All language subtitles for Kaerlighedens smerte - Pain of Love.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,520 --> 00:00:20,834 BOL LJUBAVI 2 00:01:19,160 --> 00:01:21,799 Požuri! 3 00:01:26,640 --> 00:01:30,269 Ovdje ga obično krijemo. 4 00:01:30,600 --> 00:01:33,319 Dodaj mi poklopac. 5 00:01:41,760 --> 00:01:44,558 Daj mi lim! 6 00:01:45,040 --> 00:01:50,273 Požuri, prije nego što nas vide! Sakrićemo se na plaži. 7 00:02:22,640 --> 00:02:28,033 Ovdje je... Ne... Mora da je ovdje! 8 00:02:31,160 --> 00:02:34,232 Papir. Nema blaga? 9 00:02:34,440 --> 00:02:39,355 Br. 1, Lars. Br. 2, Preben. 10 00:02:39,600 --> 00:02:42,990 br. 3, Hakon. Da vidim. 11 00:02:44,840 --> 00:02:50,153 Br. 1, Erik Borre. br. 2, Preben. br. 3, Hakon. 12 00:02:51,480 --> 00:02:54,119 To su njihovi momci! 13 00:03:09,800 --> 00:03:14,396 Znamo ko su ti dečki. Pronašli smo vašu listu! 14 00:03:14,720 --> 00:03:20,590 Br. 1, Preben. Br. 2, Lars. br. 3, Soren. br. 4 ... 15 00:03:20,880 --> 00:03:24,156 To su samo momci koje volimo. 16 00:03:24,520 --> 00:03:31,631 Br. 1, Lars. br. 2, Preben. br. 3, Hakon... 17 00:03:31,960 --> 00:03:37,398 Čiji je ovaj u tinti? Nećemo reći. Nikada nećete pogoditi. 18 00:03:37,680 --> 00:03:41,673 Znam kako Kirsten piše. Kakav čudan G. 19 00:03:41,880 --> 00:03:48,228 Sigurna sam da je to Kirstenin rukopis. Hakon sa dva A... 20 00:03:48,560 --> 00:03:51,916 Znaš li kako to uraditi "davljenje pataka i pataka"? 21 00:03:52,200 --> 00:03:55,875 Uzmeš kamen i natjerajte ga da se vrti u zraku. 22 00:03:56,280 --> 00:04:01,832 To nije uspjelo. Važno je. da se vrti u zraku. 23 00:04:02,760 --> 00:04:04,990 Nije dobro... 24 00:04:05,280 --> 00:04:09,592 Kirsten, pitaj Gerta šta njegov otac radi. 25 00:04:09,960 --> 00:04:16,035 Gert, čime se bavi tvoj otac? Šta? 26 00:04:20,280 --> 00:04:24,353 To je zato što njegov otac se objesio. 27 00:04:33,800 --> 00:04:39,875 Moraš nešto pojesti. Eto... Pojedi to. 28 00:04:40,720 --> 00:04:43,996 Jednog dana će ti se svidjeti. 29 00:04:44,280 --> 00:04:48,159 Bilo bi šteta ako nikad nisi saznao/la. 30 00:04:49,760 --> 00:04:56,029 I malo krompira... Ili možeš Idi i donesi malo hljeba i sira. 31 00:04:58,280 --> 00:05:01,317 Ima kosti u sebi. 32 00:05:02,400 --> 00:05:04,868 Ne, nije... 33 00:05:05,120 --> 00:05:10,069 Samo ih izaberi. Tako, zar ne? 34 00:05:20,440 --> 00:05:25,992 Mama, dođi i reci laku noć. Dolazim. 35 00:05:37,960 --> 00:05:42,351 Laku noć, draga. Spavaj čvrsto. 36 00:05:43,360 --> 00:05:47,672 Jesi li oprao/la zube? Da. 37 00:05:49,440 --> 00:05:52,193 Zašto se Gertov otac objesio? 38 00:05:54,440 --> 00:05:57,637 Ne znam, Kirsten. 39 00:05:59,360 --> 00:06:02,591 Kako bih ja to trebao znati? 40 00:06:02,920 --> 00:06:08,631 Ali kada ti kažem da budeš fin/ljubazna Za Gerta, to je zato što sam to probao/la. 41 00:06:08,920 --> 00:06:12,595 Moj otac nije htio ili nastavi živjeti. 42 00:06:12,920 --> 00:06:17,038 Zato nisam imao/imala otac kad sam bio dijete. 43 00:06:19,040 --> 00:06:22,999 Je li se objesio? Ne. 44 00:06:23,320 --> 00:06:28,110 Pojeo je mnogo tableta i umro tako. 45 00:06:30,600 --> 00:06:34,434 Jesi li bio/bila veoma nesretan/nesretna? 46 00:06:35,280 --> 00:06:41,230 Kirsten, to je bilo prije mnogo godina. Jedva se toga sjećam. 47 00:06:42,720 --> 00:06:46,793 Ali se sjećam da je baka bila tužna. 48 00:06:47,120 --> 00:06:52,319 Bio sam tužan jer nisam imao otac, kao i ostala djeca. 49 00:06:52,600 --> 00:06:54,750 Vidiš? 50 00:07:04,120 --> 00:07:06,270 Uđi unutra. 51 00:07:06,560 --> 00:07:13,272 Imaš li naše eseje, Sorene? Da, imam. Uđite. 52 00:07:15,600 --> 00:07:20,310 Zatvori vrata. Sjednite. 53 00:07:20,520 --> 00:07:23,796 Uvijek je uzbudljivo dobiti prvi eseji iz novog razreda. 54 00:07:24,000 --> 00:07:28,710 I moram reći da su veoma živahni i živahno. Vrlo dobar rad. 55 00:07:28,960 --> 00:07:33,590 Ali neke fraze obično odvlače pažnju jedno od onoga o čemu pišeš. 56 00:07:33,840 --> 00:07:37,276 Oh, ne može biti tako loše. Loše? 57 00:07:37,600 --> 00:07:41,229 Torben! Jedini pravi muškarac u razredu. 58 00:07:41,520 --> 00:07:46,594 Napisali ste zabavan esej protiv feminističkog pokreta. 59 00:07:46,840 --> 00:07:51,391 Ali šta se od mene očekuje da razmislim o ovome... 60 00:07:51,680 --> 00:07:55,195 "Čovjek gotovo čezne za dobra stara vremena 61 00:07:55,440 --> 00:07:59,592 kada ženska vrlina ležala je u svojim loncima i tavama." 62 00:07:59,880 --> 00:08:04,954 Dobro je. Mislim to ozbiljno. Siguran sam da znaš, Torben. 63 00:08:05,240 --> 00:08:10,234 Još bisera mudrosti? Da, ali koliko možeš podnijeti? 64 00:08:10,520 --> 00:08:14,638 Možemo uzeti bilo šta! U redu, uzećemo još jedan. 65 00:08:14,920 --> 00:08:20,074 Ovo se odnosi na sav posao učenici moraju uraditi u srednjoj školi. 66 00:08:20,280 --> 00:08:23,317 I neću spominjati nikakva imena. 67 00:08:23,640 --> 00:08:28,998 "Ponekad se moraš snaći" sat... već nekoliko sati." 68 00:08:30,400 --> 00:08:34,279 To je napisala moja majka! Razumijem. 69 00:08:34,520 --> 00:08:38,559 Pa, reci joj da postoji dodatno sjedište pored Torbena. 70 00:08:38,840 --> 00:08:44,119 Ona mu može pomoći s njegovim esejima. Ko će onda pisati moj? 71 00:08:47,880 --> 00:08:53,591 Imao sam sreće. Bio je taman... da me zezaju kad zazvoni zvono. 72 00:08:54,480 --> 00:08:59,508 Ideš li kući sa mnom? Da, ali moram uraditi domaći zadatak. 73 00:08:59,840 --> 00:09:03,435 Znam samo da će me pitati nešto sutra. 74 00:09:05,600 --> 00:09:11,038 Novi profesor danskog je odličan. Soren? 75 00:09:11,400 --> 00:09:15,188 Mrzim kada nastavnici pokušaj da se zabaviš s djevojkama. 76 00:09:15,440 --> 00:09:19,797 Mislim da je jednostavno šarmantan. I on je takođe veoma dobar. 77 00:09:20,080 --> 00:09:23,390 Kirsten, je li Anders s tobom? Da. 78 00:09:23,680 --> 00:09:29,198 Anders, da li bi imao nešto protiv da pogled na mašinu za pranje veša? 79 00:09:30,560 --> 00:09:34,712 Ne zaboravi domaći zadatak. Ne. 80 00:09:38,720 --> 00:09:43,669 Nešto nije u redu s tim. Više se ne okreće. 81 00:09:43,960 --> 00:09:47,191 Je li uključeno u struju? Koji program koristiš? 82 00:09:47,480 --> 00:09:49,630 Jedan ... 83 00:09:54,120 --> 00:09:58,511 Šta čitaš? O kubnim polinomima. 84 00:09:59,880 --> 00:10:04,749 Taj mali x tamo... Je li to isto kao i ovo? 85 00:10:05,040 --> 00:10:11,149 A taj? Pun je x-ova. Nemoj. Uznemiravaš me. 86 00:10:18,880 --> 00:10:23,317 Baš takav čovjek Oduvijek sam sanjao o braku. 87 00:10:26,560 --> 00:10:31,634 Anders i Kirsten leći glava uz glavu 88 00:10:31,920 --> 00:10:36,914 sa dva zlatna prstena u četrdeset šest kreveta 89 00:10:37,240 --> 00:10:42,268 skoči ako ga voliš dolje ako nije tako 90 00:10:42,560 --> 00:10:47,680 voliš li ga da ili ... ne? 91 00:10:48,200 --> 00:10:53,274 Uvijek se jako dobro sretnes, ali Nikad nećeš to završiti! 92 00:10:53,480 --> 00:10:56,790 Pusti me. Samo želim nešto pogledati. 93 00:10:57,080 --> 00:11:03,189 Kada pogledam duboko u tebe oči... sve te male fotoćelije! 94 00:11:05,960 --> 00:11:10,317 Jesi li vidio/la partiju šaha u nedjeljnim novinama? 95 00:11:10,600 --> 00:11:15,594 Zapravo je bilo prilično zabavno. Pomalo kao i naša posljednja utakmica. 96 00:11:16,280 --> 00:11:21,479 Jedina razlika je bila... Crni je imao dva dvorca zaredom 97 00:11:21,760 --> 00:11:26,197 i biskup koji pokriva kralja. Imao si kraljicu i dvorac. 98 00:11:26,480 --> 00:11:31,110 Ali nisi mogao pomaknuti kraljicu. A imao sam i viteza. 99 00:11:31,400 --> 00:11:36,952 Bila je to gotovo ista postavka. Anders je danas popravio mašinu za pranje veša. 100 00:11:37,280 --> 00:11:41,319 Nije to bilo ništa zaista. Posuda za sapun se zaglavila, to je sve. 101 00:11:41,600 --> 00:11:47,232 Ako se malo dugme pritisne previše začepljeno, lijepi se. 102 00:11:49,600 --> 00:11:52,160 Donijet ću to. 103 00:11:59,880 --> 00:12:03,190 Ovo je kuća Holgera Andersena. 104 00:12:05,080 --> 00:12:09,198 Da, ovdje je... Doći ću po njega. 105 00:12:09,480 --> 00:12:11,835 Anders, za tebe je. 106 00:12:12,880 --> 00:12:15,235 Da, to sam ja. 107 00:12:15,680 --> 00:12:18,717 Znam da sam zaboravio/la da pozvonim. 108 00:12:19,240 --> 00:12:22,630 Ne, večeramo. 109 00:12:23,200 --> 00:12:26,237 Ne, bio sam pozvan. 110 00:12:27,560 --> 00:12:31,917 Ali sam studirao/la cijelo popodne. 111 00:12:32,480 --> 00:12:36,632 Nakon što smo jeli... da. 112 00:12:37,000 --> 00:12:39,389 Ćao. 113 00:12:40,240 --> 00:12:48,716 Moram ići kući poslije večere. Ali mogu pokušati da se vratim kasnije. 114 00:13:41,520 --> 00:13:45,798 Anders? Anders, dođi ovamo! 115 00:13:46,240 --> 00:13:48,913 U suprotnom! 116 00:13:51,720 --> 00:13:55,429 Ne možemo dozvoliti da se zezaš usred noći. 117 00:13:55,720 --> 00:13:59,713 Uzmi bicikl i vrati se kući. Laku noć. 118 00:14:10,640 --> 00:14:15,509 Koja ti je prva lekcija? Imamo teretanu. 119 00:14:15,840 --> 00:14:20,595 A sljedeće? Imamo engleski. 120 00:14:23,240 --> 00:14:26,994 Da li morate pohađati nastavu engleskog jezika? 121 00:14:27,360 --> 00:14:31,751 Ne, mogao bih to preskočiti. Zašto? 122 00:14:33,160 --> 00:14:36,789 Pa, onda samo odvojite vrijeme. 123 00:14:37,960 --> 00:14:42,351 Vrijeme je da odemo kod doktora i nabavio sam ti dijafragmu. 124 00:14:42,640 --> 00:14:46,553 Zar se ne slažeš? Da. 125 00:14:47,800 --> 00:14:50,314 Hajde onda da to uradimo. 126 00:14:53,040 --> 00:14:58,672 Ne moraš kovrčati kosu jer dobijaš dijafragmu. 127 00:15:28,120 --> 00:15:32,352 Zdravo. Koliko vas ima? Ne znam. 128 00:15:32,600 --> 00:15:35,717 Ali pitajte sekretaricu. 129 00:15:35,960 --> 00:15:40,238 Trebaju nam dvije sobe u nastavnikovoj kabini. 130 00:15:41,960 --> 00:15:46,317 Imamo li vremena za plivanje? Anders, hajde, čovječe. 131 00:15:48,680 --> 00:15:53,071 Pa, šta ti misliš? 132 00:15:53,400 --> 00:15:58,110 U susjedstvu je bilo više svjetla. Onda ću uzeti ovaj. 133 00:16:01,600 --> 00:16:06,151 Madraci izgledaju sasvim u redu. Mislim da su potpuno novi. 134 00:16:07,320 --> 00:16:11,711 Donio sam ti nekoliko svijeća. Samo da bude malo ugodnije. 135 00:16:12,000 --> 00:16:15,151 Hvala. To je bilo veoma pažljivo od tebe. 136 00:16:26,360 --> 00:16:30,035 Ne! Bio je to loš udarac, ali ipak ću riskirati. 137 00:16:35,400 --> 00:16:38,870 Baci mi to... Ha! 138 00:16:39,440 --> 00:16:44,036 To je varanje. Ne varate. dozvoljeno trčanje s loptom. 139 00:16:49,440 --> 00:16:52,637 Kirsten trči s loptom. 140 00:16:52,880 --> 00:16:56,350 I ona preskače red također. Samo sačekaj i vidjet ćeš. 141 00:16:56,600 --> 00:17:01,071 Čiji je red? Je li moj? Ona to uradi svaki put. 142 00:17:23,360 --> 00:17:25,635 Hvala za ples. 143 00:17:26,080 --> 00:17:29,709 Nećeš više piti pivo. 144 00:17:30,480 --> 00:17:36,396 Sorene, dosta mi je piva. To je užasno. Koliko? 145 00:17:36,600 --> 00:17:38,716 Toliko. 146 00:17:41,080 --> 00:17:45,551 Ne ostavljaš mi ništa. Dobro, onda toliko. 147 00:17:45,800 --> 00:17:48,678 U redu... To je sve što dobiješ. 148 00:17:50,520 --> 00:17:53,717 U redu, ali koštat će te plesa. 149 00:17:54,520 --> 00:17:58,433 Eto, nema više. U redu je. Soren, idemo. 150 00:18:06,920 --> 00:18:10,515 Jeste li znali Ti si moj najbolji učitelj/učiteljica? 151 00:18:11,160 --> 00:18:13,993 Ne, nisam to znao/la. 152 00:18:16,240 --> 00:18:20,518 U svakom slučaju, mislim da misliš da sam tvoj omiljeni, ne vaš najbolji učitelj. 153 00:18:20,800 --> 00:18:23,598 Znaš šta mislim. 154 00:18:29,640 --> 00:18:35,795 Nisam li ja tvoj omiljeni učenik/učenica? Da, Kirsten. Definitivno. 155 00:18:43,320 --> 00:18:49,270 To je sve što dobijem za čašu vina? Sljedeći put. 156 00:18:54,040 --> 00:18:58,397 Trebat će nam neki Orffinstrumenti. Handelov "Mesija". 157 00:18:58,680 --> 00:19:02,036 Handelov "Mesija"? Obožavam to. 158 00:19:02,320 --> 00:19:05,471 Vakuumski vijak? U trpezariji. 159 00:19:05,760 --> 00:19:09,070 To sam pjevao u našem izviđačkom horu. 160 00:19:09,360 --> 00:19:12,352 Nemamo dovoljno soprana. 161 00:19:13,760 --> 00:19:16,797 Oh, imaš još jednu flašu. 162 00:19:17,200 --> 00:19:19,714 Zaista jesam! 163 00:19:25,240 --> 00:19:30,519 Jesi li popio/la onu drugu čašu? Da, otišlo je kroz otvor. 164 00:19:30,800 --> 00:19:33,155 U redu, ali samo malu čašu. 165 00:19:33,720 --> 00:19:37,918 Sorene, hajde da se pretvaramo Ti si moj dečko. 166 00:19:38,160 --> 00:19:41,675 Pogledaj me i reci mi kako sam slatka. 167 00:19:42,360 --> 00:19:45,750 Kirsten, slatka si. 168 00:19:46,040 --> 00:19:51,068 Ali... zar Anders ne bi trebao da ti budem dečko? 169 00:19:51,760 --> 00:19:55,275 Ali mi smo samo dobri prijatelji. 170 00:20:06,960 --> 00:20:11,317 Sorene, dugujem ti ples. Da. 171 00:20:15,680 --> 00:20:21,630 Soren, ovo je jedan od razloga zašto mi je muka od ovih putovanja. 172 00:20:21,880 --> 00:20:25,953 Muka mi je da te gledam mladog nastavnici jure sve djevojčice. 173 00:20:26,240 --> 00:20:28,390 Previše je lako. 174 00:20:28,960 --> 00:20:33,875 Ali možeš jednostavno imati sve sebi. Idem u krevet. 175 00:20:35,640 --> 00:20:41,351 Hajde, Inge-Lise. Samo sam... pridruživanje zabavi. Je li to zločin? 176 00:20:42,000 --> 00:20:47,518 Ne... Možda sam samo razočaran/a. 177 00:20:47,800 --> 00:20:51,110 Mislio sam da me želiš sa sobom s razlogom. 178 00:20:51,400 --> 00:20:54,676 Mislim da je lijepo da te imamo s nama. 179 00:20:54,960 --> 00:20:58,748 I direktor je htio učiteljica koja će biti na putovanju. 180 00:20:59,040 --> 00:21:03,113 Da, i to također. 181 00:21:04,680 --> 00:21:07,148 Je li tako? 182 00:21:12,160 --> 00:21:15,709 Ne želim ti ništa pokvariti. 183 00:21:16,400 --> 00:21:20,712 Uđite i zabavite se sa svim tvojim malim prijateljicama. 184 00:21:20,920 --> 00:21:23,992 Zar ne želiš plesati? 185 00:21:28,680 --> 00:21:34,710 Ne, idem u krevet. Vidimo se sutra. 186 00:21:35,000 --> 00:21:37,514 Laku noć. 187 00:21:56,280 --> 00:21:58,840 Da, to je odlično! 188 00:22:03,640 --> 00:22:09,078 Stani, užasno je rasštimano. Stavi još malo u to. 189 00:22:12,280 --> 00:22:16,671 Pogledaj moje cipele! Žao mi je... 190 00:22:20,720 --> 00:22:24,918 Šta kažete na još malo više? Ne, sada će biti neusklađeno. 191 00:22:25,160 --> 00:22:27,549 Samo kap. 192 00:22:27,920 --> 00:22:31,390 Sad je palo tri note niže! Žao mi je. 193 00:22:31,640 --> 00:22:34,313 Spremni? Idemo. 194 00:22:56,720 --> 00:22:58,676 Tako je, Kirsten. 195 00:22:59,280 --> 00:23:02,670 Samo jedna mala čaša vina za tebe. 196 00:23:03,120 --> 00:23:06,351 Ostatak ću popiti u svojoj sobi. 197 00:23:06,680 --> 00:23:11,879 A kada ovo popijem? Morat ćemo vidjeti šta će se desiti. 198 00:23:13,520 --> 00:23:16,114 Koja je tvoja soba? 199 00:23:18,040 --> 00:23:22,989 Desno. Inge-Lise je lijevo. 200 00:23:24,160 --> 00:23:28,472 Lijepo se provedite. I nemoj se previše napiti! 201 00:23:29,280 --> 00:23:34,149 Laku noć! Reci laku noć Inge-Lise. 202 00:24:11,560 --> 00:24:14,120 Da? 203 00:24:15,840 --> 00:24:18,434 Mogu li ući? 204 00:24:18,760 --> 00:24:23,515 Da, naravno, Anders. Uđi i sjedi. 205 00:24:26,520 --> 00:24:31,389 Očekivao/la si nekog drugog. Ali ja Želim da se držiš podalje od Kirsten. 206 00:24:32,200 --> 00:24:34,668 Šta misliš? 207 00:24:35,280 --> 00:24:38,556 Anders, sjedi i reci mi šta nije u redu. 208 00:24:44,280 --> 00:24:47,989 Nećeš pomisliti da to mnogo znači. Ali moj tata je vozač autobusa. 209 00:24:48,240 --> 00:24:52,438 Teško mi je da izdržim Kirsten. Njeni roditelji su fini. 210 00:24:52,720 --> 00:24:56,429 Ali ona dobija sve, i s tim ne mogu da se takmičim. 211 00:24:56,880 --> 00:25:01,908 I kada moj vlastiti učitelj počne Juriti za njom je jednostavno previše. 212 00:25:05,600 --> 00:25:09,115 Anders, razumijem šta misliš. 213 00:25:09,400 --> 00:25:12,949 Ali ti si ono što od sebe stvoriš . 214 00:25:13,240 --> 00:25:17,711 Bez obzira na to šta ti je otac. To je lakše reći nego učiniti. 215 00:25:18,000 --> 00:25:20,753 O, ne znam. 216 00:25:22,840 --> 00:25:26,628 Jesu li joj roditelji problem? Ne, daleko od toga. 217 00:25:27,000 --> 00:25:30,595 Oni su sretni Ona ima stalnog dečka. 218 00:25:30,840 --> 00:25:33,957 Zna li Kirsten da si sada ovdje? 219 00:25:34,240 --> 00:25:39,109 Da, ali ako nisam ništa rekao/rekla Vjerovatno bi došla ovamo gore. 220 00:25:39,360 --> 00:25:45,435 Pa... Nema nepopravljive štete Moglo je iz toga proizaći, zar ne? 221 00:25:46,440 --> 00:25:50,353 Želiš li malo vina? Da, molim. 222 00:25:52,200 --> 00:25:55,954 Uđite i pustite nas pogledaj se. 223 00:25:57,000 --> 00:26:03,394 Zar ne izgledaš pametno. Anders, kakva elegantna jakna. 224 00:26:03,680 --> 00:26:07,559 Da vidimo. Stanite jedno pored drugog. 225 00:26:08,120 --> 00:26:13,911 Zaista izgledate dobro zajedno. Volio bih da i ja izlazim. 226 00:26:15,880 --> 00:26:21,238 Zabavi se sada. Mogu li posuditi vašu narukvicu od slonovače? 227 00:26:21,520 --> 00:26:27,311 Da, kad bih samo znao gdje je. Jesi li pogledao/la gore? 228 00:26:27,560 --> 00:26:29,790 Sretan 19. rođendan. 229 00:26:30,040 --> 00:26:33,237 Dobro se brini o tome. Nema previše udubljenja! 230 00:26:44,680 --> 00:26:49,595 Dobro veče. Stol za dvoje? Ovuda, molim. 231 00:26:59,880 --> 00:27:03,350 Jelovnik, izvolite. Hvala vam. 232 00:27:13,160 --> 00:27:18,712 Želite li mali aperitiv? Martini? 233 00:27:19,040 --> 00:27:22,635 Dva martinija? Da, molim. 234 00:27:30,800 --> 00:27:35,351 Upravo sam primio/la papire od Inženjerska akademija u Alborgu. 235 00:27:35,640 --> 00:27:40,998 Potreban im je prosjek ocjena 8,2. Barem su to uradili ove godine. 236 00:27:41,240 --> 00:27:43,708 Ne, čekaj. 237 00:27:47,600 --> 00:27:52,071 Tvoj rođendanski poklon. Hvala vam. 238 00:27:59,040 --> 00:28:01,634 Zaista je lijepo. 239 00:28:02,440 --> 00:28:06,797 Hvala puno. Probaj. 240 00:28:09,840 --> 00:28:13,037 To je gotovo pravi Ronson. 241 00:28:14,640 --> 00:28:20,078 Zaista je lijepo. Šta ćemo imati? 242 00:28:20,360 --> 00:28:25,639 Današnji specijalitet. Koktel od škampa, teleći odrezak, kruška Belle Helene. 243 00:28:25,920 --> 00:28:29,276 Gdje to vidiš? Baš tu. 244 00:28:29,560 --> 00:28:33,394 Desno ... kruška Belle Helene. 245 00:28:33,640 --> 00:28:38,668 Zašto ne studiraš u Alborgu? Onda bismo mogli živjeti zajedno. 246 00:28:38,880 --> 00:28:41,838 Želio bih postati doktor. 247 00:28:42,520 --> 00:28:45,876 Ne možeš u Alborgu. Ja ne mogu. Mislim da bi bio dobar doktor. 248 00:28:46,080 --> 00:28:50,631 Samo si zabrinut/a zbog svi zgodni mladi doktori. 249 00:28:50,880 --> 00:28:55,908 Umjesto toga, postani medicinska sestra. Oni se također miješaju s mladim doktorima. 250 00:28:56,400 --> 00:28:59,676 Da, ali ne dok su u školi. 251 00:29:00,040 --> 00:29:02,713 Dva martinija. 252 00:29:03,000 --> 00:29:05,150 Evo ti. 253 00:29:06,320 --> 00:29:10,518 Jeste li spremni naručiti? Da. 254 00:29:11,040 --> 00:29:16,068 Šta je vino za stolom? Veoma lijepa Côtes du Rhône. 255 00:29:16,280 --> 00:29:20,910 Onda ćemo to uzeti. I dva specijala. 256 00:29:23,360 --> 00:29:25,828 Hvala vam. 257 00:29:29,800 --> 00:29:33,588 Iako mi je rođendan Imam i ja poklon za tebe. 258 00:29:33,840 --> 00:29:39,915 Bože, kako si slatka. Možete pretpostaviti šta je to. 259 00:29:55,920 --> 00:29:58,559 Da li ovo znači da smo zaručeni? 260 00:29:58,800 --> 00:30:03,590 Na neki način. To je dobra ideja za oboje. od nas da damo neku malu obvezu. 261 00:30:03,880 --> 00:30:07,509 U jednom od njih piše Anders a Kirsten u drugoj. 262 00:30:08,240 --> 00:30:11,357 Isprobaj. 263 00:30:21,840 --> 00:30:28,313 Koliko su koštali? 95 kruna. Uključujući imena. 264 00:31:07,120 --> 00:31:11,318 Zdravo, Kirsten. Oh, donijeli ste svoj esej. 265 00:31:11,560 --> 00:31:14,711 Jesi li dobro pronašao/pronašla put? Naravno. 266 00:31:15,800 --> 00:31:21,477 Želio bih razgovarati s tobom. Naravno. 267 00:31:21,720 --> 00:31:26,635 Možemo li ostati ovdje? Kuća je u strašnom neredu. Šta se dešava? 268 00:31:26,880 --> 00:31:32,113 To je malo lično. Dakle, želite li ući unutra? 269 00:31:32,400 --> 00:31:34,311 Hajde onda. 270 00:31:38,240 --> 00:31:41,789 Kao što vidite, to je malo zbrkano. 271 00:31:42,080 --> 00:31:46,551 Razgovarao si sa Andersom. Sad... Dao mi je vjerenički prsten. 272 00:31:46,760 --> 00:31:50,799 Ali ne želim da mi ruke budu vezane tako. 273 00:31:52,320 --> 00:31:56,996 Razgovarao sam s Andersom, ali ja nikad nisam rekao/rekla da bi trebao/trebala biti zaručen/a. 274 00:31:57,240 --> 00:32:02,758 To nije moja odgovornost. Ali ste razgovarali o njemu i meni? 275 00:32:03,200 --> 00:32:06,317 Razgovarao/la sam s njim/njom o stvarima općenito. 276 00:32:06,600 --> 00:32:12,311 O vjerovanju u sebe. I kako on mora vjerovati u tebe. 277 00:32:13,200 --> 00:32:19,070 Nikad nisi predložio/la veridbu? Nikad. Ne bih ni sanjao o tome. 278 00:32:19,320 --> 00:32:25,475 Mora da sam nešto pogrešno shvatio/la. U svakom slučaju, nije ni bitno. 279 00:32:25,800 --> 00:32:30,999 Da li ti taj prsten predstavlja problem? Da. 280 00:32:32,840 --> 00:32:36,071 Kirsten, sjedi i dozvoli mi da napravim čaj. 281 00:32:36,480 --> 00:32:42,715 Možeš sjediti na ovome. Naći ćemo mjesta za tebe u ovom neredu. 282 00:32:46,760 --> 00:32:52,756 Lijepo smo razgovarali, Anders i ja. Usred noći. 283 00:32:53,320 --> 00:32:56,915 Mogu li probati tvoj klavir? Naravno. 284 00:33:20,120 --> 00:33:22,554 Vrlo dobro. 285 00:33:23,560 --> 00:33:28,873 Šta sviraš? Nisam ja taj koji svira. 286 00:33:29,160 --> 00:33:33,950 To je Inge-Lise. To je njen klavir. 287 00:33:34,200 --> 00:33:38,352 Kao što vidite, ona se useljava. Hoćete li živjeti zajedno? 288 00:33:39,400 --> 00:33:40,628 Da. 289 00:33:41,400 --> 00:33:46,918 To me zaista razočarava! Previše si dobar za nju. 290 00:33:47,200 --> 00:33:50,909 Ona neće biti ni za šta dobra za pet godina. Zar to ne vidiš? 291 00:33:51,200 --> 00:33:55,432 Da li je uopšte poznaješ? Da, mislim. Ona je strašno dosadna. 292 00:33:55,680 --> 00:34:00,231 Za pet godina ona će biti još više Ništa nije dobra sa opuštenim grudima! 293 00:34:00,480 --> 00:34:04,268 Za pet godina ću biti ćelav. Ali će ti odgovarati! 294 00:34:04,560 --> 00:34:09,236 Ona nije tvoj tip. Želiš neko mnogo slađi i živahniji. 295 00:34:09,640 --> 00:34:14,919 Ona je tako mrzovoljna i samopravedna. Hoćeš li se ženiti/udati? 296 00:34:15,200 --> 00:34:18,317 Ne, nemamo nikakvih planova za to. 297 00:34:23,880 --> 00:34:28,715 Je li ona sada ovdje? Ne, morala je ići u grad. 298 00:34:28,920 --> 00:34:34,313 Molim te, nemoj joj reći Bio sam ovdje. Obećaj mi. 299 00:34:34,600 --> 00:34:38,991 Znaš, dozvoljene su mi posjete. Ne želim da zna da sam došao/došla. 300 00:34:39,280 --> 00:34:44,308 Naravno, nema problema. Zar onda ne želiš čaj? 301 00:34:47,200 --> 00:34:49,794 Ali zašto? 302 00:34:51,160 --> 00:34:54,391 Ima li još neko? 303 00:34:54,760 --> 00:34:59,834 Ne, još uvijek mi se sviđaš. Ali želim da to uzmeš nazad. 304 00:35:02,960 --> 00:35:08,592 Ali to je bio poklon. Da, ali ja to ne želim. 305 00:35:13,120 --> 00:35:17,989 Ne razumijem. Ako me još uvijek voliš, 306 00:35:18,280 --> 00:35:22,114 i nema nikog drugog... Zašto ne možemo ostati zajedno? 307 00:35:22,440 --> 00:35:27,594 Samo mi treba malo vremena za sebe. Želim pokušati biti sam/sama. 308 00:35:31,360 --> 00:35:36,878 Kirsten, ako sada raskinemo ... to nikada nećemo biti mi. 309 00:35:38,320 --> 00:35:43,678 Trebali smo imati djecu. Anders, zar ne vidiš? 310 00:35:43,960 --> 00:35:48,112 Ne želim biti vezan/a. Previše je rano. 311 00:35:49,200 --> 00:35:52,476 Onda to nikada nećemo biti mi. 312 00:35:52,760 --> 00:35:55,035 Ne ... 313 00:35:55,440 --> 00:35:59,831 Je li bolestan? Ne, on jednostavno nije gladan. 314 00:36:00,080 --> 00:36:02,548 Zašto ne? 315 00:36:04,000 --> 00:36:08,994 Ima li ključ u pripremi? Da. 316 00:36:09,880 --> 00:36:13,111 Samo sjediš tamo i ništa ne govoriš. 317 00:36:13,400 --> 00:36:16,472 Ne mogu ti čitati misli, znaš. 318 00:37:13,360 --> 00:37:16,875 Anders, možemo zajedno u krevet. 319 00:37:17,160 --> 00:37:20,789 Ali onda moraš da me ostaviš. 320 00:37:23,280 --> 00:37:25,555 Da. 321 00:37:50,240 --> 00:37:53,118 Šta ona piše? 322 00:37:55,120 --> 00:37:59,955 "Dragi Soren. Polažem ispite." i slavim svoj 22. rođendan." 323 00:38:00,280 --> 00:38:06,799 "Priređujem veliku zabavu i želim da pozovem svog starog omiljenog učitelja/učiteljicu." 324 00:38:07,080 --> 00:38:12,837 "Žurka je u studentskom domu" 14. juna u 19 sati" 325 00:38:13,120 --> 00:38:17,033 "Bit će bend uživo" i zabavu." 326 00:38:17,280 --> 00:38:20,875 I nisam pozvan/a? Ne. 327 00:38:21,160 --> 00:38:24,391 Ne pretpostavljam da upadam u omiljena kategorija nastavnika. 328 00:38:25,040 --> 00:38:27,110 Ne ... 329 00:38:27,720 --> 00:38:32,032 "Volim Kirsten. Studentica." Glavna tema: Seks." 330 00:38:32,360 --> 00:38:37,388 Glavna tema: Seks? To piše. 331 00:38:49,480 --> 00:38:53,553 Koji da odaberem? To zavisi od tebe, Kirsten. 332 00:38:55,280 --> 00:38:59,398 Koji je najbolji? Mislim da su svi dobri. 333 00:39:04,800 --> 00:39:09,191 "Piagetove teorije razvoja." Ne, ne želim to. 334 00:39:09,480 --> 00:39:15,396 Nakon što odaberete kartu Nema povratka. Piaget ... 335 00:39:15,640 --> 00:39:20,589 Pa, šta sad? Piagetove teorije ... 336 00:39:20,960 --> 00:39:24,589 Postoje određene faze. O, da! 337 00:39:24,840 --> 00:39:27,673 1: Senzomotorna inteligencija. 2: Predoperativna reprezentacija. 338 00:39:27,960 --> 00:39:32,272 3: Betonske operacije. 4: Formalne operacije. 339 00:39:32,640 --> 00:39:36,633 Dobro. Šta još znaš? Freudove i Eriksenove teorije? 340 00:39:36,920 --> 00:39:39,434 Držimo se Piageta. 341 00:39:39,920 --> 00:39:44,391 Znao si četiri perioda. Napisani su u avionu. 342 00:39:44,720 --> 00:39:51,114 Avion? Ne razumijem te. Komad papira sa bilješkama. 343 00:39:51,320 --> 00:39:54,869 Preklopiš ga i... kroz prozor. 344 00:39:55,160 --> 00:40:00,553 Misliš na papirni avion? Da, papirni avion. 345 00:40:01,080 --> 00:40:04,914 Nadam se da nećeš baciti sve tvoje bilješke kroz prozor. 346 00:40:05,200 --> 00:40:11,275 Recite nam nešto o drugoj fazi. To je starosna grupa s kojom se bavimo. 347 00:40:11,520 --> 00:40:15,308 Sve je u knjizi. Šta je važno je znati gdje ga pronaći. 348 00:40:15,600 --> 00:40:19,275 I imam neke odlične izvještaje, i moramo biti dobri prema djeci. 349 00:40:19,480 --> 00:40:24,315 To je sve veoma dobro. Ali malo teorije ne škodi. 350 00:40:25,920 --> 00:40:31,153 Da, Freud je to uradio za psihologiju Šta kvasac radi za lepinje u rerni. 351 00:40:31,440 --> 00:40:38,232 To piše u tvojim bilješkama? Da, rekao si to na času. 352 00:40:39,920 --> 00:40:43,913 Je li to jedan od Hermannsenovi biseri mudrosti? 353 00:40:44,640 --> 00:40:48,838 Jesam li to zaista rekao/rekla? Da, u razredu. 354 00:40:49,320 --> 00:40:53,154 Ali to nema mnogo veze sa Piagetom. Jeste li nervozni? 355 00:40:53,440 --> 00:40:56,512 O, ne, ispiti su dani za zabavu. 356 00:40:56,800 --> 00:41:00,076 Možeš i ti doći. To je u četvrtak. 357 00:41:05,320 --> 00:41:07,629 Kirsten? 358 00:41:12,720 --> 00:41:19,319 To nije baš baš dobro prošlo. Moraš čitati svoje knjige. 359 00:41:19,600 --> 00:41:23,354 Bojim se da ćemo te morati iznevjeriti. Iznevjeriti me? 360 00:41:23,640 --> 00:41:27,189 Ali sve ostalo sam znao. Ali ne mnogo o tvojoj temi. 361 00:41:27,440 --> 00:41:33,037 Osim četiri faze. Ali sam te nasmijao/la. 362 00:41:33,320 --> 00:41:39,077 Da, smijali smo se jer si pokušao/la da se izvučeš iz toga razgovorom. 363 00:41:39,360 --> 00:41:44,036 Ne mogu li imati još jedno pitanje? Ne, imaš samo jednu priliku. 364 00:41:44,320 --> 00:41:47,915 Zato otkažite zabavu i učite za svoj sljedeći predmet. 365 00:41:48,200 --> 00:41:51,317 U suprotnom, možete propasti cijeli ispit. 366 00:41:51,600 --> 00:41:55,115 Ko je sljedeći? Ja. 367 00:42:03,760 --> 00:42:10,518 Manje od 6? Šta to znači? Nisam uspio. Bio sam beskoristan. 368 00:42:10,800 --> 00:42:15,032 Ali koja je bila vaša tema? Piaget. 369 00:42:15,320 --> 00:42:19,677 Nisi li učio/la za to? Da ... 370 00:42:20,000 --> 00:42:23,709 I? Znao sam samo svoje note. 371 00:42:24,200 --> 00:42:27,954 Kakva šteta. Koji ti je sljedeći ispit? 372 00:42:29,280 --> 00:42:34,035 Umjetnost. I to ću propasti. Uradio si sve moje projekte! 373 00:42:34,240 --> 00:42:37,437 Zamolio/la si me da ti pomognem. 374 00:42:37,760 --> 00:42:42,470 Zašto nisi učio/la za ispit? Znao si šta moraš da studiraš. 375 00:42:43,720 --> 00:42:48,191 Da. Pa šta si radio/radila? 376 00:42:48,800 --> 00:42:51,678 Slušanje ploča. 377 00:42:52,280 --> 00:42:57,832 Ne možeš to uraditi kada si Učiš. Ne možeš se koncentrirati. 378 00:42:58,080 --> 00:43:01,789 Moraš li znati neka teorija o umjetnosti? 379 00:43:02,960 --> 00:43:07,988 Knjiga. U hostelu je. Jesi li išta od toga pročitao/la? 380 00:43:08,280 --> 00:43:12,159 Ne. Onda bi bilo bolje da se posvetiš tome. 381 00:43:12,400 --> 00:43:16,439 Ili ostanite ovdje par dana. Možda ti mogu pomoći. 382 00:43:59,480 --> 00:44:03,155 I to je sve što treba uraditi? 383 00:44:05,840 --> 00:44:08,991 Dakle, završili ste onda? 384 00:44:10,560 --> 00:44:12,915 Da. 385 00:44:16,440 --> 00:44:18,795 Zdravo. 386 00:44:19,120 --> 00:44:23,079 Kirsten me je pozvala na zabavu ali izgleda da ne mogu da ga pronađem. 387 00:44:24,000 --> 00:44:28,073 Ne i to... Uđite. 388 00:44:30,680 --> 00:44:33,831 Kirsten, imamo posjetioca. 389 00:44:36,320 --> 00:44:42,555 Nismo baš srećni danas. Kirsten je pala na ispitu. 390 00:44:42,880 --> 00:44:46,270 Dobila je trojku iz likovnog. 391 00:44:47,480 --> 00:44:51,837 A prije toga pala je na psihologiji. 392 00:44:52,800 --> 00:44:56,236 Samo je morala proći pored jednog od njih dvije da položi ispit. 393 00:44:56,520 --> 00:45:00,991 A sada je iznevjerila oboje. To je loše. 394 00:45:01,520 --> 00:45:06,878 Dakle, ne znam ništa o ova zabava o kojoj je toliko pričala. 395 00:45:07,160 --> 00:45:11,790 Ne znam baš šta ju je spopalo. 396 00:45:14,440 --> 00:45:17,000 Zdravo, Kirsten. 397 00:45:18,760 --> 00:45:24,835 Razumijem da neće ići biti bilo koja stranka. To je šteta. 398 00:45:25,920 --> 00:45:30,232 I nisi se baš dobro snašao/la ni na tvojim ispitima. 399 00:45:30,560 --> 00:45:33,028 Ali... 400 00:45:34,120 --> 00:45:36,839 Zar ne dobijaš drugu šansu? 401 00:45:37,840 --> 00:45:41,594 Neće pomoći. Ionako ću propasti. 402 00:45:42,720 --> 00:45:47,032 Koji predmet najvjerovatnije imaš proći? Umjetnost ili psihologija? 403 00:45:47,480 --> 00:45:53,749 Nisam dobar/dobra u umjetnosti. Dakle, tvoja najbolja opcija je psihologija? 404 00:45:55,960 --> 00:46:00,397 Koju knjigu koristiš? K. B. Madsen. 405 00:46:02,680 --> 00:46:07,470 Znaš šta, Kirsten. Ako se potrudiš 406 00:46:07,760 --> 00:46:11,594 i zaista pročitajte o tvojoj psihologiji... 407 00:46:12,280 --> 00:46:18,355 Dat ću ti sat vremena koučinga dnevno. Ali morate se potruditi. 408 00:46:18,640 --> 00:46:23,350 U svakom slučaju ću propasti. Naravno da trebaš reći da! 409 00:46:23,680 --> 00:46:28,595 To je fantastična ponuda. I ne mogu ti pomoći. 410 00:46:39,520 --> 00:46:44,150 Ako pokušaš nagovoriti Petra da... sviranje bubnjeva 411 00:46:44,440 --> 00:46:48,956 On će se samo još više opirati. On će jednostavno odbiti bez razmišljanja. 412 00:46:49,200 --> 00:46:52,749 Bolje bi ti bilo da pustiš čaj skuhaj još malo... 413 00:46:52,960 --> 00:46:56,748 Ne, u redu je. I ja ću jednu šoljicu. 414 00:46:57,720 --> 00:47:03,511 Oko gleda ovako. Opažanje svijet i prilagođavanje njemu. 415 00:47:03,800 --> 00:47:08,669 To se zove smještaj. Nacrtajte strelicu u drugom smjeru... 416 00:47:09,000 --> 00:47:14,393 ... i imate asimilaciju. To je vanjski svijet koji se mijenja. 417 00:47:14,680 --> 00:47:17,797 Akomodacija i asimilacija. 418 00:47:18,080 --> 00:47:24,713 Nije samo ono što vidiš ali i ono što percipirate i osjećate. 419 00:47:25,320 --> 00:47:31,031 Zašto je okruglo? To je simbol našeg okruženja. 420 00:47:32,560 --> 00:47:37,236 Samo polako. Ne možeš pogriješiti. Sad znaš previše. 421 00:47:37,440 --> 00:47:42,434 Samo odgovori mirno i ne paniči, u redu? 422 00:47:42,920 --> 00:47:48,597 A sada idi kući. Laku noć i sretno sutra. 423 00:48:17,520 --> 00:48:23,709 "Piagetove teorije razvoja." To je isto kao i prošli put. 424 00:48:24,040 --> 00:48:29,239 To je čista slučajnost. Ali to je sreća za tebe. 425 00:48:33,400 --> 00:48:38,793 Bilo je nešto u vezi s nekim periodima... I jesu li bili? 426 00:48:42,600 --> 00:48:47,196 1: Senzomotorna inteligencija. 427 00:48:50,080 --> 00:48:55,791 2: Prije ... Predoperativna reprezentacija. 428 00:48:56,080 --> 00:48:59,311 3 ... 429 00:49:00,320 --> 00:49:05,155 Odlično, odlično, Kirsten. Poznavao si ih i prošli put. 430 00:49:05,600 --> 00:49:11,948 Hajde da čujemo o predoperativnom periodu tačka. To je naša starosna grupa. 431 00:49:12,280 --> 00:49:15,192 Kada je tačno to? 432 00:49:16,680 --> 00:49:21,037 Od dvije do ... pet godina. 433 00:49:21,400 --> 00:49:24,198 Ne, to nije dovoljno tačno. 434 00:49:26,880 --> 00:49:31,237 Od dvije do sedam godina. 435 00:49:31,520 --> 00:49:38,517 Ali postoje dva podperioda. Da, hajde da čujemo o njima. 436 00:49:59,840 --> 00:50:07,076 Molim vas, pustite me da prođem. Molim vas, molim vas, molim vas, pustite me da prođem! 437 00:50:29,640 --> 00:50:31,710 Pa, Kirsten... 438 00:50:38,760 --> 00:50:41,320 Jedva si uspio proći. 439 00:50:41,600 --> 00:50:46,151 Dobio si svojih 6. Čestitam na položenom ispitu. 440 00:50:46,440 --> 00:50:49,876 To je najbolja šestorka koju sam ikad imao/imala! 441 00:50:50,160 --> 00:50:53,835 I ja želim da ti se zahvalim! Zahvaliti se trebaš samo sebi. 442 00:50:54,760 --> 00:50:56,990 Čestitam, Kirsten. 443 00:50:57,280 --> 00:51:01,034 Tako sam sretan/sretna. Želim zagrliti sve... I tebe. 444 00:51:01,360 --> 00:51:06,388 Soren, nikad ne bih uspio/uspjela bez tebe. Sav taj gad... 445 00:51:07,280 --> 00:51:13,150 Akomodacija i asimilacija. Akomodacija i asimilacija. 446 00:51:13,440 --> 00:51:17,479 Koji je to bio ispit? Psihologija. I prošao sam. 447 00:51:17,680 --> 00:51:21,958 Čestitam. Bent, imat ćemo pet Jägermeistera. 448 00:51:22,240 --> 00:51:26,836 Inge-Lise šalje čestitke Također. Ovo je od nje. 449 00:51:27,120 --> 00:51:30,032 Kako slatko od nje. 450 00:51:30,360 --> 00:51:35,388 Jägermeistersi za svakoga. Je li na tebi? Hvala. 451 00:51:35,760 --> 00:51:38,638 Zar ne želiš jedan? Ne, hvala. 452 00:51:40,760 --> 00:51:46,676 Nije li to Lasse sa TV-a? Vidio/la sam ga na TV-u 453 00:51:48,960 --> 00:51:54,478 Znam tvoju kuću. Imaš galeb koji visi sa plafona. 454 00:51:55,000 --> 00:51:59,312 Nije li to tačno? Pravi galeb koji može letjeti. 455 00:51:59,640 --> 00:52:05,431 Čitam da imaš ženu, kćerku, i pas sa zavjesama. 456 00:52:05,880 --> 00:52:09,475 To je ovčarski pas. Ima nekako veoma dugu dlaku. 457 00:52:11,640 --> 00:52:14,916 Ako ne želiš, popit ću je. 458 00:52:15,160 --> 00:52:18,835 I nalakirala si nokte u crveno. Lijepi su, zar ne? 459 00:52:19,080 --> 00:52:23,153 Griješite. Lasse nema ženu. 460 00:52:23,440 --> 00:52:26,830 To nije istina. Moja žena i kćerka su me napustile. 461 00:52:27,120 --> 00:52:32,433 Usamljen je koliko god može biti kao brodolom na moru... 462 00:52:32,760 --> 00:52:38,278 Šta je sa psom? I pas također. I mačka. 463 00:52:38,560 --> 00:52:40,869 A galeb? 464 00:52:41,840 --> 00:52:46,755 Galeb je još uvijek tamo. Bent, imat ćemo još jednu rundu. 465 00:52:51,320 --> 00:52:55,154 Uđite i vidite ako to možeš prepoznati. 466 00:53:00,720 --> 00:53:05,191 Vidiš? Jedna od slika koje si vidio/vidjela uzeto je odavde. 467 00:53:05,480 --> 00:53:10,918 Bože, kakva otmjena kuća. Lijepo je. Pustit ću malo muzike. 468 00:53:11,200 --> 00:53:14,590 Jeste li imali goste? Ne, moja žena i kćerka su otišle. 469 00:53:14,840 --> 00:53:17,354 Za feministički kamp. 470 00:53:17,680 --> 00:53:23,198 Hej, eno galeba. Da li ti povlačiš konac? 471 00:53:23,440 --> 00:53:27,069 Da. Ali to je albatros. a ne galeb. 472 00:53:40,400 --> 00:53:43,597 Bavio sam se i plesom u svoje vrijeme. 473 00:53:46,000 --> 00:53:51,632 Išao/la sam u plesnu školu. Umirući galeb! 474 00:54:20,400 --> 00:54:24,598 Kirsten, dođi i vidi ostalo kuće. Podjednako je lijepo. 475 00:54:24,840 --> 00:54:27,400 Samo mi daj još jedan gutljaj. 476 00:54:32,840 --> 00:54:36,628 Čekaj, želim vidjeti tu sliku. To je tvoja žena. 477 00:54:36,920 --> 00:54:41,277 A kćerka... Mogu li je upoznati? Pa, oni su na kampu. 478 00:54:41,560 --> 00:54:45,599 Ali pokazat ću ti njenu sobu. Samo da uzmem svoju čašu. 479 00:54:49,760 --> 00:54:54,390 Vau, odlična slika. I šta bi to trebalo biti? 480 00:54:54,600 --> 00:54:59,594 Ništa. To je apstraktno. Evo je kupatilo. 481 00:55:00,040 --> 00:55:05,319 Bože, kako pametno... Colgate pasta za zube s floridom. 482 00:55:06,000 --> 00:55:09,356 Šta je onda ovo? Kirsten ... 483 00:55:09,760 --> 00:55:13,594 Bolje ti je da ne. To je soba moje kćerke. 484 00:55:13,880 --> 00:55:20,115 Uznemiriće se ako uđemo ovdje. Ona zaista voli konje, zar ne? 485 00:55:20,320 --> 00:55:25,394 Jesu li to cirkuski konji ili šta? Ne znam. Hajde. 486 00:55:32,200 --> 00:55:37,149 Izostavio/la si ormar za metle. Nema ništa unutra. 487 00:55:55,120 --> 00:56:00,194 Nisam vidio/la kuhinju. Nisam oprao/la suđe. 488 00:56:00,440 --> 00:56:04,991 Zar ne bismo onda oprali suđe? Još ne. 489 00:56:12,680 --> 00:56:16,798 Imate vrlo umjetničke poplune. 490 00:56:48,280 --> 00:56:51,909 Nije bilo tako dobro već godinama. 491 00:56:56,160 --> 00:56:59,470 Tako si slatka/slatkica. 492 00:57:01,200 --> 00:57:06,479 Samo trenutak. Odmah se vraćam. 493 00:59:15,160 --> 00:59:19,711 Je li to za mene? Hvala vam. Zar to nije divno. 494 00:59:20,280 --> 00:59:23,795 Napišite svoje ime na njemu. Onda ću znati da je od tebe. 495 01:00:04,640 --> 01:00:10,829 Da li kiseli krastavci idu uz ovo? Imam. trenutna žudnja za kiselim krastavcima. 496 01:00:11,080 --> 01:00:14,516 Želite li malo kiselih krastavaca? Da, molim. 497 01:00:16,520 --> 01:00:19,956 Evo ti. Hvala vam. 498 01:00:21,680 --> 01:00:25,070 Kako je u vrtiću? Ide tako dobro. 499 01:00:25,360 --> 01:00:30,434 Svi žele da me drže za ruku. Šteta što imaš samo dvije ruke. 500 01:00:30,720 --> 01:00:37,068 To je zato što si tako nježna. Ako Da sam dječak, i ja bih te držao za ruku. 501 01:00:37,400 --> 01:00:42,793 Mislim da ću biti dobra majka. Radujem se tome. 502 01:00:43,080 --> 01:00:48,712 Oprostite mi ako ne jedem toliko. Ali i dalje osjećam pomalo mučninu. 503 01:00:54,240 --> 01:01:00,918 Nemoj me sada pogrešno shvatiti, ali Jesi li o ovome dobro razmislio/razmislila? 504 01:01:01,240 --> 01:01:05,711 Jeste li potpuno svjesni kako je ovo hoće li ti promijeniti cijeli život? 505 01:01:06,160 --> 01:01:11,154 Dijete može biti veliki teret. Razgovarao/la sam o tome s mamom. 506 01:01:11,440 --> 01:01:15,149 A ako drugi ljudi to mogu podnijeti, mogu i ja. 507 01:01:16,240 --> 01:01:18,834 Ali postoji samo još jedna stvar. 508 01:01:19,160 --> 01:01:24,473 Kada upoznaš muškarca u svom životu Dijete može biti nedostatak. 509 01:01:24,760 --> 01:01:29,038 Ako ne želi cijelu mene i Dijete, on nije muškarac za mene. 510 01:01:30,320 --> 01:01:34,711 To je ono što sada kažeš. Ali hoće li To kažeš za tri godine? 511 01:01:34,960 --> 01:01:40,193 Do tada ću imati najbolje dijete. Sve će biti drugačije. 512 01:01:41,000 --> 01:01:44,231 Samo se ponašaš staromodno. 513 01:01:44,520 --> 01:01:47,830 U svakom slučaju, donio sam odluku. 514 01:01:50,800 --> 01:01:54,315 Hvala vam. Uživajte u hrani. 515 01:01:55,480 --> 01:01:58,517 Želiš malo? Ne, hvala. 516 01:01:59,280 --> 01:02:03,478 Samo želim biti siguran/sigurna da znaš šta radiš. 517 01:02:03,760 --> 01:02:07,878 Mama i ja se radujemo tome baš kao i ti. 518 01:02:35,240 --> 01:02:42,271 Nisam ni oka zaspao/la. Sjetio/la sam se nešto užasno što sam jednom rekao. 519 01:02:42,720 --> 01:02:48,352 Rekao sam Sorenu da je Inge-Lise dobra. ni za šta i imala je opuštene grudi. 520 01:02:48,640 --> 01:02:51,552 Kakva glupost za reći. 521 01:02:51,800 --> 01:02:57,272 Osjećam se tako užasno zbog toga. Ne mogu li poslati pismo i izviniti se? 522 01:02:57,560 --> 01:03:03,999 On će to odavno zaboraviti prije. Samo ćeš pogoršati stvari. 523 01:03:04,280 --> 01:03:07,397 Jednostavno se osjećam užasno loše zbog toga. 524 01:03:11,880 --> 01:03:14,758 Ni ja ne želim imati bebu. 525 01:03:16,160 --> 01:03:19,038 Ali, Kirsten... 526 01:03:23,080 --> 01:03:28,108 Svi prolazimo kroz fazu u kojoj Ne možemo se nositi s trudnoćom. 527 01:03:28,320 --> 01:03:33,838 Sve je to dio trudnoće. Dakle, samo se dobro isplačite. 528 01:03:35,280 --> 01:03:39,512 Molim te, hoćeš li mi pomoći? napisati to pismo? 529 01:03:39,920 --> 01:03:45,631 Jesi li ozbiljan/ozbiljna u vezi pisanja pismo Sorenu i izvinjenje? 530 01:03:46,040 --> 01:03:50,431 Jesi li razmišljao/razmišljala o tome cijelu noć? 531 01:03:50,760 --> 01:03:54,230 Ali ništa dobro neće iz toga proizaći slanje takvog pisma. 532 01:03:54,560 --> 01:03:56,312 I opet... 533 01:03:58,360 --> 01:04:03,639 I sjedi, duboko udahnite i opustite se. 534 01:04:04,280 --> 01:04:07,750 Lezite na desnu stranu. 535 01:04:10,520 --> 01:04:15,275 Uhvati se za lijevu bedro i privuci nogu uz sebe, 536 01:04:15,560 --> 01:04:19,792 spustite glavu prema stomaku. I istisnite zrak kao i prije. 537 01:04:20,080 --> 01:04:23,197 Pet kratkih udaha i jedan dugi. 538 01:04:25,040 --> 01:04:28,635 Doviđenja. Vidimo se u četvrtak. 539 01:04:28,920 --> 01:04:31,195 Da, Kirsten? 540 01:04:31,640 --> 01:04:34,677 Hoće li to naštetiti bebi ako ne spavate dovoljno? 541 01:04:35,000 --> 01:04:41,235 Ne... Ali moraš imati redovnu rutinu i udahnite puno svježeg zraka. 542 01:04:41,520 --> 01:04:44,830 Ne možeš spavati? Nisam već tri dana. 543 01:04:45,120 --> 01:04:50,148 Nikako? Najviše sat vremena. 544 01:04:51,440 --> 01:04:54,238 Da li se beba mnogo kreće? 545 01:04:54,520 --> 01:04:58,638 Ne, samo ležim tamo razmišljajući o nečem drugom. 546 01:05:01,720 --> 01:05:04,518 Bolje bi ti bilo da pričaš svom ljekaru o tome. 547 01:05:07,080 --> 01:05:11,551 Kirsten, pojedi nešto. Nisam gladan/gladna. 548 01:05:11,880 --> 01:05:15,873 Kirsten, moraš nešto pojesti. 549 01:05:18,760 --> 01:05:25,916 Molim vas, pomozite mi da napišem to pismo. Nema smisla, Kirsten. 550 01:05:26,200 --> 01:05:29,192 Ali to je jednostavno tako sramotno. 551 01:05:29,520 --> 01:05:33,069 Imaš i drugih stvari o čemu razmišljati. 552 01:05:33,440 --> 01:05:39,197 Morat ćeš se samo natjerati da nešto pojedem ... Kirsten! 553 01:05:40,640 --> 01:05:43,029 Kirsten, pogledaj... 554 01:05:43,800 --> 01:05:50,069 Moraš nešto pojesti. Beba će inače patiti zbog toga. 555 01:05:50,360 --> 01:05:55,275 Pretvaraš nešto u problem koji nije problem. 556 01:05:55,520 --> 01:06:01,789 Kirsten, pogledaj me... Pogledaj me! 557 01:06:17,560 --> 01:06:19,710 Mama! 558 01:06:23,920 --> 01:06:26,673 Podigni ruku! Uzmi pojas! 559 01:06:27,480 --> 01:06:33,749 Kirsten, šta si uradila? Šta si uradio/uradila? 560 01:06:34,080 --> 01:06:37,550 Osjećam se užasno nesretno. 561 01:06:38,040 --> 01:06:40,156 Zvaću! 562 01:06:40,880 --> 01:06:44,270 Osjećam se užasno nesretno. 563 01:06:46,280 --> 01:06:49,511 Eto sad, Kirsten... 564 01:06:57,720 --> 01:07:00,280 Zdravo, Kirsten. 565 01:07:07,120 --> 01:07:11,636 Pa, Kirsten. Razgovarali smo s doktorom. 566 01:07:11,880 --> 01:07:16,237 On misli da bi trebao/trebala ostati ovdje par dana. Dok ti ne bude bolje. 567 01:07:16,560 --> 01:07:19,950 Dok malo ne odspavaš, zar ne? 568 01:07:21,080 --> 01:07:28,395 Jesi li vidio/la svoju sobu? Da... U dvokrevetnoj sam sobi. 569 01:07:28,680 --> 01:07:33,310 Pa, vjerovatno nema ništa možemo učiniti po tom pitanju. 570 01:07:34,400 --> 01:07:39,349 Molim te, odvedi me ponovo kući. Obećavam da to više nikada neću uraditi. 571 01:07:39,720 --> 01:07:43,838 Kirsten, draga. Nema ništa što bismo radije uradili. 572 01:07:44,120 --> 01:07:46,634 Ali ne možemo. 573 01:07:47,040 --> 01:07:50,635 Nismo shvatili koliko si bio bolestan. 574 01:07:51,040 --> 01:07:54,953 Moraš ostati ovdje gdje postoje ljudi koji ti mogu pomoći. 575 01:07:55,240 --> 01:07:59,438 Doći ćemo i posjetiti te koliko god želiš. 576 01:07:59,760 --> 01:08:04,629 Kad bih samo mogao/mogla spavati ništa drugo ne bi bilo važno. 577 01:08:15,040 --> 01:08:21,479 Vratićemo se danas popodne. Pokušaj malo odspavati, hoćeš li? 578 01:08:22,280 --> 01:08:24,953 Mala Kirsten... 579 01:08:28,280 --> 01:08:31,716 Sve najbolje sada. 580 01:08:32,520 --> 01:08:37,389 Doviđenja, Kirsten. Doći ćemo uskoro ponovo. 581 01:09:02,720 --> 01:09:06,952 Sada pritisni koliko god možeš. Pritisni! 582 01:09:07,480 --> 01:09:10,472 I opet, možete pritisnuti mnogo jače. 583 01:09:10,760 --> 01:09:13,752 Pritisni koliko god možeš. 584 01:09:14,120 --> 01:09:18,716 Kirsten, ne vršiš pritisak. Pritisni koliko god možeš. 585 01:09:43,280 --> 01:09:48,673 Beba mora izaći sa sljedeća kontrakcija. Zato pritisnite! 586 01:09:48,960 --> 01:09:53,476 Ne možemo više čekati. Je li tako, Kirsten, draga? 587 01:09:53,760 --> 01:10:00,279 Pritisni koliko god možeš. I stisni moju ruku koliko god želiš. 588 01:10:05,880 --> 01:10:09,350 Sad pritisni kada ti kažem, Kirsten. 589 01:10:11,600 --> 01:10:14,319 Sada pritisni ... Hajde. 590 01:10:14,720 --> 01:10:19,350 Ne vršiš pritisak. Pritisni, pritisni najjače što možeš. 591 01:10:19,640 --> 01:10:22,712 Tako je, pritisnite ponovo. 592 01:10:23,040 --> 01:10:29,513 Hajde... Osjetit ćeš naprezanje sada jer glava izlazi. 593 01:10:29,920 --> 01:10:33,230 Glava je vani. Dobro, Kirsten. 594 01:10:33,480 --> 01:10:37,712 Pritisni posljednji put... Vrlo dobro. 595 01:10:38,000 --> 01:10:40,230 Methergine! 596 01:10:47,000 --> 01:10:51,551 Djevojčica je, Kirsten. Čestitam. 597 01:10:53,120 --> 01:10:59,468 Kirsten, imaš najslađe djevojčica. Tako je slatka. 598 01:11:05,040 --> 01:11:08,510 Možeš je zadržati. 599 01:11:36,120 --> 01:11:42,434 Izvoli, Kirsten. Imam gladna djevojčica za tebe. 600 01:11:48,480 --> 01:11:53,918 Samo ću ti podići krevet tako da ćeš se osjećati ugodnije s njom. 601 01:11:54,680 --> 01:11:57,353 Je li to u redu? 602 01:12:03,440 --> 01:12:09,072 Ona se upravo promijenila, i ona je potpuno spremna. 603 01:12:10,200 --> 01:12:17,151 Drži je tako u naručju. Samo ću ti donijeti bocu. 604 01:12:18,520 --> 01:12:24,470 Pomoći ću joj. Dobro. Navući ću zavjese. 605 01:12:25,040 --> 01:12:29,670 Kirsten, drži bocu tako. 606 01:12:31,440 --> 01:12:35,718 Misliš li da možeš upravljati? Da, bit ćemo dobro. 607 01:12:43,240 --> 01:12:49,156 Hoćeš li je, molim te, uzeti? Zar ne želiš sjesti s njom? 608 01:12:55,440 --> 01:12:59,353 Hoćeš li mi, molim te, pomoći? napisati to pismo Sorenu? 609 01:12:59,760 --> 01:13:03,594 Da, Kirsten. Hoću. 610 01:13:14,280 --> 01:13:16,919 Zdravo, Kirsten. 611 01:13:20,320 --> 01:13:23,596 Donio sam ti neke tablete. 612 01:13:24,520 --> 01:13:28,479 I malo vode... evo. 613 01:14:06,520 --> 01:14:10,354 "Dragi Sorene..." 614 01:14:16,000 --> 01:14:19,675 "Žao mi je što sam rekao/rekla Inge-Lise nije bila ni za šta dobra." 615 01:14:19,920 --> 01:14:22,309 Ne, sačekajte trenutak. 616 01:14:22,640 --> 01:14:25,757 "Dragi Soren" je u redu. 617 01:14:26,040 --> 01:14:28,873 "Dragi Sorene..." 618 01:14:29,880 --> 01:14:34,351 "Vjerovatno se pitate zašto ti pišem." 619 01:14:34,560 --> 01:14:37,120 Napiši to. 620 01:14:38,200 --> 01:14:43,558 "Ti si... vjerovatno..." 621 01:14:43,840 --> 01:14:48,550 Oh, trese mi se ruka. To nije važno. Tačka. 622 01:14:48,840 --> 01:14:55,552 "Međutim, Osjećam da ti dugujem izvinjenje." 623 01:14:56,640 --> 01:15:00,838 "Dugujem ti izvinjenje..." 624 01:15:08,200 --> 01:15:11,351 Zdravo, Sorene. 625 01:15:11,800 --> 01:15:15,315 Drago mi je da si mogao/mogla doći. 626 01:15:17,520 --> 01:15:21,433 Kirsten je u dnevnoj sobi. 627 01:15:31,960 --> 01:15:38,195 Zdravo. Čestitam. sa svojim unukom/unukom. 628 01:15:44,120 --> 01:15:46,759 Zdravo, Kirsten. 629 01:15:47,680 --> 01:15:51,309 Čestitam s vašim djetetom. 630 01:15:58,080 --> 01:16:02,039 Je li bio težak porođaj? 631 01:16:05,680 --> 01:16:08,956 Je li trebalo dugo? 632 01:16:09,240 --> 01:16:11,470 Ne znam. 633 01:16:11,760 --> 01:16:17,676 Mislim da nije trebalo duže nego inače. Ali se činilo da traje duže. 634 01:16:18,920 --> 01:16:22,071 Kirsten se s tim odlično nosila. 635 01:16:22,800 --> 01:16:26,190 Tu je i mala princeza. 636 01:16:29,960 --> 01:16:32,918 Zar nije slatka? 637 01:16:33,600 --> 01:16:37,752 Koliko joj je godina? Sedam dana star. 638 01:16:38,080 --> 01:16:42,756 Ona je slatka. Kakva sitna ruka. Vau ... 639 01:16:43,040 --> 01:16:46,191 Jesi li dobio/la moje pismo? 640 01:16:48,280 --> 01:16:55,311 Da, primio/la sam tvoje pismo. To je... zapravo razlog zašto sam došao. 641 01:16:57,000 --> 01:17:02,393 Sjećam se da si rekao/rekla sve te stvari o Inge-Lise. 642 01:17:02,680 --> 01:17:06,514 Ali imao si 17 godina i bio si veoma impulsivan. 643 01:17:06,800 --> 01:17:10,429 Dakle, nikad ti to nisam zamjerio. 644 01:17:10,720 --> 01:17:16,556 Samo sam se tome nasmijao/nasmijala. Mislim da bi i ti trebao/trebala uraditi isto. 645 01:17:21,400 --> 01:17:25,598 Jesi li rekla Inge-Lise? 646 01:17:25,920 --> 01:17:30,675 Ne, nikad nisam osjetio potrebu za tim. 647 01:17:37,440 --> 01:17:41,638 Jesi li vidio/vidjela malu Ninu? 648 01:17:42,440 --> 01:17:45,591 Zar nije slatka? 649 01:17:45,880 --> 01:17:52,672 Da, Kirsten. To je Veoma slatku bebu imaš. 650 01:18:12,600 --> 01:18:15,910 Jesi li išao/išla vidjeti Kirsten? 651 01:18:16,400 --> 01:18:20,712 Da. Ona je veoma bolesna. 652 01:18:21,640 --> 01:18:27,033 Znaš šta, Sorene? To zbunjena djevojčica prije pet godina 653 01:18:27,240 --> 01:18:33,475 rekao da nisam ni za šta dobar... Baš me briga. 654 01:18:33,720 --> 01:18:39,511 I ta ista zbunjena djevojka pet godina kasnije želi se izviniti... 655 01:18:39,760 --> 01:18:42,069 Ni mene to ne zanima. 656 01:18:42,360 --> 01:18:46,717 Ali da ti utješiš djevojku jer me je grubo uvrijedila... 657 01:18:47,000 --> 01:18:50,390 To je, mislim, previše, prokleto! 658 01:18:50,640 --> 01:18:56,192 Ali ona je bolesna. To se vidi iz pismo. To nije obično pismo. 659 01:18:57,120 --> 01:19:02,240 Ne možeš stalno igrati Firencu Slavuj za sve tvoje bivše učenike. 660 01:19:02,440 --> 01:19:06,479 Pa, već sam ranije pomogao Kirsten. Upravo tako. 661 01:19:06,760 --> 01:19:10,594 Oni te iskorištavaju. Uvijek šalju po tebe. 662 01:19:10,880 --> 01:19:13,599 Zar to ne vidiš? 663 01:19:18,600 --> 01:19:21,239 Vidi, Sorene... 664 01:19:21,640 --> 01:19:25,918 Mogli bismo se suočiti s tim. Možda jesam iskorištavajući situaciju. 665 01:19:26,120 --> 01:19:28,918 Ali smo se udaljili. 666 01:19:29,200 --> 01:19:34,877 Donio/la sam odluku. Odlučio/la sam se iseliti. 667 01:19:35,160 --> 01:19:37,720 Da ... 668 01:19:38,160 --> 01:19:42,711 Nemaš li šta reći? Odlučio/la si se. 669 01:19:42,960 --> 01:19:47,192 Ne... šta bi se moglo reći? 670 01:19:47,560 --> 01:19:52,350 Sorene! Kada ćeš početi? donošenje vlastitih odluka? 671 01:19:52,600 --> 01:19:55,034 Dozvoljavaš svima da te maltretiraju. 672 01:19:55,320 --> 01:20:00,440 Dobra je ideja da se iselite! Šta još želiš da kažem? 673 01:20:01,320 --> 01:20:03,788 Ne ... 674 01:20:05,120 --> 01:20:08,192 Dobro. 675 01:20:31,080 --> 01:20:36,234 ... ovaj model je u redu za korištenje. Pa hajde da razgovaramo o tome. 676 01:20:36,480 --> 01:20:40,359 U ovom primjeru, Ko može biti pomagač? 677 01:20:40,720 --> 01:20:44,713 Je li to osoba? Trol ili kutija s kresivom? Julie. 678 01:20:45,000 --> 01:20:50,518 Njegove vlastite kvalitete. Njegova domišljatost. Ko je onda protivnik? 679 01:20:50,800 --> 01:20:54,395 Njegova braća. A prosci. A darivatelj? 680 01:20:54,680 --> 01:20:57,752 To je kralj. Da, to je takođe prilično očigledno. 681 01:21:17,960 --> 01:21:21,794 Zdravo, Sorene. Samo sam prolazio s Ninom. 682 01:21:22,080 --> 01:21:27,074 Pa sam pomislio da samo navratim. Kakva dobra ideja. Uđite. 683 01:21:27,440 --> 01:21:30,830 Nadam se da ne smetam? Nimalo. Drago mi je da si došao/došla. 684 01:21:31,960 --> 01:21:34,918 Samo popravljam neke police za knjige. 685 01:21:35,200 --> 01:21:40,752 Bože, je li se Inge-Lise iselila? Da. Prije nekoliko mjeseci. 686 01:21:41,040 --> 01:21:47,229 Zašto? Jeste li se posvađali? Jednostavno smo se udaljili. Dešava se. 687 01:21:47,560 --> 01:21:51,633 Gdje se je preselila? U stan. 688 01:21:51,960 --> 01:21:56,909 Šta je s njenim klavirom? Još uvijek nema mjesta za to. 689 01:22:00,200 --> 01:22:05,957 Je li ti žao što se preselila? Da, malo. 690 01:22:07,360 --> 01:22:11,114 Zdravo, draga/dragi. Jesi li budan/budna? Jesi li se vratio/la u vrtić? 691 01:22:11,400 --> 01:22:14,870 Da, počeo sam davno. Zdravo ... 692 01:22:15,320 --> 01:22:17,880 Zdravo, draga Nina. 693 01:22:21,040 --> 01:22:25,830 Zdravo, dragi/draga. Zar ne misliš da je odrasla? 694 01:22:27,640 --> 01:22:30,916 Draga... toliko je volim. 695 01:22:31,240 --> 01:22:35,233 Ona je najslađe dijete u cijelom svijetu. 696 01:22:40,760 --> 01:22:43,433 Mala draga... 697 01:23:00,400 --> 01:23:03,756 O, sad se glupiram. 698 01:23:04,600 --> 01:23:08,275 To je jednostavno zato što sam tako sretan/sretna. 699 01:23:09,800 --> 01:23:12,598 Zar nije slatka? 700 01:23:18,000 --> 01:23:22,630 Mislim... da ste oboje tako slatki. 701 01:23:58,440 --> 01:24:01,398 Zdravo. 702 01:24:03,520 --> 01:24:08,196 Imaš najslađu malu grudi u cijelom svijetu. 703 01:24:08,400 --> 01:24:12,757 I imaš najslađa jaja u cijelom svijetu. 704 01:24:12,960 --> 01:24:16,635 Kao... kao dva mala golubića. 705 01:24:16,920 --> 01:24:21,471 Vidiš? Bez ikakvog perja. Ko je ispao iz gnijezda na kiši. 706 01:24:21,760 --> 01:24:25,435 Ne moraš to spelovati. Mislio sam da je dobro. 707 01:24:25,680 --> 01:24:28,194 Dva mala golubića... 708 01:24:28,480 --> 01:24:30,516 Počeši mi leđa. 709 01:24:33,440 --> 01:24:36,398 Ne, piši, voliš me. 710 01:24:41,400 --> 01:24:46,030 Šta si uradio/la nakon Inge-Lise? je otišao? Mislim noću. 711 01:24:46,280 --> 01:24:50,512 Šta misliš? Znaš savršeno dobro. 712 01:24:50,800 --> 01:24:56,352 Ti stidljivac... Volim te zadirkivati. Jesi li došao/došla vlastitom rukom? 713 01:24:56,640 --> 01:25:00,315 Jesam li došao vlastitom rukom? Da. Je li to bilo smiješno? 714 01:25:00,560 --> 01:25:03,393 Da, veoma smiješno. 715 01:25:03,680 --> 01:25:09,232 Zar ne činimo dobar par? kažem ja. puno smiješnih stvari, i smiješ se. 716 01:25:09,520 --> 01:25:12,830 Ti si najbolja stvar to mi se dešavalo godinama. 717 01:25:13,040 --> 01:25:16,999 Koliko? Više od sedam godina? 718 01:25:17,280 --> 01:25:21,432 Da, više od sedam godina. Dobro! 719 01:25:34,320 --> 01:25:38,233 Šta biste željeli? Želio/željela bih malo grožđa. 720 01:25:40,080 --> 01:25:45,359 Ne, ja sam tipičan... Nastavnik/ica tjelesnog odgoja/nastavnice. 721 01:25:45,680 --> 01:25:50,071 Je li tako izgledam? Nastavnik/ica likovnog? Ručni rad? 722 01:25:50,360 --> 01:25:55,673 Ima mnogo drugih predmeta. Kao da pronađeš iglu u mravinjaku. 723 01:25:56,280 --> 01:26:01,308 Ne kažeš da nađem iglu u mravinjaku, nego u plastu sijena. 724 01:26:01,560 --> 01:26:04,597 Uvijek vidim mladi par u plastu sijena 725 01:26:04,840 --> 01:26:08,310 bockaju se na igli. 726 01:26:08,840 --> 01:26:15,188 Bilo je to veoma posebno hotelski portir... Volio bih se vratiti. 727 01:26:16,480 --> 01:26:21,679 On je tako drag, Viggo. Imamo... zaista lijepo provedeno vrijeme za našim stolom. 728 01:26:21,880 --> 01:26:27,318 I Piilgard je zaista lijep. Ali ti si najljubazniji od svih njih. 729 01:26:28,200 --> 01:26:32,318 Mogu li im pokazati Koliko te volim? 730 01:26:33,080 --> 01:26:36,470 Jesi li popio/la mnogo vina? Da, malo. 731 01:26:36,760 --> 01:26:40,548 Malo mnogo? Lijepa mala grupa. 732 01:26:44,560 --> 01:26:49,475 Kirsten... Otkad sam ti bila partnerka Za večerom imam pravo na ples. 733 01:26:49,760 --> 01:26:53,799 Baš sada? Zašto ne? Svira muzika. 734 01:26:54,000 --> 01:26:58,232 Gdje je to? Dole u jednoj od učionica. 735 01:26:58,560 --> 01:27:02,439 Dođite i pridružite nam se. Odlično se provodimo. 736 01:27:02,720 --> 01:27:07,032 Za mene zaista nema mjesta. Onda sjedni u moje krilo. 737 01:27:07,360 --> 01:27:12,309 Mnogo je važnije da oni pročitaju nešto s čime se mogu povezati. 738 01:27:12,600 --> 01:27:15,160 Povežu se kada to pročitaju. 739 01:27:15,480 --> 01:27:19,359 Onda ne nije važno šta čitaju. 740 01:27:19,640 --> 01:27:24,430 Mogli bi isto tako pročitati katekizam ili Pjesma nad pjesmama. 741 01:27:24,760 --> 01:27:28,309 Kirsten, šta je Soren uradio? da te učim o Claussenu? 742 01:27:28,600 --> 01:27:32,832 O kome? Pjesnik, Sophus Claussen. 743 01:27:33,160 --> 01:27:36,436 Jedina pjesma koju znam Radi se o gospođici Muffet. 744 01:27:36,720 --> 01:27:40,633 Mala gospođica Muffet sjedila je na tufetu, jedući svoj sir i sirutku. 745 01:27:40,920 --> 01:27:42,831 Ujedno je naišao pauk 746 01:27:43,160 --> 01:27:46,835 i sjeo pored nje i uplašio gospođicu Muffet. 747 01:27:47,720 --> 01:27:51,793 Dakle, to je ono što je Soren rekao podučava svoje učenike. 748 01:27:52,080 --> 01:27:55,789 Zaista sam te naučio/la o Sophusu Claussenu. 749 01:27:56,120 --> 01:28:00,989 Ne poznajem nikakvog Sophusa, ne. Sorene, stjerali smo te u ćošak. 750 01:28:01,280 --> 01:28:05,034 Znam jedan o Humpty Dumptyju. Hajde onda da čujemo. 751 01:28:05,320 --> 01:28:08,312 Humpty Dumpty je imao odličan pad. 752 01:28:08,600 --> 01:28:12,275 Humpty Dumpty je sjedio ... Ne, prije jeseni... 753 01:28:12,560 --> 01:28:18,556 Prije pada sjedio je na zidu. Ne, Dumpty Humpty je sjedio na ... 754 01:28:18,920 --> 01:28:21,673 Humpty Dumpty je imao odličan pad. 755 01:28:21,960 --> 01:28:24,997 Svi kraljevi konji i svi kraljevi ljudi 756 01:28:25,320 --> 01:28:29,029 Nisam mogao/mogla staviti Humptyja ponovo zajedno. 757 01:28:29,280 --> 01:28:31,555 Živjeli. 758 01:28:32,120 --> 01:28:37,069 Imate tako divne kolege. Pogotovo Viggo. 759 01:28:37,520 --> 01:28:39,875 I Piilgard. 760 01:28:40,560 --> 01:28:43,358 I Fredlund. 761 01:28:44,040 --> 01:28:47,589 Kjeld. I Kjeld. 762 01:28:52,640 --> 01:28:55,598 I Inge-Lise, također. 763 01:28:58,720 --> 01:29:01,598 Živjeli, Kirsten. 764 01:29:07,200 --> 01:29:10,351 Bože, stvarno sam je shvatio! 765 01:29:10,680 --> 01:29:16,550 Viggo i Piilgard i Fredlund i Kjeld i Inge-Lise također. 766 01:29:17,760 --> 01:29:23,756 Očigledno je da su zajedno. Čak i ako je pomalo luckast. 767 01:29:24,120 --> 01:29:28,079 Mislim da je lud. Zdravo, Julie. Ima li kakvih problema? 768 01:29:28,320 --> 01:29:32,279 Bila je anđeo. Presvukao sam je oko 11. 769 01:29:32,560 --> 01:29:36,394 Moram se samo nasmiješiti, inače ne mogu spavati. 770 01:29:37,040 --> 01:29:41,989 Dozvolite mi da vam pozovem taksi. Ne, imam svoj bicikl. 771 01:29:42,240 --> 01:29:46,358 Mogu li posuditi ovu knjigu o Impresionisti? Nisam ga završio/la. 772 01:29:46,640 --> 01:29:50,599 Naravno, ako je moje ime u tome. Sve dok ga dobijem nazad. 773 01:29:50,880 --> 01:29:53,599 Je li bila dobra zabava za nastavnike? Bilo je zabavno... 774 01:29:53,880 --> 01:29:59,796 Odlična zabava. Pogotovo Inge-Lise. Jesi li znao/la da Soren živi s njom? 775 01:30:00,040 --> 01:30:02,838 Ne, nisam. Sedam godina. 776 01:30:03,120 --> 01:30:06,999 Vodili su duboke razgovore o podučavanju smislene poezije. 777 01:30:07,320 --> 01:30:12,633 O, da, veoma značajno. I katekizam. 778 01:30:12,920 --> 01:30:15,593 Rekla je sasvim suprotno. 779 01:30:15,840 --> 01:30:21,551 Ne! I Pjesma nad pjesmama. Mislila je suprotno. 780 01:30:21,840 --> 01:30:27,073 Rekla je da njeni učenici trebaju čitati katekizam i Pjesma nad pjesmama. 781 01:30:27,640 --> 01:30:31,599 Jesi li na nekom od njenih predavanja/časova? Ona je moja nastavnica fizičkog. 782 01:30:31,880 --> 01:30:35,395 Sviđa li ti se? Ona je u redu. 783 01:30:36,080 --> 01:30:39,834 Možeš li razumjeti Šta je Soren vidio u njoj? 784 01:30:40,120 --> 01:30:45,399 Zaista ne znam. Tačno. Ali ona pravi odličan čaj. 785 01:30:45,680 --> 01:30:48,592 Sorene, ne zaboravi platiti Julie. 786 01:30:49,720 --> 01:30:54,191 Bilo je zaista lijepo. Imaš toliko fascinantnih knjiga. 787 01:30:54,480 --> 01:30:59,270 Molim vas, pitajte me drugi put. Hvala. Drago mi je to znati. 788 01:31:00,920 --> 01:31:04,515 Koliko si godina imao/imala zaista podučavaš Kirsten? 789 01:31:04,800 --> 01:31:10,352 U srednjoj školi? Jedna godina, njena posljednja godina. Zašto? 790 01:31:14,200 --> 01:31:18,716 Ćao. Vidimo se u ponedjeljak. 791 01:31:19,000 --> 01:31:20,911 Spavaj čvrsto. 792 01:31:22,440 --> 01:31:24,590 Sorene, pogledaj. 793 01:31:28,400 --> 01:31:33,474 Ponedjeljak ... Utorak ... Srijeda. 794 01:31:33,760 --> 01:31:38,629 Nije li to malo rano? Ne, naprotiv. Četvrtak... 795 01:31:40,000 --> 01:31:42,195 ... Subota. 796 01:31:44,120 --> 01:31:50,355 Konačno smo se riješili Inge-Lise. duh. Dolaziš li? 797 01:31:54,560 --> 01:31:56,949 Hajde, Sorene. 798 01:31:58,880 --> 01:32:01,075 Hajde! 799 01:32:11,000 --> 01:32:13,798 Hajde, Sorene... 800 01:32:15,280 --> 01:32:21,719 Zašto ne skineš majicu? Pogledaj tu malu, mlitavu stvar! 801 01:32:22,040 --> 01:32:27,797 Pa, baš si smiješan/smiješna. Bože, kako si spor večeras! 802 01:32:28,200 --> 01:32:32,239 Krist, Soren, Šta je s tobom? 803 01:32:33,800 --> 01:32:40,273 To je samo... Što više ti zezam se, to mi je hladnije. 804 01:32:48,440 --> 01:32:52,433 Šta je, dovraga, ostalo od mene, a? Ne mogu nositi visoke potpetice. 805 01:32:52,720 --> 01:32:56,838 Nije mi dozvoljeno da budem malograđanin namještaj, niti željeti voditi ljubav! 806 01:32:57,120 --> 01:33:01,477 Uskoro prokletog bunara neće biti išta što je ostalo od mene! 807 01:33:04,480 --> 01:33:08,234 Nije mi dozvoljeno čak ni da imam svoje retardirani način razmišljanja. 808 01:33:08,560 --> 01:33:13,350 Sad sam definitivno izgubio želju. Nije me briga ni jedno ni drugo! 809 01:33:15,680 --> 01:33:18,148 Izvini, u redu? 810 01:33:18,600 --> 01:33:22,070 Samo sam malo osjetljiv/a. 811 01:33:23,800 --> 01:33:27,759 Zašto si izabrao/la Julie za dadilju? 812 01:33:28,040 --> 01:33:33,637 Zašto sam izabrao Julie? Pa, pitao sam se. razred ako je neko zainteresovan. 813 01:33:33,880 --> 01:33:38,112 Rekla je da jeste. Nije bila jedina. 814 01:33:38,400 --> 01:33:45,715 Ali si je izabrao? Da... Ona je najpametnija. 815 01:33:46,640 --> 01:33:50,235 I ima fan klub. Zar ne vidiš da te ona idolizira? 816 01:33:50,840 --> 01:33:55,391 Pa šta? Da li biste ih više voljeli? misliti da sam dosadna nastavnica? 817 01:33:55,640 --> 01:33:58,359 Ne, ali uživaš u tome! 818 01:33:59,280 --> 01:34:05,753 I ti si me nekad idolizirao/la. Ali i ja živim s tobom. 819 01:34:07,840 --> 01:34:11,594 Ne želim nikoga drugog da te idoliziram. 820 01:34:24,040 --> 01:34:29,637 Neću ponovo izabrati Julie. Sretan/sretna sada? 821 01:35:02,720 --> 01:35:05,598 U koliko tvojih časova ona ide? 822 01:35:06,360 --> 01:35:13,436 Julie? Imam je svaki dan. Ja sam njen razredni trener. 823 01:35:14,000 --> 01:35:17,072 Ima li ona dečka? 824 01:35:18,520 --> 01:35:22,957 Ne znam. Je li ona pametna? 825 01:35:23,480 --> 01:35:28,395 Da, mislim da ona piše neki impresivno lični eseji. 826 01:35:28,720 --> 01:35:33,157 I pišeš gomile komentara? Ponekad. 827 01:35:33,520 --> 01:35:36,512 Ne baš gomile. 828 01:35:36,800 --> 01:35:41,351 Ona samo sjedi tamo i idolizira te. Mislim da je to odvratno! 829 01:35:41,640 --> 01:35:45,189 Šta ti je danas, Kirsten? 830 01:35:46,840 --> 01:35:50,958 Nisam nimalo spavao/la sinoć. Značenje? 831 01:35:51,200 --> 01:35:53,555 Stalno sam razmišljao o Julie. 832 01:35:57,280 --> 01:36:01,353 Potpuno si nerazuman, Kirsten. 833 01:36:01,640 --> 01:36:03,790 Sorene! 834 01:36:07,840 --> 01:36:11,992 O čemu ste pričali na stepenicama? 835 01:36:13,040 --> 01:36:15,998 Ništa posebno. 836 01:36:16,880 --> 01:36:19,678 Vidio sam je kako te ljubi. 837 01:36:22,600 --> 01:36:26,354 Zašto to nisi ranije rekao/rekla? 838 01:36:26,680 --> 01:36:30,593 Bilo je potpuno nevino. 839 01:36:30,920 --> 01:36:35,994 To je samo Julie. To nije značilo ništa više od toga. 840 01:36:36,960 --> 01:36:39,872 Je li to sve o čemu se radi? 841 01:36:47,000 --> 01:36:51,915 Mislim da je zaspala. Nema potrebe da je budiš. 842 01:36:58,640 --> 01:37:04,715 To je zato što mi je toliko stalo do Zar to ne možeš shvatiti? 843 01:37:05,040 --> 01:37:09,113 Samo bih mrzio/la da me bace nazad u oluku. 844 01:37:10,560 --> 01:37:16,999 Osjećam se tako nesigurno kada pomislim o Julie. Kažeš da je tako pametna. 845 01:37:23,000 --> 01:37:28,279 Ne želim je više kao dadilja. 846 01:37:29,520 --> 01:37:35,629 Pola sata? Zar nisi? spavao/spavala više od pola sata? 847 01:37:43,600 --> 01:37:47,673 Jedva se usuđujem pitati da li je... još uvijek ista stvar koja i tebe muči? 848 01:37:49,040 --> 01:37:51,713 Ne mogu si pomoći. 849 01:37:52,040 --> 01:37:55,874 Strašno je kada si pod tvojim palcem, ovako. 850 01:38:01,280 --> 01:38:03,874 Hajde, Nina. 851 01:38:08,360 --> 01:38:14,913 Ne možemo nastaviti ovako. Ne želim. Naspavajte se dovoljno ili ovako. 852 01:38:16,720 --> 01:38:21,589 Ne bismo li mogli razgovarati s vašim doktorom? Ili bolnica? 853 01:38:22,000 --> 01:38:27,836 Nikad neću kročiti u tu bolnicu ponovo. Bilo je to užasno iskustvo! 854 01:38:34,480 --> 01:38:37,119 Onda ne znam šta da radim. 855 01:38:37,400 --> 01:38:41,916 Ne. Samo dok ja ne moram se vratiti u tu bolnicu. 856 01:38:54,160 --> 01:38:56,993 O, Sorene, ne mogu spavati. 857 01:38:57,280 --> 01:39:02,877 Molim vas, recite mi šta da radim. Osjećam se tako strašno nesretno. 858 01:39:05,600 --> 01:39:11,038 Ne želim nastaviti živjeti. Nisam dobar/dobra u životu. 859 01:39:11,560 --> 01:39:16,839 Kirsten. Imaš prokletu dužnost. da ostanem živ. 860 01:39:17,120 --> 01:39:19,714 Nina ima samo jednu majku... Tebe. 861 01:39:20,360 --> 01:39:26,151 Uzeo/la sam previše tableta za spavanje. Gluposti. Koliko si ih uzeo? 862 01:39:26,400 --> 01:39:31,030 20. Jesi li popio/la 20 tableta za spavanje? 863 01:39:32,440 --> 01:39:34,954 Zašto si ih toliko uzeo/uzela? 864 01:39:35,240 --> 01:39:39,472 Jer bi bilo mnogo bolje da nisam ovdje. 865 01:39:42,520 --> 01:39:47,958 Zaslužuješ bolje od mene. Nisam dobar ni u čemu. 866 01:39:51,960 --> 01:39:56,590 Šta ćemo uraditi? Lezi ovdje. 867 01:39:56,880 --> 01:39:59,348 Samo lezi na sekundu. 868 01:40:04,760 --> 01:40:10,710 Šta ćeš uraditi? Ništa. Samo malo leži tamo. 869 01:40:42,440 --> 01:40:47,594 Ne... Ima još ostalo je više od pola tegle. 870 01:40:47,920 --> 01:40:51,390 Prije najmanje dva sata. 871 01:40:53,760 --> 01:40:56,991 To je olakšanje. 872 01:40:59,920 --> 01:41:02,992 Hvala puno. 873 01:41:04,920 --> 01:41:11,837 Pokušaću da saznam... Ćao. 874 01:41:20,720 --> 01:41:24,918 Idem li u bolnicu? 875 01:41:27,160 --> 01:41:29,720 Da. 876 01:42:05,840 --> 01:42:10,834 Toliko nas razmišlja o tebi... Evo dolazi Soren. 877 01:42:11,120 --> 01:42:14,556 Zar ti nije drago što ga vidiš, Kirsten? 878 01:42:19,240 --> 01:42:21,708 Zdravo, Sorene. 879 01:42:22,480 --> 01:42:26,268 Šta je sva ta buka? To je onaj pored. 880 01:42:26,560 --> 01:42:31,509 On stalno igra isti broj. Dovoljno je da te izludi. 881 01:42:31,800 --> 01:42:36,954 Ali to je neprihvatljivo. Ovdje si jer ne možeš spavati. 882 01:42:37,840 --> 01:42:40,229 Je li tako? 883 01:42:42,600 --> 01:42:45,558 Kako si? 884 01:42:46,800 --> 01:42:50,679 Jesi li se uopšte naspavao/la? Ne. 885 01:42:53,280 --> 01:42:57,990 Kirsten je samo spavala sinoć pola sata. 886 01:42:58,360 --> 01:43:04,071 Je li buka jednako loša i noću? Ne, jednostavno ne mogu spavati. 887 01:43:08,920 --> 01:43:12,310 Pa, ostavit ću vas dvoje nasamo sada. 888 01:43:12,560 --> 01:43:15,632 Ali vratiću se sutra ujutro. 889 01:43:15,920 --> 01:43:20,038 Jesi li siguran/sigurna da me ne želiš donijeti bilo šta? 890 01:43:20,400 --> 01:43:24,234 Ne treba ti ništa? Ne. 891 01:43:38,600 --> 01:43:42,878 Sve najbolje sada, Kirsten. 892 01:43:43,920 --> 01:43:47,151 I tebi također, Sorene. 893 01:43:52,680 --> 01:43:57,515 Ko se brine o Nini? Tvoj tata. 894 01:43:57,800 --> 01:44:01,998 Zašto si me smjestio/la? Naša sreća je uništena. 895 01:44:02,320 --> 01:44:06,108 Sve dobro za koje si se zalagao. Ne budi smiješan/smješna. 896 01:44:06,400 --> 01:44:09,631 Kada si dobro sve će biti kao što je bilo prije. 897 01:44:09,960 --> 01:44:14,078 Oh, kad bih samo mogao spavati. Kad bih samo mogao/mogla spavati! 898 01:44:14,320 --> 01:44:17,915 Kirsten... Kirsten? 899 01:44:18,520 --> 01:44:23,753 Toliko se radujemo da te vratimo kući. Nedostaješ nam. 900 01:44:24,040 --> 01:44:27,999 I maloj Nini nedostaješ. 901 01:44:28,760 --> 01:44:31,752 Ta buka je nepodnošljiva! 902 01:44:38,840 --> 01:44:45,916 Držiš me pod ključem tako da Ninu možete imati samo za sebe. 903 01:44:48,720 --> 01:44:52,918 Vratiću se za trenutak, Kirsten. 904 01:44:59,440 --> 01:45:04,230 Izvinjavam se. Ima mnogo toga trenutni nemiri na odjeljenju. 905 01:45:05,400 --> 01:45:10,554 Zar nisi mogao pitati onog pored? da smanjim zvuk kasetofona? 906 01:45:12,760 --> 01:45:15,354 Da, naravno. 907 01:45:16,440 --> 01:45:19,000 Razmišljao/la sam... 908 01:45:19,440 --> 01:45:22,750 Možemo li to organizovati 909 01:45:23,040 --> 01:45:28,353 tako da se Kirsten vratila kući tokom cijeli dan i samo sam morao ovdje spavati? 910 01:45:28,720 --> 01:45:31,792 To bi bilo rješenje, naravno. 911 01:45:32,040 --> 01:45:35,635 Ali Kirsten je bolesna, to ne smijemo zaboraviti. 912 01:45:37,080 --> 01:45:42,108 Možeš li to podnijeti? Njena majka i ja ćemo to raditi naizmjenično. 913 01:45:43,320 --> 01:45:49,475 U redu, to je dogovoreno. Ali mora se vratiti do 22 sata. 914 01:46:05,640 --> 01:46:08,837 Draga mala Nina... 915 01:46:13,040 --> 01:46:15,759 Tako si slatka/slatkica. 916 01:46:23,800 --> 01:46:28,749 Nina spava. Dobro. Napravila sam svjež čaj. 917 01:46:30,480 --> 01:46:34,473 Soren, zašto ne bih ja pošao autom? a onda se vratiti sutra ujutro? 918 01:46:34,760 --> 01:46:39,834 U suprotnom, imat ćemo da ponovo probudiš Ninu, zar ne? 919 01:46:40,200 --> 01:46:44,557 Hoćeš li pozvoniti kad stigneš tamo? Da. 920 01:46:50,400 --> 01:46:54,996 Molim te, nemoj misliti da nisam zahvalan/zahvalna za sve što činiš za mene. 921 01:46:56,320 --> 01:47:02,509 Dobra je ideja da tamo spavaš. Mogu i ja povratiti svoju snagu. 922 01:47:09,880 --> 01:47:15,955 Molim vas, možete li malo podučiti Nina o ... pufinima i mafinima? 923 01:47:16,200 --> 01:47:19,078 I ja bih volio/voljela čuti o njima. 924 01:47:19,360 --> 01:47:25,754 U redu, Kirsten. To je obećanje. Radujem se tome. 925 01:47:56,960 --> 01:48:00,191 Soren govori. Da... 926 01:48:00,480 --> 01:48:05,713 Dobro. I je li lijepo i mirno? 927 01:48:06,440 --> 01:48:11,150 Kirsten, zovi me sutra prije nego što odeš, u redu? 928 01:48:11,600 --> 01:48:16,230 Laku noć. I pokušaj da se malo naspavam, u redu? 929 01:48:17,240 --> 01:48:19,993 I ja tebe volim. 930 01:48:20,680 --> 01:48:23,274 Laku noć. 931 01:51:44,440 --> 01:51:47,477 Dragi Sorene. 932 01:51:47,760 --> 01:51:52,390 Odjednom se osjećam tako užasno, užasno nesretan. 933 01:51:52,680 --> 01:51:58,277 Znam da to nećeš razumjeti, ali ne mogu više dalje. 934 01:51:58,640 --> 01:52:05,193 Molim te, dobro se brini o Nini. Ona je najslađa stvar koju imam. 935 01:52:05,480 --> 01:52:08,517 Znam da me voliš. 936 01:52:08,800 --> 01:52:11,872 I toliko sam to željela od tebe. 937 01:52:12,160 --> 01:52:15,550 Ali nisam baš dobar/dobra u tome da budeš voljen/a. 938 01:52:15,880 --> 01:52:19,395 Volim Kirsten. 939 01:54:55,200 --> 01:54:59,557 Engleski titlovi: IFT A/S77873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.