Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,460
Az előző részek tartalmából.
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,919
Vizes vagyok.
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,159
Amy körül egy szerelmi
háromszor formálódik.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,439
Az van, hogy eléggé kedvellek.
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,439
Fiben és Hannah-ban is látom azokat,
6
00:00:13,440 --> 00:00:16,039
amiket keresek.
7
00:00:16,040 --> 00:00:19,239
Nem akarok olyan döntés hozni,
amit később megbánok.
8
00:00:19,240 --> 00:00:23,640
Amyvel van köztünk valami,
szeretném jobban megismerni.
9
00:00:25,920 --> 00:00:27,999
Thea, Lailah és Beth számára
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,239
véget ért a szerelem nyara.
11
00:00:30,240 --> 00:00:32,119
Senkit sem szeretnék megcsókolni.
12
00:00:32,120 --> 00:00:33,759
Erre nem állok készen.
13
00:00:33,760 --> 00:00:37,159
Nem találtam senkit,
aki számomra megfelelő lenne.
14
00:00:37,160 --> 00:00:39,399
És két szívvel a zsebben...
15
00:00:39,400 --> 00:00:41,679
Hannah, kit szeretnél megcsókolni?
16
00:00:41,680 --> 00:00:43,559
Amyt.
17
00:00:43,560 --> 00:00:46,719
- Amyt.
- Amynek döntenie kell.
18
00:00:46,720 --> 00:00:49,319
Amyvel a történetünk kicsit olyan,
mint a Rómeó és Júlia.
19
00:00:49,320 --> 00:00:51,840
Szabad, nem szabad? Kéne, nem kéne?
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,399
Remélhetőleg, kedvezően alakulnak
a dolgok, és Amy az enyém lesz.
21
00:00:56,400 --> 00:00:58,680
Fedd fel a lány nevét,
akit meg szeretnél csókolni!
22
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
Most!
23
00:01:02,766 --> 00:01:05,766
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
24
00:01:21,120 --> 00:01:22,200
Amy...
25
00:01:24,520 --> 00:01:26,920
Fordulj, kérlek, a lányok felé!
26
00:01:32,880 --> 00:01:35,039
Fogalmam sincs, Amy hogyan fog dönteni.
27
00:01:35,040 --> 00:01:37,119
Mindkettőkhöz kötődik,
28
00:01:37,120 --> 00:01:39,480
de nem tudom,
melyik kapcsolat az erősebb.
29
00:01:41,520 --> 00:01:43,919
Ha Amy nem engem választ,
akkor nekem tipli van.
30
00:01:43,920 --> 00:01:46,599
Annyi minden van még,
amit szeretnék vele felfedezni,
31
00:01:46,600 --> 00:01:49,320
úgyhogy tényleg remélem,
hogy engem választ.
32
00:01:58,600 --> 00:02:01,880
Amy, fedd fel a lány nevét,
akit szeretnél megcsókolni!
33
00:02:03,560 --> 00:02:04,640
Most!
34
00:02:22,040 --> 00:02:23,480
Hannah.
35
00:02:44,998 --> 00:02:46,765
- Jól vagy?
- Aha.
36
00:02:46,840 --> 00:02:49,160
- Micsoda este!
- Az.
37
00:02:57,560 --> 00:03:00,320
Mi volt ez veletek Hannah-val?
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,079
Ez ilyen...
39
00:03:03,080 --> 00:03:05,999
azonnal egymásra hangolódtunk,
érted, hogy...
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,279
Konkrétan az első pillanattól kezdve.
41
00:03:08,280 --> 00:03:10,320
És erre építkezve...
42
00:03:11,600 --> 00:03:14,760
Fivel csodálatos barátság van köztünk.
43
00:03:15,920 --> 00:03:18,119
Talán lehetett volna valami, de...
44
00:03:18,120 --> 00:03:21,160
nem jutottunk el odáig, szóval nem
szeretném tönkretenni ezt a barátságot.
45
00:03:24,840 --> 00:03:26,120
Megvagy?
46
00:03:30,400 --> 00:03:32,760
Megszakadt a szívem, de...
47
00:03:33,920 --> 00:03:36,080
biztos voltam a döntésemben.
48
00:03:37,720 --> 00:03:39,119
Kifogytam a szavakból.
49
00:03:39,120 --> 00:03:40,840
Kész hullámvasút volt ez az este.
50
00:03:41,880 --> 00:03:44,199
És Hannah, ez számodra is
azonnali kapcsolódás volt?
51
00:03:44,200 --> 00:03:45,560
Igen, abszolút.
52
00:03:46,600 --> 00:03:50,119
Nyilván aggódtam,
hisz tényleg van köztük valami.
53
00:03:50,120 --> 00:03:54,919
És féltem, hogy talán erősebb,
mint ami köztünk van, de...
54
00:03:54,920 --> 00:03:56,840
az én nevemet mondta, szóval...
55
00:03:58,280 --> 00:04:00,359
Mind ezért jöttünk,
56
00:04:00,360 --> 00:04:02,319
hogy ilyen kapcsolatot találjunk,
57
00:04:02,320 --> 00:04:04,040
és elkezdjük felépíteni.
58
00:04:06,000 --> 00:04:07,680
Nagyon oda vagy, jól látom?
59
00:04:09,840 --> 00:04:12,279
- Boldog vagy, Amy?
- Nagyon boldog.
60
00:04:12,280 --> 00:04:14,119
Izgulok a kapcsolatunk miatt.
61
00:04:14,120 --> 00:04:16,559
Csak nem akarom látni, ahogy Fi kisétál.
62
00:04:16,560 --> 00:04:18,799
Hát igen.
63
00:04:18,800 --> 00:04:21,840
- Nehéz, hisz barátok vagyok.
- Az biztos.
64
00:04:24,440 --> 00:04:27,079
Rendben, hölgyeim,
65
00:04:27,080 --> 00:04:29,320
csatlakozzatok a többiekhez!
66
00:04:36,280 --> 00:04:39,079
Fiorenza, borzasztóan sajnálom.
67
00:04:39,080 --> 00:04:41,560
Nyilván arcon csapás, hogy...
68
00:04:42,920 --> 00:04:45,679
nem akart visszacsókolni, de...
69
00:04:45,680 --> 00:04:47,680
Amy nem nagyon tud
rosszat tenni a szememben.
70
00:04:49,120 --> 00:04:50,319
És, tudod...
71
00:04:50,320 --> 00:04:53,520
azt választotta,
aki boldoggá teszi, szóval...
72
00:04:54,720 --> 00:04:56,440
azt hiszem, örülök neki.
73
00:05:01,280 --> 00:05:05,359
Látni Fit, ahogy ott áll,
és ezeket a kedvesebbnél
74
00:05:05,360 --> 00:05:07,519
kedvesebb dolgokat mondja...
75
00:05:07,520 --> 00:05:10,400
erre a világon semmi nem készített fel.
76
00:05:14,600 --> 00:05:18,120
Persze kikészültem,
hogy Amy nem engem választott.
77
00:05:21,840 --> 00:05:24,279
De amíg ő boldog, én is boldog vagyok,
78
00:05:24,280 --> 00:05:25,960
és ezt tartom.
79
00:05:29,480 --> 00:05:31,439
De ha Hannah-val mégse
működnek a dolgok,
80
00:05:31,440 --> 00:05:34,320
én odakint fogom várni.
81
00:05:36,520 --> 00:05:38,240
Micsoda érzelmek.
82
00:05:39,600 --> 00:05:42,599
Lányok, a legjobbakat kívánom
nektek a szerelem keresésében.
83
00:05:42,600 --> 00:05:44,439
Lépjetek középre!
84
00:05:44,440 --> 00:05:47,199
Mert van itt pár ölelésre váró csajszi.
85
00:05:47,200 --> 00:05:49,199
Ideje elbúcsúzni.
86
00:05:49,200 --> 00:05:51,359
Csodálatos volt itt lenni.
87
00:05:51,360 --> 00:05:54,360
Hálás vagyok, hogy megismerhettem
ezeket a gyönyörű lányokat.
88
00:05:57,440 --> 00:05:58,519
Sokat tanultam magamról.
89
00:05:58,520 --> 00:06:01,640
Megesik, hogy azért jössz, amit akarsz,
és azzal távozol, amire szükséged van.
90
00:06:04,480 --> 00:06:07,439
Az, hogy együtt lehettem csomó nővel,
akik mind más és más
91
00:06:07,440 --> 00:06:08,839
módon csodálatosak,
92
00:06:08,840 --> 00:06:11,199
felhatalmaz arra, hogy én is komfortosan
93
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
érezzem magam a saját bőrömben.
94
00:06:17,240 --> 00:06:20,560
Ez volt számomra a
legnehezebb este a birtokon.
95
00:06:22,960 --> 00:06:25,319
Szerintem ma két üveg Proseccót
is elpusztítunk, gyertek!
96
00:06:25,320 --> 00:06:26,759
Az tuti.
97
00:06:26,760 --> 00:06:28,400
Menjünk.
98
00:06:29,680 --> 00:06:33,160
- Szeretünk titeket.
- Puszi, imádás van.
99
00:06:41,200 --> 00:06:43,079
Hogy vagyunk, csajok?
100
00:06:43,080 --> 00:06:44,919
Eléggé megilletődötten.
101
00:06:44,920 --> 00:06:46,399
Boldog és szomorú vagyok.
102
00:06:46,400 --> 00:06:50,039
Keserédes a dolog mert
ugye Hannah besétált, és...
103
00:06:50,040 --> 00:06:51,799
azt mondtuk...
104
00:06:51,800 --> 00:06:53,759
hogy ez nem... senki...
105
00:06:53,760 --> 00:06:57,639
Senkivel itt nem volt olyan kapcsolatom,
106
00:06:57,640 --> 00:07:00,319
- mint Hannah-val.
- Igen, ezért örülünk nektek ennyire.
107
00:07:00,320 --> 00:07:02,479
Én csak annyit hallottam,
"Hannah besétál."
108
00:07:02,480 --> 00:07:05,759
Hannah, kezdesz elszállni már most.
109
00:07:05,760 --> 00:07:07,919
Az nem kifejezés.
110
00:07:07,920 --> 00:07:09,679
Ne tedd alám a lovat!
Nem, csak viccelek.
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,879
Szerintem Hannah azért egy
lehetett volna egy kicsit megértőbb,
112
00:07:12,880 --> 00:07:15,039
figyelembe véve a tényt, hogy Amy
113
00:07:15,040 --> 00:07:17,239
egy jó barátját veszítette el.
114
00:07:17,240 --> 00:07:19,039
Oda-vissza volt a boldogságtól.
115
00:07:19,040 --> 00:07:20,719
Nem igazán érezte, hogy ez így gáz.
116
00:07:20,720 --> 00:07:23,239
Végre úgy érzem,
ami köztetek is megvan,
117
00:07:23,240 --> 00:07:25,559
ez az instant vonzódás,
118
00:07:25,560 --> 00:07:28,159
az végre nekem is megvan.
119
00:07:28,160 --> 00:07:30,599
- Csak bárcsak Fi is itt lenne!
- Hát igen.
120
00:07:30,600 --> 00:07:32,919
Tudom, hogy kicsit kivannak,
hogy elveszítették Fiorenzát,
121
00:07:32,920 --> 00:07:34,399
de Amy boldog velem, szóval...
122
00:07:34,400 --> 00:07:37,079
Én tök boldog vagyok.
123
00:07:37,080 --> 00:07:39,599
Most azért durván meg
kell erőltetnünk magunkat,
124
00:07:39,600 --> 00:07:42,159
- hogy élvezzük az utolsó pár napot.
- Pont ezt akartam mondani.
125
00:07:42,160 --> 00:07:43,839
Nagy orgia.
126
00:07:43,840 --> 00:07:45,439
- Talán ne pont ma.
- Ne pont ma.
127
00:07:45,440 --> 00:07:47,799
- Most gyászolunk.
- Ez a gyász ideje.
128
00:07:47,800 --> 00:07:49,880
De holnap...
129
00:07:54,560 --> 00:07:57,999
Míg a lányok igyekeznek
feldolgozni a csókceremóniát,
130
00:07:58,000 --> 00:08:01,040
Priya még nem áll készen,
hogy elengedje a dolgokat.
131
00:08:02,280 --> 00:08:05,159
Mit gondolsz Amy döntéséről?
132
00:08:05,160 --> 00:08:06,919
Én...
133
00:08:06,920 --> 00:08:10,199
Az tény, hogy Amyt még nem
láttam senkivel így viselkedni,
134
00:08:10,200 --> 00:08:12,799
de Fiorenza és Amy...
135
00:08:12,800 --> 00:08:15,279
hát megszakadt a szívem.
136
00:08:15,280 --> 00:08:18,599
Hannah bejött, rácuppant Amyre,
akit nyilván
137
00:08:18,600 --> 00:08:21,239
ez az egész beterített,
mert senkivel sem érzett még ilyen
138
00:08:21,240 --> 00:08:24,039
azonnali szexuális vonzalmat.
139
00:08:24,040 --> 00:08:27,079
Szexuális kémára és érzelmi kémiára
egyaránt szükséged van ahhoz,
140
00:08:27,080 --> 00:08:29,159
hogy működjenek a dolgok.
141
00:08:29,160 --> 00:08:32,599
És az érzelmi részt még nem
látom Hannah és Amy között.
142
00:08:32,600 --> 00:08:35,399
Szerinted Amy és Hannah
143
00:08:35,400 --> 00:08:37,959
túlélnék odakint?
144
00:08:37,960 --> 00:08:40,279
Mert szerintem nagyon nem.
145
00:08:40,280 --> 00:08:43,239
Örülök Amynek, de vajon ez tartós lesz?
146
00:08:43,240 --> 00:08:46,759
Fogalmam sincs, de érdekes lesz látni.
147
00:08:46,760 --> 00:08:52,519
Van egy olyan érzésem, hogy most nagy
az esélye, hogy Amy ebben megsérül.
148
00:08:52,520 --> 00:08:55,040
Hannah, ne...
ne törd össze a barim szívét!
149
00:08:56,840 --> 00:09:00,159
Egyetlen összetört szívet
sem szeretnénk, Priya.
150
00:09:00,160 --> 00:09:04,520
És ha már erről van szó,
Cara szíve kicsit gondterhelt ma este.
151
00:09:06,080 --> 00:09:09,119
Nyilván akartam örülni
ennek a ceremóniának,
152
00:09:09,120 --> 00:09:12,719
de Georgiával azért még
vannak rendezetlen ügyeink.
153
00:09:12,720 --> 00:09:14,799
Az ember itt azért elég magányos,
154
00:09:14,800 --> 00:09:16,639
és az elmúlt pár nap alapján
155
00:09:16,640 --> 00:09:19,200
úgy érzem, nem igazán akar velem lenni.
156
00:09:21,920 --> 00:09:24,919
Carával jól kellene alakulniuk a
dolgoknak, de egyre
157
00:09:24,920 --> 00:09:28,800
feszültebb vagyok, csak így magamban.
158
00:09:30,200 --> 00:09:32,879
Nem igazán tudom,
ezt hogyan kezeljem azon kívül,
159
00:09:32,880 --> 00:09:35,119
hogy kivonom magam
és magamra koncentrálok,
160
00:09:35,120 --> 00:09:36,999
ami azért kicsit önző dolog,
161
00:09:37,000 --> 00:09:39,519
valahogy ezt jobban le kéne
kommunikálnom, azt hiszem.
162
00:09:39,520 --> 00:09:42,279
Amíg Georgia a
kommunikációján munkálkodik,
163
00:09:42,280 --> 00:09:45,160
Hannah és Amy a
szeretetnyelvüket keresgélik.
164
00:09:46,200 --> 00:09:48,559
Láttad mennyire gecire ideges voltam?
165
00:09:48,560 --> 00:09:50,879
- Nem, azt hittem...
- Mert nézz csak magadra!
166
00:09:50,880 --> 00:09:53,919
Fi el akart nyerni.
167
00:09:53,920 --> 00:09:57,920
- Tudom, milyen közel álltál hozzá.
- Örülsz, hogy téged választottalak?
168
00:09:59,320 --> 00:10:01,439
Láttad, hogy képem ebből...
169
00:10:01,440 --> 00:10:03,679
ilyen lett...
170
00:10:03,680 --> 00:10:05,479
Jó érzésem van Hannah-val kapcsolatban.
171
00:10:05,480 --> 00:10:07,679
Totál elveszi az eszemet.
172
00:10:07,680 --> 00:10:10,160
Álló nap csak csókolnám.
173
00:10:11,400 --> 00:10:16,319
Alig várom, hogy megoszthassam
Amyvel az ágyat és összebújjunk.
174
00:10:16,320 --> 00:10:18,359
Nagyon boldog vagyok.
175
00:10:18,360 --> 00:10:21,119
Úgy vélem, nyugodt szívvel
kijelenthetjük, hogy a szeretetnyelvük
176
00:10:21,120 --> 00:10:22,559
a fizikai érintés.
177
00:10:22,560 --> 00:10:26,519
De ami Carát illeti,
nagy szüksége lenne pár kedves szóra.
178
00:10:26,520 --> 00:10:29,639
Kétségem vannak Georgiával kapcsolatban.
179
00:10:29,640 --> 00:10:33,439
Látom együtt a többi párt, és úgy érzem,
180
00:10:33,440 --> 00:10:35,599
Georginával nem egy szinten tartunk.
181
00:10:35,600 --> 00:10:38,079
Kezdek kételkedni a kapcsolatunkban.
182
00:10:38,080 --> 00:10:41,840
Nem tudom, valami nem stimmel.
183
00:11:06,120 --> 00:11:08,039
Egy újabb Olasz reggel.
184
00:11:08,040 --> 00:11:10,079
Újabb üres ágyak.
185
00:11:10,080 --> 00:11:12,999
De remélhetőleg,
mostanra kialudták a csókceremóniát.
186
00:11:13,000 --> 00:11:17,359
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
187
00:11:17,360 --> 00:11:19,279
Tök jól vagyok.
188
00:11:19,280 --> 00:11:21,639
Hannah-val ébredtem, ami király volt,
189
00:11:21,640 --> 00:11:25,719
de ja, van egy kis szomorúság
a levegőben Fi miatt.
190
00:11:25,720 --> 00:11:28,959
Úgy érzem, ma tényleg
meg kell ragadnunk a napot.
191
00:11:28,960 --> 00:11:31,479
Odatenni magunkat.
192
00:11:31,480 --> 00:11:33,600
Élj, nevess, szeress, leszbi.
193
00:11:35,320 --> 00:11:37,319
Ámen, nővérem!
194
00:11:37,320 --> 00:11:38,960
Ezt valaki hímezze fel egy párnára.
195
00:11:41,440 --> 00:11:43,599
Mi a kedvenc konyhád?
196
00:11:43,600 --> 00:11:45,679
Szeretem az indiai ételeket.
197
00:11:45,680 --> 00:11:48,519
- Mit ennél?
- Rogan josh-t.
198
00:11:48,520 --> 00:11:49,879
Érdekes.
199
00:11:49,880 --> 00:11:52,279
Tök olyan, mint egy fiúnév.
200
00:11:52,280 --> 00:11:54,719
Érted. Rajta van a listámon.
201
00:11:54,720 --> 00:11:56,519
Te akarsz gyereket, ugye?
202
00:11:56,520 --> 00:11:59,239
Ez még nem teljesen ugyanaz, érted,
a mesterséges megtermékenyítés.
203
00:11:59,240 --> 00:12:01,279
- Ja, nehéz, hogy...
- Jó nagy szar.
204
00:12:01,280 --> 00:12:03,839
Szívesen akár örökbe is fogadnék,
de az egész folyamat,
205
00:12:03,840 --> 00:12:07,279
annyi mindent kell megugrani
206
00:12:07,280 --> 00:12:09,999
- meleg szülőként.
- Annyi gyerek van a világon,
207
00:12:10,000 --> 00:12:13,879
- akiknek nincs otthona.
- Nagyon igaz.
208
00:12:13,880 --> 00:12:17,519
Szerintem az nagyon menő,
mikor ilyen családról hallok,
209
00:12:17,520 --> 00:12:19,239
- ahol két anyuka van.
- Aha.
210
00:12:19,240 --> 00:12:22,319
És te, Eva?
Mit gondolsz az azonos nemű szülőkről?
211
00:12:22,320 --> 00:12:25,879
Hát nyilván ők is fel tudnak
nevelni egy gyereket.
212
00:12:25,880 --> 00:12:28,319
- Ahogy minden más szülő.
- Jó meglátás.
213
00:12:28,320 --> 00:12:29,639
Én személy szerint
214
00:12:29,640 --> 00:12:32,639
szeretném, ha a meleg
haverjaim a közelben lennének.
215
00:12:32,640 --> 00:12:35,199
Csak a biztonság esetére,
ha én valamit nem tudok.
216
00:12:35,200 --> 00:12:37,759
- Nekik tudniuk kell?
- Ha nem tudok valamire válaszolni.
217
00:12:37,760 --> 00:12:41,479
Eva miatt nagyon biztonságban
érzem magam a az itt töltött idő alatt.
218
00:12:41,480 --> 00:12:45,119
Nagyon komfortos érzés,
hogy bármiről beszélhetek vele,
219
00:12:45,120 --> 00:12:47,479
és ez oda-vissza működik.
220
00:12:47,480 --> 00:12:49,159
Te kihordanád?
221
00:12:49,160 --> 00:12:51,479
Nem lennék ellene,
de ezt azért még alaposan
222
00:12:51,480 --> 00:12:53,279
át kéne gondolni.
223
00:12:53,280 --> 00:12:56,759
A csajtól folyamatosan pillangók
repkednek a gyomromban.
224
00:12:56,760 --> 00:13:00,680
Mellette átmegyek szemérmes kiskamaszba.
225
00:13:01,680 --> 00:13:03,279
Hát igen.
226
00:13:03,280 --> 00:13:05,759
Szárba szökken a szerelem.
227
00:13:05,760 --> 00:13:08,599
Míg Meg valódi érzései
napvilágot látnak,
228
00:13:08,600 --> 00:13:11,439
Georgia és Cara még
mindig félnek az áttöréstől.
229
00:13:11,440 --> 00:13:13,359
Ma ilyen elveszett kiskutyának
éreztem magam.
230
00:13:13,360 --> 00:13:16,279
Jelenleg fogalmam sincs,
hogy Georgiával hányadán is állunk.
231
00:13:16,280 --> 00:13:20,160
Nem igazán beszéltem vele,
szóval kicsit ciki a helyzet.
232
00:13:24,080 --> 00:13:26,959
Egy ciki dumcsi sokat segíthet, Cara.
233
00:13:26,960 --> 00:13:30,319
És ehhez tudom, hogy melyik
hely a legmegfelelőbb a birtokon.
234
00:13:30,320 --> 00:13:33,679
Tegnap este mind egy nagyon
közeli barátot vesztettünk el,
235
00:13:33,680 --> 00:13:35,879
- Fi és te pláne.
- Ja.
236
00:13:35,880 --> 00:13:37,799
Kicsit aggódtam, mikor visszajöttünk,
237
00:13:37,800 --> 00:13:40,159
Hannah talán egy kicsit
érzéketlenül kezelte a helyzetet,
238
00:13:40,160 --> 00:13:42,639
mert végig röhögte, meg sikongatott.
239
00:13:42,640 --> 00:13:45,119
Meg tolta ezt a lecseréltem Fit dolgot.
240
00:13:45,120 --> 00:13:46,319
Igen, értelek.
241
00:13:46,320 --> 00:13:48,919
Mikor ott álltunk, így az volt bennem,
242
00:13:48,920 --> 00:13:51,239
- hogy "minden oké, jól vagy"?
- Világos.
243
00:13:51,240 --> 00:13:53,439
Csak nem akarom,
244
00:13:53,440 --> 00:13:55,679
hogy ez egy tiszavirág életű
fizikai kapcsolat legyen.
245
00:13:55,680 --> 00:13:59,279
Szeretném, ha mindenki jobban
megismerné Hannah-t,
246
00:13:59,280 --> 00:14:02,399
mert azért ő több ennél,
ami így első látszik rajta,
247
00:14:02,400 --> 00:14:04,319
és erre ők is rájönnek majd.
248
00:14:04,320 --> 00:14:06,079
Döntöttem,
249
00:14:06,080 --> 00:14:09,119
és nem hagyhatom, hogy elültessék
a fejemben a kétség magvait,
250
00:14:09,120 --> 00:14:10,599
mert én mindent túlgondolok.
251
00:14:10,600 --> 00:14:12,279
Remélem, tévedek.
252
00:14:12,280 --> 00:14:16,439
Csak nekem fontos,
hogy lássa az érzelmi oldalát is,
253
00:14:16,440 --> 00:14:19,679
amit mi látunk, olyan erősen,
mint a szexuális vonzalmat.
254
00:14:19,680 --> 00:14:21,279
Örülök a döntésemnek,
255
00:14:21,280 --> 00:14:24,039
csak annyi a dolgom,
hogy mindenki olyannak lássa őt,
256
00:14:24,040 --> 00:14:25,519
amilyennek én.
257
00:14:25,520 --> 00:14:28,239
Kicsit mélyítenem kell a kapcsolatot.
258
00:14:28,240 --> 00:14:29,879
Jobb, ha nekilátsz, Amy.
259
00:14:29,880 --> 00:14:32,199
Már nincs sok hátra a birtokon.
260
00:14:32,200 --> 00:14:33,439
Mehet?
261
00:14:33,440 --> 00:14:35,959
De még azért van idő sütkérezni,
262
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Ez miféle dobás volt?
263
00:14:39,080 --> 00:14:40,840
izgi beszélgetéseket folytatni,
264
00:14:42,080 --> 00:14:45,480
és arra, hogy Sara újra
megmozgassa a birtoklakókat.
265
00:14:48,960 --> 00:14:50,599
Itt van Sara!
266
00:14:50,600 --> 00:14:54,119
Most vajon mit akar? Jó? Rossz?
267
00:14:54,120 --> 00:14:55,479
Parancsolj, Georgia.
268
00:14:55,480 --> 00:14:57,999
- Üzenet Danniitól.
- Köszönöm.
269
00:14:58,000 --> 00:15:00,639
Érezzétek jól magatokat!
270
00:15:00,640 --> 00:15:01,920
Szia!
271
00:15:03,120 --> 00:15:04,799
"Üdv, lányok!
272
00:15:04,800 --> 00:15:06,679
Közeledünk eme
egyedülálló élmény végéhez,
273
00:15:06,680 --> 00:15:08,939
megünnepelendő, hogy egyes
párok milyen messzire jutottak
274
00:15:08,940 --> 00:15:10,959
az első csók óta, szeretném,
ha a két pár
275
00:15:10,960 --> 00:15:12,639
egy kis minőségi időt töltene együtt."
276
00:15:12,640 --> 00:15:15,279
- Azt a kurva.
- "Cara, Georgia, Priya és Naee,
277
00:15:15,280 --> 00:15:17,999
remélem, ízleni fog az üveg
Prosecco, és csak előre néztek.
278
00:15:18,000 --> 00:15:20,239
- Sok puszi, Dannii."
- Ez az!
279
00:15:20,240 --> 00:15:21,880
Köszi, Dannii!
280
00:15:25,280 --> 00:15:28,240
Végre randizhatunk Naee-vel.
281
00:15:29,560 --> 00:15:31,879
- Ez nyálas lesz.
- Az tuti.
282
00:15:31,880 --> 00:15:33,479
Ez a randi nagyon kellett.
283
00:15:33,480 --> 00:15:36,440
Carával tényleg foglalkoznunk kell
284
00:15:37,520 --> 00:15:39,800
a dolgokkal, ha ez működhet.
285
00:15:54,680 --> 00:15:56,759
Ránk, hogy ilyen messzire jutottunk.
286
00:15:56,760 --> 00:15:58,120
És még mindig erős.
287
00:16:00,320 --> 00:16:03,199
A birtokon kívül is ugyan
így fogok érezni irántad.
288
00:16:03,200 --> 00:16:05,439
Én is. Nem látom, hogy ez változna.
289
00:16:05,440 --> 00:16:08,039
- Ja.
- Még a távolsággal sem.
290
00:16:08,040 --> 00:16:12,519
Nem igazán beszéltünk arról,
hogy odakint mi lesz.
291
00:16:12,520 --> 00:16:14,919
Szerinted milyen
gyakran fogunk találkozni?
292
00:16:14,920 --> 00:16:17,240
- Csak mert London...
- És Wales.
293
00:16:18,520 --> 00:16:20,279
Azt akarom, hogy mindig mellettem légy.
294
00:16:20,280 --> 00:16:22,239
Igen, már tökre megszoktuk...
295
00:16:22,240 --> 00:16:24,959
Hiányozni fog ez, hogy 0-24-ben.
Hogy rád ébredek.
296
00:16:24,960 --> 00:16:27,559
De megoldjuk.
297
00:16:27,560 --> 00:16:29,559
- Biztosan.
- Csodás is lehet.
298
00:16:29,560 --> 00:16:31,200
- 100%.
- Az.
299
00:16:37,440 --> 00:16:39,759
Tök jó, hogy végre randizhatunk.
300
00:16:39,760 --> 00:16:42,999
Fura, hogy mi vagyunk
az egyik eredeti pár.
301
00:16:43,000 --> 00:16:45,919
Mintha egy örökkévalóság telt volna el.
302
00:16:45,920 --> 00:16:49,279
Azért nem egyszerű itt.
303
00:16:49,280 --> 00:16:51,919
Persze csodálatos,
304
00:16:51,920 --> 00:16:54,439
de ugye mindenki párban van,
és akaratlanul is összehasonlítod
305
00:16:54,440 --> 00:16:55,959
magad a többiekkel.
306
00:16:55,960 --> 00:16:58,079
Szerintem pont ez a problémám.
307
00:16:58,080 --> 00:17:00,439
- Nézni mások fejlődését.
- Aha.
308
00:17:00,440 --> 00:17:02,079
Annyira erősnek tűntünk az elején,
309
00:17:02,080 --> 00:17:04,479
aztán azzal kezdtem el összehasonlítani,
310
00:17:04,480 --> 00:17:06,080
hogy a többiek mennyit fejlődtek.
311
00:17:08,080 --> 00:17:10,439
Ezen a téren azért elég nagy a nyomás,
312
00:17:10,440 --> 00:17:13,399
mert a többiek turbékolnak,
mi meg nem annyira.
313
00:17:13,400 --> 00:17:15,599
Vonzódunk egymáshoz? Igen.
314
00:17:15,600 --> 00:17:18,000
Jó, de akkor érezni is akarom,
hogy kívánatos vagyok.
315
00:17:21,400 --> 00:17:25,759
Kedvellek, de mintha
nem akarnám ezt érezni.
316
00:17:25,760 --> 00:17:28,480
Ha nem jönnél be,
már rég hazamentem volna.
317
00:17:32,720 --> 00:17:35,279
Nem tudom, szerintem kurva
sok időt töltöttem azzal,
318
00:17:35,280 --> 00:17:37,639
hogy túlkombináltam,
próbáltam nem túl sok lenni,
319
00:17:37,640 --> 00:17:39,720
most meg már beálltam erre.
320
00:17:41,120 --> 00:17:43,439
Nem csináltál semmi rosszat, csak...
321
00:17:43,440 --> 00:17:46,519
Tényleg túlgondoltad.
322
00:17:46,520 --> 00:17:48,560
Nem tudom, mit mondjak.
323
00:18:01,520 --> 00:18:03,399
Priya lényegében azt mondta,
324
00:18:03,400 --> 00:18:05,759
nem tudja, jól döntöttem-e Hannah-val.
325
00:18:05,760 --> 00:18:07,399
Érted, hogy értem.
326
00:18:07,400 --> 00:18:10,399
Nehéz ügy,
327
00:18:10,400 --> 00:18:12,440
mert ami történt, nyilván megtörtént.
328
00:18:13,600 --> 00:18:16,319
Csak azt mondják, hogy Hannah elég
érzéketlenül kezelte a helyzetet.
329
00:18:16,320 --> 00:18:18,439
Hogy így kicsit...
330
00:18:18,440 --> 00:18:20,399
Szerintem nem látják
Hannah személyiségét.
331
00:18:20,400 --> 00:18:22,799
- Én is ezt mondtam.
- Hogy ő ilyen.
332
00:18:22,800 --> 00:18:25,959
Szeretném, ha Amy boldog lenne,
és az elmúlt pár napban, amit Hannah-val
333
00:18:25,960 --> 00:18:28,319
töltött, az volt.
334
00:18:28,320 --> 00:18:32,239
Nehéz volt, ahogy Fi kisétált,
de nagyon bízom bennetek.
335
00:18:32,240 --> 00:18:34,639
Folyton őt kutatom a birtok körül.
336
00:18:34,640 --> 00:18:36,999
- Érted, hogy értem.
- Ja, ismerem az érzést.
337
00:18:37,000 --> 00:18:39,279
Értem a morgolódást
Hannah érzekése miatt,
338
00:18:39,280 --> 00:18:41,439
mert emiatt ment el Fi meg minden.
339
00:18:41,440 --> 00:18:43,999
De Hannah nem lesz képes teljesen
340
00:18:44,000 --> 00:18:47,599
beilleszkedni,
ha a többiek nem fogadják el.
341
00:18:47,600 --> 00:18:49,879
- Igen.
- Tök szar érzés,
342
00:18:49,880 --> 00:18:51,799
mert ez így nagyon igazságtalan.
343
00:18:51,800 --> 00:18:55,800
Egy kis kommunikáció
jó megoldás lehet, Amy,
344
00:18:59,600 --> 00:19:03,720
amit Cara és Georgia
végre telibe talált.
345
00:19:10,960 --> 00:19:12,999
Passzolom, hogy hogyan tovább.
346
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Ja, én is.
347
00:19:17,040 --> 00:19:18,799
Szerintem működőképes.
348
00:19:18,800 --> 00:19:21,119
Nem akarom elfogadni,
hogy nem tudjuk megoldani,
349
00:19:21,120 --> 00:19:22,439
mert szerintem tudnánk.
350
00:19:22,440 --> 00:19:24,599
Csak van egy kis bukkanó.
351
00:19:24,600 --> 00:19:28,120
Ja, ez a hely elbizonytalanított.
352
00:19:30,280 --> 00:19:33,039
Ja, és szerintem ezen én sem segítettem.
353
00:19:33,040 --> 00:19:35,840
Túlgondoltam minden
egyes cselekedetemet.
354
00:19:37,120 --> 00:19:39,359
Szerintem ha nem
pussoltuk volna ennyire,
355
00:19:39,360 --> 00:19:41,399
nem lenne ez az egész problémázás.
356
00:19:41,400 --> 00:19:43,439
De ez is csak azt mutatja,
hogy kedveljük egymást.
357
00:19:43,440 --> 00:19:45,799
Nem arról van szó,
hogy nem illünk össze.
358
00:19:45,800 --> 00:19:48,359
Ha nem állítanak minket párba,
akkor is tuti,
359
00:19:48,360 --> 00:19:49,959
hogy közeledtem volna feléd.
360
00:19:49,960 --> 00:19:52,439
És akkor valószínűleg jobban
megismertük volna egymást,
361
00:19:52,440 --> 00:19:54,839
mert nem lett volna rajtunk az a nyomás,
362
00:19:54,840 --> 00:19:57,399
hogy párban vagyunk,
minden szem ránk szegeződik, mert izé...
363
00:19:57,400 --> 00:19:59,039
Mert eredeti páros vagyunk.
364
00:19:59,040 --> 00:20:01,359
Jelenleg mindketten egy
felfokozott állapotban vagyunk,
365
00:20:01,360 --> 00:20:03,519
bizonytalanok vagyunk és mindketten...
366
00:20:03,520 --> 00:20:06,159
- Aztán egyet fordulunk és a többiek...
- Ott moziznak.
367
00:20:06,160 --> 00:20:07,999
Az.
368
00:20:08,000 --> 00:20:11,319
Talán kezdjük előröl
ezt az ismerkedés dolgot.
369
00:20:11,320 --> 00:20:13,079
Georgia vagyok!
370
00:20:13,080 --> 00:20:14,439
Nagyon örvendek.
371
00:20:14,440 --> 00:20:15,879
Itt most váltottunk egyet.
372
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
Kezdünk ezen túl lenni...
373
00:20:19,200 --> 00:20:21,399
hogy ciki legyen az
érzéseinkről beszélni.
374
00:20:21,400 --> 00:20:22,999
Vissza az alapokhoz.
375
00:20:23,000 --> 00:20:24,599
Semmi kényszer.
376
00:20:24,600 --> 00:20:26,119
Semmi kényszer.
377
00:20:26,120 --> 00:20:29,399
A beszélgetés után sokkal
jobban éreztem magam, ami...
378
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Tök jó érzés.
379
00:20:37,160 --> 00:20:39,359
Úgy érzem, tökéletesen
belepattannál az életembe.
380
00:20:39,360 --> 00:20:42,440
Igen? Be akarlak mutatni
a barátaimnak. Nagyon bírnának.
381
00:20:43,960 --> 00:20:47,399
Akkor... szerinted egy
ponton ez hivatalos lesz?
382
00:20:47,400 --> 00:20:50,120
Szeretném, ha a csajom lennél.
Nagyon adnám.
383
00:20:51,120 --> 00:20:53,799
Boldogok lennénk együtt.
384
00:20:53,800 --> 00:20:56,999
Priyával elindultunk abba az irányba,
385
00:20:57,000 --> 00:20:59,119
hogy hivatalosan is egy pár legyünk.
386
00:20:59,120 --> 00:21:00,840
Alig várom, hogy az enyém legyen.
387
00:21:08,640 --> 00:21:10,679
Ahogy leszáll az éj,
388
00:21:10,680 --> 00:21:13,920
a csajok a kedvenc piálós
játékommal rúgják be az estét.
389
00:21:15,160 --> 00:21:16,640
Cosmo Pong!
390
00:21:17,920 --> 00:21:19,599
Király, Cosmo Pong!
391
00:21:19,600 --> 00:21:22,839
A szabály egyszerű. Egy lasztitval
találj bele a fincsi koktélba,
392
00:21:22,840 --> 00:21:25,479
és egy választott lánynak
tegyél fel egy fincsi kérdést.
393
00:21:25,480 --> 00:21:28,199
Most minden titokra fény derül, csajok.
394
00:21:28,200 --> 00:21:32,079
Hiresen nekem van a
legjobb kéz-szem koordinációm
395
00:21:32,080 --> 00:21:33,439
a birtokon.
396
00:21:33,440 --> 00:21:35,320
Hajrá!
397
00:21:37,480 --> 00:21:39,040
Baszki!
398
00:21:40,360 --> 00:21:43,400
Alábecsültük,
hogy mennyire nem megy ez nekünk.
399
00:21:47,880 --> 00:21:50,599
Bírom a jó játékokat.
Bármit, amiben golyó is van...
400
00:21:50,600 --> 00:21:52,519
Nem abban az értelemben.
401
00:21:52,520 --> 00:21:54,039
De imádom, oda vagyok.
402
00:21:54,040 --> 00:21:57,919
"Miért a jelenlegi pároddal
vagy bárki más helyett?"
403
00:21:57,920 --> 00:21:59,359
Téged választalak, Cara.
404
00:21:59,360 --> 00:22:01,359
Mert mi a kezdetektől
fogva összekattantunk.
405
00:22:01,360 --> 00:22:03,999
Kedveskedik, nem csak nekem,
mindenki másnak is.
406
00:22:04,000 --> 00:22:05,280
De cuki.
407
00:22:11,840 --> 00:22:13,079
Jaj már!
408
00:22:13,080 --> 00:22:16,560
"100%-ban őszinte a
párod iránti vonzalmad?"
409
00:22:17,560 --> 00:22:19,359
Hannah?
410
00:22:19,360 --> 00:22:20,760
Igen.
411
00:22:23,520 --> 00:22:24,759
Persze, hogy az.
412
00:22:24,760 --> 00:22:26,040
Miért ne lenne?
413
00:22:27,040 --> 00:22:28,599
- Te mondd meg!
- Ez a kérdés, nem?
414
00:22:28,600 --> 00:22:30,240
Csak... felelj a kérdésre!
415
00:22:31,960 --> 00:22:34,239
Ez egy igen-nem kérdés. Vagy kezdjek el
416
00:22:34,240 --> 00:22:36,440
- prédikálni?
- Nem, ez így oké.
417
00:22:39,280 --> 00:22:41,759
Azért Hannah válaszolhatott
volna magabiztosabban is,
418
00:22:41,760 --> 00:22:43,760
hogy Amyt megnyugtassa.
419
00:22:46,680 --> 00:22:49,599
"Ha egy dolgot
megváltoztathatnál a partnereden,
420
00:22:49,600 --> 00:22:51,759
mi lenne az?" Georgia?
421
00:22:51,760 --> 00:22:54,839
- Az ételre öntött só mennyiségét.
- Ez megúszós válasz.
422
00:22:54,840 --> 00:22:57,519
"Szerinted a párod elegendő
vonzalmat mutat irántad?"
423
00:22:57,520 --> 00:22:59,040
Ezt tőled kérdezem.
424
00:23:00,520 --> 00:23:03,479
- Azt mondanám, igen.
- Elég? Vagy túl sok?
425
00:23:03,480 --> 00:23:05,439
Azt írja,
426
00:23:05,440 --> 00:23:08,039
"Szerinted a párod elegendő
vonzalmat mutat irántad?"
427
00:23:08,040 --> 00:23:10,199
És szerintem te igen.
428
00:23:10,200 --> 00:23:11,599
Oké.
429
00:23:11,600 --> 00:23:14,240
Ez elég polkorrekt válasz volt.
430
00:23:15,960 --> 00:23:19,519
"Milyen egyetlen szóval
jellemeznéd a párodat és miért?"
431
00:23:19,520 --> 00:23:21,159
Hannah.
432
00:23:21,160 --> 00:23:22,559
Más.
433
00:23:22,560 --> 00:23:24,439
És miért?
434
00:23:24,440 --> 00:23:25,719
Mert senkihez sem fogható.
435
00:23:25,720 --> 00:23:28,159
Mindenki különbözni szeretne.
Ne akarj birka lenni!
436
00:23:28,160 --> 00:23:30,959
De azért ezt így nem tudtam hová tenni.
437
00:23:30,960 --> 00:23:33,879
- Ez jó dolog.
- Oké.
438
00:23:33,880 --> 00:23:35,839
Nektek hiányzik a valóság?
439
00:23:35,840 --> 00:23:37,239
Imádom, hogy nincs nálam a telóm.
440
00:23:37,240 --> 00:23:39,679
- Nekem hiányzik...
- Utálok döntéseket hozni.
441
00:23:39,680 --> 00:23:41,519
- Bocs, félbeszakítottalak.
- Segáz.
442
00:23:41,520 --> 00:23:43,239
Folyton félbeszakítalak.
443
00:23:43,240 --> 00:23:45,039
- Nem baj.
- Hiányoznak a szobatársaim.
444
00:23:45,040 --> 00:23:46,559
És az is... jaj, bocs.
445
00:23:46,560 --> 00:23:49,040
- Te aztán odavagy a saját hangodért.
- Fogjam már be a pofám.
446
00:23:49,880 --> 00:23:52,239
Megvan még az a kérdés,
447
00:23:52,240 --> 00:23:55,879
hogy mi az az egyetlen dolog,
amit megváltoztatnál a párodon?
448
00:23:55,880 --> 00:23:57,959
- Baszki!
- Ez nagyon nem tetszik.
449
00:23:57,960 --> 00:23:59,799
Nagyon védem Amyt,
450
00:23:59,800 --> 00:24:03,440
és cseppet sem értékeltem
azokat a megjegyzéseket.
451
00:24:06,200 --> 00:24:09,359
Folyton elnyomja Amyt,
és ezt nagyon nehezen viselem.
452
00:24:09,360 --> 00:24:11,439
Egész este cseszegette, végig.
453
00:24:11,440 --> 00:24:12,959
- Igen.
- Nekem is feltűnt.
454
00:24:12,960 --> 00:24:15,479
Úgy voltam vele,
hogy még egy szó, és eskü szólok.
455
00:24:15,480 --> 00:24:17,199
- Hogy így felpattanok.
- Tudom, kicsim.
456
00:24:17,200 --> 00:24:18,869
Megkérdezem,
hogy amúgy szépet nem tudsz
457
00:24:18,900 --> 00:24:20,730
mondani Amyről?
Egész éjjel basztatni fogod?
458
00:24:23,600 --> 00:24:25,559
- Bekuckózunk?
- Aha.
459
00:24:25,560 --> 00:24:28,039
Nem Priya az egyetlen,
aki feszkós ma este.
460
00:24:28,040 --> 00:24:31,439
Eva összeszedi a bátorságát,
hogy megnyíljon Megnek.
461
00:24:31,440 --> 00:24:34,000
Eléggé rettegek tőle.
462
00:24:35,080 --> 00:24:37,079
Én nem... szóval...
463
00:24:37,080 --> 00:24:39,679
nálam nem ilyen gyorsan
464
00:24:39,680 --> 00:24:41,279
mennek a dolgok,
465
00:24:41,280 --> 00:24:44,239
de az megvan,
hogy ezen a helyen ez a normális.
466
00:24:44,240 --> 00:24:46,399
- Igen.
- És nyilván mi is.
467
00:24:46,400 --> 00:24:48,279
De mikor innen kimegyünk,
468
00:24:48,280 --> 00:24:49,839
én ezt így nem tudom fenntartani.
469
00:24:49,840 --> 00:24:51,839
Kicsit le kell lassulnunk.
470
00:24:51,840 --> 00:24:54,479
- Valahogy így.
- Tökéletesen értelek.
471
00:24:54,480 --> 00:24:57,799
Korábban nagyon gyorsan
belevágtam a dolgokba,
472
00:24:57,800 --> 00:25:00,919
és most tök jó,
hogy lépésről lépésre haladunk.
473
00:25:00,920 --> 00:25:03,959
Szeretném, ha tudnád,
hogy részemről nincs kényszer.
474
00:25:03,960 --> 00:25:05,639
Ez tök jó hallani.
475
00:25:05,640 --> 00:25:09,199
Nagyon nem akarom,
hogy bármin is stresszelj.
476
00:25:09,200 --> 00:25:13,199
- Hallod, a szívem...
- Gyere ide, na!
477
00:25:13,200 --> 00:25:15,919
Bármilyen nyomás vagy stressz tőled...
478
00:25:15,920 --> 00:25:17,599
Mert szerintem ezt csinálom,
479
00:25:17,600 --> 00:25:19,359
úgy éreztem,
480
00:25:19,360 --> 00:25:21,599
hogy baszki, meg fogom őt bántani.
481
00:25:21,600 --> 00:25:24,279
Ez jár a fejemben,
mert sokakat megbántottam már,
482
00:25:24,280 --> 00:25:25,639
és nem akarom ezt csinálni.
483
00:25:25,640 --> 00:25:27,519
Kemény csaj vagyok.
484
00:25:27,520 --> 00:25:29,359
Tudom, de nem szeretném letesztelni.
485
00:25:29,360 --> 00:25:30,919
A legjobbat akarom adni magamból.
486
00:25:30,920 --> 00:25:32,919
- Érted, hogy mire gondolok.
- Igen, és én is.
487
00:25:32,920 --> 00:25:34,519
Szerintem te is így érzel.
488
00:25:34,520 --> 00:25:37,079
Imádom, mikor a csajok
túljutnak egy akadályon.
489
00:25:37,080 --> 00:25:38,839
Nem viccelek, ez a birtok
490
00:25:38,840 --> 00:25:41,320
mintha a leszbikus
szerelem iskolája lenne.
491
00:25:49,280 --> 00:25:52,879
A lányok egy újabb csodálatos
olasz reggelre ébrednek.
492
00:25:52,880 --> 00:25:55,719
A vibrálás mára kicsit alábbhagyott.
493
00:25:55,720 --> 00:25:58,839
Georgiával még mindig
a továbbiakat kutatjuk,
494
00:25:58,840 --> 00:26:02,320
de szerintem a következő
lépések már a jó irányba vezetnek.
495
00:26:04,280 --> 00:26:07,840
Egy fokkal jobb a
helyzet az eredeti pároknál.
496
00:26:09,560 --> 00:26:12,199
De errefelé a dolgok
gyorsan változhatnak.
497
00:26:12,200 --> 00:26:14,799
És Amy számára,
a tegnap esti leleplezések után
498
00:26:14,800 --> 00:26:17,479
a Cosmo Pongnak van miért felelnie.
499
00:26:17,480 --> 00:26:20,119
Hát nemtom', a tegnap azért fura volt.
500
00:26:20,120 --> 00:26:22,399
Voltak dolgok, amiéknél azért...
501
00:26:22,400 --> 00:26:23,959
Azért mi?
502
00:26:23,960 --> 00:26:25,919
Mint a "más". Tudod, az egyszavasnál.
503
00:26:25,920 --> 00:26:28,399
Aztán az, hogy túl sokat beszélek.
504
00:26:28,400 --> 00:26:30,559
Nem tudom, tegnap kissé hátralépett.
505
00:26:30,560 --> 00:26:32,519
És azért elgondolkodtatott, mert fura,
506
00:26:32,520 --> 00:26:35,199
hogy a ceremóniáig
végig a sarkamban volt,
507
00:26:35,200 --> 00:26:37,799
majd jött a ceremónia, és...
508
00:26:37,800 --> 00:26:40,559
Aggaszt, hogy Amy úgy érzi,
Hannah egy lépést lépett hátra,
509
00:26:40,560 --> 00:26:43,359
mert nem szeretném, ha bármi
510
00:26:43,360 --> 00:26:45,360
hatással lenne Amy önbizalmára.
511
00:26:47,480 --> 00:26:51,119
Nem sok idő maradt a
birtokon a hátralépésre.
512
00:26:51,120 --> 00:26:53,199
A szerelem nyara lassan véget ér,
513
00:26:53,200 --> 00:26:55,159
és a lányok a
legfontosabb kémia tesztjükön,
514
00:26:55,160 --> 00:26:57,959
a "Következő lépéseken" alaposan...
515
00:26:57,960 --> 00:26:59,319
Ez meg mi?
516
00:26:59,320 --> 00:27:00,639
Itt mi lesz?
517
00:27:00,640 --> 00:27:04,679
át fogják vizsgálni a kapcsolataikat.
518
00:27:04,680 --> 00:27:08,120
És Dannii előtt semmi sem marad rejtve.
519
00:27:13,560 --> 00:27:15,600
Sziasztok!
520
00:27:20,840 --> 00:27:22,879
Pink, hogy jöjjenek a kacsintások.
521
00:27:22,880 --> 00:27:24,920
Ez a nő fenomenálisan néz ki.
522
00:27:28,240 --> 00:27:31,160
Üdvözöllek benneteket
az utolsó kémia teszten!
523
00:27:34,160 --> 00:27:38,439
Eljött az ideje a totális őszinteségnek.
524
00:27:38,440 --> 00:27:42,439
Mennyire vagy kompatibilis a pároddal?
525
00:27:42,440 --> 00:27:45,159
Készen álltok megtenni
a következő lépést?
526
00:27:45,160 --> 00:27:46,319
Ideje valósággá tenni.
527
00:27:46,320 --> 00:27:48,879
Idebent nincs helye a hamis szerelemnek.
528
00:27:48,880 --> 00:27:51,559
Fontos kérdéses sorát
fogom feltenni arról,
529
00:27:51,560 --> 00:27:53,839
hogy mit érzel a párod iránt.
530
00:27:53,840 --> 00:27:57,799
Ha mindketten igennek feleltek,
egyet léptek előre.
531
00:27:57,800 --> 00:28:01,759
Ha egyikőtök nemmel felel,
maradtok a helyeteken.
532
00:28:01,760 --> 00:28:03,919
Világos?
533
00:28:03,920 --> 00:28:06,159
Látok pár ideges arcot.
534
00:28:06,160 --> 00:28:08,000
Oké, kezdjük!
535
00:28:09,520 --> 00:28:13,159
Úgy érzed,
hogy erős érzelmi kapcsolatod
536
00:28:13,160 --> 00:28:14,880
van a pároddal?
537
00:28:20,120 --> 00:28:22,039
Naee és Priya.
538
00:28:22,040 --> 00:28:24,439
Tudom, hogy ez nálunk megvan.
539
00:28:24,440 --> 00:28:26,439
- A kezdetektől fogva.
- Adom.
540
00:28:26,440 --> 00:28:28,999
Az a vigyor letörölhetetlen
a pofikádról, imádom.
541
00:28:29,000 --> 00:28:30,919
Meg és Eva.
542
00:28:30,920 --> 00:28:33,000
- Igen.
- Igen.
543
00:28:34,800 --> 00:28:36,839
Georgia és Cara.
544
00:28:36,840 --> 00:28:39,319
Szerintem igen.
545
00:28:39,320 --> 00:28:40,519
Igen.
546
00:28:40,520 --> 00:28:42,479
Nagyon örültem.
547
00:28:42,480 --> 00:28:45,079
Számomra az érzelmi
kapcsolat nagyon fontos,
548
00:28:45,080 --> 00:28:48,519
és jó tudni, hogy mindketten
ezt keressük a másikban.
549
00:28:48,520 --> 00:28:50,159
Hannah és Amy?
550
00:28:50,160 --> 00:28:52,080
- Igen.
- Nem.
551
00:28:54,800 --> 00:28:56,719
Enyhén ledöbbentem.
552
00:28:56,720 --> 00:29:01,199
Talán kommunikációs probléma van?
553
00:29:01,200 --> 00:29:02,959
Kicsit kínos.
554
00:29:02,960 --> 00:29:04,999
Akiknél mindkettő válasz igen volt,
555
00:29:05,000 --> 00:29:07,160
lépjetek egyet előre!
556
00:29:09,440 --> 00:29:11,799
Ez így menő kezdés.
557
00:29:11,800 --> 00:29:14,959
Érzelmi kapcsolat? Pipa.
558
00:29:14,960 --> 00:29:18,999
Következő kérdés.
A partnered mellett végig
559
00:29:19,000 --> 00:29:22,199
biztonságban érezted magad a birtokon?
560
00:29:22,200 --> 00:29:26,119
Nem. A Fiorenzás dolog
miatt ezt nem mondanám.
561
00:29:26,120 --> 00:29:27,559
Szóval...
562
00:29:27,560 --> 00:29:30,199
- Amy?
- 100%-osan nem.
563
00:29:30,200 --> 00:29:32,319
Volt egy megjegyzése,
miszerint sokat beszélek,
564
00:29:32,320 --> 00:29:34,519
ami ehhez szintén nem járult hozzá.
565
00:29:34,520 --> 00:29:36,599
Erről fogalmam sem volt.
566
00:29:36,600 --> 00:29:38,640
Nem rosszból mondtam.
567
00:29:40,920 --> 00:29:43,959
Meg, Eva mellett biztonságban
érezted magad?
568
00:29:43,960 --> 00:29:45,439
- Nem.
- Eva?
569
00:29:45,440 --> 00:29:46,480
Igen.
570
00:29:47,840 --> 00:29:50,679
Én teljesen biztonságban érzem magam.
571
00:29:50,680 --> 00:29:53,879
Szomorú, hogy nem került viszonzásra.
572
00:29:53,880 --> 00:29:56,239
Ezen még dolgozhatok.
573
00:29:56,240 --> 00:29:57,279
Georgia?
574
00:29:57,280 --> 00:29:58,719
Nem.
575
00:29:58,720 --> 00:30:00,399
Mióta elkezdtük kommunikálni,
576
00:30:00,400 --> 00:30:01,799
biztonságban érzem magam,
577
00:30:01,800 --> 00:30:03,459
de szerintem ez
ilyen kezdeti dolog volt.
578
00:30:03,460 --> 00:30:04,519
Cara.
579
00:30:04,520 --> 00:30:08,160
Nem, de ez a kommunikáció
hiánya miatt volt.
580
00:30:09,440 --> 00:30:10,839
Naee és Priya.
581
00:30:10,840 --> 00:30:13,399
- Igen.
- Határozottan.
582
00:30:13,400 --> 00:30:16,839
Azt látom, hogy ti fizikailag
nagyon közel vagytok egymáshoz.
583
00:30:16,840 --> 00:30:20,119
Ez segít a
biztonságérzet kialakításában?
584
00:30:20,120 --> 00:30:22,319
Igen, segít.
585
00:30:22,320 --> 00:30:25,000
Van, amit nem lehet szavakba önteni.
586
00:30:29,120 --> 00:30:30,600
Rendben, következő kérdés.
587
00:30:31,600 --> 00:30:34,520
Teljesen megbízol a partneredben?
588
00:30:36,040 --> 00:30:37,279
Georgia?
589
00:30:37,280 --> 00:30:38,599
Én igen.
590
00:30:38,600 --> 00:30:41,079
Én is megbízom Georgiában.
591
00:30:41,080 --> 00:30:42,399
Hannah?
592
00:30:42,400 --> 00:30:45,879
Hát, Amy nem igazán adott rá okot,
hogy ne bízzak benne.
593
00:30:45,880 --> 00:30:48,119
- Ez egy igen?
- Igen.
594
00:30:48,120 --> 00:30:51,359
Amy, te teljesen megbízol Hannah-ban?
595
00:30:51,360 --> 00:30:53,320
Azt nem mondanám, hogy teljesen.
596
00:30:54,280 --> 00:30:57,199
Az tuti, hogy ez Hannah-nak
nem esett túl jól.
597
00:30:57,200 --> 00:31:00,279
Nem lesz egyszerű kiengesztelnem.
598
00:31:00,280 --> 00:31:02,439
Naee? Te megbízol benne?
599
00:31:02,440 --> 00:31:04,279
100%-osan.
600
00:31:04,280 --> 00:31:06,639
Belőletek csak úgy árad a ragyogás.
601
00:31:06,640 --> 00:31:08,719
- Igen.
- Ez jó.
602
00:31:08,720 --> 00:31:10,159
Eva és Meg?
603
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
Igen.
604
00:31:12,080 --> 00:31:13,719
Nem.
605
00:31:13,720 --> 00:31:16,839
Eva hátterével...
606
00:31:16,840 --> 00:31:19,919
kicsit hűtlen típus, szóval...
607
00:31:19,920 --> 00:31:22,159
Hát igen, ez nehéz kérdés.
608
00:31:22,160 --> 00:31:24,919
Jaj ne. De ez sajnos igaz.
609
00:31:24,920 --> 00:31:27,359
Ez a múlt.
És tudom, hogy sok dolgom van.
610
00:31:27,360 --> 00:31:29,679
Nem hibáztatom,
amiért nem bízik bennem,
611
00:31:29,680 --> 00:31:31,479
vagy bármi ilyesmi.
612
00:31:31,480 --> 00:31:33,359
Nem ítélkezem.
613
00:31:33,360 --> 00:31:36,840
És úgy leszek vele,
hogy nekem kell bizonyítanod.
614
00:31:46,040 --> 00:31:47,919
Szerinted hat hónap múlva
615
00:31:47,920 --> 00:31:51,160
még együtt leszel a pároddal?
616
00:31:54,160 --> 00:31:57,719
Nem szerencsés, hogy Hannah-val
ilyen messze vagyunk egymástól,
617
00:31:57,720 --> 00:32:01,559
nem is ismerjük egymást annyira,
mint a többi páros.
618
00:32:01,560 --> 00:32:05,680
Hajlandó lennél költözni a párod miatt?
619
00:32:14,720 --> 00:32:17,439
- Nem.
- Igen.
620
00:32:17,440 --> 00:32:18,879
Kicsit váratlanul ért.
621
00:32:18,880 --> 00:32:21,799
Nem gondoltam, hogy igent mond.
622
00:32:21,800 --> 00:32:24,319
Nem nagyon lenne rá szükség,
623
00:32:24,320 --> 00:32:26,359
mert mindketten Londonban vagyunk.
624
00:32:26,360 --> 00:32:29,919
Brixtontól Walthamstow-ig,
kvázi szomszédok vagyunk.
625
00:32:29,920 --> 00:32:33,799
Ha Skóciában lennék,
az egészen más sztori lenne.
626
00:32:33,800 --> 00:32:35,680
- Georgia?
- Igen, simán.
627
00:32:36,800 --> 00:32:39,039
Igen, megfontolnám.
628
00:32:39,040 --> 00:32:40,479
Igen.
629
00:32:40,480 --> 00:32:43,160
Igen, költöznék Naee-ért.
630
00:32:44,400 --> 00:32:45,639
Meg?
631
00:32:45,640 --> 00:32:47,239
Igen.
632
00:32:47,240 --> 00:32:48,679
Eva?
633
00:32:48,680 --> 00:32:52,319
Nem. Ebben a pillanatban nem
költöznék el a családom mellől,
634
00:32:52,320 --> 00:32:55,279
de a költözéshez csak egy
embernek kell igent mondania.
635
00:32:55,280 --> 00:32:57,239
Szóval, ez nem gáz.
636
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
Ez tetszik.
637
00:33:02,680 --> 00:33:04,519
Jó, utolsó kérdés.
638
00:33:04,520 --> 00:33:08,200
Szerelmes vagy a párodba?
639
00:33:15,200 --> 00:33:17,199
Erre az a válaszom, hogy nem tudom.
640
00:33:17,200 --> 00:33:19,679
Nagyon messzire jutottunk itt.
641
00:33:19,680 --> 00:33:21,139
Biztos akarok lenni az érzéseimben,
642
00:33:21,140 --> 00:33:23,879
mert nem akarok semmit elhamarkodni.
643
00:33:23,880 --> 00:33:27,399
Örülök, hogy nem
dobálózik a szerelem szóval.
644
00:33:27,400 --> 00:33:31,039
Amikor elérkezünk ahhoz a ponthoz,
sokkal többet fog így jelenteni.
645
00:33:31,040 --> 00:33:33,679
Számomra ezt kimondani nagy dolog,
646
00:33:33,680 --> 00:33:36,120
és tudni fogom, ha ki akarom mondani.
647
00:33:38,360 --> 00:33:39,639
Hannah?
648
00:33:39,640 --> 00:33:40,680
Nem.
649
00:33:42,000 --> 00:33:43,479
Nem miattad van.
650
00:33:43,480 --> 00:33:45,279
Csak ez még borzasztó korai.
651
00:33:45,280 --> 00:33:46,639
Amy?
652
00:33:46,640 --> 00:33:49,160
Nem. Még nem. Még túl korai.
653
00:33:50,280 --> 00:33:52,920
Meg, te szerelmes vagy Evába?
654
00:33:55,040 --> 00:33:56,400
Igen.
655
00:33:59,800 --> 00:34:03,319
Bármit mondok, nem akarom megijeszteni.
656
00:34:03,320 --> 00:34:05,799
Amikor rá gondolok,
657
00:34:05,800 --> 00:34:09,560
egy gyönyörű,
szexi viking istennő jut az eszembe.
658
00:34:10,640 --> 00:34:13,040
Nem akarom megijeszteni,
de ez a helyzet.
659
00:34:16,200 --> 00:34:18,799
Annyira passzol, annyira jó érzés,
660
00:34:18,800 --> 00:34:22,080
hogy beszélhetek vele,
és bármivel fordulhatok hozzá.
661
00:34:25,040 --> 00:34:28,200
Eva, te szerelmes vagy Megbe?
662
00:34:29,400 --> 00:34:30,960
Nem.
663
00:34:32,320 --> 00:34:34,279
A leszbikus kapcsolatokban
664
00:34:34,280 --> 00:34:37,239
néha nagyon könnyen
dobálóznak ezzel a szóval.
665
00:34:37,240 --> 00:34:40,999
Én is csináltam a múltban,
ezért a válaszom most az, hogy nem.
666
00:34:41,000 --> 00:34:43,760
De hatalmas bók,
hogy ő ennyire sebezhető.
667
00:34:45,640 --> 00:34:48,400
Rendben, jöjjön Naee.
668
00:34:53,600 --> 00:34:55,279
Nyugodtan válaszolj, kicsim.
669
00:34:55,280 --> 00:34:56,479
Jó, izé...
670
00:34:56,480 --> 00:34:59,279
A szerelem érzése
szavakkal ki nem fejezhető,
671
00:34:59,280 --> 00:35:02,439
ez egy érzés, ami mélyen benne van.
672
00:35:02,440 --> 00:35:03,920
Igent mondanék.
673
00:35:07,480 --> 00:35:08,639
Priya?
674
00:35:08,640 --> 00:35:09,759
Igen.
675
00:35:09,760 --> 00:35:12,119
Szerintem ez tök cuki, hogy nem félünk
676
00:35:12,120 --> 00:35:14,960
kimutatni egymásnak a sebezhetőségünket.
677
00:35:16,560 --> 00:35:18,919
Hahó, szívem!
678
00:35:18,920 --> 00:35:22,119
Puszit!
679
00:35:22,120 --> 00:35:24,079
Baromi jó ez a Priya-Naee dolog.
680
00:35:24,080 --> 00:35:28,680
Őket tényleg a birtok hozta össze.
681
00:35:31,440 --> 00:35:34,280
Épp ideje volt a csóknak, nem?
682
00:35:35,680 --> 00:35:40,399
Ahogy látjátok, páran közelebb
állnak a társukhoz, mint a többiek.
683
00:35:40,400 --> 00:35:43,959
Ha a tesz után
maradtak bennetek kérdések,
684
00:35:43,960 --> 00:35:46,839
biztatlak benneteket,
hogy használjátok ki a maradék időt,
685
00:35:46,840 --> 00:35:49,839
hogy ezeken együtt dolgozzatok.
686
00:35:49,840 --> 00:35:52,079
Fáradjatok vissza a birtokra!
687
00:35:52,080 --> 00:35:54,280
Sziasztok!
688
00:35:59,480 --> 00:36:02,119
Ez egy pokoli teszt volt.
689
00:36:02,120 --> 00:36:05,919
De nem hiszem, hogy egyedül
Dannii ruhája borzolódott fel.
690
00:36:05,920 --> 00:36:09,479
Számomra a legjobb eredmény,
ha mindkét fél őszinte önmagához.
691
00:36:09,480 --> 00:36:11,839
És mi pontosan ezt tettük.
692
00:36:11,840 --> 00:36:14,119
Az a szerelmes vagy-e a kérdés...
693
00:36:14,120 --> 00:36:16,159
Örülök, hogy hű maradtál a válaszodhoz.
694
00:36:16,160 --> 00:36:17,719
Mondhattam volna nemet is.
695
00:36:17,720 --> 00:36:19,399
- Igen.
- De nem akartam hazudni.
696
00:36:19,400 --> 00:36:20,839
Mikor így kezd...
697
00:36:20,840 --> 00:36:23,679
Kezd elönteni az érzés.
698
00:36:23,680 --> 00:36:25,519
Sokat törődtem veled.
699
00:36:25,520 --> 00:36:27,879
Én is törődök veled.
700
00:36:27,880 --> 00:36:29,919
Az egyetlen, ami tényleg megijeszt,
701
00:36:29,920 --> 00:36:32,839
hogy abszolút nem akarlak bántani.
702
00:36:32,840 --> 00:36:35,879
Főleg, mert úgy érzem,
tök sokat változtam.
703
00:36:35,880 --> 00:36:38,599
Azt a tényt, hogy megbántok valakit,
704
00:36:38,600 --> 00:36:42,799
és a régi énemet valahogy
705
00:36:42,800 --> 00:36:45,119
így egy dobozba pakoltam.
706
00:36:45,120 --> 00:36:49,079
Azt hiszem, pár válaszomért
magyarázattal tartozom.
707
00:36:49,080 --> 00:36:50,919
Nagyon nehezen bízom meg az emberekben.
708
00:36:50,920 --> 00:36:53,439
Ezek után pedig megkérdőjelezem,
709
00:36:53,440 --> 00:36:55,119
hogy bízom-e benned.
710
00:36:55,120 --> 00:36:56,879
A válaszaim tényleg elég
711
00:36:56,880 --> 00:36:58,959
rosszul eshettek neki.
712
00:36:58,960 --> 00:37:01,239
Az a sokat beszélek dolog,
az így bizonytalanná tett,
713
00:37:01,240 --> 00:37:03,799
mert ezt mindig megkapom,
hogy túl sokat beszélek.
714
00:37:03,800 --> 00:37:05,879
Bocsánatot kérek, hogy ezt mondtam,
715
00:37:05,880 --> 00:37:07,599
de úgy hoztad ezt fel,
716
00:37:07,600 --> 00:37:09,319
hogy nekem fogalmam sem volt róla,
717
00:37:09,320 --> 00:37:11,039
totál ledöbbentem, és...
718
00:37:11,040 --> 00:37:13,879
Miért kürtölöd ki a nagyvilágnak,
719
00:37:13,880 --> 00:37:16,839
mikor nekem halvány lila gőzöm
sem volt arról, hogy így érzel?
720
00:37:16,840 --> 00:37:18,759
Ettől ilyen orbitális seggfejnek tűntem.
721
00:37:18,760 --> 00:37:20,559
És mi van az érzelmi kapcsolattal?
722
00:37:20,560 --> 00:37:22,199
Mert ha még mindig nem érzed...
723
00:37:22,200 --> 00:37:24,279
Nem, teljesen érzem.
724
00:37:24,280 --> 00:37:26,719
Mert én azt hittem, volt pár
igazán mély beszélgetésünk.
725
00:37:26,720 --> 00:37:28,439
Megbántad,
726
00:37:28,440 --> 00:37:30,079
hogy nem Fit választottad?
727
00:37:30,080 --> 00:37:31,319
Nem, egyáltalán nem.
728
00:37:31,320 --> 00:37:33,439
Nem tudom, hihetek-e neked.
729
00:37:33,440 --> 00:37:35,319
Fivel erős érzelmi kötődésünk volt,
730
00:37:35,320 --> 00:37:36,639
de ezt felépítettük.
731
00:37:36,640 --> 00:37:39,639
Bosszantó, mert nem akarom,
hogy mindenki
732
00:37:39,640 --> 00:37:41,759
a válaszainkat figyelje.
733
00:37:41,760 --> 00:37:44,159
És tudom, hogy vissza fog ütni.
734
00:37:44,160 --> 00:37:46,359
Ez a mi dolgunk.
Mi tudjuk, hányadán állunk.
735
00:37:46,360 --> 00:37:49,959
Még mindig nagyon vonzódom hozzád.
736
00:37:49,960 --> 00:37:51,400
Hát remélem is.
737
00:37:52,800 --> 00:37:54,479
Végigmentünk a válaszainkon.
738
00:37:54,480 --> 00:37:55,999
És tényleg ez van.
739
00:37:56,000 --> 00:37:57,399
A korai szakaszban vagyunk.
740
00:37:57,400 --> 00:37:59,059
Az tuti, hogy szeretném
még jobban építeni
741
00:37:59,060 --> 00:38:00,999
- veled ezt az érzelmi kapcsolatot.
- Igen.
742
00:38:01,000 --> 00:38:03,119
- Érted? Szerintem mi...
- Igen.
743
00:38:03,120 --> 00:38:04,999
Tedd oda!
744
00:38:05,000 --> 00:38:07,519
- Baszki!
- Ezt nem láttam jönni.
745
00:38:07,520 --> 00:38:10,200
Bújci!
746
00:38:17,680 --> 00:38:20,799
Úgy tűnik,
Hannah és Amy uralják a helyzetet.
747
00:38:20,800 --> 00:38:22,639
De van valami,
aminek nem szabhatnak gátat,
748
00:38:22,640 --> 00:38:25,399
- Amy és Hannah.
- Juj!
749
00:38:25,400 --> 00:38:26,999
és ez a pletyi.
750
00:38:27,000 --> 00:38:29,279
Az nagyon gáz volt.
751
00:38:29,280 --> 00:38:31,519
De az tény,
hogy nagyon friss a kapcsolat.
752
00:38:31,520 --> 00:38:33,519
Szerintem Hannah ideges.
753
00:38:33,520 --> 00:38:35,999
- Én tegnap kiakadtam rá.
- Igen?
754
00:38:36,000 --> 00:38:37,719
Folyton beszólogatott Amynek.
755
00:38:37,720 --> 00:38:40,559
Ahogy mondta,
hogy mennyire szereti hallani magát.
756
00:38:40,560 --> 00:38:42,999
Meg amikor mondta,
hogy kedveli mert más,
757
00:38:43,000 --> 00:38:44,479
egymás után sorozta.
758
00:38:44,480 --> 00:38:46,239
Mondtam magamban,
hogy nem lazítanál kicsit?
759
00:38:46,240 --> 00:38:47,959
Szerintem felbosszantotta.
760
00:38:47,960 --> 00:38:50,159
Ismerem mindkét fél álláspontját,
761
00:38:50,160 --> 00:38:52,319
de inkább kimaradok belőle.
762
00:38:52,320 --> 00:38:53,999
Sajnálom Hannah-t.
763
00:38:54,000 --> 00:38:56,359
Ha ezek a kommentek ennyire bántották,
764
00:38:56,360 --> 00:38:58,079
akkor miért nem megy
egyenesen Hannah-hoz?
765
00:38:58,080 --> 00:39:00,400
Engem ezzel ne fárassz!
766
00:39:04,560 --> 00:39:06,799
Az elég stresszes teszt után
767
00:39:06,800 --> 00:39:09,039
Dannii úgy gondolja, ideje a lányoknak
768
00:39:09,040 --> 00:39:10,519
kicsit lazítaniuk.
769
00:39:10,520 --> 00:39:12,199
"Sziasztok, lányok!
770
00:39:12,200 --> 00:39:14,799
Ma este a gyönyörű otthonotok átvedlik
771
00:39:14,800 --> 00:39:17,000
Birtok Klubba.
772
00:39:19,600 --> 00:39:24,199
Készüljetek fel egy
állati dögös bulira!"
773
00:39:24,200 --> 00:39:25,799
De király!
774
00:39:25,800 --> 00:39:29,039
"Puszi, Dannii!"
775
00:39:29,040 --> 00:39:31,320
Dögös parti este.
776
00:39:34,160 --> 00:39:36,919
A dögös buli azt jelenti,
hogy ma mindenki
777
00:39:36,920 --> 00:39:38,200
átmegy őrült szexibe.
778
00:39:39,280 --> 00:39:40,720
De jól nézünk ki!
779
00:39:45,200 --> 00:39:46,639
A lényeg, hogy mit veszel fel,
780
00:39:46,640 --> 00:39:48,919
hogy mindenki téged akarjon este?
781
00:39:48,920 --> 00:39:50,879
Ez így túlzás?
782
00:39:50,880 --> 00:39:53,759
Eléggé ki lehettek már
éhezve egy ilyen témájú bulira.
783
00:39:53,760 --> 00:39:56,199
Egyszer sem láttam őket
ilyen gyorsan készülődni.
784
00:39:56,200 --> 00:39:57,599
Hámok mindenhol.
785
00:39:57,600 --> 00:39:59,199
Cicik mindenhol.
786
00:39:59,200 --> 00:40:00,999
Bőr mindenhol.
787
00:40:01,000 --> 00:40:02,519
Hálás vagyok,
hogy nem pasik vagyunk.
788
00:40:02,520 --> 00:40:04,799
Most képzeld el,
erre a látványra folyamatosan felállna.
789
00:40:04,800 --> 00:40:06,320
Nekem tuti.
790
00:40:14,640 --> 00:40:16,559
Meg elképesztőlen fest.
791
00:40:16,560 --> 00:40:18,440
Szórakozol velem?
792
00:40:19,840 --> 00:40:21,719
Mindenki istenien néz ki.
793
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
Rám tört a gay-pánik.
794
00:40:28,160 --> 00:40:29,679
Cara baromi dögös.
795
00:40:29,680 --> 00:40:31,360
Az a ruha odabaszott.
796
00:40:32,400 --> 00:40:34,760
Eva abban a rabruhában...
797
00:40:41,160 --> 00:40:44,399
Ma este mindenki kitett magáért.
798
00:40:44,400 --> 00:40:47,239
A szavam is elállt,
mikor megláttam Hannah-t.
799
00:40:47,240 --> 00:40:49,759
Annyira úristen volt.
800
00:40:49,760 --> 00:40:51,279
Üss!
801
00:40:51,280 --> 00:40:52,479
Üss!
802
00:40:52,480 --> 00:40:54,080
Abba ne hagyd!
803
00:40:57,080 --> 00:40:59,359
Kötözz meg, és hívj Sarának!
804
00:40:59,360 --> 00:41:01,480
Figyelmeztethettél volna.
805
00:41:03,760 --> 00:41:06,199
Nagyon jól nézel ki.
806
00:41:06,200 --> 00:41:08,879
- Mert kiraktam a ciciket, mi?
- Ja.
807
00:41:08,880 --> 00:41:10,119
Hunyd le a szemed!
808
00:41:10,120 --> 00:41:12,459
- Hetekkel ezelőtt megtehettem volna.
- Hunyd le a szemem!
809
00:41:12,460 --> 00:41:13,479
Ma nagyon jó volt.
810
00:41:13,480 --> 00:41:15,639
Sokkal közelebb
éreztem magam Georgiához,
811
00:41:15,640 --> 00:41:18,119
mint a birtokon
töltött idő alatt bármikor.
812
00:41:18,120 --> 00:41:19,759
A teszt, meg minden...
813
00:41:19,760 --> 00:41:21,919
sokkal jobban érzem magam.
814
00:41:21,920 --> 00:41:22,999
Akkor jó.
815
00:41:23,000 --> 00:41:25,160
Végre haladunk.
816
00:41:32,080 --> 00:41:33,879
Dumcsizni akartam.
817
00:41:33,880 --> 00:41:37,319
Mert az a teszt elég kemény
volt Hannah-nak és Amynek.
818
00:41:37,320 --> 00:41:39,919
- Egy lépést se tettek.
- Aha.
819
00:41:39,920 --> 00:41:41,919
Aztán dumáltunk kicsit
820
00:41:41,920 --> 00:41:43,399
Priyával meg Naee-vel.
821
00:41:43,400 --> 00:41:46,359
Ők meg így elkezdték,
hogy Hannah beszólogatott Amynek,
822
00:41:46,360 --> 00:41:47,799
meg ilyesmiket.
823
00:41:47,800 --> 00:41:51,719
Szerintem ez így szemétség, és...
824
00:41:51,720 --> 00:41:53,359
Ja, ezzel se hozzánk jöjjön.
825
00:41:53,360 --> 00:41:55,839
- Menjen és beszéljen Hannah-val.
- Ugye?
826
00:41:55,840 --> 00:41:57,759
Szeretném ezt így a
csoport előtt felhozni,
827
00:41:57,760 --> 00:41:59,259
mert ez nem fair Hannah-val szemben.
828
00:41:59,260 --> 00:42:00,460
Hozd fel nyugodtan!
829
00:42:01,440 --> 00:42:03,399
Ezt jól elbasztam.
830
00:42:03,400 --> 00:42:04,959
Tuti, hogy ettől nagyon nem
831
00:42:04,960 --> 00:42:07,280
fognak repesni, de hát ez van.
832
00:42:09,480 --> 00:42:11,079
Csajok...
833
00:42:11,080 --> 00:42:12,919
Mi a helyzet?
834
00:42:12,920 --> 00:42:15,280
Hát... az van...
835
00:42:17,080 --> 00:42:18,759
Hogy a helyzet nem rózsás.
836
00:42:18,760 --> 00:42:20,119
Mert?
837
00:42:20,120 --> 00:42:21,839
Az elmúlt pár napban
838
00:42:21,840 --> 00:42:24,439
hallottam pár beszélgetés,
839
00:42:24,440 --> 00:42:27,599
ahol Hannah és Amy volt a téma,
és hagytam rá elég időt.
840
00:42:27,600 --> 00:42:28,999
Mert vártam, hátha valaki
841
00:42:29,000 --> 00:42:30,919
felhozza a témát.
842
00:42:30,920 --> 00:42:32,359
Ki volt az?
843
00:42:32,360 --> 00:42:34,639
Igen, oda is eljutok.
844
00:42:34,640 --> 00:42:38,399
Volt egy beszélgetés arról a
megjegyzésről, amit Hannah tett
845
00:42:38,400 --> 00:42:40,079
a Cosmo Pong alatt,
846
00:42:40,080 --> 00:42:42,199
és nekem nem komfortos érzés
847
00:42:42,200 --> 00:42:44,399
hogy mások érzéseit tartogatom,
848
00:42:44,400 --> 00:42:47,279
de az nem jut el a célszemélyhez.
849
00:42:47,280 --> 00:42:48,639
Az a kurva.
850
00:42:48,640 --> 00:42:51,279
Úgy érzem, most kaptam elő
a fakanalat a hátsó zsebemből,
851
00:42:51,280 --> 00:42:53,799
és kezdtem el kavargatni.
852
00:42:53,800 --> 00:42:55,959
A mi beszélgetésünkkel kezdeném,
853
00:42:55,960 --> 00:42:58,039
mindketten azt mondtátok, hogy...
854
00:42:58,040 --> 00:43:00,419
Tudok beszélni a saját nevemben,
szerintem ezt te is tudod.
855
00:43:00,420 --> 00:43:03,119
Nyilván, hajrá. A színpad a tiéd.
856
00:43:03,120 --> 00:43:05,599
Tettél pár megjegyzést tegnap,
amiből úgy éreztem,
857
00:43:05,600 --> 00:43:07,799
hogy így lenyomod Amyt.
858
00:43:07,800 --> 00:43:08,999
Ott volt,
859
00:43:09,000 --> 00:43:11,119
hogy sokat beszél, meg, hogy ő "más".
860
00:43:11,120 --> 00:43:13,039
És mintha Amy is váltott volna egyet,
861
00:43:13,040 --> 00:43:14,319
érted, hogy értem?
862
00:43:14,320 --> 00:43:17,079
Igen, az a megjegyzés a
mai feladatban is felmerült,
863
00:43:17,080 --> 00:43:19,639
ha nem vetted volna észre,
és megbeszéltük,
864
00:43:19,640 --> 00:43:21,199
nem tudtam, hogy gond volt vele.
865
00:43:21,200 --> 00:43:23,119
Ha valaki csinál valamit,
ami felbosszant,
866
00:43:23,120 --> 00:43:25,759
akkor odamész hozzá és
felnőtt mód megbeszélitek.
867
00:43:25,760 --> 00:43:28,159
De világos, hogy egyesek szerint
újra a gimiben vagyunk,
868
00:43:28,160 --> 00:43:30,559
és a másik háta mögött fecsegnek.
869
00:43:30,560 --> 00:43:32,599
Nem tudtam, hogy ez ma téma lesz,
870
00:43:32,600 --> 00:43:34,359
szóval tökre köszi, hogy szóltál előtte.
871
00:43:34,360 --> 00:43:36,599
Bocs, de ha mindenkihez oda kéne mennem,
872
00:43:36,600 --> 00:43:38,279
aki valakiről beszélt...
873
00:43:38,280 --> 00:43:40,919
- Helyettem beszélsz.
- Nem beszél helyetted.
874
00:43:40,920 --> 00:43:42,439
Nem helyetted beszélek, bébi.
875
00:43:42,440 --> 00:43:44,039
Megszólítottam...
876
00:43:44,040 --> 00:43:46,279
Szó szerint a busz alá löktél.
877
00:43:46,280 --> 00:43:48,439
Jöhettél volna hozzám is,
mert ez most olyan érzés,
878
00:43:48,440 --> 00:43:51,119
hogy engem szidsz a házam mögött.
879
00:43:51,120 --> 00:43:53,919
Nem mondtam semmit,
mert még nagyon friss a kapcsolatotok.
880
00:43:53,920 --> 00:43:56,839
Miért szítanék békétlenséget ilyenkor?
881
00:43:56,840 --> 00:43:59,519
- Ez tök érthető.
- De ha Hannah-hoz mész,
882
00:43:59,520 --> 00:44:01,319
azzal nem szítasz békétlenséget.
883
00:44:01,320 --> 00:44:03,759
De nem adunk hitelt Amynek.
884
00:44:03,760 --> 00:44:07,159
Mindenki maga hoz ítéletet a másikról.
885
00:44:07,160 --> 00:44:10,679
Enyhez bézs zászlókat látok Hannah-val,
886
00:44:10,680 --> 00:44:13,759
de a legjobbat akarom Amynek.
887
00:44:13,760 --> 00:44:16,199
Nem is beszéltem erről senkinek,
888
00:44:16,200 --> 00:44:19,639
mert ebben a helyzetben inkább
megtartom magamnak a véleményemet.
889
00:44:19,640 --> 00:44:21,599
Imádom, hogy mellettem állsz.
890
00:44:21,600 --> 00:44:23,679
De ez az egész helyzet Hannah-nak
891
00:44:23,680 --> 00:44:25,199
azért kurva nehéz lehet.
892
00:44:25,200 --> 00:44:28,243
Fontos volt számomra, hogy világos
legyen, hogy Hannah mellett állok.
893
00:44:29,405 --> 00:44:33,194
Az, hogy Evához mentél,
tényleg értelmezhető úgy,
894
00:44:33,195 --> 00:44:36,003
- hogy fúrod a háta mögött, mert...
- Mert fúr a hátam mögött.
895
00:44:36,004 --> 00:44:37,594
Hallottuk a megjegyzéseket,
valljuk be.
896
00:44:37,595 --> 00:44:40,458
Mind hallottuk. És őszintén szólva,
ha az én társam lenne,
897
00:44:40,459 --> 00:44:41,739
én nem lenyomnám.
898
00:44:41,770 --> 00:44:42,779
Hanem felemelném.
899
00:44:42,790 --> 00:44:45,349
Amy dolga, hogy ezt rendezze,
már ha egyáltalán probléma.
900
00:44:45,700 --> 00:44:48,419
Ez nem rólunk szól, hanem róluk.
Maradj ki a picsába belőle.
901
00:44:50,279 --> 00:44:51,919
Ne engem bassz fel, mikor kint a cicim.
902
00:44:52,599 --> 00:44:54,638
Csak nem szeretnék semmilyen feszkót.
903
00:44:54,639 --> 00:44:57,390
Szeretném, ha Hannah maximálisan
szívesen látottnak érezné magát.
904
00:44:57,406 --> 00:44:59,025
- Gecire gyönyörű.
- Tessék?
905
00:44:59,120 --> 00:45:00,414
Mondom, gyönyörű.
906
00:45:01,144 --> 00:45:04,164
Te nem akarsz feszkót,
ezért minket rángatsz bele.
907
00:45:04,845 --> 00:45:05,994
Erre semmi szükség nem volt.
908
00:45:06,005 --> 00:45:07,054
De nem is az.
909
00:45:07,085 --> 00:45:08,644
Nem akarom, hogy feszkó legyen.
910
00:45:08,714 --> 00:45:10,213
De miért mindenki előtt?
911
00:45:10,214 --> 00:45:12,345
Megbeszélhettük volna Hannah-val is..
912
00:45:12,375 --> 00:45:14,963
Nem, ezt így kellett,
mert a beszélgetések is
913
00:45:14,964 --> 00:45:17,733
minden előtt voltak,
ezért kellett most ez mindenki előtt.
914
00:45:17,734 --> 00:45:19,204
Mindenki előtt, kivéve engem?
915
00:45:20,735 --> 00:45:22,885
Én nem görénykedem. Én aztán nem.
916
00:45:23,075 --> 00:45:26,735
Mérges vagyok, szomorú, csalódott.
917
00:45:27,035 --> 00:45:30,075
Nem tudom, veletek mi van de
nekem nincs szükségem csoportterápiára.
918
00:45:30,815 --> 00:45:32,645
Nincs most kedvem
ehhez a beszélgetéshez.
919
00:45:33,245 --> 00:45:35,864
Az tuti, hogy egyesekre másképp nézek.
920
00:45:35,865 --> 00:45:37,904
Egyesek túl sokat gondolnak magukról.
921
00:45:37,954 --> 00:45:39,304
Most tényleg nem érzem jól magam.
922
00:45:39,884 --> 00:45:41,314
Én most így elvonulnék kicsit.
923
00:45:55,795 --> 00:45:57,745
A következő rész tartalmából.
924
00:45:57,805 --> 00:46:00,345
Ma nincs kedvem a drámához.
925
00:46:00,574 --> 00:46:03,015
Mi a jó élet folyik itt?
926
00:46:03,265 --> 00:46:05,135
Vágni lehet a feszültséget.
927
00:46:05,555 --> 00:46:08,184
Ma este különváltok a párotoktól.
928
00:46:09,160 --> 00:46:10,250
Úristen!
929
00:46:10,420 --> 00:46:13,540
Az utolsó csókig nem
fogjátok látni egymást.
930
00:46:13,720 --> 00:46:14,780
Jézusom!
931
00:46:15,040 --> 00:46:16,220
Ne már!
932
00:46:16,240 --> 00:46:22,240
A szeretteitek hamarosan érkeznek.
933
00:46:22,450 --> 00:46:23,520
Mindjárt sírok.
934
00:46:31,940 --> 00:46:32,989
Fogalmam sincs,
935
00:46:32,990 --> 00:46:35,690
- mi jár Eva fejében.
- Tökéletes is lehet.
936
00:46:37,220 --> 00:46:39,350
Annyira ideges vagyok.
937
00:46:39,620 --> 00:46:40,950
Nem tudom, meg akarok-e fordulni.
938
00:46:42,470 --> 00:46:45,205
Ha csak nyári kaland volt,
939
00:46:45,510 --> 00:46:46,590
akkor ne fordulj meg!
940
00:46:47,100 --> 00:46:51,390
De, ha készen állsz a kapcsolatra,
akkor azt csókkal pecsételd meg!
941
00:46:53,150 --> 00:46:54,209
Most!
942
00:46:55,731 --> 00:46:58,731
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
67145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.