Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:15,833
EL MISTERIO DE V3
2
00:01:01,080 --> 00:01:05,232
Por razones de seguridad nacional
se ha rodado ninguna película sobre este tema.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,828
Ahora, por primera vez, con la plena
cooperación de las Fuerzas Armadas,
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,072
era posible disparar
a bordo de submarinos,
5
00:01:11,280 --> 00:01:14,670
buques e instalaciones de superficie
instalaciones costeras de la Armada y el Ejército.
6
00:01:15,280 --> 00:01:17,919
Se hicieron numerosas tomas
en el centro naval...
7
00:01:18,040 --> 00:01:21,157
...para pruebas de misiles
en Punta Magu, California.
8
00:01:21,520 --> 00:01:24,398
Esta película está dedicada a todos
oficiales y soldados...
9
00:01:24,520 --> 00:01:26,909
...que salvaguardan la seguridad
de nuestra gran nación.
10
00:01:57,240 --> 00:01:58,195
Un momento,
11
00:01:58,360 --> 00:02:00,920
Almirante Bradley, si entiendo
correctamente este barco ha escapado
12
00:02:01,040 --> 00:02:03,508
a todos los submarinos que has
puesto en defensa, ¿es eso?
13
00:02:06,760 --> 00:02:07,476
Almirante Williams,
14
00:02:07,760 --> 00:02:10,593
usted dice que el punto de
ataque está a 750 millas de distancia
15
00:02:10,960 --> 00:02:13,997
- ¿Realmente se puede golpear la costa desde allí?
- Sí, Senador.
16
00:02:14,200 --> 00:02:16,156
E incluso de más lejos, si lo desea.
17
00:02:17,080 --> 00:02:19,674
Mira, esta es la primera vez que hemos utilizado
este tipo de torpedo,
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,149
y si el resultado es bueno,
19
00:02:21,560 --> 00:02:24,757
tendremos nuevas perspectivas para
el futuro de la guerra en el mar.
20
00:02:25,600 --> 00:02:28,797
¡Atención!
Todos los observadores a cubierta.
21
00:02:29,480 --> 00:02:32,517
Uno de mis submarinos no ha sido
rastreado, ¿hay alguna esperanza?
22
00:02:38,080 --> 00:02:43,677
Listo para el lanzamiento en 10 minutos.
23
00:02:43,800 --> 00:02:47,509
Aquí, caballeros, está el resultado
de dos años de preparación.
24
00:03:08,200 --> 00:03:12,716
- Barcos grandes a 075.
- Subiendo a 62 pies.
25
00:05:02,920 --> 00:05:05,639
Motores rápidos a 105
26
00:06:09,680 --> 00:06:11,079
Cuando estás con submarinos con
pasa todos los días para ver...
27
00:06:11,240 --> 00:06:13,071
...un barco lanzando misiles.
28
00:06:13,720 --> 00:06:15,711
Menos tres minutos.
29
00:06:43,320 --> 00:06:46,153
No bromeo,
ya no tengo 20 años.
30
00:06:46,920 --> 00:06:49,832
A partir de ahora, sólo quiero
sólo leer sobre ellos en los periódicos.
31
00:06:50,520 --> 00:06:53,080
- Esto es lo que necesitamos
- ¿Qué cosa?
32
00:06:53,400 --> 00:06:55,630
Necesitamos
un misil así en el Bluefiln.
33
00:06:55,760 --> 00:07:04,316
10, 9, 8, 7,6,5, 4, 3, 2, 1...
34
00:08:33,640 --> 00:08:34,550
No lo consiguieron.
35
00:08:35,640 --> 00:08:38,473
Si fuera una guerra
como la que tendremos en el futuro.
36
00:08:39,200 --> 00:08:42,112
Ahora la costa sufriría
su primer ataque atómico.
37
00:08:55,080 --> 00:08:56,877
- Eres Talbot, ¿verdad?
- Sí.
38
00:10:13,600 --> 00:10:16,398
Y que tú en Magu
falle como el otro día.
39
00:10:17,080 --> 00:10:19,992
La Armada debería abandonar
cualquier proyecto de misiles guiados,
40
00:10:20,440 --> 00:10:21,919
y todo se vendría abajo.
41
00:10:27,160 --> 00:10:32,553
Muy bien Talbot, voy a pasar su
solicitud, pero sin mi apoyo.
42
00:10:33,120 --> 00:10:34,235
Gracias, señor.
43
00:11:50,280 --> 00:11:53,670
De lo contrario, parecerá que estamos
lanzados sólo desde barcos en la superficie.
44
00:11:53,800 --> 00:11:56,314
- Pero faltan fondos para esas cosas.
- Deja que Talbot lo intente.
45
00:11:57,080 --> 00:12:00,675
Habrá una reunión sobre el presupuesto
en siete semanas...
46
00:12:30,400 --> 00:12:32,072
A sólo unos minutos en
Jeep desde Punta Magu.
47
00:12:57,680 --> 00:12:58,396
Lo he decidido.
48
00:12:58,600 --> 00:12:59,999
Aquí tengo una carta de
mi hermana, señor.
49
00:13:00,240 --> 00:13:01,958
¿Alguna vez te mostré
las fotos de tu hijo.
50
00:13:02,120 --> 00:13:03,394
- No.
- Mi sobrino.
51
00:13:03,640 --> 00:13:06,108
- Sí, es un chico guapo.
- Ahora tiene 15 años.
52
00:13:06,280 --> 00:13:08,236
Es demasiado grande para que
una mujer se encargue de ello.
53
00:14:13,680 --> 00:14:17,229
CENTRO DE PRUEBAS DE MISILES
de PUNTA MAGU
54
00:14:17,480 --> 00:14:21,871
NO PASAR, NO FOTOGRAFIAR
NO HABLAR CON NADIE
55
00:21:25,920 --> 00:21:27,672
y en consecuencia este curso...
56
00:23:47,520 --> 00:23:55,154
ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS
PERSONAS NO AUTORIZADAS
57
00:26:48,760 --> 00:26:54,949
Pensé en ir a la playa,
me dijeron que hay hermosos paisajes.
58
00:27:23,000 --> 00:27:27,835
- Bueno, ¿no hemos venido para eso?
- Eso es... bueno.
59
00:27:48,080 --> 00:27:50,150
Pero cuando un hombre ha pasado
todo ese tiempo hablando,
60
00:29:13,840 --> 00:29:14,477
¿Y ahora qué?
61
00:29:14,680 --> 00:29:17,513
Bueno, tú eres el que sabe lo que
va a hacer un hombre, ¿no?
62
00:29:18,080 --> 00:29:21,550
- A mí.
- Bueno, lo siento si te he hecho daño.
63
00:29:22,360 --> 00:29:24,316
No tienes ni idea de cuánto me has herido.
64
00:29:29,560 --> 00:29:31,994
Los hombres de mi clase deberían
conocerlos.
65
00:34:45,240 --> 00:34:47,754
Velocidad 500, vuelo recto.
66
00:36:00,720 --> 00:36:05,032
Pronto estaré sentado bebiendo litros de cerveza y
disfrutando del dinero de mi jubilación
67
00:36:05,160 --> 00:36:07,276
Para que puedas controlar a tu nieto.
68
00:36:07,440 --> 00:36:09,635
Tendrá que unirse a la Marina
para alejarse de ti.
69
00:37:58,480 --> 00:38:02,632
Será una buena liberación, trabajar la noche y
permanecer a bordo los domingos.
70
00:38:03,280 --> 00:38:07,671
Bien, empezaremos en cuanto oscurezca.
71
00:38:08,960 --> 00:38:11,235
ZONA RESTRINGIDA, ACCESO PROHIBIDO
A PERSONAS NO AUTORIZADAS
72
00:38:19,080 --> 00:38:21,594
Dime, ¿has pensado en
dónde poner estas cosas?
73
00:39:29,920 --> 00:39:32,388
Que sea rápido chicos,
Creo que vi algunas luces.
74
00:39:57,360 --> 00:40:00,432
Todo está bien, las luces se han ido.
75
00:40:00,960 --> 00:40:05,078
Ahora todos juntos. ¡Uno, dos, siseo!
76
00:40:15,680 --> 00:40:19,309
Me alegro de conocerte,
impresionó a mi marido, ¿sabes?
77
00:40:19,600 --> 00:40:20,430
Me halagas.
78
00:40:20,680 --> 00:40:24,912
Hacía años que no veía al Almirante
salirse de sus casillas, créeme.
79
00:40:25,800 --> 00:40:28,473
También impresionó
también a la secretaria.
80
00:40:36,080 --> 00:40:37,911
¿No estás agotado Karim?
81
00:40:38,160 --> 00:40:40,310
Ya debes ver a mi marido
en la oficina todos los días.
82
00:40:40,640 --> 00:40:42,790
No le hagas caso, mi mujer me calumnia.
83
00:41:28,000 --> 00:41:29,194
Se acabó el baile.
84
00:41:33,840 --> 00:41:36,070
- Soy un tipo serio.
- Yo también.
85
00:41:56,880 --> 00:41:57,869
Llega para todos.
86
00:41:59,240 --> 00:42:00,673
Yo me enamoré primero.
87
00:42:06,200 --> 00:42:07,519
Entonces están atrapados.
88
00:42:12,360 --> 00:42:14,032
No se puede bromear con ello.
89
00:42:15,080 --> 00:42:16,149
¿Cómo?
90
00:42:16,560 --> 00:42:18,790
Creo que el mundo ha
cambiado mucho, Karen.
91
00:42:19,080 --> 00:42:22,675
En la Edad de Piedra, un hombre quería
una chica y se la llevó.
92
00:42:22,840 --> 00:42:25,479
Soy civilizado, creo.
93
00:42:25,760 --> 00:42:27,910
Y me doy cuenta de que tengo
intenciones serias.
94
00:42:28,960 --> 00:42:31,110
Esto debe ser un shock tremendo para ti.
95
00:42:31,480 --> 00:42:33,948
No se puede decir que no me opusiera.
96
00:42:38,200 --> 00:42:40,077
No tengo miedo de oponerme.
97
00:42:41,080 --> 00:42:43,196
Comandante Talbot, le he estado buscando durante mucho tiempo.
98
00:42:43,360 --> 00:42:45,191
Lo buscan en la entrada, Comandante.
99
00:42:45,760 --> 00:42:46,636
Gracias, señor.
100
00:42:48,920 --> 00:42:51,593
¿Crees que puedo confiar en ti con todos
estos marineros alrededor?
101
00:42:51,720 --> 00:42:54,154
- Voy a entrenar.
- Ahora vuelvo.
102
00:43:03,600 --> 00:43:08,276
Siento molestarle, señor, pero Pete había
tenido otro ataque... apendicitis.
103
00:43:08,760 --> 00:43:12,639
¿Apendicitis? Temía que
le pasaría tarde o temprano.
104
00:43:13,720 --> 00:43:16,029
- Pido disculpas a una persona.
- Bueno, señor
105
00:43:19,440 --> 00:43:21,635
Veamos esta apendicitis.
106
00:43:23,960 --> 00:43:26,554
Muy bien, has elegido un bonito
lugar para la operación.
107
00:43:26,720 --> 00:43:28,153
La primera parte ha terminado, señor.
108
00:43:28,320 --> 00:43:30,276
Podría decirse que es una eliminación perfecta.
109
00:43:30,520 --> 00:43:33,876
Ahora sólo tenemos que averiguar cómo
montar la rampa.
110
00:43:34,280 --> 00:43:37,829
- Te dejaste algo.
- Muchas cosas, señor.
111
00:43:40,120 --> 00:43:41,917
Ahí, me quedé atascado señor.
112
00:43:42,320 --> 00:43:43,469
Porque no sé por dónde empezar.
113
00:43:43,800 --> 00:43:45,392
Te lo enseñaré.
114
00:43:46,160 --> 00:43:49,072
Trabajaremos de noche, porque no podemos
no podemos faltar a clase.
115
00:43:49,400 --> 00:43:51,516
Chicos, como en los viejos tiempos.
116
00:43:53,000 --> 00:43:55,833
- Nadie se dio cuenta, ¿verdad?
- Puede contar con ello, señor.
117
00:43:56,240 --> 00:43:57,878
Ni siquiera dejamos huellas.
118
00:44:04,920 --> 00:44:07,070
Esta es una foto tomada desde la nueva
instalación fotoeléctrica.
119
00:44:07,760 --> 00:44:10,069
Cuando alguien irrumpe
en un edificio que ha sido cerrado.
120
00:44:10,200 --> 00:44:12,156
Una cámara de infrarrojos
toma la foto.
121
00:44:12,320 --> 00:44:15,039
No tenía que robarlo,
yo se lo habría dado.
122
00:44:15,200 --> 00:44:16,235
¿Se los traigo, señor?
123
00:44:16,920 --> 00:44:20,469
No, Talbot se las arregló para no ser
atrapado con las manos en la masa.
124
00:44:20,960 --> 00:44:22,837
Tengo curiosidad, que lo hagan.
125
00:44:23,000 --> 00:44:23,637
Si usted ha decidido señor.
126
00:44:23,800 --> 00:44:25,995
Si ese material no se necesita
para otro proyecto,
127
00:44:26,360 --> 00:44:28,032
puede permanecer en sus manos.
128
00:44:28,760 --> 00:44:30,318
Talbot tiene mucho que aprender.
129
00:44:30,480 --> 00:44:33,677
Creo que es muy generoso de su parte
dejarles hacerlo, señor.
130
00:44:34,400 --> 00:44:36,755
Verás, tienen un taller
en su almacén.
131
00:44:36,920 --> 00:44:37,796
¿En el almacén?
132
00:44:40,680 --> 00:44:43,877
- Quisiera informes diarios.
- Sí, señor.
133
00:44:44,480 --> 00:44:45,196
Adelante.
134
00:44:47,880 --> 00:44:50,440
Estos acaban de llegar
informes del ejército.
135
00:44:50,800 --> 00:44:52,199
Tal vez quería controlarlos.
136
00:44:52,600 --> 00:44:55,160
Pedir informes, informes
informes de seguridad.
137
00:44:55,440 --> 00:44:56,668
Por cierto, Srta.
138
00:44:57,520 --> 00:44:59,636
Hay una cosa que me gustaría
tener en cuenta.
139
00:45:00,040 --> 00:45:02,713
Uno de sus admiradores está
bajo estrecha vigilancia.
140
00:45:20,120 --> 00:45:21,633
Creo que eso bastará, señor.
141
00:45:27,080 --> 00:45:29,230
La próxima vez que coja
algo de acero,
142
00:45:29,480 --> 00:45:31,550
También haré que los trabajadores
trabajen en ello.
143
00:45:31,720 --> 00:45:33,119
Lo has hecho muy bien.
144
00:45:33,640 --> 00:45:35,790
Terminaremos en un par de horas.
145
00:45:36,520 --> 00:45:38,556
Todo va bien.
146
00:45:38,840 --> 00:45:42,230
Ahora escucha,
deberíamos tener una pequeña fiesta.
147
00:45:42,880 --> 00:45:44,199
¿Quieres un pase libre?
148
00:45:44,360 --> 00:45:47,158
Claro, supongo que no
pensarlo dos veces, señor...
149
00:45:47,320 --> 00:45:48,912
...si no nos necesita.
150
00:45:49,040 --> 00:45:51,679
No, ahora tengo que convencer al Almirante
Scott para que nos deje usarlo.
151
00:45:52,120 --> 00:45:54,395
- ¿Cree que funcionará, señor?
- Tendrá que funcionar.
152
00:45:54,840 --> 00:45:56,319
Cuando vea al Almirante.
153
00:45:57,280 --> 00:45:58,315
Buenas noches, Talbot.
154
00:46:01,160 --> 00:46:02,912
¿Llego a tiempo para el bautizo?
155
00:46:35,920 --> 00:46:36,955
Ahora me lo creo.
156
00:46:41,160 --> 00:46:42,434
Cuáles eran tus intenciones.
157
00:46:42,840 --> 00:46:45,308
Ahora señoras, podríamos organizar
una prueba de lanzamiento.
158
00:46:45,480 --> 00:46:47,675
¿Y qué le gustaría
salir de la rampa?
159
00:46:49,640 --> 00:46:50,709
El telar, señor.
160
00:46:51,080 --> 00:46:53,310
Bueno, hay algo que no habías
previsto, Talbot.
161
00:46:53,720 --> 00:46:55,915
No hay telares desde hace quince días.
162
00:46:57,040 --> 00:46:58,871
Y como no quería
que yo lo supiera.
163
00:46:59,600 --> 00:47:01,716
No podíamos prever
lo que necesitarías.
164
00:47:02,320 --> 00:47:05,471
En el futuro será mucho mejor para
cooperar con la Marina.
165
00:47:20,360 --> 00:47:23,033
Siempre estoy en casa temprano
desde que llegó la Marina.
166
00:47:27,480 --> 00:47:28,629
¿Qué estás haciendo?
167
00:47:48,440 --> 00:47:51,318
Crees que soy el mismo
tío cabezón que habla,
168
00:48:04,880 --> 00:48:07,758
Esa cosa me asusta mucho,
no entiendo estos experimentos.
169
00:49:11,880 --> 00:49:14,075
Durante este período pensé
sólo en el trabajo,
170
00:49:14,200 --> 00:49:17,272
y no me di cuenta de cuánto
me costaría dejarte.
171
00:49:18,560 --> 00:49:21,154
- ¿Realmente te cuesta mucho?
- Mucho.
172
00:49:38,800 --> 00:49:43,157
Lo he hecho, he estado buscando una manera de decírtelo
que no fuera demasiado banal.
173
00:49:44,880 --> 00:49:46,393
De todos modos, ahora no me importa.
174
00:49:48,400 --> 00:49:49,753
Te quiero, Karim.
175
00:49:53,560 --> 00:49:54,879
Te quiero.
176
00:49:55,240 --> 00:49:57,993
Nunca he oído una forma
original de decirlo.
177
00:49:58,120 --> 00:50:00,588
Sólo tengo cuatro días para decírtelo otra vez
si me escuchas.
178
00:50:01,400 --> 00:50:03,391
Eso es todo lo que quiero oír.
179
00:50:08,280 --> 00:50:10,555
Yo también tengo varias
cosas para que escuches.
180
00:50:11,240 --> 00:50:12,912
Igualmente banal.
181
00:50:17,240 --> 00:50:19,470
Puedo volver a verte esta tarde, mañana.
182
00:50:19,760 --> 00:50:20,829
Y después de mañana.
183
00:50:20,960 --> 00:50:23,838
- Y entonces te irás.
- No será por mucho tiempo.
184
00:50:24,120 --> 00:50:25,269
No, esta vez no.
185
00:50:25,480 --> 00:50:29,268
El Almirante Scott ciertamente no sospecha,
me ha hecho un gran favor,
186
00:50:29,440 --> 00:50:31,829
para hacerme trabajar duro, ahora
me beneficio de ello.
187
00:50:32,400 --> 00:50:33,958
No se lo tengas en cuenta.
188
00:50:34,120 --> 00:50:37,192
El Almirante no tiene nada contra
usted, él le dijo la verdad.
189
00:50:38,360 --> 00:50:40,078
No intentes consolarme.
190
00:50:40,360 --> 00:50:44,114
Pero querida no tuvimos telar
durante quince días en Punta Magu.
191
00:50:54,960 --> 00:50:58,157
- Lleva tiempo, ¿verdad?
- Oh, no lo pienses más querida.
192
00:50:59,560 --> 00:51:02,711
Ninguna otra persona puede
hacer nada al respecto.
193
00:52:24,480 --> 00:52:29,076
Uno de mis hombres le acompañará.
Acompáñalo al cuartel general.
194
00:52:53,080 --> 00:52:55,913
NO UTILICE CERILLAS NI ENCENDEDORES
EN EL ÁREA DE 500 PIES - ZONA EXPLOSIVA
195
00:53:11,160 --> 00:53:13,355
STOP - ACCESO PERMITIDO SÓLO A
VEHÍCULOS DEL EJÉRCITO
196
00:53:26,240 --> 00:53:30,597
Gracias. ¿Crees que puedes volver
sin una brújula?
197
00:53:38,600 --> 00:53:40,477
Esto le permitirá acceder
a la zona de recepción, señor.
198
00:53:40,640 --> 00:53:44,553
Puede explicar el motivo de su
misión al capitán de guardia.
199
00:54:19,000 --> 00:54:21,560
Bueno, se trata de misiles
asignados a la Marina.
200
00:54:22,120 --> 00:54:24,873
Iniciales, una firma.
201
00:54:28,840 --> 00:54:32,037
A usted Comandante, dele esto
al Mayor Wilson.
202
00:55:07,960 --> 00:55:09,632
¿Dónde conseguiste ese uniforme?
203
00:55:56,280 --> 00:55:58,111
Coronel Halliburtun,
Comandante Talbot.
204
00:56:35,760 --> 00:56:39,673
He pasado tanto tiempo en aviones, que
Estoy empezando a sentir la Fuerza Aérea.
205
00:57:46,560 --> 00:57:49,677
- Bueno, supongo que para un hombre de...
- No, no, no es eso.
206
00:57:50,400 --> 00:57:52,834
- ¿Ha tenido alguna vez algo que ver con el Ejército
- ¿Por qué?
207
00:58:28,240 --> 00:58:31,277
Oh, quería conseguir algo
de usted, señor.
208
00:58:32,440 --> 00:58:36,228
Soy el comandante de un submarino a, estamos
terminando un entrenamiento
209
00:58:41,440 --> 00:58:44,034
Podría darnos algunos, señor,
Sé que están destinados a Punta Magu.
210
00:58:44,160 --> 00:58:46,390
Pero que hay cierto retraso en la entrega.
211
00:58:47,120 --> 00:58:49,031
Sí, estoy al tanto
de su proyecto Talbot.
212
00:58:49,440 --> 00:58:53,592
Tuve la oportunidad de discutir esto con
otros comandantes en el último viaje.
213
00:58:54,840 --> 00:58:56,637
Quizá tengas buenas noticias
la semana que viene.
214
00:58:56,760 --> 00:59:01,117
La semana que viene será demasiado tarde
Tengo que volver a la sala en 72 horas.
215
00:59:03,960 --> 00:59:05,109
Hace unos años.
216
00:59:06,280 --> 00:59:10,068
Intercepté un pase de la Marina y
corrí 50 yardas.
217
00:59:40,680 --> 00:59:45,071
- Quién te autorizó a ir allí.
- Nadie, averigüé dónde estaban.
218
01:00:23,480 --> 01:00:25,436
Puedo entender su actitud.
219
01:00:25,720 --> 01:00:27,392
Incluso diría que lo admiraba.
220
01:00:27,720 --> 01:00:29,551
Pero hay cosas que nadie
podría admirar jamás.
221
01:01:00,480 --> 01:01:01,595
Tú cuando tenías que elegir.
222
01:01:02,200 --> 01:01:04,589
- Sacrificaste todo por ti.
- Esa no era mi intención.
223
01:01:04,800 --> 01:01:07,234
- Karim, por favor, escúchame.
- Ya te he escuchado una vez.
224
01:01:07,760 --> 01:01:09,751
Ojalá alguien me escuchara
ahora.
225
01:16:22,200 --> 01:16:23,918
No creo que sea la última.
226
01:16:27,600 --> 01:16:31,957
Sí, necesita
la marina, es cierto, ¿pero yo?
227
01:16:34,000 --> 01:16:38,312
Si Karin tuviera razón, ese chico estaría
más enfermo de lo que la gente cree, pero no lo creo.
228
01:16:38,720 --> 01:16:42,269
Sólo tú puedes sacudirlo, tenemos que intentarlo.
229
01:17:23,000 --> 01:17:25,468
Quiero algo a cambio de
mis 48 céntimos.
230
01:17:37,320 --> 01:17:42,314
que tenía que hacer, la locura
lleva mucho tiempo.
231
01:17:43,800 --> 01:17:45,791
Quizá sea hora de que dejes de hacerlo.
232
01:18:07,360 --> 01:18:09,316
Y sólo te quiere a ti.
233
01:18:13,320 --> 01:18:14,150
¿Por qué?
234
01:19:35,560 --> 01:19:39,235
Tu muerte es un hecho.
Pero cualquier otra cosa sería...
235
01:19:39,800 --> 01:19:42,837
Abandonando lo que habría dado
sentido a su muerte.
236
01:20:11,160 --> 01:20:14,072
Almirante, ¿no ha oído
nada del hospital?
237
01:20:14,680 --> 01:20:17,990
Alguien debió decirle adónde iba.
238
01:20:18,840 --> 01:20:20,512
Sí, ya voy.
239
01:20:55,880 --> 01:20:58,997
Sí, por supuesto.
240
01:24:20,400 --> 01:24:22,834
Me alegro de verte de nuevo a bordo.
241
01:24:26,480 --> 01:24:29,313
La nave de transporte se encuentra aquí
protegido por cruceros.
242
01:24:29,800 --> 01:24:32,360
Capitán Whiteaker al mando de los
Submarinos Barracuda, David Fisher...
243
01:24:32,560 --> 01:24:35,393
Tuna, intentará acercarse
a un ataque con torpedos.
244
01:24:35,960 --> 01:24:38,315
Mientras tanto, nuestro grupo
de submarinos se quedará aquí.
245
01:24:38,600 --> 01:24:41,239
Y tan pronto como tengamos un barco en el radar
lanzaremos los torpedos.
246
01:25:20,840 --> 01:25:23,149
Sabemos que los submarinos
del Capitán Whitehaker,
247
01:25:23,400 --> 01:25:25,755
conocen el objetivo.
248
01:25:37,320 --> 01:25:39,276
Hola Barracuda, Brooklyn al habla.
249
01:25:39,680 --> 01:25:42,752
En tres minutos los submarinos
se lanzarán en su dirección.
250
01:25:43,080 --> 01:25:45,275
Toma el control del vuelo
y despega hacia el objetivo.
251
01:25:45,560 --> 01:25:47,073
- Cambio.
- Entendido.
252
01:25:50,080 --> 01:25:50,956
Despeja el puente.
253
01:25:55,840 --> 01:25:57,910
- Listo, señor.
- Muy bien, señor.
254
01:25:59,880 --> 01:26:02,599
Carbonero pronto, Efectivo pronto
Charles listo, Cheque listo.
255
01:26:02,880 --> 01:26:06,111
Lanza sucesivamente
de izquierda a derecha.
256
01:26:06,800 --> 01:26:08,153
Buena suerte a todos.
257
01:27:49,960 --> 01:27:53,396
- Es tu día Bradley.
- Es un gran día para todos Almirante.
258
01:27:55,440 --> 01:27:58,318
Los misiles están pasando por encima de la flota.
259
01:27:58,840 --> 01:27:59,750
Buen trabajo, enhorabuena.
260
01:28:00,280 --> 01:28:03,556
Todas las unidades, simulacro
completado, regresen a la base.
261
01:28:13,080 --> 01:28:15,150
Talbot es el oficial más tenaz
que he tenido.
262
01:28:15,680 --> 01:28:18,148
Siempre que quería algo
de la Marina, lo conseguía.
263
01:28:21,840 --> 01:28:25,310
Pero ni siquiera el Ministro de Defensa
podría haberle dado lo que tiene ahora.
264
01:28:29,640 --> 01:28:39,150
FIN
21175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.