All language subtitles for Karate Kid Legends 2025 1080p WebRip EAC3 5 1 x265-Lootera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,503 --> 00:00:46,505 [gentle music playing] 2 00:01:01,896 --> 00:01:03,397 [exhales deeply] 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,733 Oh. Good morning, Daniel-san. 4 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 Morning. 5 00:01:07,401 --> 00:01:09,904 Welcome to Miyagi family dojo. You like? 6 00:01:10,863 --> 00:01:13,072 This is really something. Who are all these guys? 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 [Mr. Miyagi] All of Miyagi ancestor. 8 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 And who's that? 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Ah, that is Miyagi Shimpo Sensei. 10 00:01:21,415 --> 00:01:24,667 First Miyagi bring karate to Okinawa. 11 00:01:24,668 --> 00:01:28,588 Like all Miyagi, Shimpo Sensei was fisherman. 12 00:01:28,589 --> 00:01:30,089 Love fishing. 13 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Love sake. 14 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 One day, strong wind, strong sun, strong sake, 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,099 but no fish. 16 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Shimpo Sensei fall asleep off coast of Okinawa, 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,272 wake up off coast of China. [chuckles] 18 00:01:46,273 --> 00:01:47,941 [uplifting music playing] 19 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 [Mr. Miyagi] The Han family took him in, 20 00:01:50,778 --> 00:01:52,863 taught him art of kung fu. 21 00:01:55,658 --> 00:01:57,910 When Sensei return to Okinawa, 22 00:01:58,536 --> 00:02:00,329 Miyagi karate was born. 23 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 Two culture, two martial art. 24 00:02:04,834 --> 00:02:07,418 Two branches, one tree. 25 00:02:07,419 --> 00:02:12,299 A bond that kept Hans and Miyagis connected still today. 26 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Whoa, whoa, whoa, whoa. 27 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 [gasps] 28 00:02:57,845 --> 00:02:59,804 [suspenseful music playing] 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 [in Mandarin] Master Han! Master Han! 30 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 The Doctor is coming. 31 00:03:07,146 --> 00:03:09,607 Stall her. Go. 32 00:03:10,816 --> 00:03:11,816 Get Li! 33 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 The Doctor! Li, the Doctor! 34 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 The Doctor! 35 00:03:18,991 --> 00:03:20,993 Welcome to Han Academy. 36 00:03:21,535 --> 00:03:23,786 Are you looking to learn Kung Fu? 37 00:03:23,787 --> 00:03:26,247 Never too late to start even for an old woman. 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,541 We start with jacket on - jacket off. 39 00:03:28,542 --> 00:03:32,254 Take off jacket, put on jacket. 40 00:03:33,547 --> 00:03:35,633 I know he told you to stall me. 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 I did nothing of the sort. 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,056 He did ask. Sorry. 43 00:03:42,681 --> 00:03:43,681 Go! 44 00:03:43,682 --> 00:03:44,767 [chuckles] 45 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Where is my son? 46 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Tea? 47 00:03:54,276 --> 00:03:55,985 [Dr. Fong] I'm not here for tea. 48 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Where is Li? 49 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Kung Fu is very empowering... 50 00:04:00,366 --> 00:04:02,033 Uncle, 51 00:04:02,034 --> 00:04:04,410 with all due respect. 52 00:04:04,411 --> 00:04:08,290 I already lost one son to your "path." 53 00:04:09,208 --> 00:04:13,169 I will not lose another. 54 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 I understand. 55 00:04:15,297 --> 00:04:17,465 [Dr. Fong] I know what Li means to you... 56 00:04:17,466 --> 00:04:20,594 but I will not have him put in harm's way. 57 00:04:21,220 --> 00:04:22,428 [Mr. Han] We both agree. 58 00:04:22,429 --> 00:04:25,682 If you could only see how Kung Fu helps him - 59 00:04:25,683 --> 00:04:28,559 Each time life knocked me down, 60 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 Kung Fu helped me find my way back to the proper path. 61 00:04:36,110 --> 00:04:38,361 This is for you. 62 00:04:38,362 --> 00:04:39,570 What's this? 63 00:04:39,571 --> 00:04:41,406 I got a new position - 64 00:04:41,407 --> 00:04:43,575 - at a hospital in New York. 65 00:04:44,118 --> 00:04:45,326 New York? 66 00:04:45,327 --> 00:04:48,580 It's a chance to restart for both of us. 67 00:04:51,375 --> 00:04:52,458 Why two hats? 68 00:04:52,459 --> 00:04:55,545 So you can give one to Li... 69 00:04:55,546 --> 00:04:58,297 ...when he finds the courage to come out from behind your screen. 70 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 [in English] Xiao Li, I'll see you tonight at dinner. 71 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 [in Mandarin] Very smart. 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,642 Your mother. 73 00:05:09,643 --> 00:05:10,727 [Li huffs] 74 00:05:10,728 --> 00:05:11,812 W-- 75 00:05:13,814 --> 00:05:15,774 [pensive music playing] 76 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Were you even going to ask me? 77 00:05:19,445 --> 00:05:20,446 [in English] Oh, there you are. 78 00:05:21,155 --> 00:05:22,280 I'm sorry. 79 00:05:22,281 --> 00:05:24,407 Xiao Li, would you like to move to New York? 80 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 No, Mom, our life's here. 81 00:05:26,869 --> 00:05:28,828 And how long were you gonna keep this a secret from me? 82 00:05:28,829 --> 00:05:31,331 And which one of us is keeping secrets? 83 00:05:32,499 --> 00:05:34,250 I was training. Not fighting. 84 00:05:34,251 --> 00:05:37,128 You practice violence, you get violence in return. 85 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 You of all people should know that. 86 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Xiao Li, there will be so many other things for you in New York. 87 00:05:44,011 --> 00:05:46,095 Why are you speaking in English, Mom? 88 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 New city, new language. 89 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 And you can leave all this stuff here. 90 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Hey! Can I have your gloves? 91 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Whatever. 92 00:05:58,484 --> 00:05:59,609 ["Home" playing] 93 00:05:59,610 --> 00:06:04,364 ♪ Darling, won't you take me home? ♪ 94 00:06:05,616 --> 00:06:10,954 ♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪ 95 00:06:12,039 --> 00:06:15,124 ♪ Wrap my name across your mouth ♪ 96 00:06:15,125 --> 00:06:18,169 ♪ When I let my feelings down ♪ 97 00:06:18,170 --> 00:06:21,798 ♪ Darling, won't you take me home? ♪ 98 00:06:21,799 --> 00:06:23,675 [horns honking] 99 00:06:24,885 --> 00:06:27,261 ♪ Yeah, won't you take me ♪ 100 00:06:27,262 --> 00:06:30,223 ♪ Oh-oh, oh-oh-oh ♪ 101 00:06:30,224 --> 00:06:31,432 [bicycle bell rings] 102 00:06:31,433 --> 00:06:34,686 ♪ Tell me, does your mother know? ♪ 103 00:06:36,605 --> 00:06:39,941 ♪ Like the back of my car on a sunny day ♪ 104 00:06:39,942 --> 00:06:42,777 ♪ You're the song on the radio I never play ♪ 105 00:06:42,778 --> 00:06:45,863 ♪ You're the words in my soul That I wanna say ♪ 106 00:06:45,864 --> 00:06:47,573 ♪ That I wanna say ♪ 107 00:06:47,574 --> 00:06:48,658 ♪ Won't you make me say? ♪ 108 00:06:48,659 --> 00:06:52,746 ♪ Won't you take me home? ♪ 109 00:06:54,039 --> 00:06:58,626 ♪ Send me shivers somewhere I used to go ♪ 110 00:06:58,627 --> 00:06:59,711 [song fades] 111 00:07:03,006 --> 00:07:05,050 [sighs] The boxes arrived. 112 00:07:07,803 --> 00:07:10,139 Oh. It's nice. 113 00:07:11,723 --> 00:07:12,724 [sighs] 114 00:07:15,060 --> 00:07:16,145 [Dr. Fong sighs] 115 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Go check out your room. 116 00:07:25,445 --> 00:07:28,323 [horns honking, sirens blaring in distance] 117 00:07:33,328 --> 00:07:35,746 - [Li] Hey, Mama. - Hmm? 118 00:07:35,747 --> 00:07:37,874 I'm gonna try to find something for dinner, all right? 119 00:07:37,875 --> 00:07:39,458 I think I saw a pizza place around the corner. 120 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 - Well, don't go too far. - Sure. 121 00:07:41,628 --> 00:07:43,004 And be careful. 122 00:07:43,005 --> 00:07:44,338 I'm always careful. 123 00:07:44,339 --> 00:07:46,425 ["Tick-Tick" playing] 124 00:07:48,635 --> 00:07:50,595 ♪ Never knew life would be a big dipper ♪ 125 00:07:50,596 --> 00:07:52,305 ♪ Always gotta be a little bit slicker ♪ 126 00:07:52,306 --> 00:07:55,016 ♪ Got room to improve with the groove Gonna make the beat quicker ♪ 127 00:07:55,017 --> 00:07:56,100 ♪ Tick-tick-ticker ♪ 128 00:07:56,101 --> 00:07:58,477 ♪ Why have people gotta be meaner? Make things cleaner ♪ 129 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 ♪ Work on demeanor Reach for the sky, be a dreamer ♪ 130 00:08:00,981 --> 00:08:02,440 ♪ Life'll be a little bit sweeter ♪ 131 00:08:02,441 --> 00:08:04,651 ♪ When the day comes When you finally meet her ♪ 132 00:08:21,501 --> 00:08:22,920 [entry bell rings] 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,549 Can I help you? 134 00:08:28,550 --> 00:08:29,634 Uh, yeah. 135 00:08:29,635 --> 00:08:32,845 Do you guys have, um, like, a stuffed crust? 136 00:08:32,846 --> 00:08:35,097 [scoffs, chuckles] 137 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 [chef] No, we don't have stuffed crust. 138 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 But you know what? I think I can help you out. 139 00:08:40,020 --> 00:08:41,270 You need to get back in your car, 140 00:08:41,271 --> 00:08:43,314 drive through the Holland Tunnel to Jersey, 141 00:08:43,315 --> 00:08:44,899 go 20 miles in any direction, 142 00:08:44,900 --> 00:08:47,193 find yourself a nice, crappy little strip mall, 143 00:08:47,194 --> 00:08:49,237 and I'm sure you can find a stuffed crust. 144 00:08:49,238 --> 00:08:50,571 Are you guys done? 145 00:08:50,572 --> 00:08:52,115 [chuckles] 146 00:08:52,616 --> 00:08:55,409 Hi. I apologize on behalf of these morons. 147 00:08:55,410 --> 00:08:56,494 Oh! 148 00:08:56,495 --> 00:08:57,912 - One of whom is my dad. - I'm a moron? 149 00:08:57,913 --> 00:09:00,081 Um, we don't have stuffed crust. 150 00:09:00,082 --> 00:09:02,917 We have plain, pepperoni, sausage and peppers, 151 00:09:02,918 --> 00:09:04,961 Grandma's, Sicilian, eggplant. 152 00:09:04,962 --> 00:09:07,797 Uh. Yeah. Pepperoni. Let's do pepperoni. 153 00:09:07,798 --> 00:09:09,298 Pepperoni it is. Anything else? 154 00:09:09,299 --> 00:09:10,341 Toilet paper? 155 00:09:10,342 --> 00:09:13,262 [diner laughing] What? Toilet paper. 156 00:09:14,304 --> 00:09:15,638 Sorry. 157 00:09:15,639 --> 00:09:17,223 Context: I just moved in down the street, 158 00:09:17,224 --> 00:09:19,183 so I'm trying to pick up some stuff for the apartment. 159 00:09:19,184 --> 00:09:20,726 Is there a place nearby that's open? 160 00:09:20,727 --> 00:09:23,896 Preferably one where I don't have to drive an hour to Jersey, 161 00:09:23,897 --> 00:09:25,482 'cause I just flew in 18 hours from Beijing. 162 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 [chuckles] 163 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Yeah, yeah. There's a bodega around the corner. 164 00:09:30,570 --> 00:09:31,821 - Uh... - Convenience store. 165 00:09:31,822 --> 00:09:33,281 We call them bodegas here. 166 00:09:33,282 --> 00:09:37,201 Oh. Weird. Cool. Thanks. I'll be right back. 167 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Uh, can I get a name for the order? 168 00:09:39,621 --> 00:09:40,872 Yeah. Li Fong. 169 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Welcome to New York, Li Fong. 170 00:09:44,042 --> 00:09:45,126 Thanks. 171 00:09:45,127 --> 00:09:46,711 - [entry bell rings] - What? 172 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Since when did you get so charming? 173 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Someone in this place needs to be. 174 00:09:52,175 --> 00:09:53,176 [diner] Ouch. 175 00:09:55,053 --> 00:09:58,556 Ah. School starts at 7:45 sharp. You take the L train to-- 176 00:09:58,557 --> 00:10:02,101 To Union Square and then I transfer to the Six to Canal. Yeah. 177 00:10:02,102 --> 00:10:03,728 - And then you see Ms. Morgan. - Ms. Morgan. 178 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 She's gonna give me the schedule. I got it, Mom. 179 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 I think. 180 00:10:08,734 --> 00:10:11,986 Um, how about you? First day at the hospital. Ready? 181 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 I got it. 182 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 I think. 183 00:10:18,493 --> 00:10:19,910 - Thank you. - Yeah. 184 00:10:19,911 --> 00:10:22,205 ["Please" playing] 185 00:10:24,624 --> 00:10:26,626 ♪ I seen a lot of keys in my life, uh ♪ 186 00:10:27,627 --> 00:10:29,795 ♪ Got people wanna please in my life, uh ♪ 187 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 ♪ Got varying degrees in my life, uh ♪ 188 00:10:32,883 --> 00:10:35,259 ♪ If only I could seize All the right stuff ♪ 189 00:10:35,260 --> 00:10:38,095 ♪ Get rid of the disease in my life, uh ♪ 190 00:10:38,096 --> 00:10:40,848 ♪ Oh, the birds and bees in my life, uh ♪ 191 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 ♪ What's the forest from the trees In my life, uh ♪ 192 00:10:44,227 --> 00:10:46,604 [Ms. Morgan] Take a deep breath and look confident, 193 00:10:46,605 --> 00:10:49,523 'cause you never get a second chance at a first impression. 194 00:10:49,524 --> 00:10:51,734 Your mom wants you to take the college entrance exam, 195 00:10:51,735 --> 00:10:53,820 so we have a lot of work to do. 196 00:10:54,863 --> 00:10:57,239 - [bell ringing] - You two have a hall pass for that? 197 00:10:57,240 --> 00:10:58,699 ♪ One step, one step ♪ 198 00:10:58,700 --> 00:11:00,785 ♪ We gonna build it To the two step, two step ♪ 199 00:11:00,786 --> 00:11:01,869 [Ms. Morgan sighs] 200 00:11:01,870 --> 00:11:04,330 ♪ Can we try For the three step, three step? ♪ 201 00:11:04,331 --> 00:11:07,249 ♪ Can we make it To the four step, four step? ♪ 202 00:11:07,250 --> 00:11:08,752 ♪ Yeah ♪ 203 00:11:20,138 --> 00:11:22,140 - [indistinct chatter] - [bell ringing] 204 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 ♪ Please, please, please ♪ 205 00:11:25,727 --> 00:11:27,520 [Victory Pizza employee] Yeah, yeah. Screw you, Tony. 206 00:11:27,521 --> 00:11:30,232 You know I'm good for it. It's called professional courtesy. 207 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 Oh. Shit. 208 00:11:32,818 --> 00:11:34,360 Your boxes are cheaper than you are. 209 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Here. Let me help you out with these. 210 00:11:36,029 --> 00:11:37,571 Thank you. No, it's okay. I got it. 211 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 It's all right. Um... 212 00:11:39,741 --> 00:11:41,033 I'm Li, remember? 213 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 From last night, your pizza place? 214 00:11:43,787 --> 00:11:46,497 Yeah, right. Stuffed crust. 215 00:11:46,498 --> 00:11:48,165 - Yeah, that's me. [chuckles] - Mm-hmm. 216 00:11:48,166 --> 00:11:49,417 Stuffed crust. 217 00:11:49,418 --> 00:11:52,169 Hey, um, how come your English is so good? 218 00:11:52,170 --> 00:11:54,880 Oh. Well, my mom did her residency in Hong Kong, 219 00:11:54,881 --> 00:11:57,133 so I went to an American school while I was there. 220 00:11:57,134 --> 00:11:58,468 Mmm. 221 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 What, and now you're slumming it here with me? 222 00:12:04,474 --> 00:12:05,724 Yeah. Yeah. 223 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 [laughing] 224 00:12:07,853 --> 00:12:09,645 Okay. Um... 225 00:12:09,646 --> 00:12:11,064 Well, thank you. 226 00:12:12,023 --> 00:12:13,482 I think I got it from here. 227 00:12:13,483 --> 00:12:15,443 That's all right. I'm not doing anything. 228 00:12:15,444 --> 00:12:18,070 Are you sure? I do have a couple more stops. 229 00:12:18,071 --> 00:12:19,823 Yeah. Seriously, no problem. 230 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Made that many new friends today, huh, Li? 231 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 - Yeah, well, you know, day's not over yet. - [chuckles] Okay. 232 00:12:29,374 --> 00:12:31,041 [clears throat] I, uh... 233 00:12:31,042 --> 00:12:33,586 [Li] Wait, like, this is so heavy. These tomatoes... 234 00:12:33,587 --> 00:12:36,464 Yeah, dude, it's really nice not having to carry it all by myself. 235 00:12:36,465 --> 00:12:38,592 - Why are they so heavy? - This is great for me. 236 00:12:39,217 --> 00:12:41,302 Okay. We got aprons. We got sauce. 237 00:12:41,303 --> 00:12:43,387 Now we just need to hit kitchen supply, and then... 238 00:12:43,388 --> 00:12:45,056 [grunting] 239 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Crap. 240 00:12:50,437 --> 00:12:52,438 You study karate or something? 241 00:12:52,439 --> 00:12:54,107 Yeah, kung fu. I used to. 242 00:12:55,233 --> 00:12:57,902 It's cool, but, um... 243 00:12:57,903 --> 00:12:59,488 yeah, don't do any of that anymore. 244 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 [Victory Pizza employee] Yeah, you're clearly over it. 245 00:13:02,449 --> 00:13:04,116 Just don't train here, okay? 246 00:13:04,117 --> 00:13:06,077 - Why not? - 'Cause you can't. 247 00:13:07,204 --> 00:13:08,204 Mia. 248 00:13:08,205 --> 00:13:09,288 [ominous music plays] 249 00:13:09,289 --> 00:13:10,831 Long time no see. 250 00:13:10,832 --> 00:13:12,501 [sighs] Not long enough. 251 00:13:13,168 --> 00:13:15,086 Tell your dad he owes me a call. 252 00:13:15,587 --> 00:13:17,546 Tell him yourself, O'Shea. 253 00:13:17,547 --> 00:13:20,050 I tried. Your old man don't listen. 254 00:13:20,967 --> 00:13:23,219 Guess I'm a chip off the old block, then. 255 00:13:23,220 --> 00:13:24,387 Gotta go. 256 00:13:26,097 --> 00:13:27,223 Who's that guy? 257 00:13:27,224 --> 00:13:28,390 He owns that gym. 258 00:13:28,391 --> 00:13:30,768 My dad owes him some money. All right? 259 00:13:30,769 --> 00:13:33,480 Just stay off this block and you'll be fine, okay? 260 00:13:34,356 --> 00:13:35,856 One more stop. 261 00:13:35,857 --> 00:13:37,150 [grunting] 262 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 [O'Shea] Looking good, Conor. Looking fast. 263 00:13:41,863 --> 00:13:44,698 You know, I just saw your girl, Mia, out there. 264 00:13:44,699 --> 00:13:46,910 Looks like she's moving on pretty fast, too. 265 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 [laughs] 266 00:13:51,998 --> 00:13:53,082 What are you laughing at? 267 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 What? It was funny. 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 You're right. 269 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 I need to lighten up. 270 00:14:03,593 --> 00:14:05,804 - [onlooker] Oh, shit. - [sparring partner groaning] 271 00:14:07,847 --> 00:14:09,515 - [Conor] You want some? - ["This Is It" playing] 272 00:14:09,516 --> 00:14:11,100 ♪ Now we comin' for the jugular ♪ 273 00:14:11,101 --> 00:14:12,851 ♪ Punchin' ya Homeboy, we boxin' ya ♪ 274 00:14:12,852 --> 00:14:15,771 ♪ This is it, it's a hit And it sounds like blaaow ♪ 275 00:14:15,772 --> 00:14:17,398 ♪ How y'all chumps like me now? ♪ 276 00:14:17,399 --> 00:14:18,691 [music fades] 277 00:14:18,692 --> 00:14:21,652 600? [scoffs] For a replacement part? 278 00:14:21,653 --> 00:14:22,987 1200 new. 279 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 Okay. Forget it. Just these. 280 00:14:25,448 --> 00:14:27,450 [speaking Mandarin] 281 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 [speaking Mandarin] 282 00:14:39,796 --> 00:14:40,921 What are you doing? 283 00:14:40,922 --> 00:14:43,049 She's gonna give it to you for 450. 284 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 - What? What happened to 600? - Mm-hmm. 285 00:14:46,636 --> 00:14:50,431 She didn't know that your boyfriend was from Beijing. 286 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 [both laughing] 287 00:14:53,226 --> 00:14:54,310 - Wow. - Yeah. 288 00:14:54,311 --> 00:14:57,938 Mm-kay. Look at you. You're so proud of yourself, huh? 289 00:14:57,939 --> 00:14:59,189 Yeah. Mm-hmm. 290 00:14:59,190 --> 00:15:02,735 You think you're my boyfriend now 'cause you got me 150 off a replacement blower? 291 00:15:02,736 --> 00:15:05,112 Uh, no. No. I'm way harder to get than that. 292 00:15:05,113 --> 00:15:07,114 - [Mia] Oh, okay. Really? - [chuckles] Uh-huh. 293 00:15:07,115 --> 00:15:09,158 But I could teach you some Mandarin. 294 00:15:09,159 --> 00:15:13,370 I'm serious. If you went in there and you started speaking their language, 295 00:15:13,371 --> 00:15:16,040 you would get so much respect. They'd give you the local discount. 296 00:15:16,041 --> 00:15:17,249 I am the local. 297 00:15:17,250 --> 00:15:18,584 Not in their shop, you're not. 298 00:15:18,585 --> 00:15:20,086 And in return? 299 00:15:21,254 --> 00:15:23,131 I don't know. Um, you teach me New York. 300 00:15:24,007 --> 00:15:25,382 - Teach you New York? - Yeah. 301 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 - What? - Yes. 302 00:15:26,468 --> 00:15:28,510 Dude, what? Look around. 303 00:15:28,511 --> 00:15:30,638 New York is completely unteachable. 304 00:15:30,639 --> 00:15:32,848 [chuckles] Well, they say the same thing about Mandarin, right? 305 00:15:32,849 --> 00:15:34,934 [pensive music playing] 306 00:15:35,769 --> 00:15:37,520 Okay. Fine. 307 00:15:38,063 --> 00:15:39,855 I get off work early on Sunday. 308 00:15:39,856 --> 00:15:41,566 I can show you a few spots around town. 309 00:15:42,984 --> 00:15:44,653 - Okay. - Okay. 310 00:15:45,195 --> 00:15:47,321 - [speaks Mandarin] - [repeats in broken Mandarin] 311 00:15:47,322 --> 00:15:48,489 What? What does that mean? 312 00:15:48,490 --> 00:15:49,865 It's a date! 313 00:15:49,866 --> 00:15:53,160 [stammers] Uh, no. It's not a date. 314 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 It's an educational experience! 315 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 - [grunts] - How was school? 316 00:16:00,043 --> 00:16:01,335 Uh... [sighs] 317 00:16:01,336 --> 00:16:04,881 It was good. Yeah. You know, it's school. [chuckles] 318 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 You make any friends? 319 00:16:10,637 --> 00:16:11,888 Um... 320 00:16:12,972 --> 00:16:15,600 Yeah, I did. One, I think. 321 00:16:17,477 --> 00:16:19,270 Good. What's his name? 322 00:16:20,230 --> 00:16:21,314 Mia. 323 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 - Mia? - Mm-hmm. 324 00:16:27,654 --> 00:16:30,198 ["Trust" playing] 325 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 You know how to ride a scooter, right? 326 00:16:37,956 --> 00:16:39,165 - [yelps] - [horn honks] 327 00:16:40,417 --> 00:16:42,292 You've driven a scooter before, right? 328 00:16:42,293 --> 00:16:44,128 Nah. First time. 329 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 [horn honking] 330 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 Look, there's Simu Liu. 331 00:16:51,761 --> 00:16:53,262 [horn honks] 332 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Twins. 333 00:16:55,306 --> 00:16:57,809 [both laughing] 334 00:16:58,351 --> 00:17:00,353 [horns honking] 335 00:17:01,438 --> 00:17:03,481 - [Li] Whoa, whoa! - [Mia] Hang on, Stuffed Crust. 336 00:17:05,442 --> 00:17:08,110 [music slows, stops] 337 00:17:08,111 --> 00:17:10,196 [engine rattles] 338 00:17:13,450 --> 00:17:15,701 [Mia] Ugh, come on. Are you kidding me? 339 00:17:15,702 --> 00:17:16,785 [Li] What's wrong? 340 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 [Mia] The engine's shot. 341 00:17:18,747 --> 00:17:20,372 [Li] Okay. So, how do we get home? 342 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 [metal screeching] 343 00:17:24,043 --> 00:17:25,252 [speaking Mandarin] 344 00:17:25,253 --> 00:17:26,795 - No. - [chuckles] No, no. 345 00:17:26,796 --> 00:17:28,339 [both speaking Mandarin] 346 00:17:31,760 --> 00:17:32,926 [Li] Yeah. 347 00:17:32,927 --> 00:17:34,636 - Perfect. - You're messing with me. 348 00:17:34,637 --> 00:17:38,016 No. No. It's actually... I'm shocked, actually. Yeah. 349 00:17:39,350 --> 00:17:40,602 - Great. - What? 350 00:17:42,312 --> 00:17:43,479 - [Mia clears throat] - Hey, beautiful. 351 00:17:43,480 --> 00:17:44,564 Hi, Conor. 352 00:17:45,482 --> 00:17:47,025 What a pleasant surprise. 353 00:17:47,692 --> 00:17:48,776 What's this? 354 00:17:48,777 --> 00:17:49,944 Engine died. 355 00:17:51,112 --> 00:17:53,114 - Who's your friend? - Hi. Li. 356 00:17:54,115 --> 00:17:55,616 Conor, don't start. 357 00:17:55,617 --> 00:17:56,826 Don't start what? 358 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Where you from, Li? 359 00:17:59,162 --> 00:18:00,497 [Mia sighs] 360 00:18:01,539 --> 00:18:02,707 Beijing. 361 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 You know kung fu? 362 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 [Li] Uh... 363 00:18:09,839 --> 00:18:10,840 Little. 364 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Okay, Conor, you can keep walking now. 365 00:18:15,178 --> 00:18:16,970 We're just trying to get home. It's been a long day. 366 00:18:16,971 --> 00:18:19,307 Oh, so you guys are a "we" now, huh? 367 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 See, I didn't even know we were done. Here you are. 368 00:18:23,311 --> 00:18:26,438 Okay, um, this has been really fun, but we're going to go. 369 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 [tense music plays] 370 00:18:29,025 --> 00:18:30,276 Move. 371 00:18:31,027 --> 00:18:32,028 Why should I? 372 00:18:32,695 --> 00:18:34,447 - [Mia sighs] - 'Cause she asked you to. 373 00:18:36,908 --> 00:18:38,034 Li... 374 00:18:41,204 --> 00:18:43,622 [train wheels screeching] 375 00:18:43,623 --> 00:18:47,252 No, you guys are right. My bad. 376 00:18:49,587 --> 00:18:51,213 Come on, let's let the lady pass. 377 00:18:51,214 --> 00:18:53,465 [subway announcer] ...doors, please. Stand clear of the doors. 378 00:18:53,466 --> 00:18:54,717 Next stop, 23rd Street. 379 00:18:55,760 --> 00:18:57,219 - Heads up! - [grunts] 380 00:18:57,220 --> 00:18:58,303 [Mia] Li! 381 00:18:58,304 --> 00:18:59,680 - Conor! - [Conor's friend chuckles] 382 00:18:59,681 --> 00:19:00,764 [passenger] Oh, God! 383 00:19:00,765 --> 00:19:02,599 - [Conor] Later, Mia. - [Conor's friend] Good one, bro. 384 00:19:02,600 --> 00:19:04,394 Dude, I'm so sorry. 385 00:19:04,894 --> 00:19:06,228 Conor's a psycho. 386 00:19:06,229 --> 00:19:11,233 [sighs] He's kind of the low point of my teenage rebellion. 387 00:19:11,234 --> 00:19:15,029 In my defense, he wasn't such a dick until he started training at that gym. 388 00:19:15,613 --> 00:19:17,656 [sighs] You just... You can't step to guys like him. 389 00:19:17,657 --> 00:19:21,326 He practices karate, like, 24-7. He wins the 5 Boroughs every year. 390 00:19:21,327 --> 00:19:22,911 What's the 5 Boroughs? 391 00:19:22,912 --> 00:19:27,250 It's this insane karate tournament on the streets all around the city. 392 00:19:27,876 --> 00:19:29,626 You get big prize money if you win. 393 00:19:29,627 --> 00:19:32,629 But don't get any ideas, Mr. Kung Fu. 394 00:19:32,630 --> 00:19:33,756 [Li chuckles] 395 00:19:34,424 --> 00:19:37,050 My dad told me a thousand times not to get involved with him. 396 00:19:37,051 --> 00:19:38,802 So, why did you? 397 00:19:38,803 --> 00:19:40,471 'Cause he told me not to. 398 00:19:41,306 --> 00:19:43,724 [gentle music playing] 399 00:19:43,725 --> 00:19:45,601 How's your eye? Can I see it? 400 00:19:45,602 --> 00:19:46,686 Sure. 401 00:19:48,062 --> 00:19:49,563 - [blows] Hmm. - What? 402 00:19:49,564 --> 00:19:51,023 - Hmm. Mm-mmm, mm-mmm. - What? 403 00:19:51,024 --> 00:19:53,401 - Is it really bad? - No, it's-- It's, well... 404 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 - Yeah. - Oh. 405 00:19:55,695 --> 00:19:58,281 Oh! What happened to Stuffed Crust? 406 00:19:59,449 --> 00:20:00,658 Can you help him? 407 00:20:02,577 --> 00:20:03,577 [sighs] 408 00:20:03,578 --> 00:20:06,413 This is definitely going to sting for a couple of days. 409 00:20:06,414 --> 00:20:07,915 Ooh, ooh. Don't move. 410 00:20:07,916 --> 00:20:10,792 So, where'd you learn how to do makeup? 411 00:20:10,793 --> 00:20:12,961 - My wife. - She taught you? 412 00:20:12,962 --> 00:20:16,132 [chuckles] No. No, for nights like this. 413 00:20:16,799 --> 00:20:18,676 She didn't much like me fighting either. 414 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Let me see. 415 00:20:22,221 --> 00:20:23,806 Yeah, I think that'll work. 416 00:20:24,432 --> 00:20:26,100 Okay, from now on... 417 00:20:26,935 --> 00:20:30,021 keep your guard up. Hands like this. 418 00:20:31,147 --> 00:20:32,607 Hmm. Sure. 419 00:20:33,775 --> 00:20:34,817 Take a look. 420 00:20:38,279 --> 00:20:39,322 Wow. 421 00:20:42,200 --> 00:20:44,952 So... how long have you been fighting? 422 00:20:44,953 --> 00:20:46,036 [Mia's dad] Too long. 423 00:20:46,037 --> 00:20:49,039 - He was the best in the city once. - [chuckles] Yeah. 424 00:20:49,040 --> 00:20:51,042 Now I'm doing makeup on teenagers. 425 00:20:51,960 --> 00:20:55,338 [sighs] Ice it before bed, and then sleep with a tea bag on it tonight. 426 00:20:55,964 --> 00:20:57,215 Green? Black? 427 00:20:58,341 --> 00:20:59,676 Lipton. 428 00:21:01,928 --> 00:21:03,221 [gasping] 429 00:21:04,180 --> 00:21:05,181 What are you doing? 430 00:21:06,182 --> 00:21:09,185 You come to America. No fighting. 431 00:21:10,019 --> 00:21:11,437 It was a simple rule. 432 00:21:12,021 --> 00:21:13,022 [sighs] 433 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 I didn't have a choice. 434 00:21:16,109 --> 00:21:17,777 You always have a choice. 435 00:21:18,695 --> 00:21:20,738 [pensive music playing] 436 00:21:21,364 --> 00:21:22,532 Get dressed. 437 00:21:25,994 --> 00:21:27,327 [grunts] 438 00:21:27,328 --> 00:21:29,497 [upbeat music playing] 439 00:21:41,676 --> 00:21:44,803 Um, who is this person? 440 00:21:44,804 --> 00:21:46,930 Your tutor for the SATs. 441 00:21:46,931 --> 00:21:48,016 Enjoy your day. 442 00:21:53,771 --> 00:21:54,772 [chuckles] 443 00:21:56,733 --> 00:21:57,942 What's so funny? 444 00:21:59,068 --> 00:22:01,738 Your mom thinks you're going to get into NYU with these calc skills. 445 00:22:02,363 --> 00:22:05,240 Yeah, well, I wouldn't be laughing if I were you. 446 00:22:05,241 --> 00:22:06,909 Have you met my mom? 447 00:22:10,663 --> 00:22:12,290 Did she do that to your eye? 448 00:22:15,043 --> 00:22:17,086 [horns honking, sirens wailing] 449 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 [chuckles] 450 00:22:51,162 --> 00:22:53,289 [trainer] All right, Li. Dragon Kick. 451 00:22:58,044 --> 00:22:59,629 [chuckles] 452 00:23:00,213 --> 00:23:01,214 [in Mandarin] Oh my god! 453 00:23:01,964 --> 00:23:05,050 See the run up is key. 454 00:23:05,051 --> 00:23:06,927 But the balance and the jump, that's what sells it. 455 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Now you try. 456 00:23:10,848 --> 00:23:11,974 [sighs] 457 00:23:14,185 --> 00:23:15,352 [grunts] 458 00:23:15,353 --> 00:23:18,356 I don't think I'm going to master this one. 459 00:23:19,190 --> 00:23:22,318 You will. One day, when you need it. 460 00:23:23,194 --> 00:23:24,737 [grunts, chuckles] 461 00:23:26,405 --> 00:23:28,074 [grunting] 462 00:23:28,658 --> 00:23:30,701 [pensive music playing] 463 00:23:32,120 --> 00:23:34,080 [school bell rings] 464 00:23:40,545 --> 00:23:42,004 [Conor] Yo, Beijing. 465 00:23:42,755 --> 00:23:45,216 How's the eye? Looks like it's healing up nice. 466 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Hey, don't walk away from me. 467 00:23:48,803 --> 00:23:50,512 [tense music playing] 468 00:23:50,513 --> 00:23:52,722 You know the first rule of karate, right? 469 00:23:52,723 --> 00:23:54,392 You always keep your guard up. 470 00:23:57,103 --> 00:23:59,855 [students] Ooh! [gasping] 471 00:23:59,856 --> 00:24:01,149 [Conor chuckles] 472 00:24:02,650 --> 00:24:04,402 You really want to do this, Beijing? 473 00:24:05,444 --> 00:24:07,989 I'll take it easy on you. No hands. 474 00:24:11,325 --> 00:24:14,829 [both grunting] 475 00:24:22,753 --> 00:24:25,463 - [Li groans] - [students gasp] 476 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 [Conor laughing] 477 00:24:27,258 --> 00:24:28,801 [student 1] That was crazy as hell! 478 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 - [student 2] Do not get up. - [student 3] Stay down! 479 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 [trainer] The Dragon Kick. 480 00:24:39,687 --> 00:24:41,730 [Li, trainer speaking Mandarin] 481 00:24:41,731 --> 00:24:43,523 See the run up is key. 482 00:24:43,524 --> 00:24:45,318 [trainer speaks Mandarin] 483 00:24:45,943 --> 00:24:48,196 [grunting] 484 00:24:49,697 --> 00:24:52,282 - [groans] - [students] Ooh! 485 00:24:52,283 --> 00:24:54,034 Oh, is that all you got, Beijing? 486 00:24:54,035 --> 00:24:55,368 - [Ms. Morgan] That's enough! - That's enough. 487 00:24:55,369 --> 00:24:56,454 [students chattering] 488 00:24:58,247 --> 00:25:00,373 Hey, you actually want to fight, Beijing? 489 00:25:00,374 --> 00:25:03,044 Fight me in the 5 Boroughs where no one can save your ass. 490 00:25:04,212 --> 00:25:05,545 - Hey, get off me! - Let's go. 491 00:25:05,546 --> 00:25:07,340 [Ms. Morgan] Show's over, folks! 492 00:25:09,050 --> 00:25:11,052 [students laughing, chattering] 493 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 [pensive music playing] 494 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 [sighs] 495 00:25:49,924 --> 00:25:52,093 [siren wails in distance] 496 00:26:11,654 --> 00:26:13,072 - Huh. - [cat yowls] 497 00:26:15,199 --> 00:26:16,241 [thug 1] What we got here? 498 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 [thug 2] Yo, kid, get on out of here. 499 00:26:18,995 --> 00:26:20,162 Hey, fellas. 500 00:26:22,873 --> 00:26:24,625 Why don't we let the kid go home? 501 00:26:25,710 --> 00:26:28,295 And we can settle whatever it is O'Shea sent you here to settle. 502 00:26:28,296 --> 00:26:29,462 Yeah. 503 00:26:29,463 --> 00:26:31,172 [ominous music plays] 504 00:26:31,173 --> 00:26:32,758 Victor, look out! 505 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 ["North American Scum" playing] 506 00:26:37,680 --> 00:26:38,805 Victor! 507 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 I told you, kid. 508 00:26:41,058 --> 00:26:42,143 [grunts] 509 00:26:44,729 --> 00:26:45,730 [grunting] 510 00:26:50,818 --> 00:26:52,235 - [grunts] - [groans] 511 00:26:52,236 --> 00:26:54,280 ♪ We're not, no ♪ 512 00:26:55,031 --> 00:26:57,240 ♪ We've been on planes and on trains... ♪ 513 00:26:57,241 --> 00:26:58,409 [gasping] 514 00:27:00,953 --> 00:27:02,579 [song slows, stops] 515 00:27:02,580 --> 00:27:03,831 [groaning, panting] 516 00:27:05,374 --> 00:27:07,208 [song resumes] 517 00:27:07,209 --> 00:27:08,293 [groans] 518 00:27:08,294 --> 00:27:09,794 [all grunting, groaning] 519 00:27:09,795 --> 00:27:12,715 ♪ We are North American scum ♪ 520 00:27:14,925 --> 00:27:16,385 [screams] 521 00:27:16,886 --> 00:27:18,012 [screams] 522 00:27:18,512 --> 00:27:19,679 ♪ And all the kids ♪ 523 00:27:19,680 --> 00:27:22,308 ♪ All the kids don't wanna make a scene ♪ 524 00:27:22,975 --> 00:27:24,393 [groans] 525 00:27:25,061 --> 00:27:27,312 ♪ So where's the love? Where's the love? ♪ 526 00:27:27,313 --> 00:27:28,897 ♪ Where's the love? Where's the love? ♪ 527 00:27:28,898 --> 00:27:30,983 ♪ Where's the love tonight? ♪ 528 00:27:31,817 --> 00:27:34,278 [grunts, groans] 529 00:27:40,159 --> 00:27:41,202 [groans] 530 00:27:42,870 --> 00:27:46,539 ♪ Take me back to the States, man ♪ 531 00:27:46,540 --> 00:27:48,291 ♪ North American ♪ 532 00:27:48,292 --> 00:27:49,376 [song stops] 533 00:27:49,377 --> 00:27:50,710 [thug 1] Let's get out of here! 534 00:27:50,711 --> 00:27:53,506 [thug 2] Let's go! And you better pay up, Victor! 535 00:27:55,383 --> 00:27:57,134 And I thought I was going to rescue you. 536 00:27:58,719 --> 00:27:59,761 [groans] 537 00:27:59,762 --> 00:28:01,222 [sighs] 538 00:28:03,015 --> 00:28:04,850 Here, helps with the healing. 539 00:28:08,062 --> 00:28:09,063 [slurps] 540 00:28:10,106 --> 00:28:11,399 Mmm. 541 00:28:12,149 --> 00:28:13,150 Whoa. 542 00:28:14,151 --> 00:28:15,986 So, you want to tell me what that was out there? 543 00:28:17,238 --> 00:28:18,447 I used to train kung fu. 544 00:28:19,365 --> 00:28:21,032 - Would you teach it? - To who? 545 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 - Me. - [chuckles] 546 00:28:25,329 --> 00:28:28,624 I took a loan from the kind of people you don't want to borrow money from. 547 00:28:29,125 --> 00:28:32,128 Now the loan is due, I can't pay, and that was them coming to collect. 548 00:28:33,254 --> 00:28:34,463 They're not going to stop. 549 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 So, what are you going to do? 550 00:28:40,052 --> 00:28:41,595 I used to be good. 551 00:28:43,097 --> 00:28:45,474 - Best in the city at one point, Li. - Wow. 552 00:28:46,934 --> 00:28:48,185 {\an8}So, what happened? 553 00:28:49,145 --> 00:28:51,897 Mia happened. Best thing to ever happen. 554 00:28:53,357 --> 00:28:57,026 But it did catch me by surprise, so... Needed something steady. 555 00:28:57,027 --> 00:29:00,030 Traded in the gloves for the apron, and the rest is history. 556 00:29:02,825 --> 00:29:05,786 Most people don't know the moment their life changed forever. 557 00:29:06,495 --> 00:29:08,329 I get to see mine every day. 558 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 [pensive music playing] 559 00:29:11,667 --> 00:29:12,793 Look. 560 00:29:13,919 --> 00:29:17,213 I know a guy. Promotes fights around the city. 561 00:29:17,214 --> 00:29:19,007 He's going to set me up with a prize fight 562 00:29:19,008 --> 00:29:21,384 with a purse big enough I can pay my debt, keep the shop, 563 00:29:21,385 --> 00:29:23,511 maybe even have a little left over to pay for college. 564 00:29:23,512 --> 00:29:26,431 - Listen, Victor, I can't help-- - Li, 565 00:29:26,432 --> 00:29:28,559 I ain't got a shot to win unless... 566 00:29:30,603 --> 00:29:32,312 you teach me what you know. 567 00:29:32,313 --> 00:29:34,898 The speed, the flexibility, how you move. 568 00:29:34,899 --> 00:29:35,983 I can't. 569 00:29:36,609 --> 00:29:37,818 Why not? 570 00:29:38,402 --> 00:29:40,904 Because I made a promise that I wouldn't fight anymore. 571 00:29:40,905 --> 00:29:44,324 I'm just... trying very hard to keep it. 572 00:29:44,325 --> 00:29:46,368 But you're not fighting. I am. 573 00:29:46,952 --> 00:29:49,246 [chuckles] Right. 574 00:29:51,790 --> 00:29:54,168 Look, um... 575 00:29:56,170 --> 00:29:59,131 I also know the moment that my life changed forever. 576 00:30:01,217 --> 00:30:03,385 And I replay it over and over in my head. 577 00:30:09,642 --> 00:30:11,018 [door closes] 578 00:30:11,602 --> 00:30:13,102 [footsteps approaching] 579 00:30:13,103 --> 00:30:14,688 [dogs barking in distance] 580 00:30:17,525 --> 00:30:18,858 Here. Let me help. 581 00:30:18,859 --> 00:30:19,984 No, I got it. 582 00:30:19,985 --> 00:30:22,029 - [scoffs] I got it, Mom. - Mmm. 583 00:30:25,074 --> 00:30:27,158 I don't understand why I have to go to this thing. 584 00:30:27,159 --> 00:30:28,827 Never went to a temple in China. 585 00:30:29,453 --> 00:30:31,454 New city, new traditions. 586 00:30:31,455 --> 00:30:32,539 Mmm. 587 00:30:32,540 --> 00:30:34,666 [wistful music playing] 588 00:30:34,667 --> 00:30:35,834 You look good. 589 00:30:36,335 --> 00:30:37,335 Thanks. 590 00:30:37,336 --> 00:30:39,463 [wistful music continues] 591 00:30:50,307 --> 00:30:52,101 [sighs] I miss him. 592 00:30:59,316 --> 00:31:01,318 [line ringing] 593 00:31:03,279 --> 00:31:04,696 - [line clicks] - [Mr. Han] Mmm? 594 00:31:04,697 --> 00:31:06,990 Hey, Shifu. It's Li. 595 00:31:06,991 --> 00:31:08,866 [in Mandarin] How are you, Li? 596 00:31:08,867 --> 00:31:11,995 Are we loving New York yet? 597 00:31:11,996 --> 00:31:14,581 More missing Beijing. 598 00:31:14,582 --> 00:31:16,374 The school misses you too. 599 00:31:16,375 --> 00:31:17,584 Wait a minute... 600 00:31:17,585 --> 00:31:18,668 Say hi! 601 00:31:18,669 --> 00:31:20,045 Xiao Li! 602 00:31:21,380 --> 00:31:22,547 Shifu... 603 00:31:22,548 --> 00:31:23,798 [Mr. Han] Ah. 604 00:31:23,799 --> 00:31:27,051 I've made a new friend here 605 00:31:27,052 --> 00:31:30,931 who asked me to teach him Kung Fu. 606 00:31:32,016 --> 00:31:33,057 I see. 607 00:31:33,058 --> 00:31:37,396 Do you think Kung Fu can help your friend? 608 00:31:38,272 --> 00:31:39,272 I think so. 609 00:31:39,273 --> 00:31:42,442 Anything that helps others and benefits yourself is a good thing. 610 00:31:42,443 --> 00:31:44,945 [in English] Sharing your knowledge is a good thing. 611 00:31:45,529 --> 00:31:47,030 Hey! What can I get ya? 612 00:31:47,031 --> 00:31:48,157 You're old. 613 00:31:49,575 --> 00:31:51,909 And you're slow. And your footwork's sloppy. 614 00:31:51,910 --> 00:31:54,412 - [sighs] Anything else? - [Li] Yeah. 615 00:31:54,413 --> 00:31:55,747 You take more punches than you throw, 616 00:31:55,748 --> 00:31:57,957 which I feel like you think that's a talent, but it's not. 617 00:31:57,958 --> 00:31:59,501 So what are you doing here? 618 00:32:00,127 --> 00:32:01,211 I can make you better. 619 00:32:01,795 --> 00:32:03,005 When do we start? 620 00:32:06,467 --> 00:32:08,969 All right. Let's just do a three-minute round, yeah? 621 00:32:09,470 --> 00:32:11,929 Full speed. Just try to hit me however you think you can. 622 00:32:11,930 --> 00:32:13,015 [chuckles] 623 00:32:13,682 --> 00:32:15,433 Li, you're half my size. 624 00:32:15,434 --> 00:32:16,893 I gotta see what you're like in the ring. 625 00:32:16,894 --> 00:32:20,271 Oh, come on. I'm not fighting a 150-pound kid. 626 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Well, you're not. 627 00:32:22,358 --> 00:32:23,691 I'm 125. 628 00:32:23,692 --> 00:32:25,778 ["As We Enter" playing] 629 00:32:26,779 --> 00:32:28,781 [both grunting] 630 00:32:33,160 --> 00:32:34,160 [clattering] 631 00:32:34,161 --> 00:32:35,703 [Victor sighs] 632 00:32:35,704 --> 00:32:37,288 There's no kicks in boxing. 633 00:32:37,289 --> 00:32:38,832 Learn to duck. 634 00:32:40,292 --> 00:32:42,294 [both grunting] 635 00:32:44,296 --> 00:32:45,254 [clears throat] 636 00:32:45,255 --> 00:32:46,673 [music ends] 637 00:32:46,674 --> 00:32:48,675 Since when do we close at eight o'clock? 638 00:32:48,676 --> 00:32:50,761 [Victor, Li panting] 639 00:32:55,140 --> 00:32:56,140 [Li chuckles] 640 00:32:56,141 --> 00:32:59,143 Have you lost your mind? You're gonna fight again? Really? 641 00:32:59,144 --> 00:33:00,561 And you're gonna train him? 642 00:33:00,562 --> 00:33:02,897 - It was his idea. - He saved my ass the other night. 643 00:33:02,898 --> 00:33:05,900 Yeah, you told me. He's the Chinese Peter Parker. I don't care. 644 00:33:05,901 --> 00:33:08,111 He can show me what he knows. Keep me light on my feet. 645 00:33:08,112 --> 00:33:10,947 You haven't been light on your feet since you were 19, Dad. 646 00:33:10,948 --> 00:33:12,491 Which is exactly why I need him. 647 00:33:15,536 --> 00:33:17,495 You know you're giving him false hope, right? 648 00:33:17,496 --> 00:33:18,872 Better than no hope. 649 00:33:20,165 --> 00:33:23,918 - Are you sure about that? - Honey, it's one fight. Maybe two. 650 00:33:23,919 --> 00:33:26,004 - Uh-- [scoffs] - I can do this, Mia. 651 00:33:28,465 --> 00:33:29,466 Uh-- [scoffs] 652 00:33:30,592 --> 00:33:31,927 Unbelievable. 653 00:33:33,011 --> 00:33:35,597 He gets his ass kicked, that's on you. You hear me? 654 00:33:36,098 --> 00:33:37,640 Yes. Yeah. 655 00:33:37,641 --> 00:33:39,434 I think the whole neighborhood heard you. 656 00:33:39,435 --> 00:33:40,601 [Mia] Good. 657 00:33:40,602 --> 00:33:42,645 Then we're all on the same page. 658 00:33:42,646 --> 00:33:45,649 Now if you'll excuse me, apparently, I have a pizza shop to run. 659 00:33:47,025 --> 00:33:48,277 [footsteps receding] 660 00:33:50,320 --> 00:33:51,613 That went well. 661 00:33:54,533 --> 00:33:57,702 First rule of kung fu: everything is kung fu. 662 00:33:57,703 --> 00:33:59,997 ["Roadgame" playing] 663 00:34:04,001 --> 00:34:05,169 This shop is kung fu. 664 00:34:06,628 --> 00:34:08,504 [grunting] 665 00:34:08,505 --> 00:34:09,631 Boxing's kung fu. 666 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 [Victor grunting] 667 00:34:13,427 --> 00:34:14,511 Give me your arm. 668 00:34:17,014 --> 00:34:18,055 - [groans] - Lower. 669 00:34:18,056 --> 00:34:19,432 Wrong side. Around. 670 00:34:19,433 --> 00:34:21,018 Punch. One, two, three, four. 671 00:34:24,438 --> 00:34:26,022 Horse stance... 672 00:34:26,023 --> 00:34:28,191 Oh! Ooh. 673 00:34:28,192 --> 00:34:30,568 - ...teaches control over the mind... - [grunts] 674 00:34:30,569 --> 00:34:32,236 - ...so that you can overcome the pain. - Mm-hmm. 675 00:34:32,237 --> 00:34:33,738 You're gonna be making pizzas all day, 676 00:34:33,739 --> 00:34:35,948 you gotta be training while you're making those pizzas. 677 00:34:35,949 --> 00:34:38,242 I make a hundred pies a day. I know how to make pizza, Li. 678 00:34:38,243 --> 00:34:39,453 Cool. 679 00:34:41,997 --> 00:34:42,998 Show me. 680 00:34:45,793 --> 00:34:47,211 Squat. Don't bend. 681 00:34:47,836 --> 00:34:49,921 [straining] How long am I supposed to stay like this? 682 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 I'm going to lunch. See you in an hour. 683 00:34:53,050 --> 00:34:54,050 Okay. 684 00:34:54,051 --> 00:34:56,010 [Li] You got long arms, but when you're in close, 685 00:34:56,011 --> 00:34:57,971 you're not gonna always have room to swing it. 686 00:34:58,555 --> 00:35:02,350 You're gonna have to learn to deliver power without moving your body. 687 00:35:02,351 --> 00:35:03,644 This is called the one-inch punch. 688 00:35:04,937 --> 00:35:06,313 Try it. 689 00:35:08,899 --> 00:35:10,400 Don't worry so much about power. 690 00:35:12,361 --> 00:35:14,112 Just focus on snapping the wrist. 691 00:35:18,575 --> 00:35:20,327 [music distorts, stops] 692 00:35:24,414 --> 00:35:26,290 ["Roadgame" resumes] 693 00:35:26,291 --> 00:35:28,752 [Li] We're turning you from a stone to a stream. 694 00:35:29,336 --> 00:35:31,003 [Victor grunting] 695 00:35:31,004 --> 00:35:33,714 [Li] You strike a stone, eventually it breaks. 696 00:35:33,715 --> 00:35:36,134 You strike water, it keeps moving. 697 00:35:36,677 --> 00:35:38,887 Always flowing, always fluid. 698 00:35:40,556 --> 00:35:41,682 Order up. 699 00:35:43,600 --> 00:35:46,018 All right. I got a large plain pie. 700 00:35:46,019 --> 00:35:47,687 [phone ringing, beeps] 701 00:35:47,688 --> 00:35:49,523 Victory Pizza. What can I get for you, boss? 702 00:35:50,357 --> 00:35:51,566 What? 703 00:35:51,567 --> 00:35:53,359 You sound more New York than I do. 704 00:35:53,360 --> 00:35:55,570 [in Mandarin] ...but downtown price is lower. 705 00:35:55,571 --> 00:35:56,988 Please? 706 00:35:56,989 --> 00:35:58,072 [both chuckling] 707 00:35:58,073 --> 00:35:59,448 Okay, okay... [in English] ...take it. 708 00:35:59,449 --> 00:36:00,576 [in Mandarin] Thank you. 709 00:36:03,245 --> 00:36:04,245 [Mia] Let's do something fun. 710 00:36:04,246 --> 00:36:06,163 - Yeah! - [both chuckle] 711 00:36:06,164 --> 00:36:07,958 - What about Li? - Li is, uh-- 712 00:36:09,668 --> 00:36:10,669 One more time. 713 00:36:16,758 --> 00:36:18,969 [grunting] 714 00:36:26,393 --> 00:36:27,394 [Mia] Time. 715 00:36:28,270 --> 00:36:29,354 [Victor] What do you think? 716 00:36:29,980 --> 00:36:32,149 You might actually survive a fight or two. 717 00:36:37,321 --> 00:36:39,323 [sirens wailing, horns honking] 718 00:36:58,175 --> 00:37:00,177 [dog barking in distance] 719 00:37:17,444 --> 00:37:19,153 - ["Run It Up" playing] - [grunting] 720 00:37:19,154 --> 00:37:20,821 ♪ We all big time Face on my Rollie on big time ♪ 721 00:37:20,822 --> 00:37:22,198 [grunting] 722 00:37:22,199 --> 00:37:23,325 ♪ My flow's unshakable ♪ 723 00:37:24,159 --> 00:37:26,535 ♪ Run it up, run it up, run it up ♪ 724 00:37:26,536 --> 00:37:28,162 ♪ Run it up, run it up ♪ 725 00:37:28,163 --> 00:37:29,872 ♪ Nothing can stop me ♪ 726 00:37:29,873 --> 00:37:31,457 ♪ Run it up, run it up ♪ 727 00:37:31,458 --> 00:37:33,626 Oh, sorry. [pants] 728 00:37:33,627 --> 00:37:34,710 Sorry. Um... 729 00:37:34,711 --> 00:37:36,754 ["Run It Up" continues through headphones] 730 00:37:36,755 --> 00:37:38,215 Didn't think anyone would be here. 731 00:37:39,007 --> 00:37:41,968 I got a loan shark, a teenage daughter and a fight in two days. 732 00:37:41,969 --> 00:37:43,219 What's your excuse? 733 00:37:43,220 --> 00:37:45,347 [pants] I couldn't sleep. 734 00:37:45,847 --> 00:37:48,599 So you always beat the shit out of yourself in the middle of the night? 735 00:37:48,600 --> 00:37:49,685 [rain pattering] 736 00:37:50,978 --> 00:37:52,187 You wanna talk about it? 737 00:37:56,441 --> 00:38:00,570 There's a old Chinese tradition when someone dies. 738 00:38:01,822 --> 00:38:05,366 You're supposed to open all the doors and windows 739 00:38:05,367 --> 00:38:07,910 and literally sweep all the death out of your house 740 00:38:07,911 --> 00:38:09,745 so that everyone else can go on living. 741 00:38:09,746 --> 00:38:11,748 [chuckles] 742 00:38:13,041 --> 00:38:15,502 [sighs] If only it were that easy, right? 743 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 [mournful music playing] 744 00:38:20,173 --> 00:38:22,466 [thunder rumbling] 745 00:38:22,467 --> 00:38:25,345 My brother and I got attacked about a year ago. 746 00:38:25,887 --> 00:38:29,808 It was, um, after a big tournament in Beijing. 747 00:38:30,600 --> 00:38:32,226 My brother won, 748 00:38:32,227 --> 00:38:36,397 but the guy he beat wanted revenge. So... 749 00:38:36,398 --> 00:38:38,065 [attackers speaking Mandarin] 750 00:38:38,066 --> 00:38:40,444 ...he got a couple of guys, and they cornered us. 751 00:38:40,944 --> 00:38:42,611 [grunting] 752 00:38:42,612 --> 00:38:44,364 We were outnumbered. 753 00:38:46,658 --> 00:38:49,661 [attackers speaking Mandarin, grunting] 754 00:38:51,747 --> 00:38:53,206 One of them pulled a knife. 755 00:38:56,376 --> 00:38:57,376 [Bo] Xiao Li! 756 00:38:57,377 --> 00:38:58,461 [gasps] 757 00:38:58,462 --> 00:38:59,920 Bo was screaming for me to help him. 758 00:38:59,921 --> 00:39:01,006 [screams] 759 00:39:01,882 --> 00:39:02,882 I froze. 760 00:39:02,883 --> 00:39:03,925 [breathes shakily, gasps] 761 00:39:06,136 --> 00:39:08,220 [dramatic music playing] 762 00:39:08,221 --> 00:39:10,097 [screams] 763 00:39:10,098 --> 00:39:11,725 [attackers shouting] 764 00:39:14,061 --> 00:39:15,937 Now I'm here, and he's not. So, yeah. 765 00:39:17,105 --> 00:39:18,147 I let him down. 766 00:39:18,148 --> 00:39:20,484 [speaking Mandarin] 767 00:39:22,194 --> 00:39:25,321 [mournful music continues] 768 00:39:25,322 --> 00:39:27,741 You're gonna have to let yourself off the hook, Li. 769 00:39:29,993 --> 00:39:31,912 You deal with it, or it's gonna deal with you. 770 00:39:37,709 --> 00:39:38,794 Yeah. 771 00:39:46,426 --> 00:39:49,053 [in Mandarin] Free pizza, freshly made. 772 00:39:49,054 --> 00:39:50,555 Thank you. 773 00:39:51,515 --> 00:39:53,140 Is she making fun of me? 774 00:39:53,141 --> 00:39:54,433 Is it-- Is it my cardigan? 775 00:39:54,434 --> 00:39:58,438 No, Alan. I don't know enough Mandarin to make fun of you. 776 00:39:59,272 --> 00:40:00,357 - Oh. - [Mia chuckles] 777 00:40:01,358 --> 00:40:03,735 So, are you guys going to San Gennaro later? 778 00:40:05,320 --> 00:40:06,696 I don't think I can. 779 00:40:07,322 --> 00:40:09,406 I actually have to study for this test coming up. 780 00:40:09,407 --> 00:40:10,491 I think my mom's on to me. 781 00:40:10,492 --> 00:40:13,994 [sighs] Come on. Don't be lame. 782 00:40:13,995 --> 00:40:16,789 Li, just come. It's like a New York rite of passage. 783 00:40:16,790 --> 00:40:17,958 [Alan] Yeah. Uh... 784 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 Oh. [gasps] 785 00:40:21,294 --> 00:40:23,504 And you're crushing calculus, by the way. 786 00:40:23,505 --> 00:40:25,548 See? You have to come. 787 00:40:25,549 --> 00:40:26,842 We'll be there. 788 00:40:28,468 --> 00:40:29,928 Okay, maybe. 789 00:40:30,720 --> 00:40:33,598 Okay. Then maybe I will see you tonight. 790 00:40:38,019 --> 00:40:40,063 Dude, you are so in. 791 00:40:40,856 --> 00:40:43,483 Okay, we're just friends. 792 00:40:44,484 --> 00:40:46,528 Also, am I really crushing calculus? 793 00:40:47,362 --> 00:40:49,196 No. No, this is all wrong. 794 00:40:49,197 --> 00:40:51,491 I was just trying to make you look good. Yeah. 795 00:40:52,075 --> 00:40:55,787 - [upbeat music playing] - [festival goers laughing] 796 00:40:57,539 --> 00:40:59,207 Ciao. Ciao, ciao. 797 00:40:59,916 --> 00:41:03,294 [speaks Italian] Ciao. Did you decide how you're gonna make your move tonight? 798 00:41:03,295 --> 00:41:05,087 I'm not making a move, Alan. 799 00:41:05,088 --> 00:41:07,923 No, no, no, no, no. Tonight is the night to make a move, man. 800 00:41:07,924 --> 00:41:11,093 It's got everything. Music, romance, sausage, peppers. 801 00:41:11,094 --> 00:41:13,220 [gasps] Cotton candy. 802 00:41:13,221 --> 00:41:15,390 [chuckling] Oh. 803 00:41:21,271 --> 00:41:23,314 [pensive music playing] 804 00:41:23,315 --> 00:41:26,358 [Mia, Conor speaking indistinctly] 805 00:41:26,359 --> 00:41:28,695 [Alan] You smell that, man? [exhales deeply] 806 00:41:29,446 --> 00:41:31,155 Love is in the air. 807 00:41:31,156 --> 00:41:33,782 [muttering] What else? Let me have a bite. 808 00:41:33,783 --> 00:41:35,619 - Okay, I will. - [Conor] It looks good. 809 00:41:36,286 --> 00:41:37,287 Who's that guy? 810 00:41:39,581 --> 00:41:41,374 Told you we were just friends. 811 00:41:43,335 --> 00:41:45,712 ["HOOLIGANG" playing] 812 00:41:49,216 --> 00:41:54,386 [ring announcer] The winner of the fight at 1:22 of the second round. 813 00:41:54,387 --> 00:41:59,350 [ring announcer] Winner by TKO, Hoagie "Cheap Shot" Parker. 814 00:41:59,351 --> 00:42:02,645 [promoter] All right, Lipani, you're up next. Five minutes. Let's go. 815 00:42:02,646 --> 00:42:03,813 Got the ice. 816 00:42:04,439 --> 00:42:05,815 Do we need anything else? 817 00:42:07,525 --> 00:42:08,568 Li? 818 00:42:10,320 --> 00:42:11,571 Why are you ignoring me? 819 00:42:13,406 --> 00:42:14,406 I'm not. 820 00:42:14,407 --> 00:42:16,409 Yes, you are. 821 00:42:17,369 --> 00:42:19,328 I'm already really nervous and stressed about tonight, 822 00:42:19,329 --> 00:42:20,705 and your weirdness is not helping. 823 00:42:21,289 --> 00:42:24,333 I'm working your dad's corner tonight, not yours, so... 824 00:42:24,334 --> 00:42:26,253 let's just focus on that, okay? 825 00:42:27,295 --> 00:42:29,464 [scoffs] No. Not okay. 826 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 Li? 827 00:42:34,094 --> 00:42:35,511 What's going on with you? 828 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 I don't know. 829 00:42:37,347 --> 00:42:38,848 Why don't you ask Conor? 830 00:42:39,933 --> 00:42:41,225 What is that supposed to mean? 831 00:42:41,226 --> 00:42:43,186 You two seemed pretty close last night. 832 00:42:44,938 --> 00:42:46,106 At San Gennaro. 833 00:42:47,399 --> 00:42:49,108 Alan and I showed up for a bit. 834 00:42:49,109 --> 00:42:50,360 [sighs] 835 00:42:50,860 --> 00:42:52,445 That's what this is about. 836 00:42:53,863 --> 00:42:55,572 Look, Li, it's complicated, but-- 837 00:42:55,573 --> 00:42:57,033 It's fine. I get it. 838 00:43:00,203 --> 00:43:03,080 Actually, no, I don't get it. Explain it to me. 839 00:43:03,081 --> 00:43:06,501 He doesn't deserve you, Mia. Not even a little bit. 840 00:43:10,255 --> 00:43:13,173 You know how sometimes you have those dumb mistakes 841 00:43:13,174 --> 00:43:15,592 that you just keep making over and over again? 842 00:43:15,593 --> 00:43:18,679 And it's like you don't even really want to keep making them, but... 843 00:43:18,680 --> 00:43:21,641 you do because it's there and it's easy and... 844 00:43:22,434 --> 00:43:24,351 - Last night-- - Actually, I'm good. I don't want to-- 845 00:43:24,352 --> 00:43:28,064 Last night was not one of those nights. Okay? 846 00:43:28,815 --> 00:43:30,149 He wanted it to be, 847 00:43:30,150 --> 00:43:33,903 but I told him that I'm done making those same mistakes with him because... 848 00:43:34,946 --> 00:43:38,950 because I met someone that I want to make new mistakes with. 849 00:43:40,577 --> 00:43:41,953 So... 850 00:43:42,704 --> 00:43:44,706 is that what we're doing? We're making mistakes? 851 00:43:45,957 --> 00:43:47,334 Best way to learn. 852 00:43:50,587 --> 00:43:52,588 Oh, my God! Really? 853 00:43:52,589 --> 00:43:54,465 - [Mia] We were just... - [Li] We were talking about strategies-- 854 00:43:54,466 --> 00:43:55,758 [groans] And on fight night. 855 00:43:55,759 --> 00:43:57,677 I-- I don't want to hear it. 856 00:43:58,428 --> 00:44:00,721 [sighs] You're just lucky I have someone else to knock out tonight. 857 00:44:00,722 --> 00:44:02,974 ["Don't Sweat the Technique" playing] 858 00:44:09,814 --> 00:44:13,776 [ring announcer] Ladies and gentlemen, live from Queens... 859 00:44:13,777 --> 00:44:15,486 This your plan to pay me back? 860 00:44:15,487 --> 00:44:17,446 Wouldn't bet against me, O'Shea. 861 00:44:17,447 --> 00:44:20,115 I already have. My money's on him. 862 00:44:20,116 --> 00:44:23,619 [ring announcer] In the blue corner, we have former welterweight... 863 00:44:23,620 --> 00:44:25,746 Dad, if you're having second thoughts, we can still back out. 864 00:44:25,747 --> 00:44:27,164 You don't have to go through with this. 865 00:44:27,165 --> 00:44:28,874 I'm not having second thoughts, kiddo. 866 00:44:28,875 --> 00:44:30,502 Then why are we standing here? 867 00:44:31,252 --> 00:44:32,836 'Cause you're supposed to get the ropes. 868 00:44:32,837 --> 00:44:34,631 Oh, right. Sorry. 869 00:44:35,840 --> 00:44:37,758 [ring announcer] And in the red corner, 870 00:44:37,759 --> 00:44:39,718 we have the challenger, 871 00:44:39,719 --> 00:44:44,098 the pride of North Brooklyn, former Golden Gloves champ... 872 00:44:44,099 --> 00:44:45,182 Sorry. 873 00:44:45,183 --> 00:44:49,479 - ...Victor Lipani! - [crowd cheering] 874 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 All right. 875 00:45:00,907 --> 00:45:01,949 [bell dings] 876 00:45:01,950 --> 00:45:04,827 I want a clean fight. No elbows, no low blows, 877 00:45:04,828 --> 00:45:07,205 and if I tell you to break, you break. 878 00:45:07,831 --> 00:45:09,164 Gloves. 879 00:45:09,165 --> 00:45:10,458 Welcome back to boxing. 880 00:45:13,002 --> 00:45:16,171 Remember. Flow. Don't anchor the hips. 881 00:45:16,172 --> 00:45:18,425 Tonight you're water, not stone. 882 00:45:19,634 --> 00:45:21,386 You look scared to death, kiddo. 883 00:45:22,053 --> 00:45:24,681 I'm not scared. I'm fine. This is how I always look. 884 00:45:26,141 --> 00:45:27,183 I got this. 885 00:45:30,437 --> 00:45:31,938 - [bell dings] - Box! 886 00:45:32,981 --> 00:45:35,274 [grunting, groaning] 887 00:45:35,275 --> 00:45:37,192 - Yes, yes, yes! - Go on, Victor! Keep moving! 888 00:45:37,193 --> 00:45:38,277 [groans] 889 00:45:38,278 --> 00:45:39,487 Whoo! 890 00:45:42,490 --> 00:45:43,616 You got it, Dad! You got it! 891 00:45:53,001 --> 00:45:55,586 [man in crowd] Knock his head off! Stop playing with him! 892 00:45:55,587 --> 00:45:56,795 - Keep going! Come on! - Come on! 893 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 You got this, Victor! 894 00:45:59,257 --> 00:46:01,341 Keep it loose. Keep the pressure on him. 895 00:46:01,342 --> 00:46:03,635 Don't trade blows. You're taking too many hits out there. 896 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Slips that hook. Watch that one, all right? 897 00:46:08,683 --> 00:46:09,975 This guy doesn't stop swinging. 898 00:46:09,976 --> 00:46:12,311 You're the better fighter in that ring. You've got this. 899 00:46:12,312 --> 00:46:14,314 Stay focused. Don't let him back you up. 900 00:46:15,023 --> 00:46:16,524 Use the one-inch punch, Victor! 901 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 Yes! 902 00:46:21,654 --> 00:46:22,947 Go. 903 00:46:25,825 --> 00:46:27,160 Yes, yes! Come on! 904 00:46:29,662 --> 00:46:30,746 Let's go! 905 00:46:30,747 --> 00:46:31,831 - Yes! - Yes! 906 00:46:33,291 --> 00:46:34,583 - Let's go, Dad! - [Li] Keep the footwork up. 907 00:46:34,584 --> 00:46:36,585 - Low, Victor! - [Ortiz's coach] Take him down! 908 00:46:36,586 --> 00:46:38,379 [grunting, groaning] 909 00:46:42,217 --> 00:46:43,926 - [whistles] Get over it! - [Li] Stay in control. 910 00:46:43,927 --> 00:46:45,470 [Mia] Come on! 911 00:46:46,179 --> 00:46:47,555 - Yes! Yes! Yes! - Let's go! 912 00:46:49,641 --> 00:46:50,934 Yes! 913 00:46:58,149 --> 00:46:59,858 Whoa, whoa, whoa. Illegal blow! 914 00:46:59,859 --> 00:47:02,194 - Illegal! Ref, what the hell? - Hey, that's elbows! 915 00:47:02,195 --> 00:47:03,403 - He can't do that! - Stop! 916 00:47:03,404 --> 00:47:04,738 [referee] Gentlemen, break it up! 917 00:47:04,739 --> 00:47:06,281 - [O'Shea] Yes! Break his face! - He can't do that! 918 00:47:06,282 --> 00:47:07,950 - Illegal blow! - Knock him out! 919 00:47:07,951 --> 00:47:09,661 [groans] 920 00:47:12,580 --> 00:47:13,790 [bell dings] 921 00:47:15,166 --> 00:47:16,167 [muffled] Dad! 922 00:47:18,169 --> 00:47:19,670 - [snickering] - Dad? 923 00:47:19,671 --> 00:47:21,339 Somebody! I need help! 924 00:47:23,508 --> 00:47:24,509 Dad! 925 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 - Li! - [speaking Mandarin] 926 00:47:32,600 --> 00:47:34,727 Do something! Li! 927 00:47:38,856 --> 00:47:41,442 [paramedic] Let's get him inside right now. Code blue. Code blue, everyone. 928 00:47:42,193 --> 00:47:43,444 Out the way. Out the way. 929 00:47:50,994 --> 00:47:53,496 [paramedics speaking Mandarin] 930 00:47:59,127 --> 00:48:01,253 Li? Li, what are you doing? Come on. 931 00:48:01,254 --> 00:48:02,755 Xiao Li! 932 00:48:03,339 --> 00:48:04,465 [Mia] Li, we need you. 933 00:48:17,562 --> 00:48:18,979 [Dr. Fong] How do you know this man? 934 00:48:18,980 --> 00:48:20,397 I was training him to fight. 935 00:48:20,398 --> 00:48:21,898 [sighs] Xiao Li. 936 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 I thought I was clear. 937 00:48:25,236 --> 00:48:26,738 No fighting. 938 00:48:29,324 --> 00:48:31,909 I have to try to keep your friend alive. 939 00:48:37,790 --> 00:48:39,124 [sighs] 940 00:48:39,125 --> 00:48:41,753 ["I Walk This Earth All By Myself" playing] 941 00:48:48,134 --> 00:48:51,721 ♪ I walk this earth all by myself ♪ 942 00:48:54,057 --> 00:48:57,852 ♪ I'm doing drugs but they don't help ♪ 943 00:48:59,604 --> 00:49:04,317 ♪ My voice is nothing When I'm screaming out for help ♪ 944 00:49:05,735 --> 00:49:06,777 [phone buzzes] 945 00:49:06,778 --> 00:49:09,864 ♪ I stretch my hand But my grip just gives out ♪ 946 00:49:13,743 --> 00:49:14,744 [grunts] 947 00:49:16,788 --> 00:49:18,831 [no audible dialogue] 948 00:49:40,019 --> 00:49:41,979 [song ends] 949 00:49:59,789 --> 00:50:01,791 [wind whistling] 950 00:50:04,460 --> 00:50:06,587 [door squeaking in distance] 951 00:50:12,677 --> 00:50:13,761 Mom? 952 00:50:22,395 --> 00:50:23,438 [intruder screams] 953 00:50:24,105 --> 00:50:25,523 [both grunting] 954 00:50:41,497 --> 00:50:43,708 [whimpering] 955 00:50:46,085 --> 00:50:47,086 [screams] 956 00:50:50,298 --> 00:50:52,299 - Shifu! - Now you see me, huh? 957 00:50:52,300 --> 00:50:54,552 - [door unlocking] - [Mr. Han] Go! 958 00:50:57,346 --> 00:50:59,474 - Hey, Mom. - Hi! 959 00:51:00,016 --> 00:51:01,476 Surprise. 960 00:51:04,020 --> 00:51:05,021 So... 961 00:51:05,938 --> 00:51:08,191 this is life in the big city, huh? 962 00:51:16,324 --> 00:51:18,576 I love your new home. Very hip. 963 00:51:20,036 --> 00:51:21,329 Why are you here? 964 00:51:22,997 --> 00:51:25,291 I just feel like the right time to visit. 965 00:51:34,342 --> 00:51:35,676 [sighs] 966 00:51:37,929 --> 00:51:39,387 - [knock on door] - [door opens] 967 00:51:39,388 --> 00:51:40,598 [sighs] 968 00:51:59,951 --> 00:52:03,663 You cannot control when life knocks you down, Xiao Li. 969 00:52:04,247 --> 00:52:07,708 But you can control when to get back up. 970 00:52:11,963 --> 00:52:13,840 We'll go to see your friend tomorrow. 971 00:52:15,633 --> 00:52:17,051 Tidy this room. 972 00:52:20,972 --> 00:52:21,973 Good catch. 973 00:52:23,516 --> 00:52:24,684 - Go. - [sighs] 974 00:52:29,647 --> 00:52:30,647 [Li] Hey. 975 00:52:30,648 --> 00:52:32,733 [Mia scoffs, sighs] 976 00:52:34,110 --> 00:52:35,111 Mia-- 977 00:52:35,903 --> 00:52:38,405 Oh, uh, Victor, this is Mr. Han. 978 00:52:38,406 --> 00:52:40,407 Hey, the legendary Shifu. 979 00:52:40,408 --> 00:52:41,742 Li's been singing your praises. 980 00:52:42,368 --> 00:52:44,160 Victor, I'm so sorry about everything. 981 00:52:44,161 --> 00:52:45,996 Kid, it's not your fault. 982 00:52:45,997 --> 00:52:47,707 Yeah, but the shop. 983 00:52:49,166 --> 00:52:51,126 That's not your responsibility. 984 00:52:51,127 --> 00:52:54,087 And, who knows, maybe it's time for us to move someplace warm. 985 00:52:54,088 --> 00:52:55,714 You can't do that, Victor. 986 00:52:55,715 --> 00:52:58,133 You'd be walking away from everything that you've built. 987 00:52:58,134 --> 00:52:59,342 It's not walking away. 988 00:52:59,343 --> 00:53:01,052 It's moving on. 989 00:53:01,053 --> 00:53:03,305 [chattering on PA] 990 00:53:03,306 --> 00:53:05,725 Ah. Chinese saying: 991 00:53:06,267 --> 00:53:08,853 "Friend's problem is my problem." 992 00:53:09,562 --> 00:53:10,897 We will find a way to help. 993 00:53:14,567 --> 00:53:16,651 What was that? How are we gonna help? 994 00:53:16,652 --> 00:53:19,738 Tournament start in ten days. You will fight. 995 00:53:19,739 --> 00:53:20,907 I'm gonna what? 996 00:53:21,741 --> 00:53:24,075 In two days, you find us a place to train. 997 00:53:24,076 --> 00:53:25,411 And where are you going? 998 00:53:26,287 --> 00:53:27,871 - I'm going to see my friend. - [horn honking] 999 00:53:27,872 --> 00:53:29,456 [driver] Hey! Where you walking? 1000 00:53:29,457 --> 00:53:30,541 Sorry. 1001 00:53:31,042 --> 00:53:32,751 Wait. You're gonna what? 1002 00:53:32,752 --> 00:53:34,794 ["California Love" playing] 1003 00:53:34,795 --> 00:53:38,674 ♪ California knows how to party ♪ 1004 00:53:39,884 --> 00:53:43,930 ♪ California knows how to party ♪ 1005 00:53:44,472 --> 00:53:46,557 [song continues on speakers] 1006 00:53:52,063 --> 00:53:53,146 Hello? 1007 00:53:53,147 --> 00:53:54,607 [song fades] 1008 00:53:58,235 --> 00:53:59,320 Hello? 1009 00:54:12,458 --> 00:54:14,043 Hello, old friend. 1010 00:54:15,586 --> 00:54:17,463 It's been a long time. 1011 00:54:27,598 --> 00:54:28,932 [door opens] 1012 00:54:28,933 --> 00:54:30,017 [Daniel] Excuse me. 1013 00:54:32,019 --> 00:54:34,230 You, uh, knew Mr. Miyagi? 1014 00:54:35,856 --> 00:54:37,399 Last time we spoke, 1015 00:54:37,400 --> 00:54:40,318 he said if I ever needed his help, 1016 00:54:40,319 --> 00:54:41,862 I knew where to find him. 1017 00:54:42,613 --> 00:54:45,116 I'm so sorry to tell you this, but Mr. Miyagi, he... 1018 00:54:45,741 --> 00:54:47,409 passed away years ago. 1019 00:54:47,410 --> 00:54:48,536 I know. 1020 00:54:49,912 --> 00:54:52,373 I did not come looking for Sensei Miyagi. 1021 00:54:54,500 --> 00:54:55,668 I don't understand. 1022 00:54:58,212 --> 00:54:59,714 I came looking for you. 1023 00:55:01,549 --> 00:55:02,675 [Daniel] Look at you two. 1024 00:55:03,718 --> 00:55:04,968 Wow. 1025 00:55:04,969 --> 00:55:09,014 We took this picture in 1985. 1026 00:55:09,015 --> 00:55:11,100 Right here in this house. 1027 00:55:11,892 --> 00:55:15,062 He spent the whole night talking about you. 1028 00:55:15,646 --> 00:55:16,939 His best friend. 1029 00:55:18,065 --> 00:55:21,443 The boy who put purpose in his life. 1030 00:55:21,444 --> 00:55:22,528 [chuckles] 1031 00:55:24,989 --> 00:55:28,117 I appreciate you coming all this way, Mr. Han, but I... 1032 00:55:28,701 --> 00:55:32,203 My life now, I can't just pack up and head to New York. 1033 00:55:32,204 --> 00:55:35,165 I mean, there's plenty of good dojos. 1034 00:55:35,166 --> 00:55:38,878 Yes. But I don't want Li to learn karate. 1035 00:55:39,587 --> 00:55:40,587 [stammers] 1036 00:55:40,588 --> 00:55:44,300 I want Li to learn Miyagi karate. 1037 00:55:46,385 --> 00:55:50,806 Li means to me what you meant to Sensei Miyagi. 1038 00:55:55,394 --> 00:55:58,646 [sighs] I'm sorry, Mr. Han. I wish I could help you. 1039 00:55:58,647 --> 00:56:01,024 - [horn honking] - You will. 1040 00:56:01,025 --> 00:56:03,277 - I can't. - You can. 1041 00:56:04,361 --> 00:56:05,780 You're not listening to me. 1042 00:56:06,363 --> 00:56:08,032 I hear you clear and loud. 1043 00:56:09,325 --> 00:56:11,577 I-- I'm not coming to New York. 1044 00:56:12,745 --> 00:56:14,580 I see you in the Big Apple. 1045 00:56:23,130 --> 00:56:25,006 [Li] My uncle entered me into the 5 Boroughs. 1046 00:56:25,007 --> 00:56:28,134 You're gonna fight the most dangerous karate tournament in the entire city? 1047 00:56:28,135 --> 00:56:29,469 Don't try to talk me out of it. 1048 00:56:29,470 --> 00:56:32,223 No, dude, that's so awesome. We're gonna destroy that guy. 1049 00:56:32,723 --> 00:56:35,141 Watch out, New York! Li Fong's gonna kick your ass! 1050 00:56:35,142 --> 00:56:36,810 Okay. Shut up. 1051 00:56:36,811 --> 00:56:40,397 I don't even know karate yet. I don't have a place to practice either. 1052 00:56:41,148 --> 00:56:43,484 Okay, well, we can figure this out. Um... 1053 00:56:46,403 --> 00:56:47,905 How do you feel about pigeons? 1054 00:56:48,823 --> 00:56:51,282 - These are homing pigeons. - [pigeons cooing] 1055 00:56:51,283 --> 00:56:54,953 Some kids inherit trust funds and Lamborghinis, but me? 1056 00:56:54,954 --> 00:56:56,037 I get this. 1057 00:56:56,038 --> 00:56:58,248 The world-famous Fetterman Gardens. 1058 00:56:58,249 --> 00:57:00,417 Welcome to your new gym. 1059 00:57:07,216 --> 00:57:08,217 Yes. 1060 00:57:09,051 --> 00:57:12,138 ["Mystical Magical" playing] 1061 00:57:13,264 --> 00:57:15,224 [Mr. Han] Cock-a-doodle-do! 1062 00:57:15,891 --> 00:57:17,935 Morning. Wake up. Time to train. 1063 00:57:19,019 --> 00:57:20,645 [mumbles, groans] 1064 00:57:20,646 --> 00:57:22,148 When did you get back? 1065 00:57:23,607 --> 00:57:26,442 [Mr. Han] Huh. It's no Han School of Kung Fu, 1066 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 but this will do nicely. 1067 00:57:29,780 --> 00:57:30,905 [Li grunting] 1068 00:57:30,906 --> 00:57:32,323 Focus! 1069 00:57:32,324 --> 00:57:33,825 Get low. 1070 00:57:33,826 --> 00:57:36,745 Log. Helps you block. 1071 00:57:42,042 --> 00:57:43,626 [breathing heavily] 1072 00:57:43,627 --> 00:57:45,880 Even out. Focus. 1073 00:57:46,964 --> 00:57:50,008 - [Li grunting] - Jacket on, jacket off. More fling... 1074 00:57:50,009 --> 00:57:52,260 - [grunts] - ...less toss. 1075 00:57:52,261 --> 00:57:54,054 [grunting] 1076 00:57:56,098 --> 00:57:59,142 [groans] Where did you come up with this? 1077 00:57:59,143 --> 00:58:00,643 Ancient kung fu proverb. 1078 00:58:00,644 --> 00:58:02,813 - Make do with what you have. - Okay. 1079 00:58:03,480 --> 00:58:04,856 [Dr. Fong] I know why you're here. 1080 00:58:04,857 --> 00:58:07,025 - I know you know. - Then you know I don't approve. 1081 00:58:07,026 --> 00:58:08,402 I know. 1082 00:58:18,370 --> 00:58:19,370 - [grunts] - [Mr. Han] Get up! 1083 00:58:19,371 --> 00:58:20,455 [groans] 1084 00:58:20,456 --> 00:58:21,623 [Mr. Han] Jacket on, jacket off. 1085 00:58:21,624 --> 00:58:24,168 [breathing heavily] My problem is that I see Bo every time I fight. 1086 00:58:26,712 --> 00:58:27,962 You still need to focus. 1087 00:58:27,963 --> 00:58:29,798 [straining] I'm trying to focus! 1088 00:58:30,382 --> 00:58:33,051 Jacket on, jacket off will help that too. 1089 00:58:33,052 --> 00:58:37,472 [rock music playing] 1090 00:58:37,473 --> 00:58:38,641 Go. 1091 00:58:39,141 --> 00:58:42,560 So we're just supposed to let him fight? 1092 00:58:42,561 --> 00:58:45,730 It is not about fighting. It is about not giving up. 1093 00:58:45,731 --> 00:58:46,982 Not just for Xiao Li. 1094 00:58:48,275 --> 00:58:49,777 For both of you. 1095 00:58:51,237 --> 00:58:52,279 [Mr. Han speaks indistinctly] 1096 00:58:53,280 --> 00:58:55,823 - Huh? Huh? - Turn around. Focus. 1097 00:58:55,824 --> 00:58:56,909 [Li exhales] 1098 00:59:01,789 --> 00:59:03,457 One hot dog, please. 1099 00:59:05,960 --> 00:59:07,919 - One with the works. - Oh. Thank you. 1100 00:59:07,920 --> 00:59:10,588 Hey, can I get one of those too? Ketchup, relish. 1101 00:59:10,589 --> 00:59:12,257 - Thank you very much. - [vendor] Here you go. 1102 00:59:12,258 --> 00:59:14,301 [Mr. Han] No. Hot dog is bad for you. 1103 00:59:15,970 --> 00:59:17,387 - Oh. No problem. - Never mind. 1104 00:59:17,388 --> 00:59:19,139 [Mr. Han] Hurry up. More training. 1105 00:59:20,683 --> 00:59:21,933 [grunting] 1106 00:59:21,934 --> 00:59:23,352 [rock music playing] 1107 00:59:27,314 --> 00:59:28,399 [Mr. Han] Get low. 1108 00:59:32,069 --> 00:59:33,070 [grunts] 1109 00:59:35,990 --> 00:59:38,741 [grunting] 1110 00:59:38,742 --> 00:59:40,326 Okay, stop, stop, stop, stop. 1111 00:59:40,327 --> 00:59:41,869 Okay. I know, focus, focus. 1112 00:59:41,870 --> 00:59:43,372 [exclaims] 1113 00:59:43,872 --> 00:59:44,873 Oh. 1114 00:59:46,166 --> 00:59:47,709 That was too wide a stance. 1115 00:59:47,710 --> 00:59:50,921 Karate is more upright. We step toward our opponent. 1116 00:59:51,839 --> 00:59:53,881 Sensei LaRusso. 1117 00:59:53,882 --> 00:59:55,091 Han Shifu. 1118 00:59:55,092 --> 00:59:57,303 [inspirational music playing] 1119 01:00:00,472 --> 01:00:01,639 What brings you to New York? 1120 01:00:01,640 --> 01:00:04,560 Don't do that. You knew I was coming. 1121 01:00:05,394 --> 01:00:07,563 Xiao Li, meet Sensei LaRusso. 1122 01:00:09,565 --> 01:00:10,607 It's an honor. 1123 01:00:11,317 --> 01:00:12,609 [Daniel] This is interesting. 1124 01:00:13,360 --> 01:00:16,279 You do realize it's impossible for a student to master karate 1125 01:00:16,280 --> 01:00:17,448 in only one week, don't you? 1126 01:00:18,282 --> 01:00:20,617 You have not seen student in action yet. 1127 01:00:24,663 --> 01:00:27,207 [Mr. Han] Hey, hey, hey, hey, hey. Good, good, good, good, good. 1128 01:00:29,501 --> 01:00:30,710 A week might work. 1129 01:00:30,711 --> 01:00:33,130 Our traditions are rooted in history. 1130 01:00:34,214 --> 01:00:36,674 You have a very good foundation of kung fu. 1131 01:00:36,675 --> 01:00:39,844 But to win the 5 Boroughs, you're gonna need karate. 1132 01:00:39,845 --> 01:00:42,056 We're gonna keep the movements simple to start, okay? 1133 01:00:42,890 --> 01:00:44,349 - Front block. - [Mr. Han grunts] 1134 01:00:44,350 --> 01:00:46,560 - Then you go side kick. - Side kick. 1135 01:00:47,186 --> 01:00:48,478 Nice. Front punch. 1136 01:00:48,479 --> 01:00:49,854 Front punch. 1137 01:00:49,855 --> 01:00:51,189 Good. Han Shifu? 1138 01:00:51,190 --> 01:00:53,024 - Yes? - [Daniel] Attack on three. 1139 01:00:53,025 --> 01:00:54,108 - Me? - [Daniel] Mm-hmm. 1140 01:00:54,109 --> 01:00:55,819 And one... 1141 01:00:58,655 --> 01:00:59,655 [Li exclaims] 1142 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 [Daniel] I said simple. 1143 01:01:01,950 --> 01:01:03,659 - This is simple. - [straining, grunts] 1144 01:01:03,660 --> 01:01:06,621 These are new techniques. Don't you think you should take it easy on him? 1145 01:01:06,622 --> 01:01:10,542 The opponent will not take it easy on him. Why should I? 1146 01:01:11,627 --> 01:01:12,919 He's okay. 1147 01:01:12,920 --> 01:01:15,797 [Daniel] You asked me to teach him karate. 1148 01:01:15,798 --> 01:01:18,884 - Okay, first learn stand, then learn fly. - [groans] God. 1149 01:01:19,968 --> 01:01:21,636 There's two of 'em. 1150 01:01:21,637 --> 01:01:23,889 [grunting] 1151 01:01:25,516 --> 01:01:27,058 [fighter] Oh, my shoulder. 1152 01:01:27,059 --> 01:01:28,143 [O'Shea] Again. 1153 01:01:28,811 --> 01:01:30,269 I already got the point, Sensei. 1154 01:01:30,270 --> 01:01:32,439 We don't fight for points. We fight to kill. 1155 01:01:33,649 --> 01:01:37,319 [tense music playing] 1156 01:01:39,446 --> 01:01:40,823 - Strike. Hi-yah! - [grunts] 1157 01:01:42,366 --> 01:01:43,367 {\an8}Breathe. 1158 01:01:44,118 --> 01:01:45,118 {\an8}Replace. 1159 01:01:45,119 --> 01:01:46,286 {\an8}Hey, Li! 1160 01:01:48,497 --> 01:01:53,877 So, this is what they mean by city views. [sighs] 1161 01:01:55,504 --> 01:01:56,755 You want to talk about it? 1162 01:01:57,423 --> 01:02:01,717 We kinda got in, like, a fight, and now she's not talking to me anymore. 1163 01:02:01,718 --> 01:02:02,969 In life... 1164 01:02:02,970 --> 01:02:05,304 [gentle music playing] 1165 01:02:05,305 --> 01:02:07,557 ...you have only one question: 1166 01:02:07,558 --> 01:02:09,476 Is it worth fighting for? 1167 01:02:12,104 --> 01:02:13,355 She is. 1168 01:02:14,231 --> 01:02:15,940 Thank you for your patience. 1169 01:02:15,941 --> 01:02:18,110 Hi. You guys ready to order? 1170 01:02:18,819 --> 01:02:20,446 We got a pie for Broadway. 1171 01:02:22,573 --> 01:02:24,158 What, you want me to ride the bike? 1172 01:02:24,825 --> 01:02:25,993 Come on. 1173 01:02:28,704 --> 01:02:29,746 [bicycle bell dings] 1174 01:02:41,884 --> 01:02:43,135 Hello? 1175 01:02:43,635 --> 01:02:45,971 Did somebody order a pizza? 1176 01:02:46,805 --> 01:02:49,640 Hi. Yeah, it was... it was me. 1177 01:02:49,641 --> 01:02:51,267 Flute of bubbly for the lady. 1178 01:02:51,268 --> 01:02:52,685 - Mmm. - Mmm. 1179 01:02:52,686 --> 01:02:55,772 Pepsi. Pairs well with pepperoni. Yeah. 1180 01:02:57,483 --> 01:02:59,026 Give him a chance. 1181 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 [sighs] 1182 01:03:06,867 --> 01:03:10,579 So, this is the new gym, huh? 1183 01:03:11,580 --> 01:03:16,042 Yeah. Yeah, this is, uh, Fetterman Gardens, 1184 01:03:16,043 --> 01:03:19,213 - where karate legends are made. - [both chuckle] 1185 01:03:22,633 --> 01:03:25,676 You know you don't have to do this, Li. 1186 01:03:25,677 --> 01:03:26,845 You don't have to fight. 1187 01:03:27,888 --> 01:03:29,472 Yes, I do. 1188 01:03:29,473 --> 01:03:31,307 No, not for my dad. 1189 01:03:31,308 --> 01:03:34,061 And not for me. 1190 01:03:34,895 --> 01:03:35,979 I know. 1191 01:03:37,022 --> 01:03:38,315 I'm doing this for me. 1192 01:03:40,567 --> 01:03:42,902 And plus, if I win, that'd be pretty cool for everyone, right? 1193 01:03:42,903 --> 01:03:44,238 [both chuckle] 1194 01:03:45,447 --> 01:03:46,990 Give us all that fresh start. 1195 01:03:50,953 --> 01:03:52,495 Are you sure? 1196 01:03:52,496 --> 01:03:53,580 Yeah. 1197 01:03:57,876 --> 01:03:59,545 Do I have you in my corner? 1198 01:04:03,215 --> 01:04:06,552 There's just, uh, one problem. I, um... 1199 01:04:07,594 --> 01:04:09,512 I think I'm falling in love with Alan. 1200 01:04:09,513 --> 01:04:13,099 [Alan singing "I Want it That Way"] 1201 01:04:13,100 --> 01:04:16,435 [sighs] Yeah. Yeah. 1202 01:04:16,436 --> 01:04:17,812 [Alan] ♪ The one... ♪ 1203 01:04:17,813 --> 01:04:19,272 I knew this plan would backfire. 1204 01:04:19,273 --> 01:04:21,066 [both laughing] 1205 01:04:23,026 --> 01:04:27,446 [Alan] ♪ I never wanna hear you say ♪ 1206 01:04:27,447 --> 01:04:31,867 ♪ I want it that way ♪ 1207 01:04:31,868 --> 01:04:34,495 [Alan humming] 1208 01:04:34,496 --> 01:04:35,872 ♪ Tell me why ♪ 1209 01:04:37,958 --> 01:04:40,752 [rock music playing] 1210 01:04:43,297 --> 01:04:49,010 - New York, are you ready? - [cheering] 1211 01:04:49,011 --> 01:04:51,429 Welcome to the 5 Boroughs, 1212 01:04:51,430 --> 01:04:54,056 where the top brawlers battle it out to see 1213 01:04:54,057 --> 01:04:57,351 who's the best of the best. 1214 01:04:57,352 --> 01:05:00,229 And whoever that man is gets 50 grand. 1215 01:05:00,230 --> 01:05:03,649 [hype man] Mmm. Matches are to eight points or KO. 1216 01:05:03,650 --> 01:05:06,611 Body shots are one point. Head shots are two. 1217 01:05:06,612 --> 01:05:08,530 - [referee] Fighters. - You got this. 1218 01:05:09,698 --> 01:05:10,948 [announcer] And here we go. 1219 01:05:10,949 --> 01:05:13,826 {\an8}For the first round of the 5 Boroughs, 1220 01:05:13,827 --> 01:05:17,288 {\an8}Li Fong versus Buddha Stevens. 1221 01:05:17,289 --> 01:05:18,915 [referee] Bow to each other. 1222 01:05:20,542 --> 01:05:22,336 - [referee] Ready. - [supporter] Get him, Buddha! 1223 01:05:23,045 --> 01:05:24,046 [exhales] 1224 01:05:26,006 --> 01:05:27,006 Hajime! 1225 01:05:27,007 --> 01:05:28,132 [grunting] 1226 01:05:28,133 --> 01:05:30,509 - We've got one to the midsection already. - [referee] One point. 1227 01:05:30,510 --> 01:05:32,345 [announcer] That is one point. Buddha Stevens. 1228 01:05:32,346 --> 01:05:33,804 Welcome to the 5 Boroughs. 1229 01:05:33,805 --> 01:05:35,264 [announcer] Let's see if Fong can recover. 1230 01:05:35,265 --> 01:05:36,642 [supporter] Keep going, man! 1231 01:05:42,272 --> 01:05:44,106 - [referee] Two! - [announcer] What a head kick. 1232 01:05:44,107 --> 01:05:45,399 [crowd exclaims] 1233 01:05:45,400 --> 01:05:47,778 {\an8}[referee] Knockout. Winner! 1234 01:05:49,363 --> 01:05:50,696 Happy to be here. 1235 01:05:50,697 --> 01:05:51,990 [hype man] Tough luck, Buddha! 1236 01:05:57,496 --> 01:06:00,247 Yama-zuki. Punching block. Stronger base. 1237 01:06:00,248 --> 01:06:03,334 Windmill block more dynamic. 1238 01:06:03,335 --> 01:06:05,462 [both grunting] 1239 01:06:14,179 --> 01:06:18,349 - Hey, everything is kung fu. - Yeah, well... No... 1240 01:06:18,350 --> 01:06:20,477 What happened to "two branches, one tree"? 1241 01:06:22,312 --> 01:06:24,564 One branch stronger than the other. 1242 01:06:26,024 --> 01:06:30,570 {\an8}[announcer] Round two. 5 Boroughs. Li Fong versus Queens Tornado. 1243 01:06:31,697 --> 01:06:33,323 That's the Yama-zuki punch block. 1244 01:06:35,659 --> 01:06:36,784 [referee] Stop! 1245 01:06:36,785 --> 01:06:37,911 Winner! 1246 01:06:38,704 --> 01:06:40,497 - [Conor] Next. - [hype man] Easy win for Conor Day. 1247 01:06:42,124 --> 01:06:44,291 [announcer] Weather update. Tornado down. 1248 01:06:44,292 --> 01:06:46,628 - Li Fong moving on. - [referee] Winner! 1249 01:06:48,380 --> 01:06:50,005 - [Victor] That's new. - Do you like it? 1250 01:06:50,006 --> 01:06:51,299 Yeah. 1251 01:06:52,175 --> 01:06:55,678 - Hey! There he is! [laughs] - Who hired this guy? 1252 01:06:55,679 --> 01:06:57,555 Her fault. 1253 01:06:57,556 --> 01:06:58,681 What's all this? 1254 01:06:58,682 --> 01:07:01,435 Congratulations. You made it on the wall of fame. 1255 01:07:03,145 --> 01:07:05,856 [both chuckling] 1256 01:07:07,899 --> 01:07:09,734 - [sighs] - Anything else I should know? 1257 01:07:09,735 --> 01:07:10,985 [clicks tongue] 1258 01:07:10,986 --> 01:07:12,863 [techno music playing] 1259 01:07:16,199 --> 01:07:19,160 [announcer] This is a glorified sparring session for Conor Day! 1260 01:07:19,161 --> 01:07:20,286 - [Conor exclaims] - [opponent grunts] 1261 01:07:20,287 --> 01:07:22,997 [announcer] Wow. Making short work of the Lion's Mane. 1262 01:07:22,998 --> 01:07:24,165 Winner! 1263 01:07:24,166 --> 01:07:26,585 [announcer] That's it. Conor Day advances to the final. 1264 01:07:32,924 --> 01:07:34,842 Yeah! There we go. 1265 01:07:34,843 --> 01:07:36,677 - [exclaims] - [grunting] 1266 01:07:36,678 --> 01:07:39,097 - [announcer] Windmill block by Li Fong. - [exclaims] 1267 01:07:42,809 --> 01:07:45,895 - [announcer] Lights out, Barrett! - Winner! 1268 01:07:45,896 --> 01:07:48,940 [announcer] Li Fong is moving on to the finals. 1269 01:07:55,572 --> 01:07:56,656 [Conor] Yo, boys. 1270 01:08:01,203 --> 01:08:02,621 [Conor's friend] Hold up, kid. 1271 01:08:03,497 --> 01:08:04,873 [Mr. Han] Sensei! Look out! 1272 01:08:07,375 --> 01:08:09,002 [Daniel] Li! Watch out! 1273 01:08:10,629 --> 01:08:11,630 [Mr. Han] Li! 1274 01:08:17,093 --> 01:08:18,136 [Daniel] Mr. Han, watch out! 1275 01:08:20,055 --> 01:08:21,139 [Mr. Han] You want some? 1276 01:08:22,933 --> 01:08:23,933 Let's go. 1277 01:08:23,934 --> 01:08:27,520 {\an8}[announcer] That's it. Li "Stuffed Crust" Fong advances to the final, 1278 01:08:27,521 --> 01:08:29,605 {\an8}where he'll match up with Conor Day 1279 01:08:29,606 --> 01:08:33,943 {\an8}one week from today atop the roof of a skyscraper in Midtown Manhattan. 1280 01:08:33,944 --> 01:08:35,986 It's a showdown in the sky 1281 01:08:35,987 --> 01:08:38,698 where one fighter will win $50,000. 1282 01:08:40,992 --> 01:08:42,953 So, uh, how's the tournament going? 1283 01:08:44,162 --> 01:08:46,747 Good. Just missing one thing. 1284 01:08:46,748 --> 01:08:48,959 [melancholy music playing] 1285 01:08:52,754 --> 01:08:55,714 Your uncle says this Conor kid fights like a tiger. 1286 01:08:55,715 --> 01:08:57,509 [grunting] 1287 01:08:58,218 --> 01:09:00,344 I have plenty of experience with opponents like that. 1288 01:09:00,345 --> 01:09:03,223 [grunting] 1289 01:09:04,015 --> 01:09:06,350 You know the best way to defeat a tiger? 1290 01:09:06,351 --> 01:09:07,977 Be a bigger tiger? 1291 01:09:07,978 --> 01:09:09,436 Set a trap. 1292 01:09:09,437 --> 01:09:11,897 [grunting] 1293 01:09:11,898 --> 01:09:12,940 [groans] 1294 01:09:12,941 --> 01:09:15,860 Use your opponent's aggression against him. 1295 01:09:15,861 --> 01:09:18,571 No, no, no, no, no, no. Better like this. 1296 01:09:18,572 --> 01:09:19,781 Come. 1297 01:09:20,949 --> 01:09:22,783 Hold on, hold on! 1298 01:09:22,784 --> 01:09:24,326 - [Li groans] - Better like this. 1299 01:09:24,327 --> 01:09:27,788 Maybe in kung fu. But in karate-- 1300 01:09:27,789 --> 01:09:29,040 Ready? 1301 01:09:31,877 --> 01:09:34,879 [groans] There was a weird noise in my hip. 1302 01:09:34,880 --> 01:09:37,464 There was a weird noise in my hip. [breathes heavily] 1303 01:09:37,465 --> 01:09:43,178 - Punch! Jacket off! - No, no, no! Come on! [groans] 1304 01:09:43,179 --> 01:09:44,263 Ancient way. 1305 01:09:44,264 --> 01:09:46,724 Yeah, I'm just gonna stay here for a second. It's kinda nice. 1306 01:09:46,725 --> 01:09:49,311 - But in the Valley... - Just give me a second! 1307 01:09:51,897 --> 01:09:53,188 - Miyagi way. - [Li] Ow. 1308 01:09:53,189 --> 01:09:55,065 I show you this. 1309 01:09:55,066 --> 01:09:57,151 No, no, no, guys. 1310 01:09:57,152 --> 01:09:59,570 In Brooklyn, this is considered assault. 1311 01:09:59,571 --> 01:10:01,322 [inspirational music playing] 1312 01:10:01,323 --> 01:10:02,616 [Daniel] He's a good student. 1313 01:10:03,950 --> 01:10:05,076 He's had a good teacher. 1314 01:10:06,286 --> 01:10:08,913 [Mr. Han] Teacher only as good as his students. 1315 01:10:08,914 --> 01:10:10,749 Sensei Miyagi taught me that. 1316 01:10:12,167 --> 01:10:13,293 I miss him. 1317 01:10:15,420 --> 01:10:18,255 Every time I have the chance to pass on a piece of his legacy, 1318 01:10:18,256 --> 01:10:21,635 it's never the wrong choice. 1319 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 What do you call that? 1320 01:10:31,853 --> 01:10:32,896 Oh. Uh... 1321 01:10:33,772 --> 01:10:37,232 It's fēi lóng tuǐ. It's Dragon Kick. It's my brother's move, actually. 1322 01:10:37,233 --> 01:10:38,318 You gonna use it? 1323 01:10:40,362 --> 01:10:43,572 I tried it once on Conor already. He countered it just like that. 1324 01:10:43,573 --> 01:10:45,532 He saw it coming. Knocked me down when I landed. 1325 01:10:45,533 --> 01:10:48,202 - That's perfect. - What do you mean? It didn't work. 1326 01:10:48,203 --> 01:10:49,955 That's how we're trapping our tiger. 1327 01:10:51,164 --> 01:10:53,374 Han Shifu, I have an idea. 1328 01:10:53,375 --> 01:10:54,668 What idea? 1329 01:10:55,627 --> 01:10:57,253 What did you tell him? Huh? 1330 01:10:59,172 --> 01:11:01,090 Conor will be expecting the Dragon Kick, 1331 01:11:01,091 --> 01:11:03,676 so we'll use it as bait to lure him in. 1332 01:11:03,677 --> 01:11:06,345 You need to learn to drop low enough to avoid Conor's kick, 1333 01:11:06,346 --> 01:11:08,973 leaving him vulnerable. Then you strike. 1334 01:11:08,974 --> 01:11:11,350 Right. It's the third move for the Dragon Kick. 1335 01:11:11,351 --> 01:11:13,143 He won't see it coming. This is our tiger trap. 1336 01:11:13,144 --> 01:11:15,813 Wait, so you want me to drop low under that thing? 1337 01:11:15,814 --> 01:11:17,022 You're gonna kick through it. 1338 01:11:17,023 --> 01:11:18,357 - [Li] Kick through it. - Yep. 1339 01:11:18,358 --> 01:11:19,693 It's kind of impossible. 1340 01:11:20,485 --> 01:11:21,945 Have at it. 1341 01:11:24,656 --> 01:11:26,240 Great. Now get under the kick. 1342 01:11:26,241 --> 01:11:28,660 - Ow! - Ooh. Hey, you okay? 1343 01:11:30,120 --> 01:11:31,120 You gotta get lower. 1344 01:11:31,121 --> 01:11:33,622 Life knocks you down, get back up. 1345 01:11:33,623 --> 01:11:34,833 Yeah. 1346 01:11:35,625 --> 01:11:39,420 I discovered this going through some of Mr. Miyagi's things. 1347 01:11:39,421 --> 01:11:44,216 I think it represents the history between the two families. 1348 01:11:44,217 --> 01:11:46,093 See, two branches, 1349 01:11:46,094 --> 01:11:47,470 - one tree. - One tree. 1350 01:11:48,388 --> 01:11:49,471 This is why I came to train you, 1351 01:11:49,472 --> 01:11:51,807 so you could carry these traditions into the future 1352 01:11:51,808 --> 01:11:53,225 and remember what you're fighting for. 1353 01:11:53,226 --> 01:11:55,561 ["First Blood" playing] 1354 01:11:55,562 --> 01:11:56,855 It's yours. 1355 01:12:00,108 --> 01:12:01,109 Thank you, Sensei. 1356 01:12:06,197 --> 01:12:07,532 [Li] Hi-yah! 1357 01:12:11,911 --> 01:12:13,496 - [beeps] - [Daniel] Good. Here you go. 1358 01:12:14,664 --> 01:12:16,874 You gotta go faster. Drop lower. 1359 01:12:16,875 --> 01:12:18,293 [Mr. Han] Stop hitting your head. 1360 01:12:19,169 --> 01:12:20,169 Yeah. 1361 01:12:20,170 --> 01:12:21,963 How much longer is this gonna go on for? 1362 01:12:26,259 --> 01:12:28,052 [music slows down, distorts] 1363 01:12:28,053 --> 01:12:30,304 How is this helping? 1364 01:12:30,305 --> 01:12:31,722 It's strengthening your quads. 1365 01:12:31,723 --> 01:12:33,015 [Li groans] 1366 01:12:33,016 --> 01:12:36,977 ♪ If you want my body And you think I'm sexy ♪ 1367 01:12:36,978 --> 01:12:40,939 ♪ Come on, sugar, let me know ♪ 1368 01:12:40,940 --> 01:12:43,650 ♪ If you really need me ♪ 1369 01:12:43,651 --> 01:12:45,194 - Whoo! - Wait, easy, easy, easy. 1370 01:12:45,195 --> 01:12:47,529 - Whoo! Hold on tight. - [Mr. Han] Easy, easy, easy. 1371 01:12:47,530 --> 01:12:48,822 Hey, hey. Slow down. 1372 01:12:48,823 --> 01:12:50,574 - Whoo! - Hey, hey, hey! 1373 01:12:50,575 --> 01:12:52,659 ["First Blood" playing] 1374 01:12:52,660 --> 01:12:54,244 ♪ There's a thunder deep inside of you ♪ 1375 01:12:54,245 --> 01:12:58,248 ♪ It makes you think it's all a dream It cannot be true ♪ 1376 01:12:58,249 --> 01:13:00,752 ♪ Wheelin' hell! ♪ 1377 01:13:02,796 --> 01:13:05,215 ♪ Wheelin' hell! ♪ 1378 01:13:06,424 --> 01:13:09,677 ♪ Just call me, I'm alone ♪ 1379 01:13:16,476 --> 01:13:18,478 One more! One more! 1380 01:13:23,858 --> 01:13:25,026 Let's go. 1381 01:13:26,820 --> 01:13:27,820 It's time. 1382 01:13:27,821 --> 01:13:29,739 Show us the tiger trap. 1383 01:13:33,118 --> 01:13:34,284 Under the kick. 1384 01:13:34,285 --> 01:13:36,037 Sweep the leg. Whoo! 1385 01:13:36,996 --> 01:13:40,624 [announcer] Here we go, the moment y'all been waiting for. 1386 01:13:40,625 --> 01:13:43,293 Sixty stories high in the Big Apple... 1387 01:13:43,294 --> 01:13:45,588 the greatest city in the world. 1388 01:13:47,924 --> 01:13:49,592 [knock on door] 1389 01:13:53,555 --> 01:13:55,305 - Xiao Li. I-- - Mom. 1390 01:13:55,306 --> 01:13:57,851 Look, I know what you're gonna say, but I have to do this. 1391 01:13:58,935 --> 01:14:00,228 I know. 1392 01:14:02,397 --> 01:14:04,232 And you won't be doing it alone. 1393 01:14:10,572 --> 01:14:12,574 [sentimental music playing] 1394 01:14:14,826 --> 01:14:16,369 Bo would be so proud of you. 1395 01:14:19,998 --> 01:14:21,166 I am too. 1396 01:14:28,256 --> 01:14:29,923 Now go kick his ass. 1397 01:14:29,924 --> 01:14:32,302 [suspenseful music plays] 1398 01:14:49,861 --> 01:14:53,488 [crowd cheering] 1399 01:14:53,489 --> 01:14:55,158 Xiao Li, ready? 1400 01:14:56,117 --> 01:14:57,327 Almost. 1401 01:14:58,203 --> 01:14:59,454 One more thing. 1402 01:15:04,000 --> 01:15:05,210 Sensei. 1403 01:15:18,514 --> 01:15:19,807 Two branches. 1404 01:15:20,391 --> 01:15:21,643 One tree. 1405 01:15:24,020 --> 01:15:26,147 [upbeat music plays] 1406 01:15:28,566 --> 01:15:31,819 [crowd cheering] 1407 01:15:38,159 --> 01:15:40,745 - [cheering fades] - [heartbeat thumping] 1408 01:15:47,085 --> 01:15:49,087 - [cheering resumes] - [thumping fades] 1409 01:15:58,429 --> 01:16:00,806 [hype man on speakers] By the way of Beijing, China, 1410 01:16:00,807 --> 01:16:03,141 fighting out of moneymaking Manhattan, 1411 01:16:03,142 --> 01:16:07,605 we got Li "Stuffed Crust" Fong! 1412 01:16:21,077 --> 01:16:22,704 Go get him, Shifu. 1413 01:16:28,668 --> 01:16:30,460 [hype man] Out of Demolition Dojo... 1414 01:16:30,461 --> 01:16:32,254 We are trapping a tiger tonight. 1415 01:16:32,255 --> 01:16:36,758 ...the reigning, the defending 5 Boroughs champ, 1416 01:16:36,759 --> 01:16:41,973 Conor D-D-D-Day! 1417 01:16:43,725 --> 01:16:45,225 [announcer] Once again, here are the rules. 1418 01:16:45,226 --> 01:16:47,227 Eight points or KO, 1419 01:16:47,228 --> 01:16:50,272 body shots are one point, and head shots are two points. 1420 01:16:50,273 --> 01:16:53,358 And of course, if you get knocked out... 1421 01:16:53,359 --> 01:16:55,153 There's nowhere to go, Beijing. 1422 01:16:58,448 --> 01:16:59,449 I'm not going anywhere. 1423 01:17:00,408 --> 01:17:01,409 [referee] Fighters. 1424 01:17:02,577 --> 01:17:04,579 [crowd chattering] 1425 01:17:05,913 --> 01:17:07,373 [speaking Japanese] 1426 01:17:09,959 --> 01:17:11,794 [crowd] Ooh! 1427 01:17:15,882 --> 01:17:17,258 [referee speaking Japanese] 1428 01:17:17,842 --> 01:17:19,385 [O'Shea in English] Demolition in the house! 1429 01:17:20,887 --> 01:17:22,971 - [speaking Japanese] - [grunts] 1430 01:17:22,972 --> 01:17:25,474 [announcer in English] Side kick by Fong. Slipped by Conor Day. 1431 01:17:25,475 --> 01:17:27,352 - [crowd gasps] - [grunting] 1432 01:17:28,227 --> 01:17:30,103 [announcer] Spinning hook kick to the face. 1433 01:17:30,104 --> 01:17:32,731 - Ooh! Day looks a lot faster in there. - [Victor] Ooh! 1434 01:17:32,732 --> 01:17:34,108 Two points. 1435 01:17:38,821 --> 01:17:40,615 [panting] 1436 01:17:46,079 --> 01:17:47,538 [grunts] 1437 01:17:50,124 --> 01:17:52,751 [announcer] Li Fong, having a really hard time finding Conor Day. 1438 01:17:52,752 --> 01:17:55,629 - [grunting] - [crowd gasping] 1439 01:17:55,630 --> 01:17:57,589 [announcer] Side kick to the midsection. 1440 01:17:57,590 --> 01:18:00,467 - Conor Day, admiring his work. - [referee] One point! 1441 01:18:00,468 --> 01:18:01,676 [announcer] Li Fong takes flight. 1442 01:18:01,677 --> 01:18:05,180 Conor Day grounds him with a one-arm body slam. 1443 01:18:05,181 --> 01:18:06,307 [referee] You can't do that! 1444 01:18:07,850 --> 01:18:09,852 [announcer] Down goes Fong and the ref! 1445 01:18:13,523 --> 01:18:15,774 [grunting] 1446 01:18:15,775 --> 01:18:18,527 [crowd gasping] 1447 01:18:18,528 --> 01:18:20,654 [Mr. Han] Xiao Li, get up. Get back in there. 1448 01:18:20,655 --> 01:18:22,239 [Daniel] Come on, Li. 1449 01:18:22,240 --> 01:18:23,573 - Fight back. - [chuckles] 1450 01:18:23,574 --> 01:18:25,409 [announcer] This is turning out to be a wipeout. 1451 01:18:25,410 --> 01:18:28,538 [gasping] Come on, Li. 1452 01:18:29,288 --> 01:18:30,790 - There you go. - [speaking Mandarin] 1453 01:18:35,169 --> 01:18:36,462 [panting] 1454 01:18:46,013 --> 01:18:47,639 Stay balanced. 1455 01:18:47,640 --> 01:18:48,724 Stay focused. 1456 01:18:52,895 --> 01:18:54,187 [both grunting] 1457 01:18:54,188 --> 01:18:55,272 [announcer] Block by Fong. 1458 01:18:55,273 --> 01:18:56,857 Block by Fong. Block. 1459 01:18:56,858 --> 01:18:59,484 Block by Fong. And here comes Li Fong. 1460 01:18:59,485 --> 01:19:00,736 - Yes. - Yeah. 1461 01:19:04,115 --> 01:19:06,033 [panting] 1462 01:19:06,617 --> 01:19:07,617 [groans] 1463 01:19:07,618 --> 01:19:09,494 - [announcer] Point, Fong! - That's our move. 1464 01:19:09,495 --> 01:19:11,830 - [announcer] Classic one-inch punch! - [referee] One point! 1465 01:19:11,831 --> 01:19:13,498 [announcer] Li Fong is finally on the board. 1466 01:19:13,499 --> 01:19:15,793 Can you still fight? [groans] 1467 01:19:16,586 --> 01:19:18,628 [both grunting] 1468 01:19:18,629 --> 01:19:21,424 [announcer] Okay, Li Fong not afraid to go toe-to-toe. 1469 01:19:22,258 --> 01:19:23,259 [referee] One point! 1470 01:19:26,804 --> 01:19:28,055 Nice! 1471 01:19:28,848 --> 01:19:30,057 [referee] One point! 1472 01:19:38,858 --> 01:19:40,275 [announcer] Ooh! 1473 01:19:40,276 --> 01:19:42,361 Reverse-roundhouse kick. 1474 01:19:42,862 --> 01:19:44,613 - I taught him that. - No, I taught him that. 1475 01:19:44,614 --> 01:19:45,697 [referee] Two points! 1476 01:19:45,698 --> 01:19:48,408 [announcer] Two points for the kick to the face. It's tied up. 1477 01:19:48,409 --> 01:19:51,245 [hype man] This is the fight now! We got a fight on our hands! 1478 01:19:52,330 --> 01:19:53,456 [grunting] 1479 01:19:57,877 --> 01:19:59,086 [exhales] 1480 01:20:02,590 --> 01:20:04,800 [announcer] Ooh! Fong counters. 1481 01:20:08,763 --> 01:20:09,889 Point, Day. 1482 01:20:13,017 --> 01:20:15,811 Point, Fong! He has taken the lead. 1483 01:20:18,898 --> 01:20:20,983 Ooh! Point, Fong! 1484 01:20:22,235 --> 01:20:23,401 [grunts] 1485 01:20:23,402 --> 01:20:24,819 [groans] 1486 01:20:24,820 --> 01:20:26,030 - Ooh! - [referee] Two points! 1487 01:20:26,614 --> 01:20:29,783 [hype man] That's a head shot. That's a head shot for Conor Day. 1488 01:20:29,784 --> 01:20:30,909 That's two points! 1489 01:20:30,910 --> 01:20:33,328 - Hey. Stop. Stay there. - [Daniel] Hey. No, hey. Hey. 1490 01:20:33,329 --> 01:20:35,038 No, no, no. It counts. 1491 01:20:35,039 --> 01:20:36,666 - One, two... - Xiao Li! 1492 01:20:38,251 --> 01:20:39,252 ...three... 1493 01:20:45,174 --> 01:20:47,008 - Get up, kid! - ...four... 1494 01:20:47,009 --> 01:20:48,510 [gasping] 1495 01:20:48,511 --> 01:20:49,678 Come on, Li! 1496 01:20:49,679 --> 01:20:51,054 [referee] ...five... 1497 01:20:51,055 --> 01:20:53,348 Xiao Li! Get up. 1498 01:20:53,349 --> 01:20:58,938 [referee] ...six, seven, eight, nine... 1499 01:21:00,022 --> 01:21:01,523 - [Victor] Yes! - [Alan] Yes! 1500 01:21:01,524 --> 01:21:03,776 Let's go, Li! Come on. 1501 01:21:08,030 --> 01:21:09,072 [grunts] 1502 01:21:09,073 --> 01:21:11,075 [Victor] Come on, Li! Kick his ass! 1503 01:21:14,620 --> 01:21:16,371 - Come on, Li! - Let's go! 1504 01:21:16,372 --> 01:21:18,040 - You can do this! - Let's go! 1505 01:21:18,833 --> 01:21:20,584 [announcer] All tied up at seven. 1506 01:21:20,585 --> 01:21:22,920 Next point wins it. 1507 01:21:35,933 --> 01:21:37,143 [grunts] 1508 01:21:40,563 --> 01:21:42,857 [tense music plays] 1509 01:21:49,530 --> 01:21:52,325 - [O'Shea] Let's go, Conor! - [exhales] 1510 01:21:54,827 --> 01:21:56,329 - [speaking Japanese] - [grunts] 1511 01:22:17,475 --> 01:22:19,059 [shouts] 1512 01:22:19,060 --> 01:22:20,936 [crowd] Oh! 1513 01:22:21,896 --> 01:22:23,188 [cheering] 1514 01:22:23,189 --> 01:22:24,649 [triumphant music playing] 1515 01:22:31,447 --> 01:22:34,282 [announcer] Point, Fong. That is it. Point, Fong. 1516 01:22:34,283 --> 01:22:36,117 It is all over. 1517 01:22:36,118 --> 01:22:39,537 8-7, Li Fong! 1518 01:22:39,538 --> 01:22:43,084 Your new 5 Borough Champion. 1519 01:22:43,918 --> 01:22:44,919 Whoa! 1520 01:22:48,381 --> 01:22:50,674 - [grunts] - [crowd gasping] 1521 01:22:50,675 --> 01:22:52,802 - Xiao Li! - [Conor panting] 1522 01:23:05,898 --> 01:23:07,148 - [grunts] - [crowd gasps] 1523 01:23:07,149 --> 01:23:08,317 Li! 1524 01:23:10,236 --> 01:23:12,113 [panting] 1525 01:23:14,824 --> 01:23:15,825 [exhales] 1526 01:23:29,714 --> 01:23:31,339 - Winner! - [crowd cheering] 1527 01:23:31,340 --> 01:23:33,092 ["Someone to You" playing] 1528 01:23:34,218 --> 01:23:36,679 Yes! Yes! Yes! 1529 01:23:48,983 --> 01:23:50,151 Xiao Li! 1530 01:23:53,821 --> 01:23:55,030 You did it! 1531 01:23:59,827 --> 01:24:00,910 We did it. 1532 01:24:00,911 --> 01:24:02,163 Yes! 1533 01:24:11,088 --> 01:24:12,089 Li! 1534 01:24:13,883 --> 01:24:15,884 Hey, hey. Uh, my hand. My hand. 1535 01:24:15,885 --> 01:24:17,970 Okay, all right, all right. That's enough of that. 1536 01:24:18,554 --> 01:24:20,973 - Whoa! - [crowd cheering] 1537 01:24:26,854 --> 01:24:29,022 [crowd chanting] Stuffed Crust! Stuffed Crust! 1538 01:24:29,023 --> 01:24:33,319 Stuffed Crust! Stuffed Crust! 1539 01:24:36,530 --> 01:24:38,949 [song ends] 1540 01:24:45,581 --> 01:24:47,583 ["Episode" playing] 1541 01:24:56,008 --> 01:24:57,635 Thanks for waiting, everybody. 1542 01:25:00,429 --> 01:25:02,765 - We got two Sicilians and a stuffed crust. - I got it. 1543 01:25:03,808 --> 01:25:05,767 Finally came around on the stuffed crust, huh? 1544 01:25:05,768 --> 01:25:06,893 Limited-time offer. 1545 01:25:06,894 --> 01:25:08,770 I mean, you saved the shop. It's the least I could do. 1546 01:25:08,771 --> 01:25:10,313 [both chuckling] 1547 01:25:10,314 --> 01:25:12,733 - Oh. Looks good. - [Mr. Han] Mmm. 1548 01:25:13,943 --> 01:25:15,569 We're gonna miss you around here, Shifu. 1549 01:25:16,403 --> 01:25:18,113 - Wrong hand. - Ugh. 1550 01:25:18,697 --> 01:25:21,032 Come visit Beijing. We open third location. 1551 01:25:21,033 --> 01:25:22,660 You got the money, I got the time. 1552 01:25:26,539 --> 01:25:29,082 [grunts] Oh! Oh-oh-oh-oh. 1553 01:25:29,083 --> 01:25:30,708 Oh! [mumbles] 1554 01:25:30,709 --> 01:25:32,837 {\an8}- [chuckles] - We got a delivery for you, boss. 1555 01:25:37,258 --> 01:25:38,925 {\an8}This delivery is going where? 1556 01:25:38,926 --> 01:25:40,426 ["California Love" playing] 1557 01:25:40,427 --> 01:25:41,845 [knock on door] 1558 01:25:41,846 --> 01:25:44,097 - Yeah? - Uh, pizza for a Daniel LaRusso. 1559 01:25:44,098 --> 01:25:45,558 I didn't order a pizza. 1560 01:25:46,934 --> 01:25:49,228 [sighs] "Thank you, Sensei." 1561 01:25:51,313 --> 01:25:52,439 [sighs] 1562 01:25:54,692 --> 01:25:57,653 "If you ever need my help, you know where to find me." 1563 01:26:03,158 --> 01:26:05,577 "By the way, you owe $1100 plus tip." 1564 01:26:05,578 --> 01:26:07,496 [scoffs] Li Fong. 1565 01:26:08,205 --> 01:26:10,207 All right, wise guy. 1566 01:26:13,794 --> 01:26:15,670 Hey, Johnny, you gotta try this pizza from New York. 1567 01:26:15,671 --> 01:26:18,673 - It's the best I've ever had. - Why would you ship pizza from New York? 1568 01:26:18,674 --> 01:26:20,466 Everybody knows the best pizza's in Encino. 1569 01:26:20,467 --> 01:26:22,511 No, there's no comparison. I'm telling ya. 1570 01:26:23,929 --> 01:26:25,805 - Wait, dude, that's it. - What? 1571 01:26:25,806 --> 01:26:28,016 - Our new business idea. - What are you talking about? 1572 01:26:28,017 --> 01:26:30,977 We open our own pizza place. We call it Miyagi-Dough. 1573 01:26:30,978 --> 01:26:32,145 Uh, no, no, no, no, no. 1574 01:26:32,146 --> 01:26:35,148 No, get it? Like Miyagi-Do, but dough, like pizza dough. 1575 01:26:35,149 --> 01:26:37,442 Y-Yeah, yeah, I get it. It's disrespectful. 1576 01:26:37,443 --> 01:26:39,277 - To pizza? - To Mr. Miyagi. 1577 01:26:39,278 --> 01:26:40,612 Mr. Miyagi didn't like pizza? 1578 01:26:40,613 --> 01:26:43,115 Yeah, Johnny, you know what? I'm gonna heat the pizza. 1579 01:26:44,700 --> 01:26:46,118 Miyagi-Dough. 1580 01:26:46,702 --> 01:26:48,245 Pepperoni's your best defense. 1581 01:26:49,079 --> 01:26:50,538 Miyagi-Dough. 1582 01:26:50,539 --> 01:26:52,917 Slice first, slice hard, no anchovies. 1583 01:26:53,876 --> 01:26:55,878 This is a billion-dollar idea, LaRusso. 1584 01:26:56,754 --> 01:26:59,005 - Miyagi-Dough. Miyagi-Dough. - [song ends] 1585 01:26:59,006 --> 01:27:00,924 Olives on, olives off. [mutters] 1586 01:27:00,925 --> 01:27:03,594 ["Can't Stop This" playing] 1587 01:27:07,014 --> 01:27:08,723 ♪ I had a dream ♪ 1588 01:27:08,724 --> 01:27:10,350 ♪ I had a vision ♪ 1589 01:27:10,351 --> 01:27:13,270 ♪ I had to work for this and you didn't ♪ 1590 01:27:13,771 --> 01:27:16,981 ♪ I had to bleed Still got the stitches ♪ 1591 01:27:16,982 --> 01:27:20,109 ♪ I learned to swim From all your burned bridges ♪ 1592 01:27:20,110 --> 01:27:22,320 ♪ Say you're the poet and the prophet ♪ 1593 01:27:22,321 --> 01:27:23,821 ♪ But you never saw me coming ♪ 1594 01:27:23,822 --> 01:27:27,450 ♪ Always starving for attention Nothing you can do ♪ 1595 01:27:27,451 --> 01:27:31,120 - ♪ Oh-oh ♪ - ♪ I feel it in my bones ♪ 1596 01:27:31,121 --> 01:27:34,540 ♪ Won't bring me down No, not even close ♪ 1597 01:27:34,541 --> 01:27:37,460 ♪ Go ahead and throw your stones ♪ 1598 01:27:37,461 --> 01:27:40,922 ♪ But you can't stop this You can't stop this ♪ 1599 01:27:40,923 --> 01:27:44,927 [vocalizing] 1600 01:27:45,886 --> 01:27:47,930 ♪ You can't stop this ♪ 1601 01:27:49,431 --> 01:27:52,934 ♪ Oh-oh You won't break me ♪ 1602 01:27:52,935 --> 01:27:54,769 ♪ I won't back down ♪ 1603 01:27:54,770 --> 01:27:57,855 ♪ I just can't shake this feeling like ♪ 1604 01:27:57,856 --> 01:28:01,192 ♪ I'm going so high, I got no doubt ♪ 1605 01:28:01,193 --> 01:28:04,696 ♪ This life ain't got no ceiling like ♪ 1606 01:28:04,697 --> 01:28:08,241 ♪ It won't break me I won't back down ♪ 1607 01:28:08,242 --> 01:28:11,369 ♪ I just can't shake this feeling like ♪ 1608 01:28:11,370 --> 01:28:14,789 ♪ I'm going so high, I got no doubt ♪ 1609 01:28:14,790 --> 01:28:17,917 ♪ This life ain't got no ceiling like ♪ 1610 01:28:17,918 --> 01:28:20,170 [vocalizing] 1611 01:28:22,589 --> 01:28:24,465 ♪ You can't stop this ♪ 1612 01:28:24,466 --> 01:28:26,343 [vocalizing] 1613 01:28:29,263 --> 01:28:30,513 ♪ You can't stop this ♪ 1614 01:28:30,514 --> 01:28:31,598 [song ends] 1615 01:28:32,891 --> 01:28:34,143 [electronic music playing] 1616 01:30:50,404 --> 01:30:51,904 [song ends] 1617 01:30:51,905 --> 01:30:53,991 [atmospheric music playing] 114838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.