 00:20:12,880 My wife. She taught you? 394 00:20:13,014 --> 00:20:16,050 [chuckles] No. No, for nights like this. 395 00:20:16,184 --> 00:20:18,686 She didn't much like me fighting either. 396 00:20:19,921 --> 00:20:20,955 Let me see. 397 00:20:22,190 --> 00:20:23,758 Yeah, I think that'll work. 398 00:20:24,458 --> 00:20:26,094 Okay, from now on... 399 00:20:27,028 --> 00:20:30,031 keep your guard up. Hands like this. 400 00:20:31,132 --> 00:20:32,600 Hmm. Sure. 401 00:20:33,735 --> 00:20:34,802 Take a look. 402 00:20:38,238 --> 00:20:39,339 Wow. 403 00:20:42,176 --> 00:20:44,912 So... how long have you been fighting? 404 00:20:45,046 --> 00:20:46,114 [Mia's dad] Too long. 405 00:20:46,246 --> 00:20:47,815 He was the best in the city once. 406 00:20:47,949 --> 00:20:51,052 [chuckles] Yeah. Now I'm doing makeup on teenagers. 407 00:20:51,919 --> 00:20:53,521 [sighs] Ice it before bed, 408 00:20:53,654 --> 00:20:55,288 and then sleep with a tea bag on it tonight. 409 00:20:55,923 --> 00:20:57,225 Green? Black? 410 00:20:58,325 --> 00:20:59,694 Lipton. 411 00:21:01,896 --> 00:21:03,231 [gasping] 412 00:21:04,132 --> 00:21:05,133 What are you doing? 413 00:21:06,134 --> 00:21:09,170 You come to America. No fighting. 414 00:21:09,971 --> 00:21:11,438 It was a simple rule. 415 00:21:12,039 --> 00:21:13,040 [sighs] 416 00:21:13,708 --> 00:21:15,475 I didn't have a choice. 417 00:21:16,177 --> 00:21:17,779 You always have a choice. 418 00:21:18,713 --> 00:21:20,748 [pensive music playing] 419 00:21:21,314 --> 00:21:22,517 Get dressed. 420 00:21:25,953 --> 00:21:27,255 [grunts] 421 00:21:27,387 --> 00:21:29,489 [upbeat music playing] 422 00:21:41,636 --> 00:21:44,739 Um, who is this person? 423 00:21:44,872 --> 00:21:46,841 Your tutor for the SATs. 424 00:21:46,974 --> 00:21:48,009 Enjoy your day. 425 00:21:53,748 --> 00:21:54,782 [chuckles] 426 00:21:56,684 --> 00:21:58,920 What's so funny? 427 00:21:59,053 --> 00:22:01,656 Your mom thinks you're going to get into NYU with these calc skills. 428 00:22:01,789 --> 00:22:05,159 Yeah, well, I wouldn't be laughing if I were you. 429 00:22:05,293 --> 00:22:06,894 Have you met my mom? 430 00:22:10,631 --> 00:22:12,300 Did she do that to your eye? 431 00:22:15,002 --> 00:22:17,104 -[horns honking] -[sirens wailing] 432 00:22:36,057 --> 00:22:37,024 [chuckles] 433 00:22:51,138 --> 00:22:53,274 [trainer] All right, Li. Dragon Kick. 434 00:22:58,012 --> 00:22:59,647 [chuckles] 435 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 [in Mandarin] 436 00:23:10,825 --> 00:23:11,959 [sighs] 437 00:23:14,161 --> 00:23:15,363 [grunts] 438 00:23:23,170 --> 00:23:24,739 [grunts, chuckles] 439 00:23:26,374 --> 00:23:28,475 [grunting] 440 00:23:28,609 --> 00:23:30,711 [pensive music playing] 441 00:23:32,079 --> 00:23:34,081 [school bell rings] 442 00:23:40,554 --> 00:23:42,590 [Conor] Yo, Beijing. 443 00:23:42,723 --> 00:23:45,660 How's the eye? Looks like it's healing up nice. 444 00:23:45,793 --> 00:23:47,561 Hey, don't walk away from me. 445 00:23:48,763 --> 00:23:50,430 [tense music playing] 446 00:23:50,564 --> 00:23:52,633 You know the first rule of karate, right? 447 00:23:52,767 --> 00:23:54,402 You always keep your guard up. 448 00:23:57,071 --> 00:23:59,774 [students] Ooh! [gasping] 449 00:23:59,907 --> 00:24:01,142 [Conor chuckles] 450 00:24:02,610 --> 00:24:05,279 You really want to do this, Beijing? 451 00:24:05,413 --> 00:24:07,982 I'll take it easy on you. No hands. 452 00:24:11,285 --> 00:24:14,822 [both grunting] 453 00:24:22,697 --> 00:24:25,366 -[Li groans] -[students gasp] 454 00:24:25,498 --> 00:24:27,168 [Conor laughing] 455 00:24:27,301 --> 00:24:29,670 [student 1] That was crazy as hell! 456 00:24:29,804 --> 00:24:32,206 -[student 2] Do not get up. -[student 3] Stay down! 457 00:24:37,812 --> 00:24:39,513 [trainer] The Dragon Kick. 458 00:24:39,647 --> 00:24:41,649 [Li, trainer speaking Mandarin] 459 00:24:41,782 --> 00:24:43,451 [in Mandarin] 460 00:24:43,584 --> 00:24:45,319 [trainer continues speaking Mandarin] 461 00:24:45,953 --> 00:24:48,189 [grunting] 462 00:24:49,657 --> 00:24:52,193 -[groans] -[students] Ooh! 463 00:24:52,326 --> 00:24:53,961 Oh, is that all you got, Beijing? 464 00:24:54,095 --> 00:24:55,329 -[Ms. Morgan] That's enough! -That's enough. 465 00:24:55,463 --> 00:24:56,464 [students chattering] 466 00:24:58,199 --> 00:25:00,301 Hey, you actually want to fight, Beijing? 467 00:25:00,434 --> 00:25:01,469 Fight me in the 5 Boroughs, 468 00:25:01,602 --> 00:25:03,037 where no one can save your ass. 469 00:25:04,171 --> 00:25:05,473 Hey, get off me! Let's go. 470 00:25:05,606 --> 00:25:07,341 [Ms. Morgan] Show's over, folks! 471 00:25:09,010 --> 00:25:11,045 [students laughing, chattering] 472 00:25:13,214 --> 00:25:15,316 [pensive music playing] 473 00:25:47,648 --> 00:25:48,682 [sighs] 474 00:25:49,884 --> 00:25:52,086 [siren wails in distance] 475 00:26:11,639 --> 00:26:13,074 -Huh. -[cat yowls] 476 00:26:15,209 --> 00:26:16,377 [thug 1] What we got here? 477 00:26:16,511 --> 00:26:17,912 [thug 2] Yo, kid, get on out of here. 478 00:26:18,946 --> 00:26:20,147 Hey, fellas. 479 00:26:22,850 --> 00:26:24,585 Why don't we let the kid go home? 480 00:26:25,686 --> 00:26:26,887 And we can settle whatever it is 481 00:26:27,021 --> 00:26:28,222 O'Shea sent you here to settle. 482 00:26:28,355 --> 00:26:29,390 Yeah. 483 00:26:29,524 --> 00:26:31,092 [ominous music plays] 484 00:26:31,225 --> 00:26:32,760 Victor, look out! 485 00:26:33,794 --> 00:26:35,830 ["North American Scum" playing] 486 00:26:37,665 --> 00:26:38,732 Victor! 487 00:26:38,866 --> 00:26:40,067 I told you, kid. 488 00:26:40,935 --> 00:26:42,470 [grunts] 489 00:26:42,603 --> 00:26:44,605 ♪ I don't know, oh, Where to begin ♪ 490 00:26:44,738 --> 00:26:45,806 [grunting] 491 00:26:45,940 --> 00:26:48,142 ♪ We are North Americans ♪ 492 00:26:48,275 --> 00:26:50,644 ♪ And for those of you Who still think We're from England ♪ 493 00:26:50,778 --> 00:26:52,146 -[grunts] -[groans] 494 00:26:52,279 --> 00:26:54,882 ♪ We're not, no ♪ 495 00:26:55,015 --> 00:26:57,151 ♪ We've been on planes And on trains... ♪ 496 00:26:57,284 --> 00:26:58,419 [gasping] 497 00:27:00,988 --> 00:27:02,490 [song slows, stops] 498 00:27:02,623 --> 00:27:03,824 [groaning, panting] 499 00:27:05,326 --> 00:27:07,128 [song resumes] 500 00:27:07,261 --> 00:27:08,195 [groans] 501 00:27:08,329 --> 00:27:09,763 [all grunting, groaning] 502 00:27:09,897 --> 00:27:12,733 ♪ We are North American scum ♪ 503 00:27:14,902 --> 00:27:16,370 [screams] 504 00:27:16,871 --> 00:27:18,339 [screams] 505 00:27:18,472 --> 00:27:20,040 ♪ And all the kids ♪ 506 00:27:20,174 --> 00:27:22,309 ♪ All the kids don't wanna Make a scene ♪ 507 00:27:22,943 --> 00:27:24,912 [groans] 508 00:27:25,045 --> 00:27:27,281 ♪ So where's the love? Where's the love? ♪ 509 00:27:27,414 --> 00:27:28,816 ♪ Where's the love? Where's the love? ♪ 510 00:27:28,949 --> 00:27:30,985 ♪ Where's the love, tonight? ♪ 511 00:27:31,785 --> 00:27:34,288 [grunts, groans] 512 00:27:40,127 --> 00:27:41,195 [groans] 513 00:27:42,830 --> 00:27:46,500 ♪ Take me back To the states, man ♪ 514 00:27:46,635 --> 00:27:48,202 ♪ North American ♪ 515 00:27:48,335 --> 00:27:49,403 [song stops] 516 00:27:49,538 --> 00:27:51,038 [thug 1] Let's get out of here! 517 00:27:51,172 --> 00:27:53,508 [thug 2] Let's go! And you better pay up, Victor! 518 00:27:55,342 --> 00:27:57,144 And I thought I was going to rescue you. 519 00:27:58,679 --> 00:27:59,680 [groans] 520 00:27:59,813 --> 00:28:01,215 [sighs] 521 00:28:02,983 --> 00:28:04,852 Here, helps with the healing. 522 00:28:08,055 --> 00:28:09,056 [slurps] 523 00:28:10,057 --> 00:28:11,392 Mmm. 524 00:28:12,126 --> 00:28:13,160 Whoa. 525 00:28:14,295 --> 00:28:15,996 So, you want to tell me what that was out there? 526 00:28:17,198 --> 00:28:18,399 I used to train kung fu. 527 00:28:19,333 --> 00:28:20,935 -Would you teach it? -To who? 528 00:28:21,068 --> 00:28:22,870 -Me. -[chuckles] 529 00:28:25,306 --> 00:28:26,807 I took a loan from the kind of people 530 00:28:26,941 --> 00:28:28,976 you don't want to borrow money from. 531 00:28:29,109 --> 00:28:30,811 Now the loan is due, I can't pay, 532 00:28:30,945 --> 00:28:32,146 and that was them coming to collect. 533 00:28:33,214 --> 00:28:34,448 They're not going to stop. 534 00:28:36,984 --> 00:28:38,185 So, what are you going to do? 535 00:28:40,020 --> 00:28:41,590 I used to be good. 536 00:28:43,057 --> 00:28:44,758 Best in the city at one point, Li. 537 00:28:44,892 --> 00:28:46,060 Wow. 538 00:28:46,794 --> 00:28:48,195 So, what happened? 539 00:28:49,196 --> 00:28:51,899 Mia happened. Best thing to ever happen. 540 00:28:53,334 --> 00:28:55,704 But it did catch me by surprise, so... 541 00:28:55,836 --> 00:28:56,937 Needed something steady. 542 00:28:57,071 --> 00:28:58,372 Traded in the gloves for the apron, 543 00:28:58,506 --> 00:29:00,040 and the rest is history. 544 00:29:02,810 --> 00:29:03,911 Most people don't know the moment 545 00:29:04,044 --> 00:29:05,779 their life changed forever. 546 00:29:06,581 --> 00:29:08,249 I get to see mine every day. 547 00:29:08,382 --> 00:29:10,084 [pensive music playing] 548 00:29:11,620 --> 00:29:12,786 Look. 549 00:29:13,921 --> 00:29:17,124 I know a guy. Promotes fights around the city. 550 00:29:17,258 --> 00:29:18,926 He's going to set me up with a prize fight 551 00:29:19,059 --> 00:29:21,295 with a purse big enough I can pay my debt, keep the shop, 552 00:29:21,428 --> 00:29:23,430 maybe even have a little left over to pay for college. 553 00:29:23,565 --> 00:29:24,599 Listen, Victor, 554 00:29:24,733 --> 00:29:26,333 I can't help-- Li, 555 00:29:26,467 --> 00:29:28,570 I ain't got a shot to win unless... 556 00:29:30,572 --> 00:29:32,239 you teach me what you know. 557 00:29:32,373 --> 00:29:34,942 The speed, the flexibility, how you move. 558 00:29:35,075 --> 00:29:35,976 I can't. 559 00:29:36,578 --> 00:29:38,245 Why not? 560 00:29:38,379 --> 00:29:40,814 Because I made a promise that I wouldn't fight anymore. 561 00:29:40,948 --> 00:29:44,251 I'm just... trying very hard to keep it. 562 00:29:44,385 --> 00:29:46,320 But you're not fighting. I am. 563 00:29:46,954 --> 00:29:49,256 [chuckles] Right. 564 00:29:51,760 --> 00:29:54,161 Look, um... 565 00:29:56,130 --> 00:29:59,133 I also know the moment that my life changed forever. 566 00:30:01,201 --> 00:30:03,404 And I replay it over and over in my head. 567 00:30:09,611 --> 00:30:11,445 [door closes] 568 00:30:11,579 --> 00:30:13,013 [footsteps approaching] 569 00:30:13,147 --> 00:30:14,683 [dogs barking in distance] 570 00:30:17,484 --> 00:30:18,787 Here. Let me help. 571 00:30:18,919 --> 00:30:19,920 No, I got it. 572 00:30:20,054 --> 00:30:22,022 [scoffs] I got it, Mom. Mmm. 573 00:30:25,025 --> 00:30:27,061 I don't understand why I have to go to this thing. 574 00:30:27,194 --> 00:30:29,296 Never went to a temple in China. 575 00:30:29,430 --> 00:30:31,365 New city, new traditions. 576 00:30:31,498 --> 00:30:32,466 Mmm. 577 00:30:32,600 --> 00:30:34,602 [wistful music playing] 578 00:30:34,736 --> 00:30:35,804 You look good. 579 00:30:36,303 --> 00:30:37,271 Thanks. 580 00:30:37,404 --> 00:30:39,473 [wistful music continues] 581 00:30:50,284 --> 00:30:52,119 [sighs] I miss him. 582 00:30:59,293 --> 00:31:01,328 [dial tone ringing] 583 00:31:03,263 --> 00:31:04,632 -[line clicks] -[Mr. Han] Mmm? 584 00:31:04,766 --> 00:31:06,900 Hey, Shifu. It's Li. 585 00:31:07,034 --> 00:31:08,869 [in Mandarin] 586 00:31:18,613 --> 00:31:20,047 Xiao Li! 587 00:31:22,617 --> 00:31:23,818 [Mr. Han] Ah. 588 00:31:42,504 --> 00:31:44,873 [in English] Sharing your knowledge is a good thing. 589 00:31:45,005 --> 00:31:47,007 Hey! What can I get ya? 590 00:31:47,542 --> 00:31:49,410 You're old. 591 00:31:49,544 --> 00:31:51,846 And you're slow. And your footwork's sloppy. 592 00:31:51,979 --> 00:31:54,348 [sighs] Anything else? [Li] Yeah. 593 00:31:54,481 --> 00:31:56,250 You take more punches than you throw, 594 00:31:56,383 --> 00:31:57,886 which I feel like you think that's a talent, but it's not. 595 00:31:58,018 --> 00:31:59,420 So what are you doing here? 596 00:31:59,554 --> 00:32:01,155 I can make you better. 597 00:32:01,790 --> 00:32:02,990 When do we start? 598 00:32:06,360 --> 00:32:09,296 All right. Let's just do a three-minute round, yeah? 599 00:32:09,430 --> 00:32:11,866 Full speed. Just try to hit me however you think you can. 600 00:32:11,999 --> 00:32:13,500 [chuckles] 601 00:32:13,635 --> 00:32:15,335 Li, you're half my size. 602 00:32:15,469 --> 00:32:16,937 I gotta see what you're like in the ring. 603 00:32:17,070 --> 00:32:20,207 Oh, come on. I'm not fighting a 150-pound kid. 604 00:32:20,340 --> 00:32:21,743 Well, you're not. 605 00:32:22,342 --> 00:32:23,611 I'm 125. 606 00:32:23,745 --> 00:32:25,780 ["As We Enter" playing] 607 00:32:26,748 --> 00:32:28,783 [both grunting] 608 00:32:33,120 --> 00:32:34,121 [clattering] 609 00:32:34,254 --> 00:32:35,623 [sighs] 610 00:32:35,757 --> 00:32:37,224 There's no kicks in boxing. 611 00:32:37,357 --> 00:32:38,827 Learn to duck. 612 00:32:40,260 --> 00:32:42,296 [both grunting] 613 00:32:44,264 --> 00:32:45,165 [clears throat] 614 00:32:45,299 --> 00:32:46,601 [music ends] 615 00:32:46,734 --> 00:32:48,603 Since when do we close at eight o'clock? 616 00:32:48,736 --> 00:32:50,772 [Victor, Li panting] 617 00:32:55,108 --> 00:32:56,076 [chuckles] 618 00:32:56,210 --> 00:32:57,344 Have you lost your mind? 619 00:32:57,478 --> 00:32:59,046 You're gonna fight again? Really? 620 00:32:59,179 --> 00:33:00,481 And you're gonna train him? 621 00:33:00,615 --> 00:33:01,649 It was his idea. 622 00:33:01,783 --> 00:33:03,283 He saved my ass the other night. 623 00:33:03,417 --> 00:33:04,652 Yeah, you told me. He's the Chinese Peter Parker. 624 00:33:04,786 --> 00:33:06,320 I don't care. 625 00:33:06,453 --> 00:33:08,155 He can show me what he knows. Keep me light on my feet. 626 00:33:08,288 --> 00:33:10,859 You haven't been light on your feet since you were 19, Dad. 627 00:33:10,991 --> 00:33:12,493 Which is exactly why I need him. 628 00:33:15,496 --> 00:33:17,397 You know you're giving him false hope, right? 629 00:33:17,532 --> 00:33:18,833 Better than no hope. 630 00:33:20,133 --> 00:33:22,804 -Are you sure about that? -Honey, it's one fight. 631 00:33:22,937 --> 00:33:24,004 Maybe two. 632 00:33:24,137 --> 00:33:26,006 -Uh-- [scoffs] -I can do this, Mia. 633 00:33:28,442 --> 00:33:29,476 Uh-- [scoffs] 634 00:33:30,545 --> 00:33:31,880 Unbelievable. 635 00:33:33,146 --> 00:33:35,550 He gets his ass kicked, that's on you. You hear me? 636 00:33:36,049 --> 00:33:37,552 Yes. Yeah. 637 00:33:37,685 --> 00:33:39,353 I think the whole neighborhood heard you. 638 00:33:39,486 --> 00:33:40,622 [Mia] Good. 639 00:33:40,755 --> 00:33:42,557 Then we're all on the same page. 640 00:33:42,690 --> 00:33:43,892 Now if you'll excuse me, 641 00:33:44,024 --> 00:33:45,660 apparently, I have a pizza shop to run. 642 00:33:46,995 --> 00:33:48,262 [footsteps receding] 643 00:33:50,297 --> 00:33:51,599 That went well. 644 00:33:54,501 --> 00:33:57,639 First rule of kung fu: everything is kung fu. 645 00:33:57,772 --> 00:34:00,008 ["Roadgame" playing] 646 00:34:03,978 --> 00:34:05,178 This shop is kung fu. 647 00:34:06,681 --> 00:34:08,415 [grunting] 648 00:34:08,550 --> 00:34:09,651 Boxing's kung fu. 649 00:34:10,952 --> 00:34:12,319 [Victor grunting] 650 00:34:13,387 --> 00:34:14,522 Give me your arm. 651 00:34:16,991 --> 00:34:17,959 [groans] Lower. 652 00:34:18,091 --> 00:34:19,359 Wrong side. Around. 653 00:34:19,493 --> 00:34:21,029 Punch. One, two, three, four. 654 00:34:24,398 --> 00:34:25,934 Horse stance... 655 00:34:26,066 --> 00:34:28,101 Oh! Ooh. 656 00:34:28,235 --> 00:34:29,403 ...teaches control over the mind... 657 00:34:29,537 --> 00:34:30,572 [grunts] 658 00:34:30,705 --> 00:34:31,573 ...so you can overcome the pain. 659 00:34:31,706 --> 00:34:32,941 Mm-hmm. 660 00:34:33,073 --> 00:34:34,709 You're gonna be making pizzas all day, 661 00:34:34,842 --> 00:34:36,410 you gotta be training while you're making those pizzas. 662 00:34:36,544 --> 00:34:38,178 I make a hundred pies a day. I know how to make pizza, Li. 663 00:34:38,312 --> 00:34:39,446 Cool. 664 00:34:42,016 --> 00:34:43,017 Show me. 665 00:34:45,753 --> 00:34:47,689 Squat. Don't bend. 666 00:34:47,822 --> 00:34:49,824 [straining] How long am I supposed to stay like this? 667 00:34:49,958 --> 00:34:51,993 I'm going to lunch. See you in an hour. 668 00:34:52,860 --> 00:34:54,394 Okay. 669 00:34:54,529 --> 00:34:56,096 [Li] You got long arms, but when you're in close, 670 00:34:56,229 --> 00:34:58,398 you're not gonna always have room to swing it. 671 00:34:58,533 --> 00:35:00,768 You're gonna have to learn to deliver power 672 00:35:00,902 --> 00:35:02,269 without moving your body. 673 00:35:02,402 --> 00:35:03,638 This is called the one-inch punch. 674 00:35:05,339 --> 00:35:06,306 Try it. 675 00:35:08,876 --> 00:35:10,410 Don't worry so much about power. 676 00:35:12,346 --> 00:35:14,114 Just focus on snapping the wrist. 677 00:35:18,553 --> 00:35:20,320 [music distorts, stops] 678 00:35:24,391 --> 00:35:26,193 ["Roadgame" resumes] 679 00:35:26,326 --> 00:35:28,763 [Li] We're turning you from a stone to a stream. 680 00:35:29,831 --> 00:35:30,932 [Victor grunting] 681 00:35:31,065 --> 00:35:32,132 [Li] You strike a stone, 682 00:35:32,265 --> 00:35:33,635 eventually it breaks. 683 00:35:33,768 --> 00:35:36,504 You strike water, it keeps moving. 684 00:35:36,638 --> 00:35:38,906 Always flowing, always fluid. 685 00:35:40,541 --> 00:35:41,676 Order up. 686 00:35:43,578 --> 00:35:45,947 All right. I got a large plain pie. 687 00:35:46,080 --> 00:35:47,615 [phone ringing, beeps] 688 00:35:47,749 --> 00:35:49,517 Victory Pizza. What can I get for you, boss? 689 00:35:50,317 --> 00:35:51,485 What? 690 00:35:51,619 --> 00:35:53,286 You sound more New York than I do. 691 00:35:53,420 --> 00:35:55,556 [in Mandarin] 692 00:35:57,025 --> 00:35:58,291 [both chuckling] 693 00:35:58,425 --> 00:35:59,359 [in English] Take it. 694 00:35:59,493 --> 00:36:00,561 [in Mandarin] 695 00:36:03,196 --> 00:36:04,164 [Mia] Let's do something fun. 696 00:36:04,297 --> 00:36:06,100 -Yeah! -[both chuckle] 697 00:36:06,233 --> 00:36:07,969 What about Li? Li is, uh-- 698 00:36:09,671 --> 00:36:10,672 One more time. 699 00:36:16,744 --> 00:36:18,980 [grunting] 700 00:36:26,353 --> 00:36:27,387 [Mia] Time. 701 00:36:28,255 --> 00:36:29,824 [Victor] What do you think? 702 00:36:29,957 --> 00:36:32,160 You might actually survive a fight or two. 703 00:36:37,297 --> 00:36:39,332 -[sirens wailing] -[horns honking] 704 00:36:58,152 --> 00:37:00,188 [dog barking in distance] 705 00:37:17,404 --> 00:37:19,073 -["Run It Up" playing] -[grunting] 706 00:37:19,207 --> 00:37:20,742 ♪ We all big time, face on My Rollie on big time ♪ 707 00:37:20,875 --> 00:37:22,110 [grunting] 708 00:37:22,242 --> 00:37:23,978 ♪ My flow's unshakable ♪ 709 00:37:24,112 --> 00:37:25,913 ♪ Run it up, run it up Run it up ♪ 710 00:37:26,047 --> 00:37:28,082 ♪ Run it up Run it up ♪ 711 00:37:28,216 --> 00:37:29,784 ♪ Nothing can stop me ♪ 712 00:37:29,917 --> 00:37:31,384 ♪ Run it up Run it up ♪ 713 00:37:31,519 --> 00:37:33,554 Oh, sorry. [pants] 714 00:37:33,688 --> 00:37:34,922 Sorry. Um... 715 00:37:35,056 --> 00:37:36,657 ["Run It Up" continues through headphones] 716 00:37:36,791 --> 00:37:38,826 Didn't think anyone would be here. 717 00:37:38,960 --> 00:37:40,795 I got a loan shark, a teenage daughter 718 00:37:40,928 --> 00:37:41,896 and a fight in two days. 719 00:37:42,029 --> 00:37:43,131 What's your excuse? 720 00:37:43,263 --> 00:37:45,700 [pants] I couldn't sleep. 721 00:37:45,833 --> 00:37:47,135 So you always beat the shit out of yourself 722 00:37:47,267 --> 00:37:48,536 in the middle of the night? 723 00:37:48,669 --> 00:37:49,704 [rain pattering] 724 00:37:50,938 --> 00:37:52,206 You wanna talk about it? 725 00:37:56,409 --> 00:38:00,548 There's a old Chinese tradition when someone dies. 726 00:38:01,783 --> 00:38:05,285 You're supposed to open all the doors and windows 727 00:38:05,418 --> 00:38:07,822 and literally sweep all the death out of your house 728 00:38:07,955 --> 00:38:09,657 so that everyone else can go on living. 729 00:38:09,791 --> 00:38:11,726 [chuckles] 730 00:38:13,027 --> 00:38:15,495 [sighs] If only it were that easy, right? 731 00:38:18,266 --> 00:38:20,101 [mournful music playing] 732 00:38:20,234 --> 00:38:22,402 [thunder rumbling] 733 00:38:22,537 --> 00:38:25,740 My brother and I got attacked about a year ago. 734 00:38:25,873 --> 00:38:29,811 It was, um, after a big tournament in Beijing. 735 00:38:30,578 --> 00:38:32,146 My brother won, 736 00:38:32,280 --> 00:38:36,316 but the guy he beat wanted revenge. So... 737 00:38:36,449 --> 00:38:37,985 [attackers speaking Mandarin] 738 00:38:38,119 --> 00:38:40,788 ...he got a couple of guys, and they cornered us. 739 00:38:40,922 --> 00:38:42,523 [grunting] 740 00:38:42,657 --> 00:38:44,424 We were outnumbered. 741 00:38:46,627 --> 00:38:49,664 [attackers speaking Mandarin, grunting] 742 00:38:51,732 --> 00:38:53,201 One of them pulled a knife. 743 00:38:56,336 --> 00:38:58,371 -[Bo] Xiao Li! -[gasps] 744 00:38:58,506 --> 00:38:59,874 Bo was screaming for me to help him. 745 00:39:00,007 --> 00:39:01,008 [screams] 746 00:39:01,843 --> 00:39:02,810 I froze. 747 00:39:02,944 --> 00:39:03,911 [breathes shakily, gasps] 748 00:39:06,113 --> 00:39:08,149 [dramatic music playing] 749 00:39:08,282 --> 00:39:10,017 [screams] 750 00:39:10,151 --> 00:39:11,719 [attackers shouting] 751 00:39:14,021 --> 00:39:15,957 Now I'm here, and he's not. So, yeah. 752 00:39:17,091 --> 00:39:18,059 I let him down. 753 00:39:18,192 --> 00:39:20,493 [speaking Mandarin] 754 00:39:22,163 --> 00:39:25,233 [mournful music continues] 755 00:39:25,365 --> 00:39:27,735 You're gonna have to let yourself off the hook, Li. 756 00:39:29,971 --> 00:39:31,906 You deal with it, or it's gonna deal with you. 757 00:39:37,678 --> 00:39:38,779 Yeah. 758 00:39:46,386 --> 00:39:49,023 [in Mandarin] 759 00:39:51,491 --> 00:39:53,027 [in English] Is she making fun of me? 760 00:39:53,160 --> 00:39:54,829 Is it-- Is it my cardigan? 761 00:39:54,962 --> 00:39:58,431 No, Alan. I don't know enough Mandarin to make fun of you. 762 00:39:59,233 --> 00:40:00,368 Oh. [Mia chuckles] 763 00:40:01,434 --> 00:40:03,738 So, are you guys going to San Gennaro later? 764 00:40:05,273 --> 00:40:07,141 I don't think I can. 765 00:40:07,275 --> 00:40:09,310 I actually have to study for this test coming up. 766 00:40:09,442 --> 00:40:10,544 I think my mom's on to me. 767 00:40:10,678 --> 00:40:13,915 [sighs] Come on. Don't be lame. 768 00:40:14,048 --> 00:40:16,717 Li, just come. It's like a New York rite of passage. 769 00:40:16,851 --> 00:40:17,952 [Alan] Yeah. Uh... 770 00:40:18,886 --> 00:40:21,122 Oh. [gasps] 771 00:40:21,255 --> 00:40:23,423 And you're crushing calculus, by the way. 772 00:40:23,557 --> 00:40:25,458 See? You have to come. 773 00:40:25,593 --> 00:40:26,861 We'll be there. 774 00:40:28,428 --> 00:40:29,931 Okay, maybe. 775 00:40:30,932 --> 00:40:33,601 Okay. Then maybe I will see you tonight. 776 00:40:37,972 --> 00:40:40,041 Dude, you are so in. 777 00:40:40,808 --> 00:40:43,476 Okay, we're just friends. 778 00:40:44,477 --> 00:40:46,514 Also, am I really crushing calculus? 779 00:40:47,348 --> 00:40:49,116 No. No, this is all wrong. 780 00:40:49,250 --> 00:40:51,919 I was just trying to make you look good. Yeah. 781 00:40:52,053 --> 00:40:55,790 -[upbeat music playing] -[festival goers laughing] 782 00:40:57,525 --> 00:40:59,126 Ciao. Ciao, ciao. 783 00:40:59,260 --> 00:41:00,895 [speaks Italian] Ciao. 784 00:41:01,028 --> 00:41:03,197 Did you decide how you're gonna make your move tonight? 785 00:41:03,331 --> 00:41:04,999 I'm not making a move, Alan. 786 00:41:05,132 --> 00:41:07,835 No, no, no, no, no. Tonight is the night to make a move, man. 787 00:41:07,969 --> 00:41:11,005 It's got everything. Music, romance, sausage, peppers. 788 00:41:11,138 --> 00:41:13,140 [gasps] Cotton candy. 789 00:41:13,274 --> 00:41:15,376 [chuckling] Oh. 790 00:41:21,248 --> 00:41:23,250 [pensive music playing] 791 00:41:23,384 --> 00:41:26,287 [Mia, Conor speaking indistinctly] 792 00:41:26,420 --> 00:41:29,290 [Alan] You smell that, man? [exhales deeply] 793 00:41:29,423 --> 00:41:31,092 Love is in the air. 794 00:41:31,225 --> 00:41:33,694 [muttering] What else? Let me have a bite. 795 00:41:33,828 --> 00:41:35,629 -Okay, I will. -[Conor] It looks good. 796 00:41:36,297 --> 00:41:37,298 Who's that guy? 797 00:41:39,533 --> 00:41:41,369 Told you we were just friends. 798 00:41:43,304 --> 00:41:45,706 ["HOOLIGANG" playing] 799 00:41:49,143 --> 00:41:51,112 [ring announcer] The winner of the fight 800 00:41:51,245 --> 00:41:54,315 at 1:22 of the second round. 801 00:41:54,448 --> 00:41:59,286 Winner by TKO, Hoagie "Cheap Shot" Parker. 802 00:41:59,420 --> 00:42:01,022 [promoter] All right, Lipani, you're up next. 803 00:42:01,155 --> 00:42:02,590 Five minutes. Let's go. 804 00:42:02,723 --> 00:42:03,824 Got the ice. 805 00:42:04,525 --> 00:42:05,826 Do we need anything else? 806 00:42:07,495 --> 00:42:08,562 Li? 807 00:42:10,297 --> 00:42:11,565 Why are you ignoring me? 808 00:42:13,534 --> 00:42:14,368 I'm not. 809 00:42:14,935 --> 00:42:17,204 Yes, you are. 810 00:42:17,338 --> 00:42:19,240 I'm already really nervous and stressed about tonight, 811 00:42:19,373 --> 00:42:21,075 and your weirdness is not helping. 812 00:42:21,208 --> 00:42:24,245 I'm working your dad's corner tonight, not yours, so... 813 00:42:24,378 --> 00:42:26,247 let's just focus on that, okay? 814 00:42:27,281 --> 00:42:29,483 [scoffs] No. Not okay. 815 00:42:30,051 --> 00:42:31,185 Li? 816 00:42:34,055 --> 00:42:35,423 What's going on with you? 817 00:42:35,589 --> 00:42:36,590 I don't know. 818 00:42:37,324 --> 00:42:38,859 Why don't you ask Conor? 819 00:42:39,894 --> 00:42:41,128 What is that supposed to mean? 820 00:42:41,262 --> 00:42:43,197 You two seemed pretty close last night. 821 00:42:44,899 --> 00:42:46,100 At San Gennaro. 822 00:42:47,368 --> 00:42:49,036 Alan and I showed up for a bit. 823 00:42:49,170 --> 00:42:50,704 [sighs] 824 00:42:50,838 --> 00:42:52,440 That's what this is about. 825 00:42:53,841 --> 00:42:55,510 Look, Li, it's complicated, but-- 826 00:42:55,643 --> 00:42:57,044 It's fine. I get it. 827 00:43:00,181 --> 00:43:03,017 Actually, no, I don't get it. Explain it to me. 828 00:43:03,150 --> 00:43:06,521 He doesn't deserve you, Mia. Not even a little bit. 829 00:43:10,224 --> 00:43:13,094 You know how sometimes you have those dumb mistakes 830 00:43:13,227 --> 00:43:15,496 that you just keep making over and over again? 831 00:43:15,629 --> 00:43:17,064 And it's like you don't even really 832 00:43:17,198 --> 00:43:18,732 want to keep making them, but... 833 00:43:18,866 --> 00:43:21,769 you do because it's there and it's easy and... 834 00:43:21,902 --> 00:43:23,237 Last night-- 835 00:43:23,370 --> 00:43:24,638 Actually, I'm good. I don't want to-- 836 00:43:24,772 --> 00:43:28,042 Last night was not one of those nights. Okay? 837 00:43:28,776 --> 00:43:30,077 He wanted it to be, 838 00:43:30,211 --> 00:43:31,546 but I told him that I'm done 839 00:43:31,679 --> 00:43:33,914 making those same mistakes with him because... 840 00:43:34,915 --> 00:43:37,051 because I met someone that 841 00:43:37,184 --> 00:43:38,953 I want to make new mistakes with. 842 00:43:40,555 --> 00:43:42,524 So... 843 00:43:42,690 --> 00:43:44,692 is that what we're doing? We're making mistakes? 844 00:43:45,926 --> 00:43:47,328 Best way to learn. 845 00:43:50,565 --> 00:43:53,200 -Oh, my God! Really? -[Mia] We were just... 846 00:43:53,334 --> 00:43:54,401 [Li] We were talking about strategies-- 847 00:43:54,536 --> 00:43:55,669 [groans] And on fight night. 848 00:43:55,803 --> 00:43:58,139 I-- I don't want to hear it. 849 00:43:58,272 --> 00:43:59,508 [sighs] You're just lucky 850 00:43:59,640 --> 00:44:00,841 I have someone else to knock out tonight. 851 00:44:00,975 --> 00:44:02,977 ["Don't Sweat the Technique" playing] 852 00:44:08,249 --> 00:44:09,850 ♪ Don't sweat the technique ♪ 853 00:44:09,984 --> 00:44:13,687 [ring announcer] Ladies and gentlemen, live from Queens... 854 00:44:13,821 --> 00:44:15,389 This your plan to pay me back? 855 00:44:15,524 --> 00:44:17,358 Wouldn't bet against me, O'Shea. 856 00:44:17,491 --> 00:44:20,027 I already have. My money's on him. 857 00:44:20,161 --> 00:44:21,328 [ring announcer] In the blue corner, 858 00:44:21,462 --> 00:44:23,532 we have former welterweight... 859 00:44:23,664 --> 00:44:24,633 Dad, if you're having second thoughts, 860 00:44:24,765 --> 00:44:26,033 we can still back out. 861 00:44:26,167 --> 00:44:27,434 You don't have to go through with this. 862 00:44:27,569 --> 00:44:28,802 I'm not having second thoughts, kiddo. 863 00:44:28,936 --> 00:44:31,105 Then why are we standing here? 864 00:44:31,238 --> 00:44:32,773 'Cause you're supposed to get the ropes. 865 00:44:32,907 --> 00:44:34,609 Oh, right. Sorry. 866 00:44:35,809 --> 00:44:37,678 [ring announcer] And in the red corner, 867 00:44:37,811 --> 00:44:39,648 we have the challenger, 868 00:44:39,780 --> 00:44:44,185 the pride of North Brooklyn, former Golden Gloves champ... 869 00:44:44,318 --> 00:44:45,520 Sorry. 870 00:44:45,654 --> 00:44:49,490 -...Victor Lipani! -[crowd cheering] 871 00:44:57,831 --> 00:44:58,699 All right. 872 00:45:00,868 --> 00:45:02,203 [bell dings] 873 00:45:02,336 --> 00:45:04,738 I want a clean fight. No elbows, no low blows, 874 00:45:04,872 --> 00:45:07,208 and if I tell you to break, you break. 875 00:45:07,808 --> 00:45:09,076 Gloves. 876 00:45:09,210 --> 00:45:10,477 Welcome back to boxing. 877 00:45:12,980 --> 00:45:16,083 Remember. Flow. Don't anchor the hips. 878 00:45:16,217 --> 00:45:18,419 Tonight you're water, not stone. 879 00:45:19,588 --> 00:45:21,889 You look scared to death, kiddo. 880 00:45:22,022 --> 00:45:24,693 I'm not scared. I'm fine. This is how I always look. 881 00:45:26,093 --> 00:45:27,194 I got this. 882 00:45:30,397 --> 00:45:31,932 -[bell dings] -Box! 883 00:45:32,967 --> 00:45:35,202 [grunting, groaning] 884 00:45:35,336 --> 00:45:37,104 Yes, yes, yes! Go on, Victor! Keep moving! 885 00:45:37,238 --> 00:45:38,205 [groans] 886 00:45:38,339 --> 00:45:39,507 Whoo! 887 00:45:42,476 --> 00:45:43,612 You got it, Dad! You got it! 888 00:45:52,953 --> 00:45:54,221 [man in crowd] Knock his head off! 889 00:45:54,355 --> 00:45:55,489 Stop playing with him! 890 00:45:55,624 --> 00:45:56,725 Keep going! Come on! Come on! 891 00:45:56,857 --> 00:45:59,093 You got this, Victor! 892 00:45:59,226 --> 00:46:01,262 Keep it loose. Keep the pressure on him. 893 00:46:01,395 --> 00:46:02,631 Don't trade blows. 894 00:46:02,763 --> 00:46:04,031 You're taking too many hits out there. 895 00:46:04,164 --> 00:46:06,100 Slips that hook. Watch that one, all right? 896 00:46:08,670 --> 00:46:10,371 This guy doesn't stop swinging. 897 00:46:10,505 --> 00:46:12,239 You're the better fighter in that ring. You've got this. 898 00:46:12,373 --> 00:46:14,241 Stay focused. Don't let him back you up. 899 00:46:14,375 --> 00:46:16,511 Use the one-inch punch, Victor! 900 00:46:18,879 --> 00:46:19,980 Yes! 901 00:46:22,082 --> 00:46:22,950 Go. 902 00:46:26,287 --> 00:46:27,154 Yes, yes! Come on! 903 00:46:29,624 --> 00:46:30,659 Let's go! 904 00:46:30,791 --> 00:46:31,825 Yes! Yes! 905 00:46:33,260 --> 00:46:34,495 Let's go, Dad! [Li] Keep the footwork up. 906 00:46:34,629 --> 00:46:35,929 Low, Victor! 907 00:46:36,063 --> 00:46:36,997 [Ortiz's coach] Take him down! 908 00:46:37,131 --> 00:46:38,432 [grunting, groaning] 909 00:46:42,202 --> 00:46:43,837 -[whistles] Get over it! -[Li] Stay in control. 910 00:46:43,971 --> 00:46:44,905 [Mia] Come on! 911 00:46:46,140 --> 00:46:47,542 Yes! Yes! Yes! Let's go! 912 00:46:49,611 --> 00:46:50,944 Yes! 913 00:46:58,118 --> 00:46:59,788 Whoa, whoa, whoa. Illegal blow! 914 00:46:59,920 --> 00:47:02,122 Illegal! Ref, what the hell? Hey, that's elbows! 915 00:47:02,256 --> 00:47:03,357 -He can't do that! -Stop! 916 00:47:03,490 --> 00:47:04,992 [referee] Gentlemen, break it up! 917 00:47:05,125 --> 00:47:06,193 -[O'Shea] Yes! Break his face! -He can't do that! 918 00:47:06,327 --> 00:47:08,262 -Illegal blow! -Knock him out! 919 00:47:08,395 --> 00:47:09,664 [groans] 920 00:47:12,567 --> 00:47:13,802 [bell dings] 921 00:47:15,135 --> 00:47:16,170 [muffled] Dad! 922 00:47:18,138 --> 00:47:19,073 -[snickering] -Dad? 923 00:47:19,708 --> 00:47:21,342 Somebody! I need help! 924 00:47:23,477 --> 00:47:24,512 Dad! 925 00:47:29,818 --> 00:47:32,019 -Li! -[speaking Mandarin] 926 00:47:32,654 --> 00:47:34,723 Do something! Li! 927 00:47:38,325 --> 00:47:39,828 [paramedic] Let's get him inside right now. 928 00:47:39,960 --> 00:47:41,462 Code blue. Code blue, everyone. 929 00:47:42,162 --> 00:47:43,464 Out the way. Out the way. 930 00:47:50,971 --> 00:47:53,508 [paramedics speaking Mandarin] 931 00:47:59,079 --> 00:48:01,181 Li? Li, what are you doing? Come on. 932 00:48:01,315 --> 00:48:02,182 Xiao Li! 933 00:48:03,317 --> 00:48:04,485 [Mia] Li, we need you. 934 00:48:17,532 --> 00:48:18,899 [Dr. Fong] How do you know this man? 935 00:48:19,032 --> 00:48:20,300 I was training him to fight. 936 00:48:20,434 --> 00:48:21,803 [sighs] Xiao Li. 937 00:48:21,935 --> 00:48:23,904 I thought I was clear. 938 00:48:25,205 --> 00:48:26,741 No fighting. 939 00:48:29,276 --> 00:48:31,912 I have to try to keep your friend alive. 940 00:48:37,752 --> 00:48:39,052 [sighs] 941 00:48:39,186 --> 00:48:41,756 ["I Walk This Earth All By Myself" playing] 942 00:48:47,995 --> 00:48:51,599 ♪ I walk this earth All by myself ♪ 943 00:48:54,034 --> 00:48:57,137 ♪ I'm doing drugs But they don't help ♪ 944 00:48:59,574 --> 00:49:04,445 ♪ My voice is nothing when I'm screaming out for help ♪ 945 00:49:05,446 --> 00:49:07,080 [phone buzzes] 946 00:49:07,214 --> 00:49:09,884 ♪ I stretch my hand But my grip just gives out ♪ 947 00:49:13,755 --> 00:49:14,756 [grunts] 948 00:49:16,758 --> 00:49:18,827 [no audible dialogue] 949 00:49:39,980 --> 00:49:41,982 [song ends] 950 00:49:59,767 --> 00:50:01,803 [wind whistling] 951 00:50:04,438 --> 00:50:06,574 [door squeaking in distance] 952 00:50:12,647 --> 00:50:13,781 Mom? 953 00:50:22,356 --> 00:50:23,390 [intruder screams] 954 00:50:24,057 --> 00:50:25,527 [both grunting] 955 00:50:41,475 --> 00:50:43,745 [whimpering] 956 00:50:46,113 --> 00:50:47,147 [screams] 957 00:50:50,284 --> 00:50:52,219 -Shifu! -Now you see me, huh? 958 00:50:52,352 --> 00:50:54,589 -[door unlocking] -[Mr. Han] Go! 959 00:50:57,357 --> 00:50:59,426 Hey, Mom. Hi! 960 00:50:59,994 --> 00:51:01,461 Surprise. 961 00:51:03,998 --> 00:51:05,033 So... 962 00:51:05,934 --> 00:51:08,201 this is life in the big city, huh? 963 00:51:16,310 --> 00:51:18,580 I love your new home. Very hip. 964 00:51:20,014 --> 00:51:21,348 Why are you here? 965 00:51:22,984 --> 00:51:25,285 I just feel like the right time to visit. 966 00:51:34,294 --> 00:51:35,663 [sighs] 967 00:51:37,899 --> 00:51:39,299 -[knock on door] -[door opens] 968 00:51:39,433 --> 00:51:40,602 [sighs] 969 00:51:59,921 --> 00:52:03,625 You cannot control when life knocks you down, Xiao Li. 970 00:52:03,758 --> 00:52:07,695 But you can control when to get back up. 971 00:52:11,933 --> 00:52:13,835 We'll go to see your friend tomorrow. 972 00:52:15,603 --> 00:52:17,071 Tidy this room. 973 00:52:20,942 --> 00:52:21,976 Good catch. 974 00:52:23,477 --> 00:52:24,679 Go. [sighs] 975 00:52:29,617 --> 00:52:30,551 [Li] Hey. 976 00:52:30,685 --> 00:52:32,720 [Mia scoffs, sighs] 977 00:52:34,122 --> 00:52:35,123 Mia-- 978 00:52:35,990 --> 00:52:38,325 Oh, uh, Victor, this is Mr. Han. 979 00:52:38,458 --> 00:52:40,327 Hey, the legendary Shifu. 980 00:52:40,460 --> 00:52:41,696 Li's been singing your praises. 981 00:52:41,829 --> 00:52:44,098 Victor, I'm so sorry about everything. 982 00:52:44,231 --> 00:52:45,933 Kid, it's not your fault. 983 00:52:46,067 --> 00:52:47,702 Yeah, but the shop. 984 00:52:49,137 --> 00:52:51,039 That's not your responsibility. 985 00:52:51,171 --> 00:52:52,640 And, who knows, 986 00:52:52,774 --> 00:52:54,008 maybe it's time for us to move someplace warm. 987 00:52:54,142 --> 00:52:55,843 You can't do that, Victor. 988 00:52:55,977 --> 00:52:58,046 You'd be walking away from everything that you've built. 989 00:52:58,178 --> 00:52:59,246 It's not walking away. 990 00:52:59,379 --> 00:53:00,982 It's moving on. 991 00:53:01,115 --> 00:53:03,216 [chattering on PA] 992 00:53:03,350 --> 00:53:06,087 Ah. Chinese saying: 993 00:53:06,219 --> 00:53:08,856 "Friend's problem is my problem." 994 00:53:09,657 --> 00:53:10,892 We will find a way to help. 995 00:53:14,529 --> 00:53:16,564 What was that? How are we gonna help? 996 00:53:16,698 --> 00:53:19,667 Tournament start in ten days. You will fight. 997 00:53:19,801 --> 00:53:21,569 I'm gonna what? 998 00:53:21,703 --> 00:53:24,005 In two days, you find us a place to train. 999 00:53:24,138 --> 00:53:26,140 And where are you going? 1000 00:53:26,273 --> 00:53:27,809 -I'm going to see my friend. -[horn honking] 1001 00:53:27,942 --> 00:53:29,376 [driver] Hey! Where you walking? 1002 00:53:29,510 --> 00:53:30,878 Sorry. 1003 00:53:31,012 --> 00:53:32,680 Wait. You're gonna what? 1004 00:53:32,814 --> 00:53:34,716 ["California Love" playing] 1005 00:53:34,849 --> 00:53:38,886 ♪ California knows How to party ♪ 1006 00:53:40,088 --> 00:53:44,291 ♪ California knows How to party ♪ 1007 00:53:44,424 --> 00:53:46,561 [song continues on speakers] 1008 00:53:52,033 --> 00:53:53,067 Hello? 1009 00:53:53,201 --> 00:53:54,602 [song fades] 1010 00:53:58,206 --> 00:53:59,339 Hello? 1011 00:54:12,419 --> 00:54:14,055 Hello, old friend. 1012 00:54:15,556 --> 00:54:17,457 It's been a long time. 1013 00:54:27,568 --> 00:54:28,903 [door opens] 1014 00:54:29,036 --> 00:54:30,037 [Daniel] Excuse me. 1015 00:54:32,006 --> 00:54:34,242 You, uh, knew Mr. Miyagi? 1016 00:54:35,810 --> 00:54:37,310 Last time we spoke, 1017 00:54:37,444 --> 00:54:40,248 he said if I ever needed his help, 1018 00:54:40,380 --> 00:54:41,916 I knew where to find him. 1019 00:54:42,049 --> 00:54:45,119 I'm so sorry to tell you this, but Mr. Miyagi, he... 1020 00:54:45,753 --> 00:54:47,320 passed away years ago. 1021 00:54:47,454 --> 00:54:48,556 I know. 1022 00:54:49,891 --> 00:54:52,392 I did not come looking for Sensei Miyagi. 1023 00:54:54,461 --> 00:54:55,663 I don't understand. 1024 00:54:58,199 --> 00:54:59,734 I came looking for you. 1025 00:55:01,536 --> 00:55:02,670 [Daniel] Look at you two. 1026 00:55:03,704 --> 00:55:04,872 Wow. 1027 00:55:05,006 --> 00:55:08,943 We took this picture in 1985. 1028 00:55:09,076 --> 00:55:11,112 Right here in this house. 1029 00:55:12,146 --> 00:55:15,016 He spent the whole night talking about you. 1030 00:55:15,616 --> 00:55:16,951 His best friend. 1031 00:55:18,019 --> 00:55:21,354 The boy who put purpose in his life. 1032 00:55:21,488 --> 00:55:22,523 [chuckles] 1033 00:55:24,959 --> 00:55:28,529 I appreciate you coming all this way, Mr. Han, but I... 1034 00:55:28,663 --> 00:55:32,133 My life now, I can't just pack up and head to New York. 1035 00:55:32,266 --> 00:55:35,069 I mean, there's plenty of good dojos. 1036 00:55:35,203 --> 00:55:38,873 Yes. But I don't want Li to learn karate. 1037 00:55:39,607 --> 00:55:40,675 [stammers] 1038 00:55:40,808 --> 00:55:44,312 I want Li to learn Miyagi karate. 1039 00:55:46,147 --> 00:55:50,818 Li means to me what you meant to Sensei Miyagi. 1040 00:55:55,355 --> 00:55:58,559 [sighs] I'm sorry, Mr. Han. I wish I could help you. 1041 00:55:58,693 --> 00:56:00,962 -[horn honking] -You will. 1042 00:56:01,095 --> 00:56:04,198 I can't. You can. 1043 00:56:04,332 --> 00:56:05,766 You're not listening to me. 1044 00:56:06,466 --> 00:56:08,035 I hear you clear and loud. 1045 00:56:09,303 --> 00:56:11,572 I-- I'm not coming to New York. 1046 00:56:12,707 --> 00:56:14,575 I see you in the Big Apple. 1047 00:56:23,050 --> 00:56:25,186 [Li] My uncle entered me into the 5 Boroughs. 1048 00:56:25,319 --> 00:56:28,022 You're gonna fight the most dangerous karate tournament in the entire city? 1049 00:56:28,155 --> 00:56:29,924 Don't try to talk me out of it. 1050 00:56:30,057 --> 00:56:32,526 No, dude, that's so awesome. We're gonna destroy that guy. 1051 00:56:32,660 --> 00:56:35,029 Watch out, New York! Li Fong's gonna kick your ass! 1052 00:56:35,162 --> 00:56:37,231 Okay. Shut up. 1053 00:56:37,365 --> 00:56:40,935 I don't even know karate yet. I don't have a place to practice either. 1054 00:56:41,068 --> 00:56:43,436 Okay, well, we can figure this out. Um... 1055 00:56:46,340 --> 00:56:47,708 How do you feel about pigeons? 1056 00:56:48,776 --> 00:56:51,212 -These are homing pigeons. -[pigeons cooing] 1057 00:56:51,345 --> 00:56:54,916 Some kids inherit trust funds and Lamborghinis, but me? 1058 00:56:55,049 --> 00:56:56,117 I get this. 1059 00:56:56,250 --> 00:56:58,185 The world-famous Fetterman Gardens. 1060 00:56:58,319 --> 00:57:00,388 Welcome to your new gym. 1061 00:57:07,161 --> 00:57:08,195 Yes. 1062 00:57:09,030 --> 00:57:12,099 ["Mystical Magical" playing] 1063 00:57:13,200 --> 00:57:15,136 [Mr. Han] Cock-a-doodle-do! 1064 00:57:15,269 --> 00:57:17,939 Morning. Wake up. Time to train. 1065 00:57:18,940 --> 00:57:20,508 [mumbles, groans] 1066 00:57:20,641 --> 00:57:22,076 When did you get back? 1067 00:57:23,544 --> 00:57:26,314 [Mr. Han] Huh. It's no Han School of Kung Fu, 1068 00:57:26,446 --> 00:57:27,748 but this will do nicely. 1069 00:57:29,750 --> 00:57:30,818 [Li grunting] 1070 00:57:30,952 --> 00:57:32,253 Focus! 1071 00:57:32,386 --> 00:57:33,754 Get low. 1072 00:57:33,888 --> 00:57:36,757 Log. Helps you block. 1073 00:57:41,996 --> 00:57:43,496 [breathing heavily] 1074 00:57:43,631 --> 00:57:46,801 Even out. Focus. 1075 00:57:46,934 --> 00:57:49,870 -[Li grunting] -Jacket on, jacket off. More fling... 1076 00:57:50,004 --> 00:57:52,139 [grunts] ...less toss. 1077 00:57:52,273 --> 00:57:54,008 [grunting] 1078 00:57:56,077 --> 00:57:59,013 [groans] Where did you come up with this? 1079 00:57:59,146 --> 00:58:00,514 Ancient kung fu proverb. 1080 00:58:00,648 --> 00:58:03,317 Make do with what you have. Okay. 1081 00:58:03,451 --> 00:58:04,986 [Dr. Fong] I know why you're here. 1082 00:58:05,119 --> 00:58:06,954 -I know you know. -Then you know I don't approve. 1083 00:58:07,088 --> 00:58:08,422 I know. 1084 00:58:18,265 --> 00:58:19,567 -[grunts] -[Mr. Han] Get up! 1085 00:58:19,700 --> 00:58:21,535 -[groans] -[Mr. Han] Jacket on, jacket off. 1086 00:58:21,669 --> 00:58:24,171 [breathing heavily] My problem is that I see Bo every time I fight. 1087 00:58:26,640 --> 00:58:27,875 You still need to focus. 1088 00:58:28,009 --> 00:58:30,177 [straining] I'm trying to focus! 1089 00:58:30,311 --> 00:58:32,980 Jacket on, jacket off will help that too. 1090 00:58:33,114 --> 00:58:37,351 [rock music playing] 1091 00:58:37,485 --> 00:58:38,953 Go. 1092 00:58:39,086 --> 00:58:42,490 So we're just supposed to let him fight? 1093 00:58:42,623 --> 00:58:45,593 It is not about fighting. It is about not giving up. 1094 00:58:45,726 --> 00:58:46,994 Not just for Xiao Li. 1095 00:58:48,229 --> 00:58:49,764 For both of you. 1096 00:58:51,165 --> 00:58:52,233 [Mr. Han speaks indistinctly] 1097 00:58:53,200 --> 00:58:55,736 Huh? Huh? Turn around. Focus. 1098 00:58:55,870 --> 00:58:56,904 [Li exhales] 1099 00:59:01,709 --> 00:59:03,411 One hot dog, please. 1100 00:59:05,946 --> 00:59:07,848 -One with the works. -Oh. Thank you. 1101 00:59:07,982 --> 00:59:10,519 Hey, can I get one of those too? Ketchup, relish. 1102 00:59:10,651 --> 00:59:12,186 -Thank you very much. -[vendor] Here you go. 1103 00:59:12,319 --> 00:59:14,255 [Mr. Han] No. Hotdog is bad for you. 1104 00:59:15,890 --> 00:59:17,258 Oh. No problem. Never mind. 1105 00:59:17,391 --> 00:59:19,093 [Mr. Han] Hurry up. More training. 1106 00:59:20,661 --> 00:59:21,862 [grunting] 1107 00:59:21,996 --> 00:59:23,364 [rock music playing] 1108 00:59:27,234 --> 00:59:28,469 [Mr. Han] Get low. 1109 00:59:32,006 --> 00:59:33,174 [grunts] 1110 00:59:35,976 --> 00:59:38,612 [grunting] 1111 00:59:38,746 --> 00:59:40,214 Okay, stop, stop, stop, stop. 1112 00:59:40,347 --> 00:59:41,749 Okay. I know, focus, focus. 1113 00:59:41,882 --> 00:59:43,350 [exclaims] 1114 00:59:43,851 --> 00:59:44,819 Oh. 1115 00:59:46,087 --> 00:59:47,588 That was too wide a stance. 1116 00:59:47,721 --> 00:59:50,891 Karate is more upright. We step toward our opponent. 1117 00:59:51,792 --> 00:59:53,794 Sensei LaRusso. 1118 00:59:53,928 --> 00:59:54,962 Han Shifu. 1119 00:59:55,096 --> 00:59:57,298 [inspirational music playing] 1120 01:00:00,401 --> 01:00:01,602 What brings you to New York? 1121 01:00:01,735 --> 01:00:04,573 Don't do that. You knew I was coming. 1122 01:00:05,439 --> 01:00:07,542 Xiao Li, meet Sensei LaRusso. 1123 01:00:09,511 --> 01:00:10,579 It's an honor. 1124 01:00:11,245 --> 01:00:12,947 This is interesting. 1125 01:00:13,080 --> 01:00:16,150 You do realize it's impossible for a student to master karate 1126 01:00:16,283 --> 01:00:17,485 in only one week, don't you? 1127 01:00:17,618 --> 01:00:20,621 You have not seen student in action yet. 1128 01:00:24,658 --> 01:00:27,161 [Mr. Han] Hey, hey, hey, hey, hey. Good, good, good, good, good. 1129 01:00:29,430 --> 01:00:30,631 A week might work. 1130 01:00:30,764 --> 01:00:33,100 Our traditions are rooted in history. 1131 01:00:34,135 --> 01:00:36,571 You have a very good foundation of kung fu. 1132 01:00:36,704 --> 01:00:39,773 But to win the 5 Boroughs, you're gonna need karate. 1133 01:00:39,907 --> 01:00:42,743 We're gonna keep the movements simple to start, okay? 1134 01:00:42,877 --> 01:00:44,278 -Front block. -[Mr. Han grunts] 1135 01:00:44,411 --> 01:00:46,480 -Then you go side kick. -Side kick. 1136 01:00:47,114 --> 01:00:48,382 Nice. Front punch. 1137 01:00:48,517 --> 01:00:49,717 Front punch. 1138 01:00:49,850 --> 01:00:51,118 Good. Han Shifu? 1139 01:00:51,252 --> 01:00:52,987 Yes? [Daniel] Attack on three. 1140 01:00:53,120 --> 01:00:54,021 Me? [Daniel] Mm-hmm. 1141 01:00:54,155 --> 01:00:55,789 And one... 1142 01:00:58,692 --> 01:00:59,561 [Li exclaims] 1143 01:00:59,693 --> 01:01:01,061 [Daniel] I said simple. 1144 01:01:01,996 --> 01:01:04,031 -This is simple. -[straining, grunts] 1145 01:01:04,165 --> 01:01:06,535 These are new techniques. Don't you think you should take it easy on him? 1146 01:01:06,667 --> 01:01:10,539 The opponent will not take it easy on him. Why should I? 1147 01:01:11,573 --> 01:01:12,806 He's okay. 1148 01:01:12,940 --> 01:01:15,676 [Daniel] You asked me to teach him karate. 1149 01:01:15,809 --> 01:01:18,846 -Okay, first learn stand, then learn fly. -[groans] God. 1150 01:01:19,880 --> 01:01:21,550 There's two of 'em. 1151 01:01:21,682 --> 01:01:23,884 [grunting] 1152 01:01:25,452 --> 01:01:27,054 [fighter] Oh, my shoulder. 1153 01:01:27,188 --> 01:01:28,222 [O'Shea] Again. 1154 01:01:28,355 --> 01:01:30,157 I already got the point, Sensei. 1155 01:01:30,291 --> 01:01:32,426 We don't fight for points. We fight to kill. 1156 01:01:33,628 --> 01:01:37,331 [tense music playing] 1157 01:01:39,366 --> 01:01:40,834 Strike. Hi-yah! [grunts] 1158 01:01:42,303 --> 01:01:43,337 Breathe. 1159 01:01:44,138 --> 01:01:45,039 Replace. 1160 01:01:45,172 --> 01:01:46,240 Hey, Li! 1161 01:01:48,475 --> 01:01:53,847 So, this is what they mean by city views. [sighs] 1162 01:01:54,982 --> 01:01:57,017 You want to talk about it? 1163 01:01:57,151 --> 01:02:01,623 We kinda got in, like, a fight, and now she's not talking to me anymore. 1164 01:02:01,755 --> 01:02:02,856 In life... 1165 01:02:02,990 --> 01:02:05,226 [gentle music playing] 1166 01:02:05,359 --> 01:02:07,428 ...you have only one question: 1167 01:02:07,562 --> 01:02:09,430 Is it worth fighting for? 1168 01:02:12,032 --> 01:02:13,334 She is. 1169 01:02:14,168 --> 01:02:15,836 Thank you for your patience. 1170 01:02:15,970 --> 01:02:18,072 Hi. You guys ready to order? 1171 01:02:18,839 --> 01:02:20,407 We got a pie for Broadway. 1172 01:02:22,510 --> 01:02:24,111 What, you want me to ride the bike? 1173 01:02:24,745 --> 01:02:25,946 Come on. 1174 01:02:28,617 --> 01:02:29,783 [bicycle bell dings] 1175 01:02:41,829 --> 01:02:43,430 Hello? 1176 01:02:43,565 --> 01:02:45,899 Did somebody order a pizza? 1177 01:02:46,800 --> 01:02:49,537 Hi. Yeah, it was... it was me. 1178 01:02:49,671 --> 01:02:51,138 Flute of bubbly for the lady. 1179 01:02:51,272 --> 01:02:52,574 Mmm. Mmm. 1180 01:02:52,707 --> 01:02:55,776 Pepsi. Pairs well with pepperoni. Yeah. 1181 01:02:57,411 --> 01:02:59,013 Give him a chance. 1182 01:03:04,885 --> 01:03:06,020 [sighs] 1183 01:03:06,854 --> 01:03:10,592 So, this is the new gym, huh? 1184 01:03:11,693 --> 01:03:15,929 Yeah. Yeah, this is, uh, Fetterman Gardens, 1185 01:03:16,063 --> 01:03:19,166 -where karate legends are made. -[both chuckle] 1186 01:03:22,604 --> 01:03:25,540 You know you don't have to do this, Li. 1187 01:03:25,674 --> 01:03:26,840 You don't have to fight. 1188 01:03:27,808 --> 01:03:29,343 Yes, I do. 1189 01:03:29,476 --> 01:03:31,211 No, not for my dad. 1190 01:03:31,345 --> 01:03:34,048 And not for me. 1191 01:03:34,815 --> 01:03:35,949 I know. 1192 01:03:36,950 --> 01:03:38,285 I'm doing this for me. 1193 01:03:40,487 --> 01:03:42,823 And plus, if I win, that'd be pretty cool for everyone, right? 1194 01:03:42,956 --> 01:03:44,191 [both chuckle] 1195 01:03:45,426 --> 01:03:46,960 Give us all that fresh start. 1196 01:03:50,898 --> 01:03:52,366 Are you sure? 1197 01:03:52,499 --> 01:03:53,535 Yeah. 1198 01:03:57,806 --> 01:03:59,541 Do I have you in my corner? 1199 01:04:03,143 --> 01:04:06,480 There's just, uh, one problem. I, um... 1200 01:04:07,515 --> 01:04:09,450 I think I'm falling in love with Alan. 1201 01:04:09,584 --> 01:04:12,986 [Alan singing "I Want it That Way"] 1202 01:04:13,120 --> 01:04:16,323 [sighs] Yeah. Yeah. 1203 01:04:16,457 --> 01:04:17,692 [Alan] ♪ The one... ♪ 1204 01:04:17,826 --> 01:04:19,193 I knew this plan would backfire. 1205 01:04:19,326 --> 01:04:21,061 [both laughing] 1206 01:04:22,963 --> 01:04:27,334 [Alan] ♪ I never wanna hear you say ♪ 1207 01:04:27,468 --> 01:04:31,740 ♪ I want it that way ♪ 1208 01:04:31,872 --> 01:04:34,375 [Alan humming] 1209 01:04:34,509 --> 01:04:35,876 ♪ Tell me why ♪ 1210 01:04:37,911 --> 01:04:40,749 [rock music playing] 1211 01:04:43,217 --> 01:04:48,857 -New York, are you ready? -[cheering] 1212 01:04:48,989 --> 01:04:51,492 Welcome to the 5 Boroughs, 1213 01:04:51,626 --> 01:04:53,994 where the top brawlers battle it out to see 1214 01:04:54,128 --> 01:04:57,231 who's the best of the best. 1215 01:04:57,364 --> 01:04:59,868 And whoever that man is gets 50 grand. 1216 01:05:00,000 --> 01:05:03,605 [hype man] Mmm. Matches are to eight points or KO. 1217 01:05:03,738 --> 01:05:06,473 Body shots are one point. Head shots are two. 1218 01:05:06,608 --> 01:05:08,475 -[referee] Fighters. -You got this. 1219 01:05:09,677 --> 01:05:10,978 [announcer] And here we go. 1220 01:05:11,111 --> 01:05:13,715 For the first round of the 5 Boroughs, 1221 01:05:13,848 --> 01:05:17,217 Li Fong versus Buddha Stevens. 1222 01:05:17,351 --> 01:05:18,887 [referee] Bow to each other. 1223 01:05:20,487 --> 01:05:22,289 -[referee] Ready. -[supporter] Get him, Buddha! 1224 01:05:23,090 --> 01:05:24,057 [exhales] 1225 01:05:26,026 --> 01:05:26,960 [speaks Japanese] 1226 01:05:27,094 --> 01:05:28,929 [grunting] 1227 01:05:29,062 --> 01:05:30,464 -We've got one to the midsection already. -[referee] One point. 1228 01:05:30,598 --> 01:05:32,266 [announcer] That is one point. Buddha Stevens. 1229 01:05:32,399 --> 01:05:33,735 Welcome to the 5 Boroughs. 1230 01:05:33,868 --> 01:05:35,135 [announcer] Let's see if Fong can recover. 1231 01:05:35,269 --> 01:05:36,604 [supporter] Keep going, man! 1232 01:05:42,209 --> 01:05:43,977 -[referee] Two! -[announcer] What a head kick. 1233 01:05:44,111 --> 01:05:45,312 [crowd exclaims] 1234 01:05:45,446 --> 01:05:47,649 [referee] Knockout. Winner! 1235 01:05:47,782 --> 01:05:49,149 [crowd cheering] 1236 01:05:49,283 --> 01:05:50,618 Happy to be here. 1237 01:05:50,752 --> 01:05:51,985 [hype man] Tough luck, Buddha! 1238 01:05:57,458 --> 01:06:00,160 Yama-zuki. Punching block. Stronger base. 1239 01:06:00,294 --> 01:06:03,263 Windmill block more dynamic. 1240 01:06:03,397 --> 01:06:05,432 [both grunting] 1241 01:06:14,107 --> 01:06:18,245 Hey, everything is kung fu. Yeah, well... No... 1242 01:06:18,378 --> 01:06:20,481 What happened to "two branches, one tree"? 1243 01:06:22,249 --> 01:06:24,586 One branch stronger than the other. 1244 01:06:26,253 --> 01:06:30,525 [announcer] Round two. 5 Boroughs. Li Fong versus Queens Tornado. 1245 01:06:31,626 --> 01:06:33,327 That's the Yama-zuki punch block. 1246 01:06:35,597 --> 01:06:36,664 [referee] Stop! 1247 01:06:36,798 --> 01:06:38,533 Winner! 1248 01:06:38,666 --> 01:06:40,501 -[Conor] Next. -[hype man] Easy win for Conor Day. 1249 01:06:42,035 --> 01:06:44,171 [announcer] Weather update. Tornado down. 1250 01:06:44,304 --> 01:06:46,206 -Li Fong moving on. -[referee] Winner! 1251 01:06:48,308 --> 01:06:49,878 [Victor] That's new. Do you like it? 1252 01:06:50,010 --> 01:06:51,278 Yeah. 1253 01:06:52,446 --> 01:06:55,617 Hey! There he is! [laughs] Who hired this guy? 1254 01:06:55,750 --> 01:06:57,484 Her fault. 1255 01:06:57,619 --> 01:06:58,620 What's all this? 1256 01:06:58,753 --> 01:06:59,854 Congratulations. 1257 01:06:59,988 --> 01:07:01,321 You made it on the wall of fame. 1258 01:07:03,056 --> 01:07:05,827 [both chuckling] 1259 01:07:07,862 --> 01:07:09,597 [sighs] Anything else I should know? 1260 01:07:09,731 --> 01:07:10,899 [clicks tongue] 1261 01:07:11,031 --> 01:07:12,867 [techno music playing] 1262 01:07:16,136 --> 01:07:18,472 [announcer] This is a glorified sparring session for Conor Day! 1263 01:07:18,606 --> 01:07:20,508 [Conor exclaims] [opponent grunts] 1264 01:07:20,642 --> 01:07:22,911 [announcer] Wow. Making short work of the Lion's Mane. 1265 01:07:23,043 --> 01:07:25,013 Winner! 1266 01:07:25,145 --> 01:07:26,581 [announcer] That's it. Conor Day advances to the final. 1267 01:07:32,887 --> 01:07:34,756 Yeah! There we go. 1268 01:07:34,889 --> 01:07:36,624 -[exclaims] -[grunting] 1269 01:07:36,758 --> 01:07:39,192 -[announcer] Windmill block by Li Fong. -[exclaims] 1270 01:07:42,764 --> 01:07:45,767 -[announcer] Lights out, Barrett! -Winner! 1271 01:07:45,900 --> 01:07:48,903 [announcer] Li Fong is moving on to the finals. 1272 01:07:55,510 --> 01:07:56,611 [Conor] Yo, boys. 1273 01:08:01,181 --> 01:08:02,617 [Conor's friend] Hold up, kid. 1274 01:08:03,450 --> 01:08:04,819 [Mr. Han] Sensei! Look out! 1275 01:08:07,354 --> 01:08:08,957 [Daniel] Li! Watch out! 1276 01:08:10,558 --> 01:08:11,626 [Mr. Han] Li! 1277 01:08:17,065 --> 01:08:18,098 Mr. Han, watch out! 1278 01:08:20,001 --> 01:08:21,101 [Mr. Han] You want some? 1279 01:08:23,071 --> 01:08:24,038 Let's go. 1280 01:08:24,171 --> 01:08:25,472 [announcer] That's it. 1281 01:08:25,607 --> 01:08:27,407 Li "Stuffed Crust" Fong advances to the final, 1282 01:08:27,542 --> 01:08:29,711 where he'll match up with Conor Day 1283 01:08:29,844 --> 01:08:33,815 one week from today atop the roof of a skyscraper in Midtown Manhattan. 1284 01:08:33,948 --> 01:08:35,850 It's a showdown in the sky 1285 01:08:35,984 --> 01:08:38,686 where one fighter will win $50,000. 1286 01:08:40,922 --> 01:08:42,924 So, uh, how's the tournament going? 1287 01:08:44,124 --> 01:08:46,661 Good. Just missing one thing. 1288 01:08:46,794 --> 01:08:48,930 [melancholy music playing] 1289 01:08:52,734 --> 01:08:55,637 Your uncle says this Conor kid fights like a tiger. 1290 01:08:55,770 --> 01:08:58,006 [grunting] 1291 01:08:58,138 --> 01:09:00,273 I have plenty of experience with opponents like that. 1292 01:09:00,407 --> 01:09:03,210 [grunting] 1293 01:09:04,277 --> 01:09:06,279 You know the best way to defeat a tiger? 1294 01:09:06,413 --> 01:09:07,915 Be a bigger tiger? 1295 01:09:08,049 --> 01:09:09,316 Set a trap. 1296 01:09:09,449 --> 01:09:11,819 [grunting] 1297 01:09:11,953 --> 01:09:13,453 [groans] 1298 01:09:13,588 --> 01:09:15,757 Use your opponent's aggression against him. 1299 01:09:15,890 --> 01:09:18,458 No, no, no, no, no, no. Better like this. 1300 01:09:18,593 --> 01:09:19,761 Come. 1301 01:09:20,928 --> 01:09:22,664 Hold on, hold on! 1302 01:09:22,797 --> 01:09:24,264 -[Li groans] -Better like this. 1303 01:09:24,398 --> 01:09:27,702 Maybe in kung fu. But in karate-- 1304 01:09:27,835 --> 01:09:29,003 Ready? 1305 01:09:31,839 --> 01:09:34,809 [groans] There was a weird noise in my hip. 1306 01:09:34,942 --> 01:09:37,377 There was a weird noise in my hip. [breathes heavily] 1307 01:09:37,512 --> 01:09:43,151 Punch! Jacket off! No, no, no! Come on! [groans] 1308 01:09:43,283 --> 01:09:44,519 Ancient way. 1309 01:09:44,652 --> 01:09:45,520 I'm just gonna stay here for a second. 1310 01:09:45,653 --> 01:09:46,988 It's kinda nice. 1311 01:09:47,121 --> 01:09:49,256 -But in the Valley... -Just give me a second! 1312 01:09:51,859 --> 01:09:53,094 -Miyagi way. -[Li] Ow. 1313 01:09:53,226 --> 01:09:54,929 I show you this. 1314 01:09:55,063 --> 01:09:57,031 No, no, no, guys. 1315 01:09:57,165 --> 01:09:59,499 In Brooklyn, this is considered assault. 1316 01:09:59,634 --> 01:10:01,201 [inspirational music playing] 1317 01:10:01,334 --> 01:10:02,570 [Daniel] He's a good student. 1318 01:10:03,871 --> 01:10:05,039 He's had a good teacher. 1319 01:10:06,206 --> 01:10:08,843 [Mr. Han] Teacher only as good as his students. 1320 01:10:08,976 --> 01:10:10,745 Sensei Miyagi taught me that. 1321 01:10:12,113 --> 01:10:13,313 I miss him. 1322 01:10:15,382 --> 01:10:18,152 Every time I have the chance to pass on a piece of his legacy, 1323 01:10:18,285 --> 01:10:21,656 it's never the wrong choice. 1324 01:10:29,897 --> 01:10:31,199 What do you call that? 1325 01:10:31,833 --> 01:10:34,202 Oh. Uh... 1326 01:10:34,334 --> 01:10:37,105 It's fei long tui. It's Dragon Kick. It's my brother's move, actually. 1327 01:10:37,237 --> 01:10:38,338 You gonna use it? 1328 01:10:40,273 --> 01:10:43,477 I tried it once on Conor already. He countered it just like that. 1329 01:10:43,611 --> 01:10:45,412 He saw it coming. Knocked me down when I landed. 1330 01:10:45,546 --> 01:10:48,116 That's perfect. What do you mean? It didn't work. 1331 01:10:48,248 --> 01:10:49,951 That's how we're trapping our tiger. 1332 01:10:51,085 --> 01:10:53,253 Han Shifu, I have an idea. 1333 01:10:53,386 --> 01:10:54,622 What idea? 1334 01:10:55,556 --> 01:10:57,225 What did you tell him? Huh? 1335 01:10:59,093 --> 01:11:00,962 Conor will be expecting the Dragon Kick, 1336 01:11:01,095 --> 01:11:03,564 so we'll use it as bait to lure him in. 1337 01:11:03,698 --> 01:11:06,234 You need to learn to drop low enough to avoid Conor's kick, 1338 01:11:06,366 --> 01:11:08,903 leaving him vulnerable. Then you strike. 1339 01:11:09,036 --> 01:11:11,271 Right. It's the third move for the Dragon Kick. 1340 01:11:11,404 --> 01:11:13,074 He won't see it coming. This is our tiger trap. 1341 01:11:13,207 --> 01:11:15,710 Wait, so you want me to drop low under that thing? 1342 01:11:15,843 --> 01:11:16,911 You're gonna kick through it. 1343 01:11:17,044 --> 01:11:18,278 Kick through it. Yep. 1344 01:11:18,411 --> 01:11:19,714 It's kind of impossible. 1345 01:11:20,413 --> 01:11:21,949 Have at it. 1346 01:11:24,585 --> 01:11:26,120 Great. Now get under the kick. 1347 01:11:26,254 --> 01:11:28,623 -Ow! -Ooh. Hey, you okay? 1348 01:11:30,124 --> 01:11:31,225 You gotta get lower. 1349 01:11:31,358 --> 01:11:33,561 Life knocks you down, get back up. 1350 01:11:33,694 --> 01:11:35,495 Yeah. 1351 01:11:35,630 --> 01:11:39,332 I discovered this going through some of Mr. Miyagi's things. 1352 01:11:39,466 --> 01:11:44,138 I think it represents the history between the two families. 1353 01:11:44,272 --> 01:11:46,007 See, two branches, 1354 01:11:46,140 --> 01:11:47,374 one tree. One tree. 1355 01:11:47,508 --> 01:11:49,376 This is why I came to train you, 1356 01:11:49,510 --> 01:11:51,712 so you could carry these traditions into the future 1357 01:11:51,846 --> 01:11:53,147 and remember what you're fighting for. 1358 01:11:53,281 --> 01:11:55,448 ["First Blood" playing] 1359 01:11:55,583 --> 01:11:56,818 It's yours. 1360 01:12:00,021 --> 01:12:01,055 Thank you, Sensei. 1361 01:12:06,127 --> 01:12:07,494 [Li] Hi-yah! 1362 01:12:11,866 --> 01:12:13,500 -[beeps] -[Daniel] Good. Here you go. 1363 01:12:14,602 --> 01:12:16,771 You gotta go faster. Drop lower. 1364 01:12:16,904 --> 01:12:18,306 [Mr. Han] Stop hitting your head. 1365 01:12:19,140 --> 01:12:20,340 Yeah. 1366 01:12:20,473 --> 01:12:21,976 How much longer is this gonna go on for? 1367 01:12:26,180 --> 01:12:27,982 [music slows down, distorts] 1368 01:12:28,115 --> 01:12:30,184 How is this helping? 1369 01:12:30,318 --> 01:12:31,652 It's strengthening your quads. 1370 01:12:31,786 --> 01:12:33,521 [Li groans] 1371 01:12:33,654 --> 01:12:36,858 ♪ If you want my body And you think I'm sexy ♪ 1372 01:12:36,991 --> 01:12:40,862 ♪ Come on, sugar Let me know ♪ 1373 01:12:40,995 --> 01:12:43,564 ♪ If you really need me ♪ 1374 01:12:43,698 --> 01:12:45,099 Whoo! Wait, easy, easy, easy. 1375 01:12:45,233 --> 01:12:47,434 -Whoo! Hold on tight. -[Mr. Han] Easy, easy, easy. 1376 01:12:47,568 --> 01:12:48,736 Hey, hey. Slow down. 1377 01:12:48,870 --> 01:12:50,437 -Whoo! -Hey, hey, hey! 1378 01:12:50,571 --> 01:12:52,673 ["First Blood" playing] 1379 01:13:16,463 --> 01:13:18,498 One more! One more! 1380 01:13:23,804 --> 01:13:25,006 Let's go. 1381 01:13:26,807 --> 01:13:27,742 It's time. 1382 01:13:27,875 --> 01:13:29,710 Show us the tiger trap. 1383 01:13:33,047 --> 01:13:34,215 Under the kick. 1384 01:13:34,348 --> 01:13:36,784 Sweep the leg. Whoo! 1385 01:13:36,918 --> 01:13:40,521 [announcer] Here we go, the moment y'all been waiting for. 1386 01:13:40,655 --> 01:13:43,224 Sixty stories high in the Big Apple... 1387 01:13:43,357 --> 01:13:45,593 the greatest city in the world. 1388 01:13:47,895 --> 01:13:49,597 [knock on door] 1389 01:13:53,534 --> 01:13:55,269 Xiao Li. I-- Mom. 1390 01:13:55,403 --> 01:13:57,838 Look, I know what you're gonna say, but I have to do this. 1391 01:13:58,906 --> 01:14:00,241 I know. 1392 01:14:02,376 --> 01:14:04,245 And you won't be doing it alone. 1393 01:14:10,551 --> 01:14:12,586 [sentimental music playing] 1394 01:14:14,789 --> 01:14:16,357 Bo would be so proud of you. 1395 01:14:19,961 --> 01:14:21,162 I am too. 1396 01:14:28,235 --> 01:14:29,837 Now go kick his ass. 1397 01:14:29,971 --> 01:14:32,306 [suspenseful music plays] 1398 01:14:49,824 --> 01:14:53,394 [crowd cheering] 1399 01:14:53,527 --> 01:14:55,162 Xiao Li, ready? 1400 01:14:56,097 --> 01:14:57,331 Almost. 1401 01:14:58,165 --> 01:14:59,467 One more thing. 1402 01:15:03,971 --> 01:15:05,206 Sensei. 1403 01:15:18,486 --> 01:15:19,820 Two branches. 1404 01:15:20,354 --> 01:15:21,655 One tree. 1405 01:15:23,991 --> 01:15:26,160 [upbeat music plays] 1406 01:15:28,529 --> 01:15:31,832 [crowd cheering] 1407 01:15:38,139 --> 01:15:40,741 -[cheering fades] -[heartbeat thumping] 1408 01:15:47,048 --> 01:15:49,083 -[cheering resumes] -[thumping fades] 1409 01:15:58,392 --> 01:16:00,728 [hype man on speakers] By the way of Beijing, China, 1410 01:16:00,861 --> 01:16:03,064 fighting out of moneymaking Manhattan, 1411 01:16:03,197 --> 01:16:07,601 we got Li "Stuffed Crust" Fong! 1412 01:16:21,048 --> 01:16:22,716 Go get him, Shifu. 1413 01:16:28,656 --> 01:16:30,391 [hype man] Out of Demolition Dojo... 1414 01:16:30,525 --> 01:16:32,193 We are trapping a tiger tonight. 1415 01:16:32,326 --> 01:16:36,697 ...the reigning, the defending 5 Boroughs champ, 1416 01:16:36,831 --> 01:16:41,969 Conor D-D-D-Day! 1417 01:16:43,704 --> 01:16:45,139 [announcer] Once again, here are the rules. 1418 01:16:45,272 --> 01:16:47,141 Eight points or KO, 1419 01:16:47,274 --> 01:16:50,211 body shots are one point, and head shots are two points. 1420 01:16:50,344 --> 01:16:53,280 And of course, if you get knocked out... 1421 01:16:53,414 --> 01:16:55,149 There's nowhere to go, Beijing. 1422 01:16:58,452 --> 01:16:59,453 I'm not going anywhere. 1423 01:17:00,421 --> 01:17:01,422 [referee] Fighters. 1424 01:17:02,557 --> 01:17:04,593 [crowd chattering] 1425 01:17:05,893 --> 01:17:07,361 [speaking Japanese] 1426 01:17:09,930 --> 01:17:11,799 [crowd] Ooh! 1427 01:17:15,836 --> 01:17:17,204 [referee speaking Japanese] 1428 01:17:17,338 --> 01:17:19,373 [O'Shea in English] Demolition in the house! 1429 01:17:21,408 --> 01:17:23,310 -[speaking Japanese] -[grunts] 1430 01:17:23,444 --> 01:17:25,412 [announcer in English] Side kick by Fong. Slipped by Conor Day. 1431 01:17:25,547 --> 01:17:27,281 -[crowd gasps] -[grunting] 1432 01:17:27,414 --> 01:17:30,017 [announcer] Spinning hook kick to the face. 1433 01:17:30,151 --> 01:17:32,653 -Ooh! Day looks a lot faster in there. -[Victor] Ooh! 1434 01:17:32,786 --> 01:17:34,121 Two points. 1435 01:17:38,792 --> 01:17:40,629 [panting] 1436 01:17:46,066 --> 01:17:47,536 [grunts] 1437 01:17:50,104 --> 01:17:52,673 [announcer] Li Fong, having a really hard time finding Conor Day. 1438 01:17:52,806 --> 01:17:55,544 -[grunting] -[crowd gasping] 1439 01:17:55,676 --> 01:17:57,512 [announcer] Side kick to the midsection. 1440 01:17:57,646 --> 01:18:00,381 -Conor Day, admiring his work. -[referee] One point! 1441 01:18:00,515 --> 01:18:01,882 [announcer] Li Fong takes flight. 1442 01:18:02,016 --> 01:18:05,085 Conor Day grounds him with a one-arm body slam. 1443 01:18:05,219 --> 01:18:06,320 [referee] You can't do that! 1444 01:18:07,821 --> 01:18:09,857 [announcer] Down goes Fong and the ref! 1445 01:18:13,494 --> 01:18:15,696 [grunting] 1446 01:18:15,829 --> 01:18:18,432 [crowd gasping] 1447 01:18:18,567 --> 01:18:20,569 [Mr. Han] Xiao Li, get up. Get back in there. 1448 01:18:20,701 --> 01:18:22,169 [Daniel] Come on, Li. 1449 01:18:22,303 --> 01:18:23,904 -Fight back. -[chuckles] 1450 01:18:24,038 --> 01:18:25,339 [announcer] This is turning out to be a wipeout. 1451 01:18:25,472 --> 01:18:28,543 [gasping] Come on, Li. 1452 01:18:29,511 --> 01:18:30,811 There you go. [speaking Mandarin] 1453 01:18:35,149 --> 01:18:36,483 [panting] 1454 01:18:45,993 --> 01:18:47,562 [in English] Stay balanced. 1455 01:18:47,696 --> 01:18:48,729 Stay focused. 1456 01:18:52,866 --> 01:18:54,101 [both grunting] 1457 01:18:54,235 --> 01:18:55,202 [announcer] Block by Fong. 1458 01:18:55,336 --> 01:18:56,770 Block by Fong. Block. 1459 01:18:56,904 --> 01:18:59,406 Block by Fong. And here comes Li Fong. 1460 01:18:59,541 --> 01:19:00,741 Yes. Yeah. 1461 01:19:04,078 --> 01:19:06,046 [panting] 1462 01:19:06,615 --> 01:19:08,048 [groans] 1463 01:19:08,182 --> 01:19:09,917 -[announcer] Point, Fong! -That's our move. 1464 01:19:10,050 --> 01:19:11,752 -[announcer] Classic one-inch punch! -[referee] One point! 1465 01:19:11,885 --> 01:19:13,420 [announcer] Li Fong is finally on the board. 1466 01:19:13,555 --> 01:19:15,789 Can you still fight? [groans] 1467 01:19:16,558 --> 01:19:18,560 [both grunting] 1468 01:19:18,693 --> 01:19:21,428 [announcer] Okay, Li Fong not afraid to go toe-to-toe. 1469 01:19:22,263 --> 01:19:23,264 [referee] One point! 1470 01:19:26,767 --> 01:19:28,068 Nice! 1471 01:19:28,836 --> 01:19:30,070 [referee] One point! 1472 01:19:38,846 --> 01:19:40,214 [announcer] Ooh! 1473 01:19:40,347 --> 01:19:42,717 Reverse-roundhouse kick. 1474 01:19:42,850 --> 01:19:44,385 -I taught him that. -No, I taught him that. 1475 01:19:44,519 --> 01:19:45,953 [referee] Two points! 1476 01:19:46,086 --> 01:19:47,221 [announcer] Two points for the kick to the face. 1477 01:19:47,354 --> 01:19:49,056 It's tied up. 1478 01:19:49,189 --> 01:19:51,258 [hype man] This is the fight now! We got a fight on our hands! 1479 01:19:52,293 --> 01:19:53,460 [grunting] 1480 01:19:57,865 --> 01:19:59,099 [exhales] 1481 01:20:02,570 --> 01:20:04,805 [announcer] Ooh! Fong counters. 1482 01:20:08,743 --> 01:20:10,010 Point, Day. 1483 01:20:12,980 --> 01:20:15,816 Point, Fong! He has taken the lead. 1484 01:20:18,852 --> 01:20:20,988 Ooh! Point, Fong! 1485 01:20:22,189 --> 01:20:23,324 [grunts] 1486 01:20:23,457 --> 01:20:24,726 [groans] 1487 01:20:24,858 --> 01:20:26,927 -Ooh! -[referee] Two points! 1488 01:20:27,061 --> 01:20:29,698 [hype man] That's a head shot. That's a head shot for Conor Day. 1489 01:20:29,830 --> 01:20:31,365 That's two points! 1490 01:20:31,498 --> 01:20:33,267 -Hey. Stop. Stay there. -[Daniel] Hey. No, hey. Hey. 1491 01:20:33,400 --> 01:20:34,769 No, no, no. It counts. 1492 01:20:34,902 --> 01:20:36,671 One, two... Xiao Li! 1493 01:20:38,238 --> 01:20:39,273 ...three... 1494 01:20:45,145 --> 01:20:46,947 -Get up, kid! -...four... 1495 01:20:47,081 --> 01:20:48,449 [gasping] 1496 01:20:48,583 --> 01:20:49,617 Come on, Li! 1497 01:20:49,751 --> 01:20:50,984 [referee] ...five... 1498 01:20:51,118 --> 01:20:53,287 Xiao Li! Get up. 1499 01:20:53,420 --> 01:20:58,959 [referee] ...six, seven, eight, nine... 1500 01:21:00,027 --> 01:21:01,462 -[Victor] Yes! -[Alan] Yes! 1501 01:21:01,596 --> 01:21:03,765 Let's go, Li! Come on. 1502 01:21:08,001 --> 01:21:09,103 [grunts] 1503 01:21:09,236 --> 01:21:11,071 [Victor] Come on, Li! Kick his ass! 1504 01:21:14,576 --> 01:21:16,276 Come on, Li! Let's go! 1505 01:21:16,410 --> 01:21:18,045 You can do this! Let's go! 1506 01:21:19,012 --> 01:21:20,515 [announcer] All tied up at seven. 1507 01:21:20,648 --> 01:21:22,916 Next point wins it. 1508 01:21:35,896 --> 01:21:37,164 [grunts] 1509 01:21:40,535 --> 01:21:42,871 [tense music plays] 1510 01:21:49,511 --> 01:21:52,346 -[O'Shea] Let's go, Conor! -[exhales] 1511 01:21:54,816 --> 01:21:56,350 -[speaking Japanese] -[grunts] 1512 01:22:17,438 --> 01:22:18,972 [shouts] 1513 01:22:19,106 --> 01:22:20,941 [crowd] Oh! 1514 01:22:21,876 --> 01:22:23,110 [cheering] 1515 01:22:23,243 --> 01:22:24,646 [triumphant music playing] 1516 01:22:31,418 --> 01:22:34,188 [announcer, in English] Point, Fong. That is it. Point, Fong. 1517 01:22:34,321 --> 01:22:36,056 It is all over. 1518 01:22:36,190 --> 01:22:39,460 8-7, Li Fong! 1519 01:22:39,594 --> 01:22:43,096 Your new 5 Borough Champion. 1520 01:22:43,898 --> 01:22:44,933 Whoa! 1521 01:22:48,368 --> 01:22:50,605 -[grunts] -[crowd gasping] 1522 01:22:50,738 --> 01:22:52,807 -Xiao Li! -[Conor panting] 1523 01:23:05,887 --> 01:23:07,054 -[grunts] -[crowd gasps] 1524 01:23:07,187 --> 01:23:08,322 Li! 1525 01:23:10,190 --> 01:23:12,125 [panting] 1526 01:23:14,829 --> 01:23:15,830 [exhales] 1527 01:23:29,677 --> 01:23:31,245 -Winner! -[crowd cheering] 1528 01:23:31,378 --> 01:23:33,080 ["Someone to You" playing] 1529 01:23:34,181 --> 01:23:36,684 Yes! Yes! Yes! 1530 01:23:48,963 --> 01:23:50,163 Xiao Li! 1531 01:23:53,801 --> 01:23:55,035 You did it! 1532 01:23:59,807 --> 01:24:00,842 We did it. 1533 01:24:00,975 --> 01:24:02,175 Yes! 1534 01:24:11,251 --> 01:24:12,720 Li! 1535 01:24:13,888 --> 01:24:15,790 Hey, hey. Uh, my hand. My hand. 1536 01:24:15,924 --> 01:24:18,392 Okay, all right, all right. That's enough of that. 1537 01:24:18,526 --> 01:24:20,962 -Whoa! -[crowd cheering] 1538 01:24:26,834 --> 01:24:28,937 [crowd chanting] Stuffed Crust! Stuffed Crust! 1539 01:24:29,069 --> 01:24:30,972 Stuffed Crust! Stuffed Crust! 1540 01:24:31,104 --> 01:24:33,307 Stuffed Crust! Stuffed Crust! 1541 01:24:36,511 --> 01:24:38,947 [song ends] 1542 01:24:45,553 --> 01:24:47,589 ["Episode" playing] 1543 01:24:55,997 --> 01:24:57,632 Thanks for waiting, everybody. 1544 01:25:00,400 --> 01:25:02,770 We got two Sicilians and a stuffed crust. I got it. 1545 01:25:03,871 --> 01:25:05,707 Finally came around on the stuffed crust, huh? 1546 01:25:05,840 --> 01:25:07,441 Limited-time offer. 1547 01:25:07,575 --> 01:25:08,710 I mean, you saved the shop. It's the least I could do. 1548 01:25:08,843 --> 01:25:10,243 [both chuckling] 1549 01:25:10,377 --> 01:25:12,747 Oh. Looks good. Mmm. 1550 01:25:13,948 --> 01:25:15,583 We're gonna miss you around here, Shifu. 1551 01:25:16,383 --> 01:25:18,519 -Wrong hand. -Ugh. 1552 01:25:18,653 --> 01:25:20,955 Come visit Beijing. We open third location. 1553 01:25:21,089 --> 01:25:22,657 You got the money, I got the time. 1554 01:25:26,493 --> 01:25:28,997 [grunts] Oh! Oh-oh-oh-oh. 1555 01:25:29,129 --> 01:25:30,632 Oh! [mumbles] 1556 01:25:30,765 --> 01:25:32,834 [chuckles] We got a delivery for you, boss. 1557 01:25:37,237 --> 01:25:38,840 This delivery is going where? 1558 01:25:38,973 --> 01:25:40,340 ["California Love" playing] 1559 01:25:40,474 --> 01:25:41,776 [knock on door] 1560 01:25:41,909 --> 01:25:44,012 Yeah? Uh, pizza for a Daniel LaRusso. 1561 01:25:44,144 --> 01:25:45,580 I didn't order a pizza. 1562 01:25:46,914 --> 01:25:49,249 [sighs] "Thank you, Sensei." 1563 01:25:51,284 --> 01:25:52,452 [sighs] 1564 01:25:54,656 --> 01:25:57,659 "If you ever need my help, you know where to find me." 1565 01:26:03,131 --> 01:26:05,499 "By the way, you owe $1100 plus tip." 1566 01:26:05,633 --> 01:26:07,501 [scoffs] Li Fong. 1567 01:26:08,168 --> 01:26:10,203 All right, wise guy. 1568 01:26:13,775 --> 01:26:15,843 Hey, Johnny, you gotta try this pizza from New York. 1569 01:26:15,977 --> 01:26:18,579 -It's the best I've ever had. -Why would you ship pizza from New York? 1570 01:26:18,713 --> 01:26:20,380 Everybody knows the best pizza's in Encino. 1571 01:26:20,515 --> 01:26:22,517 No, there's no comparison. I'm telling ya. 1572 01:26:23,885 --> 01:26:25,720 Wait, dude, that's it. What? 1573 01:26:25,853 --> 01:26:27,922 Our new business idea. What are you talking about? 1574 01:26:28,056 --> 01:26:30,892 We open our own pizza place. We call it Miyagi-Dough. 1575 01:26:31,025 --> 01:26:32,560 Uh, no, no, no, no, no. 1576 01:26:32,694 --> 01:26:35,096 No, get it? Like Miyagi-Do, but dough, like pizza dough. 1577 01:26:35,228 --> 01:26:37,364 Y-Yeah, yeah, I get it. It's disrespectful. 1578 01:26:37,497 --> 01:26:39,199 -To pizza? -To Mr. Miyagi. 1579 01:26:39,332 --> 01:26:40,902 Mr. Miyagi didn't like pizza? 1580 01:26:41,035 --> 01:26:43,104 Yeah, Johnny, you know what? I'm gonna heat the pizza. 1581 01:26:44,672 --> 01:26:46,541 Miyagi-Dough. 1582 01:26:46,674 --> 01:26:48,241 Pepperoni's your best defense. 1583 01:26:49,043 --> 01:26:50,477 Miyagi-Dough. 1584 01:26:50,611 --> 01:26:52,914 Slice first, slice hard, no anchovies. 1585 01:26:53,881 --> 01:26:55,883 This is a billion-dollar idea, LaRusso. 1586 01:26:56,884 --> 01:26:58,920 -Miyagi-Dough. Miyagi-Dough. -[song ends] 1587 01:26:59,053 --> 01:27:00,855 Olives on, olives off. [mutters] 1588 01:27:00,988 --> 01:27:03,591 ["You Can't Stop This" playing] 1589 01:28:30,578 --> 01:28:31,779 [song ends] 1590 01:28:32,847 --> 01:28:34,148 [electronic music playing] 1591 01:30:50,384 --> 01:30:51,819 [song ends] 1592 01:30:51,953 --> 01:30:53,988 [atmospheric music playing] 111687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.