Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,520 --> 00:00:20,834
BOL LJUBAVI
2
00:01:19,160 --> 00:01:21,799
Požuri!
3
00:01:26,640 --> 00:01:30,269
Ovdje ga obično krijemo.
4
00:01:30,600 --> 00:01:33,319
Dodaj mi poklopac.
5
00:01:41,760 --> 00:01:44,558
Daj mi lim!
6
00:01:45,040 --> 00:01:50,273
Požuri, prije nego što nas vide!
Sakrićemo se na plaži.
7
00:02:22,640 --> 00:02:28,033
Ovdje je...
Ne... Mora da je ovdje!
8
00:02:31,160 --> 00:02:34,232
Papir.
Nema blaga?
9
00:02:34,440 --> 00:02:39,355
Br. 1, Lars.
Br. 2, Preben.
10
00:02:39,600 --> 00:02:42,990
br. 3, Hakon.
Da vidim.
11
00:02:44,840 --> 00:02:50,153
Br. 1, Erik Borre.
br. 2, Preben. br. 3, Hakon.
12
00:02:51,480 --> 00:02:54,119
To su njihovi momci!
13
00:03:09,800 --> 00:03:14,396
Znamo ko su ti dečki.
Pronašli smo vašu listu!
14
00:03:14,720 --> 00:03:20,590
Br. 1, Preben. Br. 2, Lars.
br. 3, Soren. br. 4 ...
15
00:03:20,880 --> 00:03:24,156
To su samo momci koje volimo.
16
00:03:24,520 --> 00:03:31,631
Br. 1, Lars.
br. 2, Preben. br. 3, Hakon...
17
00:03:31,960 --> 00:03:37,398
Čiji je ovaj u tinti?
Nećemo reći. Nikada nećete pogoditi.
18
00:03:37,680 --> 00:03:41,673
Znam kako Kirsten piše.
Kakav čudan G.
19
00:03:41,880 --> 00:03:48,228
Sigurna sam da je to Kirstenin rukopis.
Hakon sa dva A...
20
00:03:48,560 --> 00:03:51,916
Znaš li kako to uraditi
"davljenje pataka i pataka"?
21
00:03:52,200 --> 00:03:55,875
Uzmeš kamen
i natjerajte ga da se vrti u zraku.
22
00:03:56,280 --> 00:04:01,832
To nije uspjelo. Važno je.
da se vrti u zraku.
23
00:04:02,760 --> 00:04:04,990
Nije dobro...
24
00:04:05,280 --> 00:04:09,592
Kirsten, pitaj Gerta
šta njegov otac radi.
25
00:04:09,960 --> 00:04:16,035
Gert, čime se bavi tvoj otac?
Šta?
26
00:04:20,280 --> 00:04:24,353
To je zato što
njegov otac se objesio.
27
00:04:33,800 --> 00:04:39,875
Moraš nešto pojesti.
Eto... Pojedi to.
28
00:04:40,720 --> 00:04:43,996
Jednog dana će ti se svidjeti.
29
00:04:44,280 --> 00:04:48,159
Bilo bi šteta
ako nikad nisi saznao/la.
30
00:04:49,760 --> 00:04:56,029
I malo krompira... Ili možeš
Idi i donesi malo hljeba i sira.
31
00:04:58,280 --> 00:05:01,317
Ima kosti u sebi.
32
00:05:02,400 --> 00:05:04,868
Ne, nije...
33
00:05:05,120 --> 00:05:10,069
Samo ih izaberi.
Tako, zar ne?
34
00:05:20,440 --> 00:05:25,992
Mama, dođi i reci laku noć.
Dolazim.
35
00:05:37,960 --> 00:05:42,351
Laku noć, draga. Spavaj čvrsto.
36
00:05:43,360 --> 00:05:47,672
Jesi li oprao/la zube?
Da.
37
00:05:49,440 --> 00:05:52,193
Zašto se Gertov otac objesio?
38
00:05:54,440 --> 00:05:57,637
Ne znam, Kirsten.
39
00:05:59,360 --> 00:06:02,591
Kako bih ja to trebao znati?
40
00:06:02,920 --> 00:06:08,631
Ali kada ti kažem da budeš fin/ljubazna
Za Gerta, to je zato što sam to probao/la.
41
00:06:08,920 --> 00:06:12,595
Moj otac nije htio
ili nastavi živjeti.
42
00:06:12,920 --> 00:06:17,038
Zato nisam imao/imala
otac kad sam bio dijete.
43
00:06:19,040 --> 00:06:22,999
Je li se objesio?
Ne.
44
00:06:23,320 --> 00:06:28,110
Pojeo je mnogo tableta
i umro tako.
45
00:06:30,600 --> 00:06:34,434
Jesi li bio/bila veoma nesretan/nesretna?
46
00:06:35,280 --> 00:06:41,230
Kirsten, to je bilo prije mnogo godina.
Jedva se toga sjećam.
47
00:06:42,720 --> 00:06:46,793
Ali se sjećam
da je baka bila tužna.
48
00:06:47,120 --> 00:06:52,319
Bio sam tužan jer nisam imao
otac, kao i ostala djeca.
49
00:06:52,600 --> 00:06:54,750
Vidiš?
50
00:07:04,120 --> 00:07:06,270
Uđi unutra.
51
00:07:06,560 --> 00:07:13,272
Imaš li naše eseje, Sorene?
Da, imam. Uđite.
52
00:07:15,600 --> 00:07:20,310
Zatvori vrata.
Sjednite.
53
00:07:20,520 --> 00:07:23,796
Uvijek je uzbudljivo dobiti
prvi eseji iz novog razreda.
54
00:07:24,000 --> 00:07:28,710
I moram reći da su veoma živahni
i živahno. Vrlo dobar rad.
55
00:07:28,960 --> 00:07:33,590
Ali neke fraze obično odvlače pažnju
jedno od onoga o čemu pišeš.
56
00:07:33,840 --> 00:07:37,276
Oh, ne može biti tako loše.
Loše?
57
00:07:37,600 --> 00:07:41,229
Torben!
Jedini pravi muškarac u razredu.
58
00:07:41,520 --> 00:07:46,594
Napisali ste zabavan esej
protiv feminističkog pokreta.
59
00:07:46,840 --> 00:07:51,391
Ali šta se od mene očekuje
da razmislim o ovome...
60
00:07:51,680 --> 00:07:55,195
"Čovjek gotovo čezne
za dobra stara vremena
61
00:07:55,440 --> 00:07:59,592
kada ženska vrlina
ležala je u svojim loncima i tavama."
62
00:07:59,880 --> 00:08:04,954
Dobro je. Mislim to ozbiljno.
Siguran sam da znaš, Torben.
63
00:08:05,240 --> 00:08:10,234
Još bisera mudrosti?
Da, ali koliko možeš podnijeti?
64
00:08:10,520 --> 00:08:14,638
Možemo uzeti bilo šta!
U redu, uzećemo još jedan.
65
00:08:14,920 --> 00:08:20,074
Ovo se odnosi na sav posao
učenici moraju uraditi u srednjoj školi.
66
00:08:20,280 --> 00:08:23,317
I neću spominjati nikakva imena.
67
00:08:23,640 --> 00:08:28,998
"Ponekad se moraš snaći"
sat... već nekoliko sati."
68
00:08:30,400 --> 00:08:34,279
To je napisala moja majka!
Razumijem.
69
00:08:34,520 --> 00:08:38,559
Pa, reci joj da postoji
dodatno sjedište pored Torbena.
70
00:08:38,840 --> 00:08:44,119
Ona mu može pomoći s njegovim esejima.
Ko će onda pisati moj?
71
00:08:47,880 --> 00:08:53,591
Imao sam sreće. Bio je taman...
da me zezaju kad zazvoni zvono.
72
00:08:54,480 --> 00:08:59,508
Ideš li kući sa mnom?
Da, ali moram uraditi domaći zadatak.
73
00:08:59,840 --> 00:09:03,435
Znam samo da će me pitati
nešto sutra.
74
00:09:05,600 --> 00:09:11,038
Novi profesor danskog je odličan.
Soren?
75
00:09:11,400 --> 00:09:15,188
Mrzim kada nastavnici
pokušaj da se zabaviš s djevojkama.
76
00:09:15,440 --> 00:09:19,797
Mislim da je jednostavno šarmantan.
I on je takođe veoma dobar.
77
00:09:20,080 --> 00:09:23,390
Kirsten, je li Anders s tobom?
Da.
78
00:09:23,680 --> 00:09:29,198
Anders, da li bi imao nešto protiv da
pogled na mašinu za pranje veša?
79
00:09:30,560 --> 00:09:34,712
Ne zaboravi domaći zadatak.
Ne.
80
00:09:38,720 --> 00:09:43,669
Nešto nije u redu s tim.
Više se ne okreće.
81
00:09:43,960 --> 00:09:47,191
Je li uključeno u struju?
Koji program koristiš?
82
00:09:47,480 --> 00:09:49,630
Jedan ...
83
00:09:54,120 --> 00:09:58,511
Šta čitaš?
O kubnim polinomima.
84
00:09:59,880 --> 00:10:04,749
Taj mali x tamo...
Je li to isto kao i ovo?
85
00:10:05,040 --> 00:10:11,149
A taj? Pun je x-ova.
Nemoj. Uznemiravaš me.
86
00:10:18,880 --> 00:10:23,317
Baš takav čovjek
Oduvijek sam sanjao o braku.
87
00:10:26,560 --> 00:10:31,634
Anders i Kirsten
leći glava uz glavu
88
00:10:31,920 --> 00:10:36,914
sa dva zlatna prstena
u četrdeset šest kreveta
89
00:10:37,240 --> 00:10:42,268
skoči ako ga voliš
dolje ako nije tako
90
00:10:42,560 --> 00:10:47,680
voliš li ga
da ili ... ne?
91
00:10:48,200 --> 00:10:53,274
Uvijek se jako dobro sretnes, ali
Nikad nećeš to završiti!
92
00:10:53,480 --> 00:10:56,790
Pusti me.
Samo želim nešto pogledati.
93
00:10:57,080 --> 00:11:03,189
Kada pogledam duboko u tebe
oči... sve te male fotoćelije!
94
00:11:05,960 --> 00:11:10,317
Jesi li vidio/la partiju šaha
u nedjeljnim novinama?
95
00:11:10,600 --> 00:11:15,594
Zapravo je bilo prilično zabavno.
Pomalo kao i naša posljednja utakmica.
96
00:11:16,280 --> 00:11:21,479
Jedina razlika je bila...
Crni je imao dva dvorca zaredom
97
00:11:21,760 --> 00:11:26,197
i biskup koji pokriva kralja.
Imao si kraljicu i dvorac.
98
00:11:26,480 --> 00:11:31,110
Ali nisi mogao pomaknuti kraljicu.
A imao sam i viteza.
99
00:11:31,400 --> 00:11:36,952
Bila je to gotovo ista postavka.
Anders je danas popravio mašinu za pranje veša.
100
00:11:37,280 --> 00:11:41,319
Nije to bilo ništa zaista.
Posuda za sapun se zaglavila, to je sve.
101
00:11:41,600 --> 00:11:47,232
Ako se malo dugme pritisne
previše začepljeno, lijepi se.
102
00:11:49,600 --> 00:11:52,160
Donijet ću to.
103
00:11:59,880 --> 00:12:03,190
Ovo je kuća Holgera Andersena.
104
00:12:05,080 --> 00:12:09,198
Da, ovdje je... Doći ću po njega.
105
00:12:09,480 --> 00:12:11,835
Anders, za tebe je.
106
00:12:12,880 --> 00:12:15,235
Da, to sam ja.
107
00:12:15,680 --> 00:12:18,717
Znam da sam zaboravio/la da pozvonim.
108
00:12:19,240 --> 00:12:22,630
Ne, večeramo.
109
00:12:23,200 --> 00:12:26,237
Ne, bio sam pozvan.
110
00:12:27,560 --> 00:12:31,917
Ali sam studirao/la
cijelo popodne.
111
00:12:32,480 --> 00:12:36,632
Nakon što smo jeli... da.
112
00:12:37,000 --> 00:12:39,389
Ćao.
113
00:12:40,240 --> 00:12:48,716
Moram ići kući poslije večere.
Ali mogu pokušati da se vratim kasnije.
114
00:13:41,520 --> 00:13:45,798
Anders? Anders, dođi ovamo!
115
00:13:46,240 --> 00:13:48,913
U suprotnom!
116
00:13:51,720 --> 00:13:55,429
Ne možemo dozvoliti da se zezaš
usred noći.
117
00:13:55,720 --> 00:13:59,713
Uzmi bicikl i vrati se kući.
Laku noć.
118
00:14:10,640 --> 00:14:15,509
Koja ti je prva lekcija?
Imamo teretanu.
119
00:14:15,840 --> 00:14:20,595
A sljedeće?
Imamo engleski.
120
00:14:23,240 --> 00:14:26,994
Da li morate pohađati nastavu engleskog jezika?
121
00:14:27,360 --> 00:14:31,751
Ne, mogao bih to preskočiti. Zašto?
122
00:14:33,160 --> 00:14:36,789
Pa, onda samo odvojite vrijeme.
123
00:14:37,960 --> 00:14:42,351
Vrijeme je da odemo kod doktora
i nabavio sam ti dijafragmu.
124
00:14:42,640 --> 00:14:46,553
Zar se ne slažeš?
Da.
125
00:14:47,800 --> 00:14:50,314
Hajde onda da to uradimo.
126
00:14:53,040 --> 00:14:58,672
Ne moraš kovrčati kosu
jer dobijaš dijafragmu.
127
00:15:28,120 --> 00:15:32,352
Zdravo. Koliko vas ima?
Ne znam.
128
00:15:32,600 --> 00:15:35,717
Ali pitajte sekretaricu.
129
00:15:35,960 --> 00:15:40,238
Trebaju nam dvije sobe
u nastavnikovoj kabini.
130
00:15:41,960 --> 00:15:46,317
Imamo li vremena za plivanje?
Anders, hajde, čovječe.
131
00:15:48,680 --> 00:15:53,071
Pa, šta ti misliš?
132
00:15:53,400 --> 00:15:58,110
U susjedstvu je bilo više svjetla.
Onda ću uzeti ovaj.
133
00:16:01,600 --> 00:16:06,151
Madraci izgledaju sasvim u redu.
Mislim da su potpuno novi.
134
00:16:07,320 --> 00:16:11,711
Donio sam ti nekoliko svijeća.
Samo da bude malo ugodnije.
135
00:16:12,000 --> 00:16:15,151
Hvala. To je bilo
veoma pažljivo od tebe.
136
00:16:26,360 --> 00:16:30,035
Ne! Bio je to loš udarac,
ali ipak ću riskirati.
137
00:16:35,400 --> 00:16:38,870
Baci mi to... Ha!
138
00:16:39,440 --> 00:16:44,036
To je varanje. Ne varate.
dozvoljeno trčanje s loptom.
139
00:16:49,440 --> 00:16:52,637
Kirsten trči s loptom.
140
00:16:52,880 --> 00:16:56,350
I ona preskače red također.
Samo sačekaj i vidjet ćeš.
141
00:16:56,600 --> 00:17:01,071
Čiji je red? Je li moj?
Ona to uradi svaki put.
142
00:17:23,360 --> 00:17:25,635
Hvala za ples.
143
00:17:26,080 --> 00:17:29,709
Nećeš više piti pivo.
144
00:17:30,480 --> 00:17:36,396
Sorene, dosta mi je piva.
To je užasno. Koliko?
145
00:17:36,600 --> 00:17:38,716
Toliko.
146
00:17:41,080 --> 00:17:45,551
Ne ostavljaš mi ništa.
Dobro, onda toliko.
147
00:17:45,800 --> 00:17:48,678
U redu... To je sve što dobiješ.
148
00:17:50,520 --> 00:17:53,717
U redu, ali koštat će te plesa.
149
00:17:54,520 --> 00:17:58,433
Eto, nema više.
U redu je. Soren, idemo.
150
00:18:06,920 --> 00:18:10,515
Jeste li znali
Ti si moj najbolji učitelj/učiteljica?
151
00:18:11,160 --> 00:18:13,993
Ne, nisam to znao/la.
152
00:18:16,240 --> 00:18:20,518
U svakom slučaju, mislim da misliš da sam tvoj
omiljeni, ne vaš najbolji učitelj.
153
00:18:20,800 --> 00:18:23,598
Znaš šta mislim.
154
00:18:29,640 --> 00:18:35,795
Nisam li ja tvoj omiljeni učenik/učenica?
Da, Kirsten. Definitivno.
155
00:18:43,320 --> 00:18:49,270
To je sve što dobijem za čašu vina?
Sljedeći put.
156
00:18:54,040 --> 00:18:58,397
Trebat će nam neki Orffinstrumenti.
Handelov "Mesija".
157
00:18:58,680 --> 00:19:02,036
Handelov "Mesija"? Obožavam to.
158
00:19:02,320 --> 00:19:05,471
Vakuumski vijak?
U trpezariji.
159
00:19:05,760 --> 00:19:09,070
To sam pjevao u našem izviđačkom horu.
160
00:19:09,360 --> 00:19:12,352
Nemamo dovoljno soprana.
161
00:19:13,760 --> 00:19:16,797
Oh, imaš još jednu flašu.
162
00:19:17,200 --> 00:19:19,714
Zaista jesam!
163
00:19:25,240 --> 00:19:30,519
Jesi li popio/la onu drugu čašu?
Da, otišlo je kroz otvor.
164
00:19:30,800 --> 00:19:33,155
U redu, ali samo malu čašu.
165
00:19:33,720 --> 00:19:37,918
Sorene, hajde da se pretvaramo
Ti si moj dečko.
166
00:19:38,160 --> 00:19:41,675
Pogledaj me i reci mi
kako sam slatka.
167
00:19:42,360 --> 00:19:45,750
Kirsten, slatka si.
168
00:19:46,040 --> 00:19:51,068
Ali... zar Anders ne bi trebao
da ti budem dečko?
169
00:19:51,760 --> 00:19:55,275
Ali mi smo samo dobri prijatelji.
170
00:20:06,960 --> 00:20:11,317
Sorene, dugujem ti ples.
Da.
171
00:20:15,680 --> 00:20:21,630
Soren, ovo je jedan od razloga
zašto mi je muka od ovih putovanja.
172
00:20:21,880 --> 00:20:25,953
Muka mi je da te gledam mladog
nastavnici jure sve djevojčice.
173
00:20:26,240 --> 00:20:28,390
Previše je lako.
174
00:20:28,960 --> 00:20:33,875
Ali možeš jednostavno imati sve
sebi. Idem u krevet.
175
00:20:35,640 --> 00:20:41,351
Hajde, Inge-Lise. Samo sam...
pridruživanje zabavi. Je li to zločin?
176
00:20:42,000 --> 00:20:47,518
Ne... Možda sam samo razočaran/a.
177
00:20:47,800 --> 00:20:51,110
Mislio sam da me želiš sa sobom
s razlogom.
178
00:20:51,400 --> 00:20:54,676
Mislim da je lijepo
da te imamo s nama.
179
00:20:54,960 --> 00:20:58,748
I direktor je htio
učiteljica koja će biti na putovanju.
180
00:20:59,040 --> 00:21:03,113
Da, i to također.
181
00:21:04,680 --> 00:21:07,148
Je li tako?
182
00:21:12,160 --> 00:21:15,709
Ne želim ti ništa pokvariti.
183
00:21:16,400 --> 00:21:20,712
Uđite i zabavite se
sa svim tvojim malim prijateljicama.
184
00:21:20,920 --> 00:21:23,992
Zar ne želiš plesati?
185
00:21:28,680 --> 00:21:34,710
Ne, idem u krevet.
Vidimo se sutra.
186
00:21:35,000 --> 00:21:37,514
Laku noć.
187
00:21:56,280 --> 00:21:58,840
Da, to je odlično!
188
00:22:03,640 --> 00:22:09,078
Stani, užasno je rasštimano.
Stavi još malo u to.
189
00:22:12,280 --> 00:22:16,671
Pogledaj moje cipele!
Žao mi je...
190
00:22:20,720 --> 00:22:24,918
Šta kažete na još malo više?
Ne, sada će biti neusklađeno.
191
00:22:25,160 --> 00:22:27,549
Samo kap.
192
00:22:27,920 --> 00:22:31,390
Sad je palo tri note niže!
Žao mi je.
193
00:22:31,640 --> 00:22:34,313
Spremni? Idemo.
194
00:22:56,720 --> 00:22:58,676
Tako je, Kirsten.
195
00:22:59,280 --> 00:23:02,670
Samo jedna mala čaša vina za tebe.
196
00:23:03,120 --> 00:23:06,351
Ostatak ću popiti u svojoj sobi.
197
00:23:06,680 --> 00:23:11,879
A kada ovo popijem?
Morat ćemo vidjeti šta će se desiti.
198
00:23:13,520 --> 00:23:16,114
Koja je tvoja soba?
199
00:23:18,040 --> 00:23:22,989
Desno. Inge-Lise je lijevo.
200
00:23:24,160 --> 00:23:28,472
Lijepo se provedite.
I nemoj se previše napiti!
201
00:23:29,280 --> 00:23:34,149
Laku noć!
Reci laku noć Inge-Lise.
202
00:24:11,560 --> 00:24:14,120
Da?
203
00:24:15,840 --> 00:24:18,434
Mogu li ući?
204
00:24:18,760 --> 00:24:23,515
Da, naravno, Anders.
Uđi i sjedi.
205
00:24:26,520 --> 00:24:31,389
Očekivao/la si nekog drugog. Ali ja
Želim da se držiš podalje od Kirsten.
206
00:24:32,200 --> 00:24:34,668
Šta misliš?
207
00:24:35,280 --> 00:24:38,556
Anders, sjedi
i reci mi šta nije u redu.
208
00:24:44,280 --> 00:24:47,989
Nećeš pomisliti da to mnogo znači.
Ali moj tata je vozač autobusa.
209
00:24:48,240 --> 00:24:52,438
Teško mi je da izdržim
Kirsten. Njeni roditelji su fini.
210
00:24:52,720 --> 00:24:56,429
Ali ona dobija sve,
i s tim ne mogu da se takmičim.
211
00:24:56,880 --> 00:25:01,908
I kada moj vlastiti učitelj počne
Juriti za njom je jednostavno previše.
212
00:25:05,600 --> 00:25:09,115
Anders, razumijem šta misliš.
213
00:25:09,400 --> 00:25:12,949
Ali ti si ono što od sebe stvoriš .
214
00:25:13,240 --> 00:25:17,711
Bez obzira na to šta ti je otac.
To je lakše reći nego učiniti.
215
00:25:18,000 --> 00:25:20,753
O, ne znam.
216
00:25:22,840 --> 00:25:26,628
Jesu li joj roditelji problem?
Ne, daleko od toga.
217
00:25:27,000 --> 00:25:30,595
Oni su sretni
Ona ima stalnog dečka.
218
00:25:30,840 --> 00:25:33,957
Zna li Kirsten da si sada ovdje?
219
00:25:34,240 --> 00:25:39,109
Da, ali ako nisam ništa rekao/rekla
Vjerovatno bi došla ovamo gore.
220
00:25:39,360 --> 00:25:45,435
Pa... Nema nepopravljive štete
Moglo je iz toga proizaći, zar ne?
221
00:25:46,440 --> 00:25:50,353
Želiš li malo vina?
Da, molim.
222
00:25:52,200 --> 00:25:55,954
Uđite i pustite nas
pogledaj se.
223
00:25:57,000 --> 00:26:03,394
Zar ne izgledaš pametno.
Anders, kakva elegantna jakna.
224
00:26:03,680 --> 00:26:07,559
Da vidimo. Stanite jedno pored drugog.
225
00:26:08,120 --> 00:26:13,911
Zaista izgledate dobro zajedno.
Volio bih da i ja izlazim.
226
00:26:15,880 --> 00:26:21,238
Zabavi se sada.
Mogu li posuditi vašu narukvicu od slonovače?
227
00:26:21,520 --> 00:26:27,311
Da, kad bih samo znao gdje je.
Jesi li pogledao/la gore?
228
00:26:27,560 --> 00:26:29,790
Sretan 19. rođendan.
229
00:26:30,040 --> 00:26:33,237
Dobro se brini o tome.
Nema previše udubljenja!
230
00:26:44,680 --> 00:26:49,595
Dobro veče. Stol za dvoje?
Ovuda, molim.
231
00:26:59,880 --> 00:27:03,350
Jelovnik, izvolite.
Hvala vam.
232
00:27:13,160 --> 00:27:18,712
Želite li mali aperitiv?
Martini?
233
00:27:19,040 --> 00:27:22,635
Dva martinija?
Da, molim.
234
00:27:30,800 --> 00:27:35,351
Upravo sam primio/la papire od
Inženjerska akademija u Alborgu.
235
00:27:35,640 --> 00:27:40,998
Potreban im je prosjek ocjena 8,2.
Barem su to uradili ove godine.
236
00:27:41,240 --> 00:27:43,708
Ne, čekaj.
237
00:27:47,600 --> 00:27:52,071
Tvoj rođendanski poklon.
Hvala vam.
238
00:27:59,040 --> 00:28:01,634
Zaista je lijepo.
239
00:28:02,440 --> 00:28:06,797
Hvala puno.
Probaj.
240
00:28:09,840 --> 00:28:13,037
To je gotovo pravi Ronson.
241
00:28:14,640 --> 00:28:20,078
Zaista je lijepo.
Šta ćemo imati?
242
00:28:20,360 --> 00:28:25,639
Današnji specijalitet. Koktel od škampa,
teleći odrezak, kruška Belle Helene.
243
00:28:25,920 --> 00:28:29,276
Gdje to vidiš?
Baš tu.
244
00:28:29,560 --> 00:28:33,394
Desno ... kruška Belle Helene.
245
00:28:33,640 --> 00:28:38,668
Zašto ne studiraš u Alborgu?
Onda bismo mogli živjeti zajedno.
246
00:28:38,880 --> 00:28:41,838
Želio bih postati doktor.
247
00:28:42,520 --> 00:28:45,876
Ne možeš u Alborgu. Ja ne mogu.
Mislim da bi bio dobar doktor.
248
00:28:46,080 --> 00:28:50,631
Samo si zabrinut/a zbog
svi zgodni mladi doktori.
249
00:28:50,880 --> 00:28:55,908
Umjesto toga, postani medicinska sestra.
Oni se također miješaju s mladim doktorima.
250
00:28:56,400 --> 00:28:59,676
Da, ali ne dok su u školi.
251
00:29:00,040 --> 00:29:02,713
Dva martinija.
252
00:29:03,000 --> 00:29:05,150
Evo ti.
253
00:29:06,320 --> 00:29:10,518
Jeste li spremni naručiti?
Da.
254
00:29:11,040 --> 00:29:16,068
Šta je vino za stolom?
Veoma lijepa Côtes du Rhône.
255
00:29:16,280 --> 00:29:20,910
Onda ćemo to uzeti.
I dva specijala.
256
00:29:23,360 --> 00:29:25,828
Hvala vam.
257
00:29:29,800 --> 00:29:33,588
Iako mi je rođendan
Imam i ja poklon za tebe.
258
00:29:33,840 --> 00:29:39,915
Bože, kako si slatka.
Možete pretpostaviti šta je to.
259
00:29:55,920 --> 00:29:58,559
Da li ovo znači da smo zaručeni?
260
00:29:58,800 --> 00:30:03,590
Na neki način. To je dobra ideja za oboje.
od nas da damo neku malu obvezu.
261
00:30:03,880 --> 00:30:07,509
U jednom od njih piše Anders
a Kirsten u drugoj.
262
00:30:08,240 --> 00:30:11,357
Isprobaj.
263
00:30:21,840 --> 00:30:28,313
Koliko su koštali?
95 kruna. Uključujući imena.
264
00:31:07,120 --> 00:31:11,318
Zdravo, Kirsten.
Oh, donijeli ste svoj esej.
265
00:31:11,560 --> 00:31:14,711
Jesi li dobro pronašao/pronašla put?
Naravno.
266
00:31:15,800 --> 00:31:21,477
Želio bih razgovarati s tobom.
Naravno.
267
00:31:21,720 --> 00:31:26,635
Možemo li ostati ovdje? Kuća
je u strašnom neredu. Šta se dešava?
268
00:31:26,880 --> 00:31:32,113
To je malo lično.
Dakle, želite li ući unutra?
269
00:31:32,400 --> 00:31:34,311
Hajde onda.
270
00:31:38,240 --> 00:31:41,789
Kao što vidite, to je malo zbrkano.
271
00:31:42,080 --> 00:31:46,551
Razgovarao si sa Andersom. Sad...
Dao mi je vjerenički prsten.
272
00:31:46,760 --> 00:31:50,799
Ali ne želim da mi ruke budu vezane
tako.
273
00:31:52,320 --> 00:31:56,996
Razgovarao sam s Andersom, ali ja
nikad nisam rekao/rekla da bi trebao/trebala biti zaručen/a.
274
00:31:57,240 --> 00:32:02,758
To nije moja odgovornost.
Ali ste razgovarali o njemu i meni?
275
00:32:03,200 --> 00:32:06,317
Razgovarao/la sam s njim/njom
o stvarima općenito.
276
00:32:06,600 --> 00:32:12,311
O vjerovanju u sebe.
I kako on mora vjerovati u tebe.
277
00:32:13,200 --> 00:32:19,070
Nikad nisi predložio/la veridbu?
Nikad. Ne bih ni sanjao o tome.
278
00:32:19,320 --> 00:32:25,475
Mora da sam nešto pogrešno shvatio/la.
U svakom slučaju, nije ni bitno.
279
00:32:25,800 --> 00:32:30,999
Da li ti taj prsten predstavlja problem?
Da.
280
00:32:32,840 --> 00:32:36,071
Kirsten, sjedi
i dozvoli mi da napravim čaj.
281
00:32:36,480 --> 00:32:42,715
Možeš sjediti na ovome.
Naći ćemo mjesta za tebe u ovom neredu.
282
00:32:46,760 --> 00:32:52,756
Lijepo smo razgovarali, Anders i ja.
Usred noći.
283
00:32:53,320 --> 00:32:56,915
Mogu li probati tvoj klavir?
Naravno.
284
00:33:20,120 --> 00:33:22,554
Vrlo dobro.
285
00:33:23,560 --> 00:33:28,873
Šta sviraš?
Nisam ja taj koji svira.
286
00:33:29,160 --> 00:33:33,950
To je Inge-Lise. To je njen klavir.
287
00:33:34,200 --> 00:33:38,352
Kao što vidite, ona se useljava.
Hoćete li živjeti zajedno?
288
00:33:39,400 --> 00:33:40,628
Da.
289
00:33:41,400 --> 00:33:46,918
To me zaista razočarava!
Previše si dobar za nju.
290
00:33:47,200 --> 00:33:50,909
Ona neće biti ni za šta dobra
za pet godina. Zar to ne vidiš?
291
00:33:51,200 --> 00:33:55,432
Da li je uopšte poznaješ?
Da, mislim. Ona je strašno dosadna.
292
00:33:55,680 --> 00:34:00,231
Za pet godina ona će biti još više
Ništa nije dobra sa opuštenim grudima!
293
00:34:00,480 --> 00:34:04,268
Za pet godina ću biti ćelav.
Ali će ti odgovarati!
294
00:34:04,560 --> 00:34:09,236
Ona nije tvoj tip. Želiš
neko mnogo slađi i živahniji.
295
00:34:09,640 --> 00:34:14,919
Ona je tako mrzovoljna i samopravedna.
Hoćeš li se ženiti/udati?
296
00:34:15,200 --> 00:34:18,317
Ne, nemamo nikakvih planova za to.
297
00:34:23,880 --> 00:34:28,715
Je li ona sada ovdje?
Ne, morala je ići u grad.
298
00:34:28,920 --> 00:34:34,313
Molim te, nemoj joj reći
Bio sam ovdje. Obećaj mi.
299
00:34:34,600 --> 00:34:38,991
Znaš, dozvoljene su mi posjete.
Ne želim da zna da sam došao/došla.
300
00:34:39,280 --> 00:34:44,308
Naravno, nema problema.
Zar onda ne želiš čaj?
301
00:34:47,200 --> 00:34:49,794
Ali zašto?
302
00:34:51,160 --> 00:34:54,391
Ima li još neko?
303
00:34:54,760 --> 00:34:59,834
Ne, još uvijek mi se sviđaš.
Ali želim da to uzmeš nazad.
304
00:35:02,960 --> 00:35:08,592
Ali to je bio poklon.
Da, ali ja to ne želim.
305
00:35:13,120 --> 00:35:17,989
Ne razumijem.
Ako me još uvijek voliš,
306
00:35:18,280 --> 00:35:22,114
i nema nikog drugog...
Zašto ne možemo ostati zajedno?
307
00:35:22,440 --> 00:35:27,594
Samo mi treba malo vremena za sebe.
Želim pokušati biti sam/sama.
308
00:35:31,360 --> 00:35:36,878
Kirsten, ako sada raskinemo
... to nikada nećemo biti mi.
309
00:35:38,320 --> 00:35:43,678
Trebali smo imati djecu.
Anders, zar ne vidiš?
310
00:35:43,960 --> 00:35:48,112
Ne želim biti vezan/a.
Previše je rano.
311
00:35:49,200 --> 00:35:52,476
Onda to nikada nećemo biti mi.
312
00:35:52,760 --> 00:35:55,035
Ne ...
313
00:35:55,440 --> 00:35:59,831
Je li bolestan?
Ne, on jednostavno nije gladan.
314
00:36:00,080 --> 00:36:02,548
Zašto ne?
315
00:36:04,000 --> 00:36:08,994
Ima li ključ u pripremi?
Da.
316
00:36:09,880 --> 00:36:13,111
Samo sjediš tamo i ništa ne govoriš.
317
00:36:13,400 --> 00:36:16,472
Ne mogu ti čitati misli, znaš.
318
00:37:13,360 --> 00:37:16,875
Anders, možemo zajedno u krevet.
319
00:37:17,160 --> 00:37:20,789
Ali onda moraš da me ostaviš.
320
00:37:23,280 --> 00:37:25,555
Da.
321
00:37:50,240 --> 00:37:53,118
Šta ona piše?
322
00:37:55,120 --> 00:37:59,955
"Dragi Soren. Polažem ispite."
i slavim svoj 22. rođendan."
323
00:38:00,280 --> 00:38:06,799
"Priređujem veliku zabavu i želim
da pozovem svog starog omiljenog učitelja/učiteljicu."
324
00:38:07,080 --> 00:38:12,837
"Žurka je u studentskom domu"
14. juna u 19 sati"
325
00:38:13,120 --> 00:38:17,033
"Bit će bend uživo"
i zabavu."
326
00:38:17,280 --> 00:38:20,875
I nisam pozvan/a?
Ne.
327
00:38:21,160 --> 00:38:24,391
Ne pretpostavljam da upadam u
omiljena kategorija nastavnika.
328
00:38:25,040 --> 00:38:27,110
Ne ...
329
00:38:27,720 --> 00:38:32,032
"Volim Kirsten. Studentica."
Glavna tema: Seks."
330
00:38:32,360 --> 00:38:37,388
Glavna tema: Seks?
To piše.
331
00:38:49,480 --> 00:38:53,553
Koji da odaberem?
To zavisi od tebe, Kirsten.
332
00:38:55,280 --> 00:38:59,398
Koji je najbolji?
Mislim da su svi dobri.
333
00:39:04,800 --> 00:39:09,191
"Piagetove teorije razvoja."
Ne, ne želim to.
334
00:39:09,480 --> 00:39:15,396
Nakon što odaberete kartu
Nema povratka. Piaget ...
335
00:39:15,640 --> 00:39:20,589
Pa, šta sad?
Piagetove teorije ...
336
00:39:20,960 --> 00:39:24,589
Postoje određene faze.
O, da!
337
00:39:24,840 --> 00:39:27,673
1: Senzomotorna inteligencija.
2: Predoperativna reprezentacija.
338
00:39:27,960 --> 00:39:32,272
3: Betonske operacije.
4: Formalne operacije.
339
00:39:32,640 --> 00:39:36,633
Dobro. Šta još znaš?
Freudove i Eriksenove teorije?
340
00:39:36,920 --> 00:39:39,434
Držimo se Piageta.
341
00:39:39,920 --> 00:39:44,391
Znao si četiri perioda.
Napisani su u avionu.
342
00:39:44,720 --> 00:39:51,114
Avion? Ne razumijem te.
Komad papira sa bilješkama.
343
00:39:51,320 --> 00:39:54,869
Preklopiš ga i...
kroz prozor.
344
00:39:55,160 --> 00:40:00,553
Misliš na papirni avion?
Da, papirni avion.
345
00:40:01,080 --> 00:40:04,914
Nadam se da nećeš baciti
sve tvoje bilješke kroz prozor.
346
00:40:05,200 --> 00:40:11,275
Recite nam nešto o drugoj fazi.
To je starosna grupa s kojom se bavimo.
347
00:40:11,520 --> 00:40:15,308
Sve je u knjizi. Šta je
važno je znati gdje ga pronaći.
348
00:40:15,600 --> 00:40:19,275
I imam neke odlične izvještaje,
i moramo biti dobri prema djeci.
349
00:40:19,480 --> 00:40:24,315
To je sve veoma dobro.
Ali malo teorije ne škodi.
350
00:40:25,920 --> 00:40:31,153
Da, Freud je to uradio za psihologiju
Šta kvasac radi za lepinje u rerni.
351
00:40:31,440 --> 00:40:38,232
To piše u tvojim bilješkama?
Da, rekao si to na času.
352
00:40:39,920 --> 00:40:43,913
Je li to jedan od
Hermannsenovi biseri mudrosti?
353
00:40:44,640 --> 00:40:48,838
Jesam li to zaista rekao/rekla?
Da, u razredu.
354
00:40:49,320 --> 00:40:53,154
Ali to nema mnogo veze
sa Piagetom. Jeste li nervozni?
355
00:40:53,440 --> 00:40:56,512
O, ne, ispiti su dani za zabavu.
356
00:40:56,800 --> 00:41:00,076
Možeš i ti doći. To je u četvrtak.
357
00:41:05,320 --> 00:41:07,629
Kirsten?
358
00:41:12,720 --> 00:41:19,319
To nije baš baš dobro prošlo.
Moraš čitati svoje knjige.
359
00:41:19,600 --> 00:41:23,354
Bojim se da ćemo te morati iznevjeriti.
Iznevjeriti me?
360
00:41:23,640 --> 00:41:27,189
Ali sve ostalo sam znao.
Ali ne mnogo o tvojoj temi.
361
00:41:27,440 --> 00:41:33,037
Osim četiri faze.
Ali sam te nasmijao/la.
362
00:41:33,320 --> 00:41:39,077
Da, smijali smo se jer si pokušao/la
da se izvučeš iz toga razgovorom.
363
00:41:39,360 --> 00:41:44,036
Ne mogu li imati još jedno pitanje?
Ne, imaš samo jednu priliku.
364
00:41:44,320 --> 00:41:47,915
Zato otkažite zabavu i
učite za svoj sljedeći predmet.
365
00:41:48,200 --> 00:41:51,317
U suprotnom, možete propasti
cijeli ispit.
366
00:41:51,600 --> 00:41:55,115
Ko je sljedeći?
Ja.
367
00:42:03,760 --> 00:42:10,518
Manje od 6? Šta to znači?
Nisam uspio. Bio sam beskoristan.
368
00:42:10,800 --> 00:42:15,032
Ali koja je bila vaša tema?
Piaget.
369
00:42:15,320 --> 00:42:19,677
Nisi li učio/la za to?
Da ...
370
00:42:20,000 --> 00:42:23,709
I?
Znao sam samo svoje note.
371
00:42:24,200 --> 00:42:27,954
Kakva šteta.
Koji ti je sljedeći ispit?
372
00:42:29,280 --> 00:42:34,035
Umjetnost. I to ću propasti.
Uradio si sve moje projekte!
373
00:42:34,240 --> 00:42:37,437
Zamolio/la si me da ti pomognem.
374
00:42:37,760 --> 00:42:42,470
Zašto nisi učio/la za ispit?
Znao si šta moraš da studiraš.
375
00:42:43,720 --> 00:42:48,191
Da.
Pa šta si radio/radila?
376
00:42:48,800 --> 00:42:51,678
Slušanje ploča.
377
00:42:52,280 --> 00:42:57,832
Ne možeš to uraditi kada si
Učiš. Ne možeš se koncentrirati.
378
00:42:58,080 --> 00:43:01,789
Moraš li znati
neka teorija o umjetnosti?
379
00:43:02,960 --> 00:43:07,988
Knjiga. U hostelu je.
Jesi li išta od toga pročitao/la?
380
00:43:08,280 --> 00:43:12,159
Ne.
Onda bi bilo bolje da se posvetiš tome.
381
00:43:12,400 --> 00:43:16,439
Ili ostanite ovdje par dana.
Možda ti mogu pomoći.
382
00:43:59,480 --> 00:44:03,155
I to je sve što treba uraditi?
383
00:44:05,840 --> 00:44:08,991
Dakle, završili ste onda?
384
00:44:10,560 --> 00:44:12,915
Da.
385
00:44:16,440 --> 00:44:18,795
Zdravo.
386
00:44:19,120 --> 00:44:23,079
Kirsten me je pozvala na zabavu
ali izgleda da ne mogu da ga pronađem.
387
00:44:24,000 --> 00:44:28,073
Ne i to... Uđite.
388
00:44:30,680 --> 00:44:33,831
Kirsten, imamo posjetioca.
389
00:44:36,320 --> 00:44:42,555
Nismo baš srećni danas.
Kirsten je pala na ispitu.
390
00:44:42,880 --> 00:44:46,270
Dobila je trojku iz likovnog.
391
00:44:47,480 --> 00:44:51,837
A prije toga
pala je na psihologiji.
392
00:44:52,800 --> 00:44:56,236
Samo je morala proći pored jednog
od njih dvije da položi ispit.
393
00:44:56,520 --> 00:45:00,991
A sada je iznevjerila oboje.
To je loše.
394
00:45:01,520 --> 00:45:06,878
Dakle, ne znam ništa o
ova zabava o kojoj je toliko pričala.
395
00:45:07,160 --> 00:45:11,790
Ne znam baš
šta ju je spopalo.
396
00:45:14,440 --> 00:45:17,000
Zdravo, Kirsten.
397
00:45:18,760 --> 00:45:24,835
Razumijem da neće ići
biti bilo koja stranka. To je šteta.
398
00:45:25,920 --> 00:45:30,232
I nisi se baš dobro snašao/la
ni na tvojim ispitima.
399
00:45:30,560 --> 00:45:33,028
Ali...
400
00:45:34,120 --> 00:45:36,839
Zar ne dobijaš drugu šansu?
401
00:45:37,840 --> 00:45:41,594
Neće pomoći. Ionako ću propasti.
402
00:45:42,720 --> 00:45:47,032
Koji predmet najvjerovatnije imaš
proći? Umjetnost ili psihologija?
403
00:45:47,480 --> 00:45:53,749
Nisam dobar/dobra u umjetnosti.
Dakle, tvoja najbolja opcija je psihologija?
404
00:45:55,960 --> 00:46:00,397
Koju knjigu koristiš?
K. B. Madsen.
405
00:46:02,680 --> 00:46:07,470
Znaš šta, Kirsten.
Ako se potrudiš
406
00:46:07,760 --> 00:46:11,594
i zaista pročitajte
o tvojoj psihologiji...
407
00:46:12,280 --> 00:46:18,355
Dat ću ti sat vremena koučinga
dnevno. Ali morate se potruditi.
408
00:46:18,640 --> 00:46:23,350
U svakom slučaju ću propasti.
Naravno da trebaš reći da!
409
00:46:23,680 --> 00:46:28,595
To je fantastična ponuda.
I ne mogu ti pomoći.
410
00:46:39,520 --> 00:46:44,150
Ako pokušaš nagovoriti Petra da...
sviranje bubnjeva
411
00:46:44,440 --> 00:46:48,956
On će se samo još više opirati.
On će jednostavno odbiti bez razmišljanja.
412
00:46:49,200 --> 00:46:52,749
Bolje bi ti bilo da pustiš čaj
skuhaj još malo...
413
00:46:52,960 --> 00:46:56,748
Ne, u redu je. I ja ću jednu šoljicu.
414
00:46:57,720 --> 00:47:03,511
Oko gleda ovako. Opažanje
svijet i prilagođavanje njemu.
415
00:47:03,800 --> 00:47:08,669
To se zove smještaj.
Nacrtajte strelicu u drugom smjeru...
416
00:47:09,000 --> 00:47:14,393
... i imate asimilaciju.
To je vanjski svijet koji se mijenja.
417
00:47:14,680 --> 00:47:17,797
Akomodacija i asimilacija.
418
00:47:18,080 --> 00:47:24,713
Nije samo ono što vidiš
ali i ono što percipirate i osjećate.
419
00:47:25,320 --> 00:47:31,031
Zašto je okruglo?
To je simbol našeg okruženja.
420
00:47:32,560 --> 00:47:37,236
Samo polako. Ne možeš pogriješiti.
Sad znaš previše.
421
00:47:37,440 --> 00:47:42,434
Samo odgovori mirno
i ne paniči, u redu?
422
00:47:42,920 --> 00:47:48,597
A sada idi kući.
Laku noć i sretno sutra.
423
00:48:17,520 --> 00:48:23,709
"Piagetove teorije razvoja."
To je isto kao i prošli put.
424
00:48:24,040 --> 00:48:29,239
To je čista slučajnost.
Ali to je sreća za tebe.
425
00:48:33,400 --> 00:48:38,793
Bilo je nešto u vezi s
nekim periodima... I jesu li bili?
426
00:48:42,600 --> 00:48:47,196
1: Senzomotorna inteligencija.
427
00:48:50,080 --> 00:48:55,791
2: Prije ...
Predoperativna reprezentacija.
428
00:48:56,080 --> 00:48:59,311
3 ...
429
00:49:00,320 --> 00:49:05,155
Odlično, odlično, Kirsten.
Poznavao si ih i prošli put.
430
00:49:05,600 --> 00:49:11,948
Hajde da čujemo o predoperativnom periodu
tačka. To je naša starosna grupa.
431
00:49:12,280 --> 00:49:15,192
Kada je tačno to?
432
00:49:16,680 --> 00:49:21,037
Od dvije do ... pet godina.
433
00:49:21,400 --> 00:49:24,198
Ne, to nije dovoljno tačno.
434
00:49:26,880 --> 00:49:31,237
Od dvije do sedam godina.
435
00:49:31,520 --> 00:49:38,517
Ali postoje dva podperioda.
Da, hajde da čujemo o njima.
436
00:49:59,840 --> 00:50:07,076
Molim vas, pustite me da prođem.
Molim vas, molim vas, molim vas, pustite me da prođem!
437
00:50:29,640 --> 00:50:31,710
Pa, Kirsten...
438
00:50:38,760 --> 00:50:41,320
Jedva si uspio proći.
439
00:50:41,600 --> 00:50:46,151
Dobio si svojih 6.
Čestitam na položenom ispitu.
440
00:50:46,440 --> 00:50:49,876
To je najbolja šestorka koju sam ikad imao/imala!
441
00:50:50,160 --> 00:50:53,835
I ja želim da ti se zahvalim!
Zahvaliti se trebaš samo sebi.
442
00:50:54,760 --> 00:50:56,990
Čestitam, Kirsten.
443
00:50:57,280 --> 00:51:01,034
Tako sam sretan/sretna.
Želim zagrliti sve... I tebe.
444
00:51:01,360 --> 00:51:06,388
Soren, nikad ne bih uspio/uspjela
bez tebe. Sav taj gad...
445
00:51:07,280 --> 00:51:13,150
Akomodacija i asimilacija.
Akomodacija i asimilacija.
446
00:51:13,440 --> 00:51:17,479
Koji je to bio ispit?
Psihologija. I prošao sam.
447
00:51:17,680 --> 00:51:21,958
Čestitam.
Bent, imat ćemo pet Jägermeistera.
448
00:51:22,240 --> 00:51:26,836
Inge-Lise šalje čestitke
Također. Ovo je od nje.
449
00:51:27,120 --> 00:51:30,032
Kako slatko od nje.
450
00:51:30,360 --> 00:51:35,388
Jägermeistersi za svakoga.
Je li na tebi? Hvala.
451
00:51:35,760 --> 00:51:38,638
Zar ne želiš jedan?
Ne, hvala.
452
00:51:40,760 --> 00:51:46,676
Nije li to Lasse sa TV-a?
Vidio/la sam ga na TV-u
453
00:51:48,960 --> 00:51:54,478
Znam tvoju kuću. Imaš
galeb koji visi sa plafona.
454
00:51:55,000 --> 00:51:59,312
Nije li to tačno?
Pravi galeb koji može letjeti.
455
00:51:59,640 --> 00:52:05,431
Čitam da imaš ženu, kćerku,
i pas sa zavjesama.
456
00:52:05,880 --> 00:52:09,475
To je ovčarski pas.
Ima nekako veoma dugu dlaku.
457
00:52:11,640 --> 00:52:14,916
Ako ne želiš, popit ću je.
458
00:52:15,160 --> 00:52:18,835
I nalakirala si nokte u crveno.
Lijepi su, zar ne?
459
00:52:19,080 --> 00:52:23,153
Griješite.
Lasse nema ženu.
460
00:52:23,440 --> 00:52:26,830
To nije istina.
Moja žena i kćerka su me napustile.
461
00:52:27,120 --> 00:52:32,433
Usamljen je koliko god može biti
kao brodolom na moru...
462
00:52:32,760 --> 00:52:38,278
Šta je sa psom?
I pas također. I mačka.
463
00:52:38,560 --> 00:52:40,869
A galeb?
464
00:52:41,840 --> 00:52:46,755
Galeb je još uvijek tamo.
Bent, imat ćemo još jednu rundu.
465
00:52:51,320 --> 00:52:55,154
Uđite i vidite
ako to možeš prepoznati.
466
00:53:00,720 --> 00:53:05,191
Vidiš? Jedna od slika koje si vidio/vidjela
uzeto je odavde.
467
00:53:05,480 --> 00:53:10,918
Bože, kakva otmjena kuća.
Lijepo je. Pustit ću malo muzike.
468
00:53:11,200 --> 00:53:14,590
Jeste li imali goste?
Ne, moja žena i kćerka su otišle.
469
00:53:14,840 --> 00:53:17,354
Za feministički kamp.
470
00:53:17,680 --> 00:53:23,198
Hej, eno galeba.
Da li ti povlačiš konac?
471
00:53:23,440 --> 00:53:27,069
Da. Ali to je albatros.
a ne galeb.
472
00:53:40,400 --> 00:53:43,597
Bavio sam se i plesom u svoje vrijeme.
473
00:53:46,000 --> 00:53:51,632
Išao/la sam u plesnu školu.
Umirući galeb!
474
00:54:20,400 --> 00:54:24,598
Kirsten, dođi i vidi ostalo
kuće. Podjednako je lijepo.
475
00:54:24,840 --> 00:54:27,400
Samo mi daj još jedan gutljaj.
476
00:54:32,840 --> 00:54:36,628
Čekaj, želim vidjeti tu sliku.
To je tvoja žena.
477
00:54:36,920 --> 00:54:41,277
A kćerka... Mogu li je upoznati?
Pa, oni su na kampu.
478
00:54:41,560 --> 00:54:45,599
Ali pokazat ću ti njenu sobu.
Samo da uzmem svoju čašu.
479
00:54:49,760 --> 00:54:54,390
Vau, odlična slika.
I šta bi to trebalo biti?
480
00:54:54,600 --> 00:54:59,594
Ništa. To je apstraktno.
Evo je kupatilo.
481
00:55:00,040 --> 00:55:05,319
Bože, kako pametno...
Colgate pasta za zube s floridom.
482
00:55:06,000 --> 00:55:09,356
Šta je onda ovo?
Kirsten ...
483
00:55:09,760 --> 00:55:13,594
Bolje ti je da ne.
To je soba moje kćerke.
484
00:55:13,880 --> 00:55:20,115
Uznemiriće se ako uđemo ovdje.
Ona zaista voli konje, zar ne?
485
00:55:20,320 --> 00:55:25,394
Jesu li to cirkuski konji ili šta?
Ne znam. Hajde.
486
00:55:32,200 --> 00:55:37,149
Izostavio/la si ormar za metle.
Nema ništa unutra.
487
00:55:55,120 --> 00:56:00,194
Nisam vidio/la kuhinju.
Nisam oprao/la suđe.
488
00:56:00,440 --> 00:56:04,991
Zar ne bismo onda oprali suđe?
Još ne.
489
00:56:12,680 --> 00:56:16,798
Imate vrlo umjetničke poplune.
490
00:56:48,280 --> 00:56:51,909
Nije bilo tako dobro već godinama.
491
00:56:56,160 --> 00:56:59,470
Tako si slatka/slatkica.
492
00:57:01,200 --> 00:57:06,479
Samo trenutak.
Odmah se vraćam.
493
00:59:15,160 --> 00:59:19,711
Je li to za mene? Hvala vam.
Zar to nije divno.
494
00:59:20,280 --> 00:59:23,795
Napišite svoje ime na njemu.
Onda ću znati da je od tebe.
495
01:00:04,640 --> 01:00:10,829
Da li kiseli krastavci idu uz ovo? Imam.
trenutna žudnja za kiselim krastavcima.
496
01:00:11,080 --> 01:00:14,516
Želite li malo kiselih krastavaca?
Da, molim.
497
01:00:16,520 --> 01:00:19,956
Evo ti.
Hvala vam.
498
01:00:21,680 --> 01:00:25,070
Kako je u vrtiću?
Ide tako dobro.
499
01:00:25,360 --> 01:00:30,434
Svi žele da me drže za ruku.
Šteta što imaš samo dvije ruke.
500
01:00:30,720 --> 01:00:37,068
To je zato što si tako nježna. Ako
Da sam dječak, i ja bih te držao za ruku.
501
01:00:37,400 --> 01:00:42,793
Mislim da ću biti dobra majka.
Radujem se tome.
502
01:00:43,080 --> 01:00:48,712
Oprostite mi ako ne jedem toliko.
Ali i dalje osjećam pomalo mučninu.
503
01:00:54,240 --> 01:01:00,918
Nemoj me sada pogrešno shvatiti, ali
Jesi li o ovome dobro razmislio/razmislila?
504
01:01:01,240 --> 01:01:05,711
Jeste li potpuno svjesni kako je ovo
hoće li ti promijeniti cijeli život?
505
01:01:06,160 --> 01:01:11,154
Dijete može biti veliki teret.
Razgovarao/la sam o tome s mamom.
506
01:01:11,440 --> 01:01:15,149
A ako drugi ljudi to mogu podnijeti,
mogu i ja.
507
01:01:16,240 --> 01:01:18,834
Ali postoji samo još jedna stvar.
508
01:01:19,160 --> 01:01:24,473
Kada upoznaš muškarca u svom životu
Dijete može biti nedostatak.
509
01:01:24,760 --> 01:01:29,038
Ako ne želi cijelu mene i
Dijete, on nije muškarac za mene.
510
01:01:30,320 --> 01:01:34,711
To je ono što sada kažeš. Ali hoće li
To kažeš za tri godine?
511
01:01:34,960 --> 01:01:40,193
Do tada ću imati najbolje dijete.
Sve će biti drugačije.
512
01:01:41,000 --> 01:01:44,231
Samo se ponašaš staromodno.
513
01:01:44,520 --> 01:01:47,830
U svakom slučaju, donio sam odluku.
514
01:01:50,800 --> 01:01:54,315
Hvala vam.
Uživajte u hrani.
515
01:01:55,480 --> 01:01:58,517
Želiš malo?
Ne, hvala.
516
01:01:59,280 --> 01:02:03,478
Samo želim biti siguran/sigurna
da znaš šta radiš.
517
01:02:03,760 --> 01:02:07,878
Mama i ja se radujemo
tome baš kao i ti.
518
01:02:35,240 --> 01:02:42,271
Nisam ni oka zaspao/la. Sjetio/la sam se
nešto užasno što sam jednom rekao.
519
01:02:42,720 --> 01:02:48,352
Rekao sam Sorenu da je Inge-Lise dobra.
ni za šta i imala je opuštene grudi.
520
01:02:48,640 --> 01:02:51,552
Kakva glupost za reći.
521
01:02:51,800 --> 01:02:57,272
Osjećam se tako užasno zbog toga.
Ne mogu li poslati pismo i izviniti se?
522
01:02:57,560 --> 01:03:03,999
On će to odavno zaboraviti
prije. Samo ćeš pogoršati stvari.
523
01:03:04,280 --> 01:03:07,397
Jednostavno se osjećam užasno loše zbog toga.
524
01:03:11,880 --> 01:03:14,758
Ni ja ne želim imati bebu.
525
01:03:16,160 --> 01:03:19,038
Ali, Kirsten...
526
01:03:23,080 --> 01:03:28,108
Svi prolazimo kroz fazu u kojoj
Ne možemo se nositi s trudnoćom.
527
01:03:28,320 --> 01:03:33,838
Sve je to dio trudnoće.
Dakle, samo se dobro isplačite.
528
01:03:35,280 --> 01:03:39,512
Molim te, hoćeš li mi pomoći?
napisati to pismo?
529
01:03:39,920 --> 01:03:45,631
Jesi li ozbiljan/ozbiljna u vezi pisanja
pismo Sorenu i izvinjenje?
530
01:03:46,040 --> 01:03:50,431
Jesi li razmišljao/razmišljala
o tome cijelu noć?
531
01:03:50,760 --> 01:03:54,230
Ali ništa dobro neće iz toga proizaći
slanje takvog pisma.
532
01:03:54,560 --> 01:03:56,312
I opet...
533
01:03:58,360 --> 01:04:03,639
I sjedi,
duboko udahnite i opustite se.
534
01:04:04,280 --> 01:04:07,750
Lezite na desnu stranu.
535
01:04:10,520 --> 01:04:15,275
Uhvati se za lijevu bedro
i privuci nogu uz sebe,
536
01:04:15,560 --> 01:04:19,792
spustite glavu prema stomaku.
I istisnite zrak kao i prije.
537
01:04:20,080 --> 01:04:23,197
Pet kratkih udaha i jedan dugi.
538
01:04:25,040 --> 01:04:28,635
Doviđenja.
Vidimo se u četvrtak.
539
01:04:28,920 --> 01:04:31,195
Da, Kirsten?
540
01:04:31,640 --> 01:04:34,677
Hoće li to naštetiti bebi
ako ne spavate dovoljno?
541
01:04:35,000 --> 01:04:41,235
Ne... Ali moraš imati redovnu
rutinu i udahnite puno svježeg zraka.
542
01:04:41,520 --> 01:04:44,830
Ne možeš spavati?
Nisam već tri dana.
543
01:04:45,120 --> 01:04:50,148
Nikako?
Najviše sat vremena.
544
01:04:51,440 --> 01:04:54,238
Da li se beba mnogo kreće?
545
01:04:54,520 --> 01:04:58,638
Ne, samo ležim tamo
razmišljajući o nečem drugom.
546
01:05:01,720 --> 01:05:04,518
Bolje bi ti bilo da pričaš
svom ljekaru o tome.
547
01:05:07,080 --> 01:05:11,551
Kirsten, pojedi nešto.
Nisam gladan/gladna.
548
01:05:11,880 --> 01:05:15,873
Kirsten, moraš nešto pojesti.
549
01:05:18,760 --> 01:05:25,916
Molim vas, pomozite mi da napišem to pismo.
Nema smisla, Kirsten.
550
01:05:26,200 --> 01:05:29,192
Ali to je jednostavno tako sramotno.
551
01:05:29,520 --> 01:05:33,069
Imaš i drugih stvari
o čemu razmišljati.
552
01:05:33,440 --> 01:05:39,197
Morat ćeš se samo natjerati
da nešto pojedem ... Kirsten!
553
01:05:40,640 --> 01:05:43,029
Kirsten, pogledaj...
554
01:05:43,800 --> 01:05:50,069
Moraš nešto pojesti.
Beba će inače patiti zbog toga.
555
01:05:50,360 --> 01:05:55,275
Pretvaraš nešto u
problem koji nije problem.
556
01:05:55,520 --> 01:06:01,789
Kirsten, pogledaj me...
Pogledaj me!
557
01:06:17,560 --> 01:06:19,710
Mama!
558
01:06:23,920 --> 01:06:26,673
Podigni ruku! Uzmi pojas!
559
01:06:27,480 --> 01:06:33,749
Kirsten, šta si uradila?
Šta si uradio/uradila?
560
01:06:34,080 --> 01:06:37,550
Osjećam se užasno nesretno.
561
01:06:38,040 --> 01:06:40,156
Zvaću!
562
01:06:40,880 --> 01:06:44,270
Osjećam se užasno nesretno.
563
01:06:46,280 --> 01:06:49,511
Eto sad, Kirsten...
564
01:06:57,720 --> 01:07:00,280
Zdravo, Kirsten.
565
01:07:07,120 --> 01:07:11,636
Pa, Kirsten.
Razgovarali smo s doktorom.
566
01:07:11,880 --> 01:07:16,237
On misli da bi trebao/trebala ostati ovdje
par dana. Dok ti ne bude bolje.
567
01:07:16,560 --> 01:07:19,950
Dok malo ne odspavaš, zar ne?
568
01:07:21,080 --> 01:07:28,395
Jesi li vidio/la svoju sobu?
Da... U dvokrevetnoj sam sobi.
569
01:07:28,680 --> 01:07:33,310
Pa, vjerovatno nema ništa
možemo učiniti po tom pitanju.
570
01:07:34,400 --> 01:07:39,349
Molim te, odvedi me ponovo kući.
Obećavam da to više nikada neću uraditi.
571
01:07:39,720 --> 01:07:43,838
Kirsten, draga.
Nema ništa što bismo radije uradili.
572
01:07:44,120 --> 01:07:46,634
Ali ne možemo.
573
01:07:47,040 --> 01:07:50,635
Nismo shvatili koliko si bio bolestan.
574
01:07:51,040 --> 01:07:54,953
Moraš ostati ovdje gdje
postoje ljudi koji ti mogu pomoći.
575
01:07:55,240 --> 01:07:59,438
Doći ćemo i posjetiti te
koliko god želiš.
576
01:07:59,760 --> 01:08:04,629
Kad bih samo mogao/mogla spavati
ništa drugo ne bi bilo važno.
577
01:08:15,040 --> 01:08:21,479
Vratićemo se danas popodne.
Pokušaj malo odspavati, hoćeš li?
578
01:08:22,280 --> 01:08:24,953
Mala Kirsten...
579
01:08:28,280 --> 01:08:31,716
Sve najbolje sada.
580
01:08:32,520 --> 01:08:37,389
Doviđenja, Kirsten.
Doći ćemo uskoro ponovo.
581
01:09:02,720 --> 01:09:06,952
Sada pritisni koliko god možeš. Pritisni!
582
01:09:07,480 --> 01:09:10,472
I opet,
možete pritisnuti mnogo jače.
583
01:09:10,760 --> 01:09:13,752
Pritisni koliko god možeš.
584
01:09:14,120 --> 01:09:18,716
Kirsten, ne vršiš pritisak.
Pritisni koliko god možeš.
585
01:09:43,280 --> 01:09:48,673
Beba mora izaći sa
sljedeća kontrakcija. Zato pritisnite!
586
01:09:48,960 --> 01:09:53,476
Ne možemo više čekati.
Je li tako, Kirsten, draga?
587
01:09:53,760 --> 01:10:00,279
Pritisni koliko god možeš. I stisni
moju ruku koliko god želiš.
588
01:10:05,880 --> 01:10:09,350
Sad pritisni kada ti kažem,
Kirsten.
589
01:10:11,600 --> 01:10:14,319
Sada pritisni ... Hajde.
590
01:10:14,720 --> 01:10:19,350
Ne vršiš pritisak.
Pritisni, pritisni najjače što možeš.
591
01:10:19,640 --> 01:10:22,712
Tako je, pritisnite ponovo.
592
01:10:23,040 --> 01:10:29,513
Hajde... Osjetit ćeš naprezanje
sada jer glava izlazi.
593
01:10:29,920 --> 01:10:33,230
Glava je vani. Dobro, Kirsten.
594
01:10:33,480 --> 01:10:37,712
Pritisni posljednji put...
Vrlo dobro.
595
01:10:38,000 --> 01:10:40,230
Methergine!
596
01:10:47,000 --> 01:10:51,551
Djevojčica je, Kirsten.
Čestitam.
597
01:10:53,120 --> 01:10:59,468
Kirsten, imaš najslađe
djevojčica. Tako je slatka.
598
01:11:05,040 --> 01:11:08,510
Možeš je zadržati.
599
01:11:36,120 --> 01:11:42,434
Izvoli, Kirsten. Imam
gladna djevojčica za tebe.
600
01:11:48,480 --> 01:11:53,918
Samo ću ti podići krevet
tako da ćeš se osjećati ugodnije s njom.
601
01:11:54,680 --> 01:11:57,353
Je li to u redu?
602
01:12:03,440 --> 01:12:09,072
Ona se upravo promijenila,
i ona je potpuno spremna.
603
01:12:10,200 --> 01:12:17,151
Drži je tako u naručju.
Samo ću ti donijeti bocu.
604
01:12:18,520 --> 01:12:24,470
Pomoći ću joj.
Dobro. Navući ću zavjese.
605
01:12:25,040 --> 01:12:29,670
Kirsten, drži bocu tako.
606
01:12:31,440 --> 01:12:35,718
Misliš li da možeš upravljati?
Da, bit ćemo dobro.
607
01:12:43,240 --> 01:12:49,156
Hoćeš li je, molim te, uzeti?
Zar ne želiš sjesti s njom?
608
01:12:55,440 --> 01:12:59,353
Hoćeš li mi, molim te, pomoći?
napisati to pismo Sorenu?
609
01:12:59,760 --> 01:13:03,594
Da, Kirsten. Hoću.
610
01:13:14,280 --> 01:13:16,919
Zdravo, Kirsten.
611
01:13:20,320 --> 01:13:23,596
Donio sam ti neke tablete.
612
01:13:24,520 --> 01:13:28,479
I malo vode... evo.
613
01:14:06,520 --> 01:14:10,354
"Dragi Sorene..."
614
01:14:16,000 --> 01:14:19,675
"Žao mi je što sam rekao/rekla
Inge-Lise nije bila ni za šta dobra."
615
01:14:19,920 --> 01:14:22,309
Ne, sačekajte trenutak.
616
01:14:22,640 --> 01:14:25,757
"Dragi Soren" je u redu.
617
01:14:26,040 --> 01:14:28,873
"Dragi Sorene..."
618
01:14:29,880 --> 01:14:34,351
"Vjerovatno se pitate
zašto ti pišem."
619
01:14:34,560 --> 01:14:37,120
Napiši to.
620
01:14:38,200 --> 01:14:43,558
"Ti si... vjerovatno..."
621
01:14:43,840 --> 01:14:48,550
Oh, trese mi se ruka.
To nije važno. Tačka.
622
01:14:48,840 --> 01:14:55,552
"Međutim,
Osjećam da ti dugujem izvinjenje."
623
01:14:56,640 --> 01:15:00,838
"Dugujem ti izvinjenje..."
624
01:15:08,200 --> 01:15:11,351
Zdravo, Sorene.
625
01:15:11,800 --> 01:15:15,315
Drago mi je da si mogao/mogla doći.
626
01:15:17,520 --> 01:15:21,433
Kirsten je u dnevnoj sobi.
627
01:15:31,960 --> 01:15:38,195
Zdravo. Čestitam.
sa svojim unukom/unukom.
628
01:15:44,120 --> 01:15:46,759
Zdravo, Kirsten.
629
01:15:47,680 --> 01:15:51,309
Čestitam s vašim djetetom.
630
01:15:58,080 --> 01:16:02,039
Je li bio težak porođaj?
631
01:16:05,680 --> 01:16:08,956
Je li trebalo dugo?
632
01:16:09,240 --> 01:16:11,470
Ne znam.
633
01:16:11,760 --> 01:16:17,676
Mislim da nije trebalo duže
nego inače. Ali se činilo da traje duže.
634
01:16:18,920 --> 01:16:22,071
Kirsten se s tim odlično nosila.
635
01:16:22,800 --> 01:16:26,190
Tu je i mala princeza.
636
01:16:29,960 --> 01:16:32,918
Zar nije slatka?
637
01:16:33,600 --> 01:16:37,752
Koliko joj je godina?
Sedam dana star.
638
01:16:38,080 --> 01:16:42,756
Ona je slatka.
Kakva sitna ruka. Vau ...
639
01:16:43,040 --> 01:16:46,191
Jesi li dobio/la moje pismo?
640
01:16:48,280 --> 01:16:55,311
Da, primio/la sam tvoje pismo. To je...
zapravo razlog zašto sam došao.
641
01:16:57,000 --> 01:17:02,393
Sjećam se da si rekao/rekla
sve te stvari o Inge-Lise.
642
01:17:02,680 --> 01:17:06,514
Ali imao si 17 godina i bio si veoma impulsivan.
643
01:17:06,800 --> 01:17:10,429
Dakle, nikad ti to nisam zamjerio.
644
01:17:10,720 --> 01:17:16,556
Samo sam se tome nasmijao/nasmijala.
Mislim da bi i ti trebao/trebala uraditi isto.
645
01:17:21,400 --> 01:17:25,598
Jesi li rekla Inge-Lise?
646
01:17:25,920 --> 01:17:30,675
Ne, nikad nisam osjetio potrebu za tim.
647
01:17:37,440 --> 01:17:41,638
Jesi li vidio/vidjela malu Ninu?
648
01:17:42,440 --> 01:17:45,591
Zar nije slatka?
649
01:17:45,880 --> 01:17:52,672
Da, Kirsten. To je
Veoma slatku bebu imaš.
650
01:18:12,600 --> 01:18:15,910
Jesi li išao/išla vidjeti Kirsten?
651
01:18:16,400 --> 01:18:20,712
Da. Ona je veoma bolesna.
652
01:18:21,640 --> 01:18:27,033
Znaš šta, Sorene? To
zbunjena djevojčica prije pet godina
653
01:18:27,240 --> 01:18:33,475
rekao da nisam ni za šta dobar...
Baš me briga.
654
01:18:33,720 --> 01:18:39,511
I ta ista zbunjena djevojka
pet godina kasnije želi se izviniti...
655
01:18:39,760 --> 01:18:42,069
Ni mene to ne zanima.
656
01:18:42,360 --> 01:18:46,717
Ali da ti utješiš djevojku
jer me je grubo uvrijedila...
657
01:18:47,000 --> 01:18:50,390
To je, mislim, previše, prokleto!
658
01:18:50,640 --> 01:18:56,192
Ali ona je bolesna. To se vidi iz
pismo. To nije obično pismo.
659
01:18:57,120 --> 01:19:02,240
Ne možeš stalno igrati Firencu
Slavuj za sve tvoje bivše učenike.
660
01:19:02,440 --> 01:19:06,479
Pa, već sam ranije pomogao Kirsten.
Upravo tako.
661
01:19:06,760 --> 01:19:10,594
Oni te iskorištavaju.
Uvijek šalju po tebe.
662
01:19:10,880 --> 01:19:13,599
Zar to ne vidiš?
663
01:19:18,600 --> 01:19:21,239
Vidi, Sorene...
664
01:19:21,640 --> 01:19:25,918
Mogli bismo se suočiti s tim. Možda jesam
iskorištavajući situaciju.
665
01:19:26,120 --> 01:19:28,918
Ali smo se udaljili.
666
01:19:29,200 --> 01:19:34,877
Donio/la sam odluku.
Odlučio/la sam se iseliti.
667
01:19:35,160 --> 01:19:37,720
Da ...
668
01:19:38,160 --> 01:19:42,711
Nemaš li šta reći?
Odlučio/la si se.
669
01:19:42,960 --> 01:19:47,192
Ne... šta bi se moglo reći?
670
01:19:47,560 --> 01:19:52,350
Sorene! Kada ćeš početi?
donošenje vlastitih odluka?
671
01:19:52,600 --> 01:19:55,034
Dozvoljavaš svima da te maltretiraju.
672
01:19:55,320 --> 01:20:00,440
Dobra je ideja da se iselite!
Šta još želiš da kažem?
673
01:20:01,320 --> 01:20:03,788
Ne ...
674
01:20:05,120 --> 01:20:08,192
Dobro.
675
01:20:31,080 --> 01:20:36,234
... ovaj model je u redu za korištenje.
Pa hajde da razgovaramo o tome.
676
01:20:36,480 --> 01:20:40,359
U ovom primjeru,
Ko može biti pomagač?
677
01:20:40,720 --> 01:20:44,713
Je li to osoba?
Trol ili kutija s kresivom? Julie.
678
01:20:45,000 --> 01:20:50,518
Njegove vlastite kvalitete. Njegova domišljatost.
Ko je onda protivnik?
679
01:20:50,800 --> 01:20:54,395
Njegova braća.
A prosci. A darivatelj?
680
01:20:54,680 --> 01:20:57,752
To je kralj.
Da, to je takođe prilično očigledno.
681
01:21:17,960 --> 01:21:21,794
Zdravo, Sorene.
Samo sam prolazio s Ninom.
682
01:21:22,080 --> 01:21:27,074
Pa sam pomislio da samo navratim.
Kakva dobra ideja. Uđite.
683
01:21:27,440 --> 01:21:30,830
Nadam se da ne smetam?
Nimalo. Drago mi je da si došao/došla.
684
01:21:31,960 --> 01:21:34,918
Samo popravljam neke police za knjige.
685
01:21:35,200 --> 01:21:40,752
Bože, je li se Inge-Lise iselila?
Da. Prije nekoliko mjeseci.
686
01:21:41,040 --> 01:21:47,229
Zašto? Jeste li se posvađali?
Jednostavno smo se udaljili. Dešava se.
687
01:21:47,560 --> 01:21:51,633
Gdje se je preselila?
U stan.
688
01:21:51,960 --> 01:21:56,909
Šta je s njenim klavirom?
Još uvijek nema mjesta za to.
689
01:22:00,200 --> 01:22:05,957
Je li ti žao što se preselila?
Da, malo.
690
01:22:07,360 --> 01:22:11,114
Zdravo, draga/dragi. Jesi li budan/budna?
Jesi li se vratio/la u vrtić?
691
01:22:11,400 --> 01:22:14,870
Da, počeo sam davno.
Zdravo ...
692
01:22:15,320 --> 01:22:17,880
Zdravo, draga Nina.
693
01:22:21,040 --> 01:22:25,830
Zdravo, dragi/draga.
Zar ne misliš da je odrasla?
694
01:22:27,640 --> 01:22:30,916
Draga... toliko je volim.
695
01:22:31,240 --> 01:22:35,233
Ona je najslađe dijete
u cijelom svijetu.
696
01:22:40,760 --> 01:22:43,433
Mala draga...
697
01:23:00,400 --> 01:23:03,756
O, sad se glupiram.
698
01:23:04,600 --> 01:23:08,275
To je jednostavno zato što sam tako sretan/sretna.
699
01:23:09,800 --> 01:23:12,598
Zar nije slatka?
700
01:23:18,000 --> 01:23:22,630
Mislim... da ste oboje tako slatki.
701
01:23:58,440 --> 01:24:01,398
Zdravo.
702
01:24:03,520 --> 01:24:08,196
Imaš najslađu malu
grudi u cijelom svijetu.
703
01:24:08,400 --> 01:24:12,757
I imaš najslađa jaja
u cijelom svijetu.
704
01:24:12,960 --> 01:24:16,635
Kao... kao dva mala golubića.
705
01:24:16,920 --> 01:24:21,471
Vidiš? Bez ikakvog perja. Ko je
ispao iz gnijezda na kiši.
706
01:24:21,760 --> 01:24:25,435
Ne moraš to spelovati.
Mislio sam da je dobro.
707
01:24:25,680 --> 01:24:28,194
Dva mala golubića...
708
01:24:28,480 --> 01:24:30,516
Počeši mi leđa.
709
01:24:33,440 --> 01:24:36,398
Ne, piši, voliš me.
710
01:24:41,400 --> 01:24:46,030
Šta si uradio/la nakon Inge-Lise?
je otišao? Mislim noću.
711
01:24:46,280 --> 01:24:50,512
Šta misliš?
Znaš savršeno dobro.
712
01:24:50,800 --> 01:24:56,352
Ti stidljivac... Volim te zadirkivati.
Jesi li došao/došla vlastitom rukom?
713
01:24:56,640 --> 01:25:00,315
Jesam li došao vlastitom rukom?
Da. Je li to bilo smiješno?
714
01:25:00,560 --> 01:25:03,393
Da, veoma smiješno.
715
01:25:03,680 --> 01:25:09,232
Zar ne činimo dobar par? kažem ja.
puno smiješnih stvari, i smiješ se.
716
01:25:09,520 --> 01:25:12,830
Ti si najbolja stvar
to mi se dešavalo godinama.
717
01:25:13,040 --> 01:25:16,999
Koliko?
Više od sedam godina?
718
01:25:17,280 --> 01:25:21,432
Da, više od sedam godina.
Dobro!
719
01:25:34,320 --> 01:25:38,233
Šta biste željeli?
Želio/željela bih malo grožđa.
720
01:25:40,080 --> 01:25:45,359
Ne, ja sam tipičan...
Nastavnik/ica tjelesnog odgoja/nastavnice.
721
01:25:45,680 --> 01:25:50,071
Je li tako izgledam?
Nastavnik/ica likovnog? Ručni rad?
722
01:25:50,360 --> 01:25:55,673
Ima mnogo drugih predmeta.
Kao da pronađeš iglu u mravinjaku.
723
01:25:56,280 --> 01:26:01,308
Ne kažeš da nađem iglu
u mravinjaku, nego u plastu sijena.
724
01:26:01,560 --> 01:26:04,597
Uvijek vidim
mladi par u plastu sijena
725
01:26:04,840 --> 01:26:08,310
bockaju se
na igli.
726
01:26:08,840 --> 01:26:15,188
Bilo je to veoma posebno
hotelski portir... Volio bih se vratiti.
727
01:26:16,480 --> 01:26:21,679
On je tako drag, Viggo. Imamo...
zaista lijepo provedeno vrijeme za našim stolom.
728
01:26:21,880 --> 01:26:27,318
I Piilgard je zaista lijep.
Ali ti si najljubazniji od svih njih.
729
01:26:28,200 --> 01:26:32,318
Mogu li im pokazati
Koliko te volim?
730
01:26:33,080 --> 01:26:36,470
Jesi li popio/la mnogo vina?
Da, malo.
731
01:26:36,760 --> 01:26:40,548
Malo mnogo?
Lijepa mala grupa.
732
01:26:44,560 --> 01:26:49,475
Kirsten... Otkad sam ti bila partnerka
Za večerom imam pravo na ples.
733
01:26:49,760 --> 01:26:53,799
Baš sada?
Zašto ne? Svira muzika.
734
01:26:54,000 --> 01:26:58,232
Gdje je to?
Dole u jednoj od učionica.
735
01:26:58,560 --> 01:27:02,439
Dođite i pridružite nam se.
Odlično se provodimo.
736
01:27:02,720 --> 01:27:07,032
Za mene zaista nema mjesta.
Onda sjedni u moje krilo.
737
01:27:07,360 --> 01:27:12,309
Mnogo je važnije da oni
pročitaju nešto s čime se mogu povezati.
738
01:27:12,600 --> 01:27:15,160
Povežu se kada to pročitaju.
739
01:27:15,480 --> 01:27:19,359
Onda ne
nije važno šta čitaju.
740
01:27:19,640 --> 01:27:24,430
Mogli bi isto tako pročitati
katekizam ili Pjesma nad pjesmama.
741
01:27:24,760 --> 01:27:28,309
Kirsten, šta je Soren uradio?
da te učim o Claussenu?
742
01:27:28,600 --> 01:27:32,832
O kome?
Pjesnik, Sophus Claussen.
743
01:27:33,160 --> 01:27:36,436
Jedina pjesma koju znam
Radi se o gospođici Muffet.
744
01:27:36,720 --> 01:27:40,633
Mala gospođica Muffet sjedila je na tufetu,
jedući svoj sir i sirutku.
745
01:27:40,920 --> 01:27:42,831
Ujedno je naišao pauk
746
01:27:43,160 --> 01:27:46,835
i sjeo pored nje
i uplašio gospođicu Muffet.
747
01:27:47,720 --> 01:27:51,793
Dakle, to je ono što je Soren rekao
podučava svoje učenike.
748
01:27:52,080 --> 01:27:55,789
Zaista sam te naučio/la
o Sophusu Claussenu.
749
01:27:56,120 --> 01:28:00,989
Ne poznajem nikakvog Sophusa, ne.
Sorene, stjerali smo te u ćošak.
750
01:28:01,280 --> 01:28:05,034
Znam jedan o Humpty Dumptyju.
Hajde onda da čujemo.
751
01:28:05,320 --> 01:28:08,312
Humpty Dumpty je imao odličan pad.
752
01:28:08,600 --> 01:28:12,275
Humpty Dumpty je sjedio ...
Ne, prije jeseni...
753
01:28:12,560 --> 01:28:18,556
Prije pada sjedio je na zidu.
Ne, Dumpty Humpty je sjedio na ...
754
01:28:18,920 --> 01:28:21,673
Humpty Dumpty je imao odličan pad.
755
01:28:21,960 --> 01:28:24,997
Svi kraljevi konji
i svi kraljevi ljudi
756
01:28:25,320 --> 01:28:29,029
Nisam mogao/mogla staviti Humptyja
ponovo zajedno.
757
01:28:29,280 --> 01:28:31,555
Živjeli.
758
01:28:32,120 --> 01:28:37,069
Imate tako divne kolege.
Pogotovo Viggo.
759
01:28:37,520 --> 01:28:39,875
I Piilgard.
760
01:28:40,560 --> 01:28:43,358
I Fredlund.
761
01:28:44,040 --> 01:28:47,589
Kjeld.
I Kjeld.
762
01:28:52,640 --> 01:28:55,598
I Inge-Lise, također.
763
01:28:58,720 --> 01:29:01,598
Živjeli, Kirsten.
764
01:29:07,200 --> 01:29:10,351
Bože, stvarno sam je shvatio!
765
01:29:10,680 --> 01:29:16,550
Viggo i Piilgard i Fredlund
i Kjeld i Inge-Lise također.
766
01:29:17,760 --> 01:29:23,756
Očigledno je da su zajedno.
Čak i ako je pomalo luckast.
767
01:29:24,120 --> 01:29:28,079
Mislim da je lud.
Zdravo, Julie. Ima li kakvih problema?
768
01:29:28,320 --> 01:29:32,279
Bila je anđeo.
Presvukao sam je oko 11.
769
01:29:32,560 --> 01:29:36,394
Moram se samo nasmiješiti,
inače ne mogu spavati.
770
01:29:37,040 --> 01:29:41,989
Dozvolite mi da vam pozovem taksi.
Ne, imam svoj bicikl.
771
01:29:42,240 --> 01:29:46,358
Mogu li posuditi ovu knjigu o
Impresionisti? Nisam ga završio/la.
772
01:29:46,640 --> 01:29:50,599
Naravno, ako je moje ime u tome.
Sve dok ga dobijem nazad.
773
01:29:50,880 --> 01:29:53,599
Je li bila dobra zabava za nastavnike?
Bilo je zabavno...
774
01:29:53,880 --> 01:29:59,796
Odlična zabava. Pogotovo Inge-Lise.
Jesi li znao/la da Soren živi s njom?
775
01:30:00,040 --> 01:30:02,838
Ne, nisam.
Sedam godina.
776
01:30:03,120 --> 01:30:06,999
Vodili su duboke razgovore
o podučavanju smislene poezije.
777
01:30:07,320 --> 01:30:12,633
O, da, veoma značajno.
I katekizam.
778
01:30:12,920 --> 01:30:15,593
Rekla je sasvim suprotno.
779
01:30:15,840 --> 01:30:21,551
Ne! I Pjesma nad pjesmama.
Mislila je suprotno.
780
01:30:21,840 --> 01:30:27,073
Rekla je da njeni učenici trebaju čitati
katekizam i Pjesma nad pjesmama.
781
01:30:27,640 --> 01:30:31,599
Jesi li na nekom od njenih predavanja/časova?
Ona je moja nastavnica fizičkog.
782
01:30:31,880 --> 01:30:35,395
Sviđa li ti se?
Ona je u redu.
783
01:30:36,080 --> 01:30:39,834
Možeš li razumjeti
Šta je Soren vidio u njoj?
784
01:30:40,120 --> 01:30:45,399
Zaista ne znam.
Tačno. Ali ona pravi odličan čaj.
785
01:30:45,680 --> 01:30:48,592
Sorene, ne zaboravi platiti Julie.
786
01:30:49,720 --> 01:30:54,191
Bilo je zaista lijepo. Imaš
toliko fascinantnih knjiga.
787
01:30:54,480 --> 01:30:59,270
Molim vas, pitajte me drugi put.
Hvala. Drago mi je to znati.
788
01:31:00,920 --> 01:31:04,515
Koliko si godina imao/imala
zaista podučavaš Kirsten?
789
01:31:04,800 --> 01:31:10,352
U srednjoj školi?
Jedna godina, njena posljednja godina. Zašto?
790
01:31:14,200 --> 01:31:18,716
Ćao. Vidimo se u ponedjeljak.
791
01:31:19,000 --> 01:31:20,911
Spavaj čvrsto.
792
01:31:22,440 --> 01:31:24,590
Sorene, pogledaj.
793
01:31:28,400 --> 01:31:33,474
Ponedjeljak ... Utorak ... Srijeda.
794
01:31:33,760 --> 01:31:38,629
Nije li to malo rano?
Ne, naprotiv. Četvrtak...
795
01:31:40,000 --> 01:31:42,195
... Subota.
796
01:31:44,120 --> 01:31:50,355
Konačno smo se riješili Inge-Lise.
duh. Dolaziš li?
797
01:31:54,560 --> 01:31:56,949
Hajde, Sorene.
798
01:31:58,880 --> 01:32:01,075
Hajde!
799
01:32:11,000 --> 01:32:13,798
Hajde, Sorene...
800
01:32:15,280 --> 01:32:21,719
Zašto ne skineš majicu?
Pogledaj tu malu, mlitavu stvar!
801
01:32:22,040 --> 01:32:27,797
Pa, baš si smiješan/smiješna.
Bože, kako si spor večeras!
802
01:32:28,200 --> 01:32:32,239
Krist, Soren,
Šta je s tobom?
803
01:32:33,800 --> 01:32:40,273
To je samo... Što više ti
zezam se, to mi je hladnije.
804
01:32:48,440 --> 01:32:52,433
Šta je, dovraga, ostalo od mene, a?
Ne mogu nositi visoke potpetice.
805
01:32:52,720 --> 01:32:56,838
Nije mi dozvoljeno da budem malograđanin
namještaj, niti željeti voditi ljubav!
806
01:32:57,120 --> 01:33:01,477
Uskoro prokletog bunara neće biti
išta što je ostalo od mene!
807
01:33:04,480 --> 01:33:08,234
Nije mi dozvoljeno čak ni da imam svoje
retardirani način razmišljanja.
808
01:33:08,560 --> 01:33:13,350
Sad sam definitivno izgubio želju.
Nije me briga ni jedno ni drugo!
809
01:33:15,680 --> 01:33:18,148
Izvini, u redu?
810
01:33:18,600 --> 01:33:22,070
Samo sam malo osjetljiv/a.
811
01:33:23,800 --> 01:33:27,759
Zašto si izabrao/la Julie
za dadilju?
812
01:33:28,040 --> 01:33:33,637
Zašto sam izabrao Julie? Pa, pitao sam se.
razred ako je neko zainteresovan.
813
01:33:33,880 --> 01:33:38,112
Rekla je da jeste.
Nije bila jedina.
814
01:33:38,400 --> 01:33:45,715
Ali si je izabrao?
Da... Ona je najpametnija.
815
01:33:46,640 --> 01:33:50,235
I ima fan klub.
Zar ne vidiš da te ona idolizira?
816
01:33:50,840 --> 01:33:55,391
Pa šta? Da li biste ih više voljeli?
misliti da sam dosadna nastavnica?
817
01:33:55,640 --> 01:33:58,359
Ne, ali uživaš u tome!
818
01:33:59,280 --> 01:34:05,753
I ti si me nekad idolizirao/la.
Ali i ja živim s tobom.
819
01:34:07,840 --> 01:34:11,594
Ne želim nikoga drugog
da te idoliziram.
820
01:34:24,040 --> 01:34:29,637
Neću ponovo izabrati Julie.
Sretan/sretna sada?
821
01:35:02,720 --> 01:35:05,598
U koliko tvojih časova ona ide?
822
01:35:06,360 --> 01:35:13,436
Julie? Imam je svaki dan.
Ja sam njen razredni trener.
823
01:35:14,000 --> 01:35:17,072
Ima li ona dečka?
824
01:35:18,520 --> 01:35:22,957
Ne znam.
Je li ona pametna?
825
01:35:23,480 --> 01:35:28,395
Da, mislim da ona piše
neki impresivno lični eseji.
826
01:35:28,720 --> 01:35:33,157
I pišeš gomile komentara?
Ponekad.
827
01:35:33,520 --> 01:35:36,512
Ne baš gomile.
828
01:35:36,800 --> 01:35:41,351
Ona samo sjedi tamo i idolizira te.
Mislim da je to odvratno!
829
01:35:41,640 --> 01:35:45,189
Šta ti je danas,
Kirsten?
830
01:35:46,840 --> 01:35:50,958
Nisam nimalo spavao/la sinoć.
Značenje?
831
01:35:51,200 --> 01:35:53,555
Stalno sam razmišljao o Julie.
832
01:35:57,280 --> 01:36:01,353
Potpuno si nerazuman,
Kirsten.
833
01:36:01,640 --> 01:36:03,790
Sorene!
834
01:36:07,840 --> 01:36:11,992
O čemu ste pričali na stepenicama?
835
01:36:13,040 --> 01:36:15,998
Ništa posebno.
836
01:36:16,880 --> 01:36:19,678
Vidio sam je kako te ljubi.
837
01:36:22,600 --> 01:36:26,354
Zašto to nisi ranije rekao/rekla?
838
01:36:26,680 --> 01:36:30,593
Bilo je potpuno nevino.
839
01:36:30,920 --> 01:36:35,994
To je samo Julie.
To nije značilo ništa više od toga.
840
01:36:36,960 --> 01:36:39,872
Je li to sve o čemu se radi?
841
01:36:47,000 --> 01:36:51,915
Mislim da je zaspala.
Nema potrebe da je budiš.
842
01:36:58,640 --> 01:37:04,715
To je zato što mi je toliko stalo do
Zar to ne možeš shvatiti?
843
01:37:05,040 --> 01:37:09,113
Samo bih mrzio/la da me bace
nazad u oluku.
844
01:37:10,560 --> 01:37:16,999
Osjećam se tako nesigurno kada pomislim
o Julie. Kažeš da je tako pametna.
845
01:37:23,000 --> 01:37:28,279
Ne želim je
više kao dadilja.
846
01:37:29,520 --> 01:37:35,629
Pola sata? Zar nisi?
spavao/spavala više od pola sata?
847
01:37:43,600 --> 01:37:47,673
Jedva se usuđujem pitati da li je... još uvijek
ista stvar koja i tebe muči?
848
01:37:49,040 --> 01:37:51,713
Ne mogu si pomoći.
849
01:37:52,040 --> 01:37:55,874
Strašno je kada si
pod tvojim palcem, ovako.
850
01:38:01,280 --> 01:38:03,874
Hajde, Nina.
851
01:38:08,360 --> 01:38:14,913
Ne možemo nastaviti ovako. Ne želim.
Naspavajte se dovoljno ili ovako.
852
01:38:16,720 --> 01:38:21,589
Ne bismo li mogli razgovarati s vašim doktorom?
Ili bolnica?
853
01:38:22,000 --> 01:38:27,836
Nikad neću kročiti u tu bolnicu
ponovo. Bilo je to užasno iskustvo!
854
01:38:34,480 --> 01:38:37,119
Onda ne znam šta da radim.
855
01:38:37,400 --> 01:38:41,916
Ne. Samo dok ja ne
moram se vratiti u tu bolnicu.
856
01:38:54,160 --> 01:38:56,993
O, Sorene, ne mogu spavati.
857
01:38:57,280 --> 01:39:02,877
Molim vas, recite mi šta da radim.
Osjećam se tako strašno nesretno.
858
01:39:05,600 --> 01:39:11,038
Ne želim nastaviti živjeti.
Nisam dobar/dobra u životu.
859
01:39:11,560 --> 01:39:16,839
Kirsten. Imaš prokletu dužnost.
da ostanem živ.
860
01:39:17,120 --> 01:39:19,714
Nina ima samo jednu majku... Tebe.
861
01:39:20,360 --> 01:39:26,151
Uzeo/la sam previše tableta za spavanje.
Gluposti. Koliko si ih uzeo?
862
01:39:26,400 --> 01:39:31,030
20.
Jesi li popio/la 20 tableta za spavanje?
863
01:39:32,440 --> 01:39:34,954
Zašto si ih toliko uzeo/uzela?
864
01:39:35,240 --> 01:39:39,472
Jer bi bilo mnogo bolje
da nisam ovdje.
865
01:39:42,520 --> 01:39:47,958
Zaslužuješ bolje od mene.
Nisam dobar ni u čemu.
866
01:39:51,960 --> 01:39:56,590
Šta ćemo uraditi?
Lezi ovdje.
867
01:39:56,880 --> 01:39:59,348
Samo lezi na sekundu.
868
01:40:04,760 --> 01:40:10,710
Šta ćeš uraditi?
Ništa. Samo malo leži tamo.
869
01:40:42,440 --> 01:40:47,594
Ne... Ima još
ostalo je više od pola tegle.
870
01:40:47,920 --> 01:40:51,390
Prije najmanje dva sata.
871
01:40:53,760 --> 01:40:56,991
To je olakšanje.
872
01:40:59,920 --> 01:41:02,992
Hvala puno.
873
01:41:04,920 --> 01:41:11,837
Pokušaću da saznam... Ćao.
874
01:41:20,720 --> 01:41:24,918
Idem li u bolnicu?
875
01:41:27,160 --> 01:41:29,720
Da.
876
01:42:05,840 --> 01:42:10,834
Toliko nas razmišlja
o tebi... Evo dolazi Soren.
877
01:42:11,120 --> 01:42:14,556
Zar ti nije drago što ga vidiš, Kirsten?
878
01:42:19,240 --> 01:42:21,708
Zdravo, Sorene.
879
01:42:22,480 --> 01:42:26,268
Šta je sva ta buka?
To je onaj pored.
880
01:42:26,560 --> 01:42:31,509
On stalno igra isti broj.
Dovoljno je da te izludi.
881
01:42:31,800 --> 01:42:36,954
Ali to je neprihvatljivo.
Ovdje si jer ne možeš spavati.
882
01:42:37,840 --> 01:42:40,229
Je li tako?
883
01:42:42,600 --> 01:42:45,558
Kako si?
884
01:42:46,800 --> 01:42:50,679
Jesi li se uopšte naspavao/la?
Ne.
885
01:42:53,280 --> 01:42:57,990
Kirsten je samo spavala
sinoć pola sata.
886
01:42:58,360 --> 01:43:04,071
Je li buka jednako loša i noću?
Ne, jednostavno ne mogu spavati.
887
01:43:08,920 --> 01:43:12,310
Pa, ostavit ću vas dvoje nasamo sada.
888
01:43:12,560 --> 01:43:15,632
Ali vratiću se sutra ujutro.
889
01:43:15,920 --> 01:43:20,038
Jesi li siguran/sigurna da me ne želiš
donijeti bilo šta?
890
01:43:20,400 --> 01:43:24,234
Ne treba ti ništa?
Ne.
891
01:43:38,600 --> 01:43:42,878
Sve najbolje sada, Kirsten.
892
01:43:43,920 --> 01:43:47,151
I tebi također, Sorene.
893
01:43:52,680 --> 01:43:57,515
Ko se brine o Nini?
Tvoj tata.
894
01:43:57,800 --> 01:44:01,998
Zašto si me smjestio/la?
Naša sreća je uništena.
895
01:44:02,320 --> 01:44:06,108
Sve dobro za koje si se zalagao.
Ne budi smiješan/smješna.
896
01:44:06,400 --> 01:44:09,631
Kada si dobro
sve će biti kao što je bilo prije.
897
01:44:09,960 --> 01:44:14,078
Oh, kad bih samo mogao spavati.
Kad bih samo mogao/mogla spavati!
898
01:44:14,320 --> 01:44:17,915
Kirsten... Kirsten?
899
01:44:18,520 --> 01:44:23,753
Toliko se radujemo
da te vratimo kući. Nedostaješ nam.
900
01:44:24,040 --> 01:44:27,999
I maloj Nini nedostaješ.
901
01:44:28,760 --> 01:44:31,752
Ta buka je nepodnošljiva!
902
01:44:38,840 --> 01:44:45,916
Držiš me pod ključem
tako da Ninu možete imati samo za sebe.
903
01:44:48,720 --> 01:44:52,918
Vratiću se za trenutak, Kirsten.
904
01:44:59,440 --> 01:45:04,230
Izvinjavam se. Ima mnogo toga
trenutni nemiri na odjeljenju.
905
01:45:05,400 --> 01:45:10,554
Zar nisi mogao pitati onog pored?
da smanjim zvuk kasetofona?
906
01:45:12,760 --> 01:45:15,354
Da, naravno.
907
01:45:16,440 --> 01:45:19,000
Razmišljao/la sam...
908
01:45:19,440 --> 01:45:22,750
Možemo li to organizovati
909
01:45:23,040 --> 01:45:28,353
tako da se Kirsten vratila kući tokom
cijeli dan i samo sam morao ovdje spavati?
910
01:45:28,720 --> 01:45:31,792
To bi bilo rješenje, naravno.
911
01:45:32,040 --> 01:45:35,635
Ali Kirsten je bolesna,
to ne smijemo zaboraviti.
912
01:45:37,080 --> 01:45:42,108
Možeš li to podnijeti?
Njena majka i ja ćemo to raditi naizmjenično.
913
01:45:43,320 --> 01:45:49,475
U redu, to je dogovoreno.
Ali mora se vratiti do 22 sata.
914
01:46:05,640 --> 01:46:08,837
Draga mala Nina...
915
01:46:13,040 --> 01:46:15,759
Tako si slatka/slatkica.
916
01:46:23,800 --> 01:46:28,749
Nina spava.
Dobro. Napravila sam svjež čaj.
917
01:46:30,480 --> 01:46:34,473
Soren, zašto ne bih ja pošao autom?
a onda se vratiti sutra ujutro?
918
01:46:34,760 --> 01:46:39,834
U suprotnom, imat ćemo
da ponovo probudiš Ninu, zar ne?
919
01:46:40,200 --> 01:46:44,557
Hoćeš li pozvoniti kad stigneš tamo?
Da.
920
01:46:50,400 --> 01:46:54,996
Molim te, nemoj misliti da nisam zahvalan/zahvalna
za sve što činiš za mene.
921
01:46:56,320 --> 01:47:02,509
Dobra je ideja da tamo spavaš.
Mogu i ja povratiti svoju snagu.
922
01:47:09,880 --> 01:47:15,955
Molim vas, možete li malo podučiti
Nina o ... pufinima i mafinima?
923
01:47:16,200 --> 01:47:19,078
I ja bih volio/voljela čuti o njima.
924
01:47:19,360 --> 01:47:25,754
U redu, Kirsten. To je obećanje.
Radujem se tome.
925
01:47:56,960 --> 01:48:00,191
Soren govori. Da...
926
01:48:00,480 --> 01:48:05,713
Dobro.
I je li lijepo i mirno?
927
01:48:06,440 --> 01:48:11,150
Kirsten, zovi me sutra
prije nego što odeš, u redu?
928
01:48:11,600 --> 01:48:16,230
Laku noć. I pokušaj
da se malo naspavam, u redu?
929
01:48:17,240 --> 01:48:19,993
I ja tebe volim.
930
01:48:20,680 --> 01:48:23,274
Laku noć.
931
01:51:44,440 --> 01:51:47,477
Dragi Sorene.
932
01:51:47,760 --> 01:51:52,390
Odjednom se osjećam tako užasno,
užasno nesretan.
933
01:51:52,680 --> 01:51:58,277
Znam da to nećeš razumjeti,
ali ne mogu više dalje.
934
01:51:58,640 --> 01:52:05,193
Molim te, dobro se brini o Nini.
Ona je najslađa stvar koju imam.
935
01:52:05,480 --> 01:52:08,517
Znam da me voliš.
936
01:52:08,800 --> 01:52:11,872
I toliko sam to željela od tebe.
937
01:52:12,160 --> 01:52:15,550
Ali nisam baš dobar/dobra
u tome da budeš voljen/a.
938
01:52:15,880 --> 01:52:19,395
Volim Kirsten.
939
01:54:55,200 --> 01:54:59,557
Engleski titlovi: IFT A/S77873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.