All language subtitles for I.Kissed.a.Girl.S01E08.480p.WEB-DL.h264-SanneD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,460 Az előző részek tartalmából. 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,919 Vizes vagyok. 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,159 Amy körül egy szerelmi háromszor formálódik. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,439 Az van, hogy eléggé kedvellek. 5 00:00:11,440 --> 00:00:13,439 Fiben és Hannah-ban is látom azokat, 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,039 amiket keresek. 7 00:00:16,040 --> 00:00:19,239 Nem akarok olyan döntés hozni, amit később megbánok. 8 00:00:19,240 --> 00:00:23,640 Amyvel van köztünk valami, szeretném jobban megismerni. 9 00:00:25,920 --> 00:00:27,999 Thea, Lailah és Beth számára 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,239 véget ért a szerelem nyara. 11 00:00:30,240 --> 00:00:32,119 Senkit sem szeretnék megcsókolni. 12 00:00:32,120 --> 00:00:33,759 Erre nem állok készen. 13 00:00:33,760 --> 00:00:37,159 Nem találtam senkit, aki számomra megfelelő lenne. 14 00:00:37,160 --> 00:00:39,399 És két szívvel a zsebben... 15 00:00:39,400 --> 00:00:41,679 Hannah, kit szeretnél megcsókolni? 16 00:00:41,680 --> 00:00:43,559 Amyt. 17 00:00:43,560 --> 00:00:46,719 - Amyt. - Amynek döntenie kell. 18 00:00:46,720 --> 00:00:49,319 Amyvel a történetünk kicsit olyan, mint a Rómeó és Júlia. 19 00:00:49,320 --> 00:00:51,840 Szabad, nem szabad? Kéne, nem kéne? 20 00:00:53,000 --> 00:00:56,399 Remélhetőleg, kedvezően alakulnak a dolgok, és Amy az enyém lesz. 21 00:00:56,400 --> 00:00:58,680 Fedd fel a lány nevét, akit meg szeretnél csókolni! 22 00:00:59,800 --> 00:01:00,920 Most! 23 00:01:02,766 --> 00:01:05,766 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 24 00:01:21,120 --> 00:01:22,200 Amy... 25 00:01:24,520 --> 00:01:26,920 Fordulj, kérlek, a lányok felé! 26 00:01:32,880 --> 00:01:35,039 Fogalmam sincs, Amy hogyan fog dönteni. 27 00:01:35,040 --> 00:01:37,119 Mindkettőkhöz kötődik, 28 00:01:37,120 --> 00:01:39,480 de nem tudom, melyik kapcsolat az erősebb. 29 00:01:41,520 --> 00:01:43,919 Ha Amy nem engem választ, akkor nekem tipli van. 30 00:01:43,920 --> 00:01:46,599 Annyi minden van még, amit szeretnék vele felfedezni, 31 00:01:46,600 --> 00:01:49,320 úgyhogy tényleg remélem, hogy engem választ. 32 00:01:58,600 --> 00:02:01,880 Amy, fedd fel a lány nevét, akit szeretnél megcsókolni! 33 00:02:03,560 --> 00:02:04,640 Most! 34 00:02:22,040 --> 00:02:23,480 Hannah. 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,765 - Jól vagy? - Aha. 36 00:02:46,840 --> 00:02:49,160 - Micsoda este! - Az. 37 00:02:57,560 --> 00:03:00,320 Mi volt ez veletek Hannah-val? 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,079 Ez ilyen... 39 00:03:03,080 --> 00:03:05,999 azonnal egymásra hangolódtunk, érted, hogy... 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,279 Konkrétan az első pillanattól kezdve. 41 00:03:08,280 --> 00:03:10,320 És erre építkezve... 42 00:03:11,600 --> 00:03:14,760 Fivel csodálatos barátság van köztünk. 43 00:03:15,920 --> 00:03:18,119 Talán lehetett volna valami, de... 44 00:03:18,120 --> 00:03:21,160 nem jutottunk el odáig, szóval nem szeretném tönkretenni ezt a barátságot. 45 00:03:24,840 --> 00:03:26,120 Megvagy? 46 00:03:30,400 --> 00:03:32,760 Megszakadt a szívem, de... 47 00:03:33,920 --> 00:03:36,080 biztos voltam a döntésemben. 48 00:03:37,720 --> 00:03:39,119 Kifogytam a szavakból. 49 00:03:39,120 --> 00:03:40,840 Kész hullámvasút volt ez az este. 50 00:03:41,880 --> 00:03:44,199 És Hannah, ez számodra is azonnali kapcsolódás volt? 51 00:03:44,200 --> 00:03:45,560 Igen, abszolút. 52 00:03:46,600 --> 00:03:50,119 Nyilván aggódtam, hisz tényleg van köztük valami. 53 00:03:50,120 --> 00:03:54,919 És féltem, hogy talán erősebb, mint ami köztünk van, de... 54 00:03:54,920 --> 00:03:56,840 az én nevemet mondta, szóval... 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,359 Mind ezért jöttünk, 56 00:04:00,360 --> 00:04:02,319 hogy ilyen kapcsolatot találjunk, 57 00:04:02,320 --> 00:04:04,040 és elkezdjük felépíteni. 58 00:04:06,000 --> 00:04:07,680 Nagyon oda vagy, jól látom? 59 00:04:09,840 --> 00:04:12,279 - Boldog vagy, Amy? - Nagyon boldog. 60 00:04:12,280 --> 00:04:14,119 Izgulok a kapcsolatunk miatt. 61 00:04:14,120 --> 00:04:16,559 Csak nem akarom látni, ahogy Fi kisétál. 62 00:04:16,560 --> 00:04:18,799 Hát igen. 63 00:04:18,800 --> 00:04:21,840 - Nehéz, hisz barátok vagyok. - Az biztos. 64 00:04:24,440 --> 00:04:27,079 Rendben, hölgyeim, 65 00:04:27,080 --> 00:04:29,320 csatlakozzatok a többiekhez! 66 00:04:36,280 --> 00:04:39,079 Fiorenza, borzasztóan sajnálom. 67 00:04:39,080 --> 00:04:41,560 Nyilván arcon csapás, hogy... 68 00:04:42,920 --> 00:04:45,679 nem akart visszacsókolni, de... 69 00:04:45,680 --> 00:04:47,680 Amy nem nagyon tud rosszat tenni a szememben. 70 00:04:49,120 --> 00:04:50,319 És, tudod... 71 00:04:50,320 --> 00:04:53,520 azt választotta, aki boldoggá teszi, szóval... 72 00:04:54,720 --> 00:04:56,440 azt hiszem, örülök neki. 73 00:05:01,280 --> 00:05:05,359 Látni Fit, ahogy ott áll, és ezeket a kedvesebbnél 74 00:05:05,360 --> 00:05:07,519 kedvesebb dolgokat mondja... 75 00:05:07,520 --> 00:05:10,400 erre a világon semmi nem készített fel. 76 00:05:14,600 --> 00:05:18,120 Persze kikészültem, hogy Amy nem engem választott. 77 00:05:21,840 --> 00:05:24,279 De amíg ő boldog, én is boldog vagyok, 78 00:05:24,280 --> 00:05:25,960 és ezt tartom. 79 00:05:29,480 --> 00:05:31,439 De ha Hannah-val mégse működnek a dolgok, 80 00:05:31,440 --> 00:05:34,320 én odakint fogom várni. 81 00:05:36,520 --> 00:05:38,240 Micsoda érzelmek. 82 00:05:39,600 --> 00:05:42,599 Lányok, a legjobbakat kívánom nektek a szerelem keresésében. 83 00:05:42,600 --> 00:05:44,439 Lépjetek középre! 84 00:05:44,440 --> 00:05:47,199 Mert van itt pár ölelésre váró csajszi. 85 00:05:47,200 --> 00:05:49,199 Ideje elbúcsúzni. 86 00:05:49,200 --> 00:05:51,359 Csodálatos volt itt lenni. 87 00:05:51,360 --> 00:05:54,360 Hálás vagyok, hogy megismerhettem ezeket a gyönyörű lányokat. 88 00:05:57,440 --> 00:05:58,519 Sokat tanultam magamról. 89 00:05:58,520 --> 00:06:01,640 Megesik, hogy azért jössz, amit akarsz, és azzal távozol, amire szükséged van. 90 00:06:04,480 --> 00:06:07,439 Az, hogy együtt lehettem csomó nővel, akik mind más és más 91 00:06:07,440 --> 00:06:08,839 módon csodálatosak, 92 00:06:08,840 --> 00:06:11,199 felhatalmaz arra, hogy én is komfortosan 93 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 érezzem magam a saját bőrömben. 94 00:06:17,240 --> 00:06:20,560 Ez volt számomra a legnehezebb este a birtokon. 95 00:06:22,960 --> 00:06:25,319 Szerintem ma két üveg Proseccót is elpusztítunk, gyertek! 96 00:06:25,320 --> 00:06:26,759 Az tuti. 97 00:06:26,760 --> 00:06:28,400 Menjünk. 98 00:06:29,680 --> 00:06:33,160 - Szeretünk titeket. - Puszi, imádás van. 99 00:06:41,200 --> 00:06:43,079 Hogy vagyunk, csajok? 100 00:06:43,080 --> 00:06:44,919 Eléggé megilletődötten. 101 00:06:44,920 --> 00:06:46,399 Boldog és szomorú vagyok. 102 00:06:46,400 --> 00:06:50,039 Keserédes a dolog mert ugye Hannah besétált, és... 103 00:06:50,040 --> 00:06:51,799 azt mondtuk... 104 00:06:51,800 --> 00:06:53,759 hogy ez nem... senki... 105 00:06:53,760 --> 00:06:57,639 Senkivel itt nem volt olyan kapcsolatom, 106 00:06:57,640 --> 00:07:00,319 - mint Hannah-val. - Igen, ezért örülünk nektek ennyire. 107 00:07:00,320 --> 00:07:02,479 Én csak annyit hallottam, "Hannah besétál." 108 00:07:02,480 --> 00:07:05,759 Hannah, kezdesz elszállni már most. 109 00:07:05,760 --> 00:07:07,919 Az nem kifejezés. 110 00:07:07,920 --> 00:07:09,679 Ne tedd alám a lovat! Nem, csak viccelek. 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,879 Szerintem Hannah azért egy lehetett volna egy kicsit megértőbb, 112 00:07:12,880 --> 00:07:15,039 figyelembe véve a tényt, hogy Amy 113 00:07:15,040 --> 00:07:17,239 egy jó barátját veszítette el. 114 00:07:17,240 --> 00:07:19,039 Oda-vissza volt a boldogságtól. 115 00:07:19,040 --> 00:07:20,719 Nem igazán érezte, hogy ez így gáz. 116 00:07:20,720 --> 00:07:23,239 Végre úgy érzem, ami köztetek is megvan, 117 00:07:23,240 --> 00:07:25,559 ez az instant vonzódás, 118 00:07:25,560 --> 00:07:28,159 az végre nekem is megvan. 119 00:07:28,160 --> 00:07:30,599 - Csak bárcsak Fi is itt lenne! - Hát igen. 120 00:07:30,600 --> 00:07:32,919 Tudom, hogy kicsit kivannak, hogy elveszítették Fiorenzát, 121 00:07:32,920 --> 00:07:34,399 de Amy boldog velem, szóval... 122 00:07:34,400 --> 00:07:37,079 Én tök boldog vagyok. 123 00:07:37,080 --> 00:07:39,599 Most azért durván meg kell erőltetnünk magunkat, 124 00:07:39,600 --> 00:07:42,159 - hogy élvezzük az utolsó pár napot. - Pont ezt akartam mondani. 125 00:07:42,160 --> 00:07:43,839 Nagy orgia. 126 00:07:43,840 --> 00:07:45,439 - Talán ne pont ma. - Ne pont ma. 127 00:07:45,440 --> 00:07:47,799 - Most gyászolunk. - Ez a gyász ideje. 128 00:07:47,800 --> 00:07:49,880 De holnap... 129 00:07:54,560 --> 00:07:57,999 Míg a lányok igyekeznek feldolgozni a csókceremóniát, 130 00:07:58,000 --> 00:08:01,040 Priya még nem áll készen, hogy elengedje a dolgokat. 131 00:08:02,280 --> 00:08:05,159 Mit gondolsz Amy döntéséről? 132 00:08:05,160 --> 00:08:06,919 Én... 133 00:08:06,920 --> 00:08:10,199 Az tény, hogy Amyt még nem láttam senkivel így viselkedni, 134 00:08:10,200 --> 00:08:12,799 de Fiorenza és Amy... 135 00:08:12,800 --> 00:08:15,279 hát megszakadt a szívem. 136 00:08:15,280 --> 00:08:18,599 Hannah bejött, rácuppant Amyre, akit nyilván 137 00:08:18,600 --> 00:08:21,239 ez az egész beterített, mert senkivel sem érzett még ilyen 138 00:08:21,240 --> 00:08:24,039 azonnali szexuális vonzalmat. 139 00:08:24,040 --> 00:08:27,079 Szexuális kémára és érzelmi kémiára egyaránt szükséged van ahhoz, 140 00:08:27,080 --> 00:08:29,159 hogy működjenek a dolgok. 141 00:08:29,160 --> 00:08:32,599 És az érzelmi részt még nem látom Hannah és Amy között. 142 00:08:32,600 --> 00:08:35,399 Szerinted Amy és Hannah 143 00:08:35,400 --> 00:08:37,959 túlélnék odakint? 144 00:08:37,960 --> 00:08:40,279 Mert szerintem nagyon nem. 145 00:08:40,280 --> 00:08:43,239 Örülök Amynek, de vajon ez tartós lesz? 146 00:08:43,240 --> 00:08:46,759 Fogalmam sincs, de érdekes lesz látni. 147 00:08:46,760 --> 00:08:52,519 Van egy olyan érzésem, hogy most nagy az esélye, hogy Amy ebben megsérül. 148 00:08:52,520 --> 00:08:55,040 Hannah, ne... ne törd össze a barim szívét! 149 00:08:56,840 --> 00:09:00,159 Egyetlen összetört szívet sem szeretnénk, Priya. 150 00:09:00,160 --> 00:09:04,520 És ha már erről van szó, Cara szíve kicsit gondterhelt ma este. 151 00:09:06,080 --> 00:09:09,119 Nyilván akartam örülni ennek a ceremóniának, 152 00:09:09,120 --> 00:09:12,719 de Georgiával azért még vannak rendezetlen ügyeink. 153 00:09:12,720 --> 00:09:14,799 Az ember itt azért elég magányos, 154 00:09:14,800 --> 00:09:16,639 és az elmúlt pár nap alapján 155 00:09:16,640 --> 00:09:19,200 úgy érzem, nem igazán akar velem lenni. 156 00:09:21,920 --> 00:09:24,919 Carával jól kellene alakulniuk a dolgoknak, de egyre 157 00:09:24,920 --> 00:09:28,800 feszültebb vagyok, csak így magamban. 158 00:09:30,200 --> 00:09:32,879 Nem igazán tudom, ezt hogyan kezeljem azon kívül, 159 00:09:32,880 --> 00:09:35,119 hogy kivonom magam és magamra koncentrálok, 160 00:09:35,120 --> 00:09:36,999 ami azért kicsit önző dolog, 161 00:09:37,000 --> 00:09:39,519 valahogy ezt jobban le kéne kommunikálnom, azt hiszem. 162 00:09:39,520 --> 00:09:42,279 Amíg Georgia a kommunikációján munkálkodik, 163 00:09:42,280 --> 00:09:45,160 Hannah és Amy a szeretetnyelvüket keresgélik. 164 00:09:46,200 --> 00:09:48,559 Láttad mennyire gecire ideges voltam? 165 00:09:48,560 --> 00:09:50,879 - Nem, azt hittem... - Mert nézz csak magadra! 166 00:09:50,880 --> 00:09:53,919 Fi el akart nyerni. 167 00:09:53,920 --> 00:09:57,920 - Tudom, milyen közel álltál hozzá. - Örülsz, hogy téged választottalak? 168 00:09:59,320 --> 00:10:01,439 Láttad, hogy képem ebből... 169 00:10:01,440 --> 00:10:03,679 ilyen lett... 170 00:10:03,680 --> 00:10:05,479 Jó érzésem van Hannah-val kapcsolatban. 171 00:10:05,480 --> 00:10:07,679 Totál elveszi az eszemet. 172 00:10:07,680 --> 00:10:10,160 Álló nap csak csókolnám. 173 00:10:11,400 --> 00:10:16,319 Alig várom, hogy megoszthassam Amyvel az ágyat és összebújjunk. 174 00:10:16,320 --> 00:10:18,359 Nagyon boldog vagyok. 175 00:10:18,360 --> 00:10:21,119 Úgy vélem, nyugodt szívvel kijelenthetjük, hogy a szeretetnyelvük 176 00:10:21,120 --> 00:10:22,559 a fizikai érintés. 177 00:10:22,560 --> 00:10:26,519 De ami Carát illeti, nagy szüksége lenne pár kedves szóra. 178 00:10:26,520 --> 00:10:29,639 Kétségem vannak Georgiával kapcsolatban. 179 00:10:29,640 --> 00:10:33,439 Látom együtt a többi párt, és úgy érzem, 180 00:10:33,440 --> 00:10:35,599 Georginával nem egy szinten tartunk. 181 00:10:35,600 --> 00:10:38,079 Kezdek kételkedni a kapcsolatunkban. 182 00:10:38,080 --> 00:10:41,840 Nem tudom, valami nem stimmel. 183 00:11:06,120 --> 00:11:08,039 Egy újabb Olasz reggel. 184 00:11:08,040 --> 00:11:10,079 Újabb üres ágyak. 185 00:11:10,080 --> 00:11:12,999 De remélhetőleg, mostanra kialudták a csókceremóniát. 186 00:11:13,000 --> 00:11:17,359 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 187 00:11:17,360 --> 00:11:19,279 Tök jól vagyok. 188 00:11:19,280 --> 00:11:21,639 Hannah-val ébredtem, ami király volt, 189 00:11:21,640 --> 00:11:25,719 de ja, van egy kis szomorúság a levegőben Fi miatt. 190 00:11:25,720 --> 00:11:28,959 Úgy érzem, ma tényleg meg kell ragadnunk a napot. 191 00:11:28,960 --> 00:11:31,479 Odatenni magunkat. 192 00:11:31,480 --> 00:11:33,600 Élj, nevess, szeress, leszbi. 193 00:11:35,320 --> 00:11:37,319 Ámen, nővérem! 194 00:11:37,320 --> 00:11:38,960 Ezt valaki hímezze fel egy párnára. 195 00:11:41,440 --> 00:11:43,599 Mi a kedvenc konyhád? 196 00:11:43,600 --> 00:11:45,679 Szeretem az indiai ételeket. 197 00:11:45,680 --> 00:11:48,519 - Mit ennél? - Rogan josh-t. 198 00:11:48,520 --> 00:11:49,879 Érdekes. 199 00:11:49,880 --> 00:11:52,279 Tök olyan, mint egy fiúnév. 200 00:11:52,280 --> 00:11:54,719 Érted. Rajta van a listámon. 201 00:11:54,720 --> 00:11:56,519 Te akarsz gyereket, ugye? 202 00:11:56,520 --> 00:11:59,239 Ez még nem teljesen ugyanaz, érted, a mesterséges megtermékenyítés. 203 00:11:59,240 --> 00:12:01,279 - Ja, nehéz, hogy... - Jó nagy szar. 204 00:12:01,280 --> 00:12:03,839 Szívesen akár örökbe is fogadnék, de az egész folyamat, 205 00:12:03,840 --> 00:12:07,279 annyi mindent kell megugrani 206 00:12:07,280 --> 00:12:09,999 - meleg szülőként. - Annyi gyerek van a világon, 207 00:12:10,000 --> 00:12:13,879 - akiknek nincs otthona. - Nagyon igaz. 208 00:12:13,880 --> 00:12:17,519 Szerintem az nagyon menő, mikor ilyen családról hallok, 209 00:12:17,520 --> 00:12:19,239 - ahol két anyuka van. - Aha. 210 00:12:19,240 --> 00:12:22,319 És te, Eva? Mit gondolsz az azonos nemű szülőkről? 211 00:12:22,320 --> 00:12:25,879 Hát nyilván ők is fel tudnak nevelni egy gyereket. 212 00:12:25,880 --> 00:12:28,319 - Ahogy minden más szülő. - Jó meglátás. 213 00:12:28,320 --> 00:12:29,639 Én személy szerint 214 00:12:29,640 --> 00:12:32,639 szeretném, ha a meleg haverjaim a közelben lennének. 215 00:12:32,640 --> 00:12:35,199 Csak a biztonság esetére, ha én valamit nem tudok. 216 00:12:35,200 --> 00:12:37,759 - Nekik tudniuk kell? - Ha nem tudok valamire válaszolni. 217 00:12:37,760 --> 00:12:41,479 Eva miatt nagyon biztonságban érzem magam a az itt töltött idő alatt. 218 00:12:41,480 --> 00:12:45,119 Nagyon komfortos érzés, hogy bármiről beszélhetek vele, 219 00:12:45,120 --> 00:12:47,479 és ez oda-vissza működik. 220 00:12:47,480 --> 00:12:49,159 Te kihordanád? 221 00:12:49,160 --> 00:12:51,479 Nem lennék ellene, de ezt azért még alaposan 222 00:12:51,480 --> 00:12:53,279 át kéne gondolni. 223 00:12:53,280 --> 00:12:56,759 A csajtól folyamatosan pillangók repkednek a gyomromban. 224 00:12:56,760 --> 00:13:00,680 Mellette átmegyek szemérmes kiskamaszba. 225 00:13:01,680 --> 00:13:03,279 Hát igen. 226 00:13:03,280 --> 00:13:05,759 Szárba szökken a szerelem. 227 00:13:05,760 --> 00:13:08,599 Míg Meg valódi érzései napvilágot látnak, 228 00:13:08,600 --> 00:13:11,439 Georgia és Cara még mindig félnek az áttöréstől. 229 00:13:11,440 --> 00:13:13,359 Ma ilyen elveszett kiskutyának éreztem magam. 230 00:13:13,360 --> 00:13:16,279 Jelenleg fogalmam sincs, hogy Georgiával hányadán is állunk. 231 00:13:16,280 --> 00:13:20,160 Nem igazán beszéltem vele, szóval kicsit ciki a helyzet. 232 00:13:24,080 --> 00:13:26,959 Egy ciki dumcsi sokat segíthet, Cara. 233 00:13:26,960 --> 00:13:30,319 És ehhez tudom, hogy melyik hely a legmegfelelőbb a birtokon. 234 00:13:30,320 --> 00:13:33,679 Tegnap este mind egy nagyon közeli barátot vesztettünk el, 235 00:13:33,680 --> 00:13:35,879 - Fi és te pláne. - Ja. 236 00:13:35,880 --> 00:13:37,799 Kicsit aggódtam, mikor visszajöttünk, 237 00:13:37,800 --> 00:13:40,159 Hannah talán egy kicsit érzéketlenül kezelte a helyzetet, 238 00:13:40,160 --> 00:13:42,639 mert végig röhögte, meg sikongatott. 239 00:13:42,640 --> 00:13:45,119 Meg tolta ezt a lecseréltem Fit dolgot. 240 00:13:45,120 --> 00:13:46,319 Igen, értelek. 241 00:13:46,320 --> 00:13:48,919 Mikor ott álltunk, így az volt bennem, 242 00:13:48,920 --> 00:13:51,239 - hogy "minden oké, jól vagy"? - Világos. 243 00:13:51,240 --> 00:13:53,439 Csak nem akarom, 244 00:13:53,440 --> 00:13:55,679 hogy ez egy tiszavirág életű fizikai kapcsolat legyen. 245 00:13:55,680 --> 00:13:59,279 Szeretném, ha mindenki jobban megismerné Hannah-t, 246 00:13:59,280 --> 00:14:02,399 mert azért ő több ennél, ami így első látszik rajta, 247 00:14:02,400 --> 00:14:04,319 és erre ők is rájönnek majd. 248 00:14:04,320 --> 00:14:06,079 Döntöttem, 249 00:14:06,080 --> 00:14:09,119 és nem hagyhatom, hogy elültessék a fejemben a kétség magvait, 250 00:14:09,120 --> 00:14:10,599 mert én mindent túlgondolok. 251 00:14:10,600 --> 00:14:12,279 Remélem, tévedek. 252 00:14:12,280 --> 00:14:16,439 Csak nekem fontos, hogy lássa az érzelmi oldalát is, 253 00:14:16,440 --> 00:14:19,679 amit mi látunk, olyan erősen, mint a szexuális vonzalmat. 254 00:14:19,680 --> 00:14:21,279 Örülök a döntésemnek, 255 00:14:21,280 --> 00:14:24,039 csak annyi a dolgom, hogy mindenki olyannak lássa őt, 256 00:14:24,040 --> 00:14:25,519 amilyennek én. 257 00:14:25,520 --> 00:14:28,239 Kicsit mélyítenem kell a kapcsolatot. 258 00:14:28,240 --> 00:14:29,879 Jobb, ha nekilátsz, Amy. 259 00:14:29,880 --> 00:14:32,199 Már nincs sok hátra a birtokon. 260 00:14:32,200 --> 00:14:33,439 Mehet? 261 00:14:33,440 --> 00:14:35,959 De még azért van idő sütkérezni, 262 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Ez miféle dobás volt? 263 00:14:39,080 --> 00:14:40,840 izgi beszélgetéseket folytatni, 264 00:14:42,080 --> 00:14:45,480 és arra, hogy Sara újra megmozgassa a birtoklakókat. 265 00:14:48,960 --> 00:14:50,599 Itt van Sara! 266 00:14:50,600 --> 00:14:54,119 Most vajon mit akar? Jó? Rossz? 267 00:14:54,120 --> 00:14:55,479 Parancsolj, Georgia. 268 00:14:55,480 --> 00:14:57,999 - Üzenet Danniitól. - Köszönöm. 269 00:14:58,000 --> 00:15:00,639 Érezzétek jól magatokat! 270 00:15:00,640 --> 00:15:01,920 Szia! 271 00:15:03,120 --> 00:15:04,799 "Üdv, lányok! 272 00:15:04,800 --> 00:15:06,679 Közeledünk eme egyedülálló élmény végéhez, 273 00:15:06,680 --> 00:15:08,939 megünnepelendő, hogy egyes párok milyen messzire jutottak 274 00:15:08,940 --> 00:15:10,959 az első csók óta, szeretném, ha a két pár 275 00:15:10,960 --> 00:15:12,639 egy kis minőségi időt töltene együtt." 276 00:15:12,640 --> 00:15:15,279 - Azt a kurva. - "Cara, Georgia, Priya és Naee, 277 00:15:15,280 --> 00:15:17,999 remélem, ízleni fog az üveg Prosecco, és csak előre néztek. 278 00:15:18,000 --> 00:15:20,239 - Sok puszi, Dannii." - Ez az! 279 00:15:20,240 --> 00:15:21,880 Köszi, Dannii! 280 00:15:25,280 --> 00:15:28,240 Végre randizhatunk Naee-vel. 281 00:15:29,560 --> 00:15:31,879 - Ez nyálas lesz. - Az tuti. 282 00:15:31,880 --> 00:15:33,479 Ez a randi nagyon kellett. 283 00:15:33,480 --> 00:15:36,440 Carával tényleg foglalkoznunk kell 284 00:15:37,520 --> 00:15:39,800 a dolgokkal, ha ez működhet. 285 00:15:54,680 --> 00:15:56,759 Ránk, hogy ilyen messzire jutottunk. 286 00:15:56,760 --> 00:15:58,120 És még mindig erős. 287 00:16:00,320 --> 00:16:03,199 A birtokon kívül is ugyan így fogok érezni irántad. 288 00:16:03,200 --> 00:16:05,439 Én is. Nem látom, hogy ez változna. 289 00:16:05,440 --> 00:16:08,039 - Ja. - Még a távolsággal sem. 290 00:16:08,040 --> 00:16:12,519 Nem igazán beszéltünk arról, hogy odakint mi lesz. 291 00:16:12,520 --> 00:16:14,919 Szerinted milyen gyakran fogunk találkozni? 292 00:16:14,920 --> 00:16:17,240 - Csak mert London... - És Wales. 293 00:16:18,520 --> 00:16:20,279 Azt akarom, hogy mindig mellettem légy. 294 00:16:20,280 --> 00:16:22,239 Igen, már tökre megszoktuk... 295 00:16:22,240 --> 00:16:24,959 Hiányozni fog ez, hogy 0-24-ben. Hogy rád ébredek. 296 00:16:24,960 --> 00:16:27,559 De megoldjuk. 297 00:16:27,560 --> 00:16:29,559 - Biztosan. - Csodás is lehet. 298 00:16:29,560 --> 00:16:31,200 - 100%. - Az. 299 00:16:37,440 --> 00:16:39,759 Tök jó, hogy végre randizhatunk. 300 00:16:39,760 --> 00:16:42,999 Fura, hogy mi vagyunk az egyik eredeti pár. 301 00:16:43,000 --> 00:16:45,919 Mintha egy örökkévalóság telt volna el. 302 00:16:45,920 --> 00:16:49,279 Azért nem egyszerű itt. 303 00:16:49,280 --> 00:16:51,919 Persze csodálatos, 304 00:16:51,920 --> 00:16:54,439 de ugye mindenki párban van, és akaratlanul is összehasonlítod 305 00:16:54,440 --> 00:16:55,959 magad a többiekkel. 306 00:16:55,960 --> 00:16:58,079 Szerintem pont ez a problémám. 307 00:16:58,080 --> 00:17:00,439 - Nézni mások fejlődését. - Aha. 308 00:17:00,440 --> 00:17:02,079 Annyira erősnek tűntünk az elején, 309 00:17:02,080 --> 00:17:04,479 aztán azzal kezdtem el összehasonlítani, 310 00:17:04,480 --> 00:17:06,080 hogy a többiek mennyit fejlődtek. 311 00:17:08,080 --> 00:17:10,439 Ezen a téren azért elég nagy a nyomás, 312 00:17:10,440 --> 00:17:13,399 mert a többiek turbékolnak, mi meg nem annyira. 313 00:17:13,400 --> 00:17:15,599 Vonzódunk egymáshoz? Igen. 314 00:17:15,600 --> 00:17:18,000 Jó, de akkor érezni is akarom, hogy kívánatos vagyok. 315 00:17:21,400 --> 00:17:25,759 Kedvellek, de mintha nem akarnám ezt érezni. 316 00:17:25,760 --> 00:17:28,480 Ha nem jönnél be, már rég hazamentem volna. 317 00:17:32,720 --> 00:17:35,279 Nem tudom, szerintem kurva sok időt töltöttem azzal, 318 00:17:35,280 --> 00:17:37,639 hogy túlkombináltam, próbáltam nem túl sok lenni, 319 00:17:37,640 --> 00:17:39,720 most meg már beálltam erre. 320 00:17:41,120 --> 00:17:43,439 Nem csináltál semmi rosszat, csak... 321 00:17:43,440 --> 00:17:46,519 Tényleg túlgondoltad. 322 00:17:46,520 --> 00:17:48,560 Nem tudom, mit mondjak. 323 00:18:01,520 --> 00:18:03,399 Priya lényegében azt mondta, 324 00:18:03,400 --> 00:18:05,759 nem tudja, jól döntöttem-e Hannah-val. 325 00:18:05,760 --> 00:18:07,399 Érted, hogy értem. 326 00:18:07,400 --> 00:18:10,399 Nehéz ügy, 327 00:18:10,400 --> 00:18:12,440 mert ami történt, nyilván megtörtént. 328 00:18:13,600 --> 00:18:16,319 Csak azt mondják, hogy Hannah elég érzéketlenül kezelte a helyzetet. 329 00:18:16,320 --> 00:18:18,439 Hogy így kicsit... 330 00:18:18,440 --> 00:18:20,399 Szerintem nem látják Hannah személyiségét. 331 00:18:20,400 --> 00:18:22,799 - Én is ezt mondtam. - Hogy ő ilyen. 332 00:18:22,800 --> 00:18:25,959 Szeretném, ha Amy boldog lenne, és az elmúlt pár napban, amit Hannah-val 333 00:18:25,960 --> 00:18:28,319 töltött, az volt. 334 00:18:28,320 --> 00:18:32,239 Nehéz volt, ahogy Fi kisétált, de nagyon bízom bennetek. 335 00:18:32,240 --> 00:18:34,639 Folyton őt kutatom a birtok körül. 336 00:18:34,640 --> 00:18:36,999 - Érted, hogy értem. - Ja, ismerem az érzést. 337 00:18:37,000 --> 00:18:39,279 Értem a morgolódást Hannah érzekése miatt, 338 00:18:39,280 --> 00:18:41,439 mert emiatt ment el Fi meg minden. 339 00:18:41,440 --> 00:18:43,999 De Hannah nem lesz képes teljesen 340 00:18:44,000 --> 00:18:47,599 beilleszkedni, ha a többiek nem fogadják el. 341 00:18:47,600 --> 00:18:49,879 - Igen. - Tök szar érzés, 342 00:18:49,880 --> 00:18:51,799 mert ez így nagyon igazságtalan. 343 00:18:51,800 --> 00:18:55,800 Egy kis kommunikáció jó megoldás lehet, Amy, 344 00:18:59,600 --> 00:19:03,720 amit Cara és Georgia végre telibe talált. 345 00:19:10,960 --> 00:19:12,999 Passzolom, hogy hogyan tovább. 346 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Ja, én is. 347 00:19:17,040 --> 00:19:18,799 Szerintem működőképes. 348 00:19:18,800 --> 00:19:21,119 Nem akarom elfogadni, hogy nem tudjuk megoldani, 349 00:19:21,120 --> 00:19:22,439 mert szerintem tudnánk. 350 00:19:22,440 --> 00:19:24,599 Csak van egy kis bukkanó. 351 00:19:24,600 --> 00:19:28,120 Ja, ez a hely elbizonytalanított. 352 00:19:30,280 --> 00:19:33,039 Ja, és szerintem ezen én sem segítettem. 353 00:19:33,040 --> 00:19:35,840 Túlgondoltam minden egyes cselekedetemet. 354 00:19:37,120 --> 00:19:39,359 Szerintem ha nem pussoltuk volna ennyire, 355 00:19:39,360 --> 00:19:41,399 nem lenne ez az egész problémázás. 356 00:19:41,400 --> 00:19:43,439 De ez is csak azt mutatja, hogy kedveljük egymást. 357 00:19:43,440 --> 00:19:45,799 Nem arról van szó, hogy nem illünk össze. 358 00:19:45,800 --> 00:19:48,359 Ha nem állítanak minket párba, akkor is tuti, 359 00:19:48,360 --> 00:19:49,959 hogy közeledtem volna feléd. 360 00:19:49,960 --> 00:19:52,439 És akkor valószínűleg jobban megismertük volna egymást, 361 00:19:52,440 --> 00:19:54,839 mert nem lett volna rajtunk az a nyomás, 362 00:19:54,840 --> 00:19:57,399 hogy párban vagyunk, minden szem ránk szegeződik, mert izé... 363 00:19:57,400 --> 00:19:59,039 Mert eredeti páros vagyunk. 364 00:19:59,040 --> 00:20:01,359 Jelenleg mindketten egy felfokozott állapotban vagyunk, 365 00:20:01,360 --> 00:20:03,519 bizonytalanok vagyunk és mindketten... 366 00:20:03,520 --> 00:20:06,159 - Aztán egyet fordulunk és a többiek... - Ott moziznak. 367 00:20:06,160 --> 00:20:07,999 Az. 368 00:20:08,000 --> 00:20:11,319 Talán kezdjük előröl ezt az ismerkedés dolgot. 369 00:20:11,320 --> 00:20:13,079 Georgia vagyok! 370 00:20:13,080 --> 00:20:14,439 Nagyon örvendek. 371 00:20:14,440 --> 00:20:15,879 Itt most váltottunk egyet. 372 00:20:15,880 --> 00:20:18,040 Kezdünk ezen túl lenni... 373 00:20:19,200 --> 00:20:21,399 hogy ciki legyen az érzéseinkről beszélni. 374 00:20:21,400 --> 00:20:22,999 Vissza az alapokhoz. 375 00:20:23,000 --> 00:20:24,599 Semmi kényszer. 376 00:20:24,600 --> 00:20:26,119 Semmi kényszer. 377 00:20:26,120 --> 00:20:29,399 A beszélgetés után sokkal jobban éreztem magam, ami... 378 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Tök jó érzés. 379 00:20:37,160 --> 00:20:39,359 Úgy érzem, tökéletesen belepattannál az életembe. 380 00:20:39,360 --> 00:20:42,440 Igen? Be akarlak mutatni a barátaimnak. Nagyon bírnának. 381 00:20:43,960 --> 00:20:47,399 Akkor... szerinted egy ponton ez hivatalos lesz? 382 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Szeretném, ha a csajom lennél. Nagyon adnám. 383 00:20:51,120 --> 00:20:53,799 Boldogok lennénk együtt. 384 00:20:53,800 --> 00:20:56,999 Priyával elindultunk abba az irányba, 385 00:20:57,000 --> 00:20:59,119 hogy hivatalosan is egy pár legyünk. 386 00:20:59,120 --> 00:21:00,840 Alig várom, hogy az enyém legyen. 387 00:21:08,640 --> 00:21:10,679 Ahogy leszáll az éj, 388 00:21:10,680 --> 00:21:13,920 a csajok a kedvenc piálós játékommal rúgják be az estét. 389 00:21:15,160 --> 00:21:16,640 Cosmo Pong! 390 00:21:17,920 --> 00:21:19,599 Király, Cosmo Pong! 391 00:21:19,600 --> 00:21:22,839 A szabály egyszerű. Egy lasztitval találj bele a fincsi koktélba, 392 00:21:22,840 --> 00:21:25,479 és egy választott lánynak tegyél fel egy fincsi kérdést. 393 00:21:25,480 --> 00:21:28,199 Most minden titokra fény derül, csajok. 394 00:21:28,200 --> 00:21:32,079 Hiresen nekem van a legjobb kéz-szem koordinációm 395 00:21:32,080 --> 00:21:33,439 a birtokon. 396 00:21:33,440 --> 00:21:35,320 Hajrá! 397 00:21:37,480 --> 00:21:39,040 Baszki! 398 00:21:40,360 --> 00:21:43,400 Alábecsültük, hogy mennyire nem megy ez nekünk. 399 00:21:47,880 --> 00:21:50,599 Bírom a jó játékokat. Bármit, amiben golyó is van... 400 00:21:50,600 --> 00:21:52,519 Nem abban az értelemben. 401 00:21:52,520 --> 00:21:54,039 De imádom, oda vagyok. 402 00:21:54,040 --> 00:21:57,919 "Miért a jelenlegi pároddal vagy bárki más helyett?" 403 00:21:57,920 --> 00:21:59,359 Téged választalak, Cara. 404 00:21:59,360 --> 00:22:01,359 Mert mi a kezdetektől fogva összekattantunk. 405 00:22:01,360 --> 00:22:03,999 Kedveskedik, nem csak nekem, mindenki másnak is. 406 00:22:04,000 --> 00:22:05,280 De cuki. 407 00:22:11,840 --> 00:22:13,079 Jaj már! 408 00:22:13,080 --> 00:22:16,560 "100%-ban őszinte a párod iránti vonzalmad?" 409 00:22:17,560 --> 00:22:19,359 Hannah? 410 00:22:19,360 --> 00:22:20,760 Igen. 411 00:22:23,520 --> 00:22:24,759 Persze, hogy az. 412 00:22:24,760 --> 00:22:26,040 Miért ne lenne? 413 00:22:27,040 --> 00:22:28,599 - Te mondd meg! - Ez a kérdés, nem? 414 00:22:28,600 --> 00:22:30,240 Csak... felelj a kérdésre! 415 00:22:31,960 --> 00:22:34,239 Ez egy igen-nem kérdés. Vagy kezdjek el 416 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 - prédikálni? - Nem, ez így oké. 417 00:22:39,280 --> 00:22:41,759 Azért Hannah válaszolhatott volna magabiztosabban is, 418 00:22:41,760 --> 00:22:43,760 hogy Amyt megnyugtassa. 419 00:22:46,680 --> 00:22:49,599 "Ha egy dolgot megváltoztathatnál a partnereden, 420 00:22:49,600 --> 00:22:51,759 mi lenne az?" Georgia? 421 00:22:51,760 --> 00:22:54,839 - Az ételre öntött só mennyiségét. - Ez megúszós válasz. 422 00:22:54,840 --> 00:22:57,519 "Szerinted a párod elegendő vonzalmat mutat irántad?" 423 00:22:57,520 --> 00:22:59,040 Ezt tőled kérdezem. 424 00:23:00,520 --> 00:23:03,479 - Azt mondanám, igen. - Elég? Vagy túl sok? 425 00:23:03,480 --> 00:23:05,439 Azt írja, 426 00:23:05,440 --> 00:23:08,039 "Szerinted a párod elegendő vonzalmat mutat irántad?" 427 00:23:08,040 --> 00:23:10,199 És szerintem te igen. 428 00:23:10,200 --> 00:23:11,599 Oké. 429 00:23:11,600 --> 00:23:14,240 Ez elég polkorrekt válasz volt. 430 00:23:15,960 --> 00:23:19,519 "Milyen egyetlen szóval jellemeznéd a párodat és miért?" 431 00:23:19,520 --> 00:23:21,159 Hannah. 432 00:23:21,160 --> 00:23:22,559 Más. 433 00:23:22,560 --> 00:23:24,439 És miért? 434 00:23:24,440 --> 00:23:25,719 Mert senkihez sem fogható. 435 00:23:25,720 --> 00:23:28,159 Mindenki különbözni szeretne. Ne akarj birka lenni! 436 00:23:28,160 --> 00:23:30,959 De azért ezt így nem tudtam hová tenni. 437 00:23:30,960 --> 00:23:33,879 - Ez jó dolog. - Oké. 438 00:23:33,880 --> 00:23:35,839 Nektek hiányzik a valóság? 439 00:23:35,840 --> 00:23:37,239 Imádom, hogy nincs nálam a telóm. 440 00:23:37,240 --> 00:23:39,679 - Nekem hiányzik... - Utálok döntéseket hozni. 441 00:23:39,680 --> 00:23:41,519 - Bocs, félbeszakítottalak. - Segáz. 442 00:23:41,520 --> 00:23:43,239 Folyton félbeszakítalak. 443 00:23:43,240 --> 00:23:45,039 - Nem baj. - Hiányoznak a szobatársaim. 444 00:23:45,040 --> 00:23:46,559 És az is... jaj, bocs. 445 00:23:46,560 --> 00:23:49,040 - Te aztán odavagy a saját hangodért. - Fogjam már be a pofám. 446 00:23:49,880 --> 00:23:52,239 Megvan még az a kérdés, 447 00:23:52,240 --> 00:23:55,879 hogy mi az az egyetlen dolog, amit megváltoztatnál a párodon? 448 00:23:55,880 --> 00:23:57,959 - Baszki! - Ez nagyon nem tetszik. 449 00:23:57,960 --> 00:23:59,799 Nagyon védem Amyt, 450 00:23:59,800 --> 00:24:03,440 és cseppet sem értékeltem azokat a megjegyzéseket. 451 00:24:06,200 --> 00:24:09,359 Folyton elnyomja Amyt, és ezt nagyon nehezen viselem. 452 00:24:09,360 --> 00:24:11,439 Egész este cseszegette, végig. 453 00:24:11,440 --> 00:24:12,959 - Igen. - Nekem is feltűnt. 454 00:24:12,960 --> 00:24:15,479 Úgy voltam vele, hogy még egy szó, és eskü szólok. 455 00:24:15,480 --> 00:24:17,199 - Hogy így felpattanok. - Tudom, kicsim. 456 00:24:17,200 --> 00:24:18,869 Megkérdezem, hogy amúgy szépet nem tudsz 457 00:24:18,900 --> 00:24:20,730 mondani Amyről? Egész éjjel basztatni fogod? 458 00:24:23,600 --> 00:24:25,559 - Bekuckózunk? - Aha. 459 00:24:25,560 --> 00:24:28,039 Nem Priya az egyetlen, aki feszkós ma este. 460 00:24:28,040 --> 00:24:31,439 Eva összeszedi a bátorságát, hogy megnyíljon Megnek. 461 00:24:31,440 --> 00:24:34,000 Eléggé rettegek tőle. 462 00:24:35,080 --> 00:24:37,079 Én nem... szóval... 463 00:24:37,080 --> 00:24:39,679 nálam nem ilyen gyorsan 464 00:24:39,680 --> 00:24:41,279 mennek a dolgok, 465 00:24:41,280 --> 00:24:44,239 de az megvan, hogy ezen a helyen ez a normális. 466 00:24:44,240 --> 00:24:46,399 - Igen. - És nyilván mi is. 467 00:24:46,400 --> 00:24:48,279 De mikor innen kimegyünk, 468 00:24:48,280 --> 00:24:49,839 én ezt így nem tudom fenntartani. 469 00:24:49,840 --> 00:24:51,839 Kicsit le kell lassulnunk. 470 00:24:51,840 --> 00:24:54,479 - Valahogy így. - Tökéletesen értelek. 471 00:24:54,480 --> 00:24:57,799 Korábban nagyon gyorsan belevágtam a dolgokba, 472 00:24:57,800 --> 00:25:00,919 és most tök jó, hogy lépésről lépésre haladunk. 473 00:25:00,920 --> 00:25:03,959 Szeretném, ha tudnád, hogy részemről nincs kényszer. 474 00:25:03,960 --> 00:25:05,639 Ez tök jó hallani. 475 00:25:05,640 --> 00:25:09,199 Nagyon nem akarom, hogy bármin is stresszelj. 476 00:25:09,200 --> 00:25:13,199 - Hallod, a szívem... - Gyere ide, na! 477 00:25:13,200 --> 00:25:15,919 Bármilyen nyomás vagy stressz tőled... 478 00:25:15,920 --> 00:25:17,599 Mert szerintem ezt csinálom, 479 00:25:17,600 --> 00:25:19,359 úgy éreztem, 480 00:25:19,360 --> 00:25:21,599 hogy baszki, meg fogom őt bántani. 481 00:25:21,600 --> 00:25:24,279 Ez jár a fejemben, mert sokakat megbántottam már, 482 00:25:24,280 --> 00:25:25,639 és nem akarom ezt csinálni. 483 00:25:25,640 --> 00:25:27,519 Kemény csaj vagyok. 484 00:25:27,520 --> 00:25:29,359 Tudom, de nem szeretném letesztelni. 485 00:25:29,360 --> 00:25:30,919 A legjobbat akarom adni magamból. 486 00:25:30,920 --> 00:25:32,919 - Érted, hogy mire gondolok. - Igen, és én is. 487 00:25:32,920 --> 00:25:34,519 Szerintem te is így érzel. 488 00:25:34,520 --> 00:25:37,079 Imádom, mikor a csajok túljutnak egy akadályon. 489 00:25:37,080 --> 00:25:38,839 Nem viccelek, ez a birtok 490 00:25:38,840 --> 00:25:41,320 mintha a leszbikus szerelem iskolája lenne. 491 00:25:49,280 --> 00:25:52,879 A lányok egy újabb csodálatos olasz reggelre ébrednek. 492 00:25:52,880 --> 00:25:55,719 A vibrálás mára kicsit alábbhagyott. 493 00:25:55,720 --> 00:25:58,839 Georgiával még mindig a továbbiakat kutatjuk, 494 00:25:58,840 --> 00:26:02,320 de szerintem a következő lépések már a jó irányba vezetnek. 495 00:26:04,280 --> 00:26:07,840 Egy fokkal jobb a helyzet az eredeti pároknál. 496 00:26:09,560 --> 00:26:12,199 De errefelé a dolgok gyorsan változhatnak. 497 00:26:12,200 --> 00:26:14,799 És Amy számára, a tegnap esti leleplezések után 498 00:26:14,800 --> 00:26:17,479 a Cosmo Pongnak van miért felelnie. 499 00:26:17,480 --> 00:26:20,119 Hát nemtom', a tegnap azért fura volt. 500 00:26:20,120 --> 00:26:22,399 Voltak dolgok, amiéknél azért... 501 00:26:22,400 --> 00:26:23,959 Azért mi? 502 00:26:23,960 --> 00:26:25,919 Mint a "más". Tudod, az egyszavasnál. 503 00:26:25,920 --> 00:26:28,399 Aztán az, hogy túl sokat beszélek. 504 00:26:28,400 --> 00:26:30,559 Nem tudom, tegnap kissé hátralépett. 505 00:26:30,560 --> 00:26:32,519 És azért elgondolkodtatott, mert fura, 506 00:26:32,520 --> 00:26:35,199 hogy a ceremóniáig végig a sarkamban volt, 507 00:26:35,200 --> 00:26:37,799 majd jött a ceremónia, és... 508 00:26:37,800 --> 00:26:40,559 Aggaszt, hogy Amy úgy érzi, Hannah egy lépést lépett hátra, 509 00:26:40,560 --> 00:26:43,359 mert nem szeretném, ha bármi 510 00:26:43,360 --> 00:26:45,360 hatással lenne Amy önbizalmára. 511 00:26:47,480 --> 00:26:51,119 Nem sok idő maradt a birtokon a hátralépésre. 512 00:26:51,120 --> 00:26:53,199 A szerelem nyara lassan véget ér, 513 00:26:53,200 --> 00:26:55,159 és a lányok a legfontosabb kémia tesztjükön, 514 00:26:55,160 --> 00:26:57,959 a "Következő lépéseken" alaposan... 515 00:26:57,960 --> 00:26:59,319 Ez meg mi? 516 00:26:59,320 --> 00:27:00,639 Itt mi lesz? 517 00:27:00,640 --> 00:27:04,679 át fogják vizsgálni a kapcsolataikat. 518 00:27:04,680 --> 00:27:08,120 És Dannii előtt semmi sem marad rejtve. 519 00:27:13,560 --> 00:27:15,600 Sziasztok! 520 00:27:20,840 --> 00:27:22,879 Pink, hogy jöjjenek a kacsintások. 521 00:27:22,880 --> 00:27:24,920 Ez a nő fenomenálisan néz ki. 522 00:27:28,240 --> 00:27:31,160 Üdvözöllek benneteket az utolsó kémia teszten! 523 00:27:34,160 --> 00:27:38,439 Eljött az ideje a totális őszinteségnek. 524 00:27:38,440 --> 00:27:42,439 Mennyire vagy kompatibilis a pároddal? 525 00:27:42,440 --> 00:27:45,159 Készen álltok megtenni a következő lépést? 526 00:27:45,160 --> 00:27:46,319 Ideje valósággá tenni. 527 00:27:46,320 --> 00:27:48,879 Idebent nincs helye a hamis szerelemnek. 528 00:27:48,880 --> 00:27:51,559 Fontos kérdéses sorát fogom feltenni arról, 529 00:27:51,560 --> 00:27:53,839 hogy mit érzel a párod iránt. 530 00:27:53,840 --> 00:27:57,799 Ha mindketten igennek feleltek, egyet léptek előre. 531 00:27:57,800 --> 00:28:01,759 Ha egyikőtök nemmel felel, maradtok a helyeteken. 532 00:28:01,760 --> 00:28:03,919 Világos? 533 00:28:03,920 --> 00:28:06,159 Látok pár ideges arcot. 534 00:28:06,160 --> 00:28:08,000 Oké, kezdjük! 535 00:28:09,520 --> 00:28:13,159 Úgy érzed, hogy erős érzelmi kapcsolatod 536 00:28:13,160 --> 00:28:14,880 van a pároddal? 537 00:28:20,120 --> 00:28:22,039 Naee és Priya. 538 00:28:22,040 --> 00:28:24,439 Tudom, hogy ez nálunk megvan. 539 00:28:24,440 --> 00:28:26,439 - A kezdetektől fogva. - Adom. 540 00:28:26,440 --> 00:28:28,999 Az a vigyor letörölhetetlen a pofikádról, imádom. 541 00:28:29,000 --> 00:28:30,919 Meg és Eva. 542 00:28:30,920 --> 00:28:33,000 - Igen. - Igen. 543 00:28:34,800 --> 00:28:36,839 Georgia és Cara. 544 00:28:36,840 --> 00:28:39,319 Szerintem igen. 545 00:28:39,320 --> 00:28:40,519 Igen. 546 00:28:40,520 --> 00:28:42,479 Nagyon örültem. 547 00:28:42,480 --> 00:28:45,079 Számomra az érzelmi kapcsolat nagyon fontos, 548 00:28:45,080 --> 00:28:48,519 és jó tudni, hogy mindketten ezt keressük a másikban. 549 00:28:48,520 --> 00:28:50,159 Hannah és Amy? 550 00:28:50,160 --> 00:28:52,080 - Igen. - Nem. 551 00:28:54,800 --> 00:28:56,719 Enyhén ledöbbentem. 552 00:28:56,720 --> 00:29:01,199 Talán kommunikációs probléma van? 553 00:29:01,200 --> 00:29:02,959 Kicsit kínos. 554 00:29:02,960 --> 00:29:04,999 Akiknél mindkettő válasz igen volt, 555 00:29:05,000 --> 00:29:07,160 lépjetek egyet előre! 556 00:29:09,440 --> 00:29:11,799 Ez így menő kezdés. 557 00:29:11,800 --> 00:29:14,959 Érzelmi kapcsolat? Pipa. 558 00:29:14,960 --> 00:29:18,999 Következő kérdés. A partnered mellett végig 559 00:29:19,000 --> 00:29:22,199 biztonságban érezted magad a birtokon? 560 00:29:22,200 --> 00:29:26,119 Nem. A Fiorenzás dolog miatt ezt nem mondanám. 561 00:29:26,120 --> 00:29:27,559 Szóval... 562 00:29:27,560 --> 00:29:30,199 - Amy? - 100%-osan nem. 563 00:29:30,200 --> 00:29:32,319 Volt egy megjegyzése, miszerint sokat beszélek, 564 00:29:32,320 --> 00:29:34,519 ami ehhez szintén nem járult hozzá. 565 00:29:34,520 --> 00:29:36,599 Erről fogalmam sem volt. 566 00:29:36,600 --> 00:29:38,640 Nem rosszból mondtam. 567 00:29:40,920 --> 00:29:43,959 Meg, Eva mellett biztonságban érezted magad? 568 00:29:43,960 --> 00:29:45,439 - Nem. - Eva? 569 00:29:45,440 --> 00:29:46,480 Igen. 570 00:29:47,840 --> 00:29:50,679 Én teljesen biztonságban érzem magam. 571 00:29:50,680 --> 00:29:53,879 Szomorú, hogy nem került viszonzásra. 572 00:29:53,880 --> 00:29:56,239 Ezen még dolgozhatok. 573 00:29:56,240 --> 00:29:57,279 Georgia? 574 00:29:57,280 --> 00:29:58,719 Nem. 575 00:29:58,720 --> 00:30:00,399 Mióta elkezdtük kommunikálni, 576 00:30:00,400 --> 00:30:01,799 biztonságban érzem magam, 577 00:30:01,800 --> 00:30:03,459 de szerintem ez ilyen kezdeti dolog volt. 578 00:30:03,460 --> 00:30:04,519 Cara. 579 00:30:04,520 --> 00:30:08,160 Nem, de ez a kommunikáció hiánya miatt volt. 580 00:30:09,440 --> 00:30:10,839 Naee és Priya. 581 00:30:10,840 --> 00:30:13,399 - Igen. - Határozottan. 582 00:30:13,400 --> 00:30:16,839 Azt látom, hogy ti fizikailag nagyon közel vagytok egymáshoz. 583 00:30:16,840 --> 00:30:20,119 Ez segít a biztonságérzet kialakításában? 584 00:30:20,120 --> 00:30:22,319 Igen, segít. 585 00:30:22,320 --> 00:30:25,000 Van, amit nem lehet szavakba önteni. 586 00:30:29,120 --> 00:30:30,600 Rendben, következő kérdés. 587 00:30:31,600 --> 00:30:34,520 Teljesen megbízol a partneredben? 588 00:30:36,040 --> 00:30:37,279 Georgia? 589 00:30:37,280 --> 00:30:38,599 Én igen. 590 00:30:38,600 --> 00:30:41,079 Én is megbízom Georgiában. 591 00:30:41,080 --> 00:30:42,399 Hannah? 592 00:30:42,400 --> 00:30:45,879 Hát, Amy nem igazán adott rá okot, hogy ne bízzak benne. 593 00:30:45,880 --> 00:30:48,119 - Ez egy igen? - Igen. 594 00:30:48,120 --> 00:30:51,359 Amy, te teljesen megbízol Hannah-ban? 595 00:30:51,360 --> 00:30:53,320 Azt nem mondanám, hogy teljesen. 596 00:30:54,280 --> 00:30:57,199 Az tuti, hogy ez Hannah-nak nem esett túl jól. 597 00:30:57,200 --> 00:31:00,279 Nem lesz egyszerű kiengesztelnem. 598 00:31:00,280 --> 00:31:02,439 Naee? Te megbízol benne? 599 00:31:02,440 --> 00:31:04,279 100%-osan. 600 00:31:04,280 --> 00:31:06,639 Belőletek csak úgy árad a ragyogás. 601 00:31:06,640 --> 00:31:08,719 - Igen. - Ez jó. 602 00:31:08,720 --> 00:31:10,159 Eva és Meg? 603 00:31:10,160 --> 00:31:12,079 Igen. 604 00:31:12,080 --> 00:31:13,719 Nem. 605 00:31:13,720 --> 00:31:16,839 Eva hátterével... 606 00:31:16,840 --> 00:31:19,919 kicsit hűtlen típus, szóval... 607 00:31:19,920 --> 00:31:22,159 Hát igen, ez nehéz kérdés. 608 00:31:22,160 --> 00:31:24,919 Jaj ne. De ez sajnos igaz. 609 00:31:24,920 --> 00:31:27,359 Ez a múlt. És tudom, hogy sok dolgom van. 610 00:31:27,360 --> 00:31:29,679 Nem hibáztatom, amiért nem bízik bennem, 611 00:31:29,680 --> 00:31:31,479 vagy bármi ilyesmi. 612 00:31:31,480 --> 00:31:33,359 Nem ítélkezem. 613 00:31:33,360 --> 00:31:36,840 És úgy leszek vele, hogy nekem kell bizonyítanod. 614 00:31:46,040 --> 00:31:47,919 Szerinted hat hónap múlva 615 00:31:47,920 --> 00:31:51,160 még együtt leszel a pároddal? 616 00:31:54,160 --> 00:31:57,719 Nem szerencsés, hogy Hannah-val ilyen messze vagyunk egymástól, 617 00:31:57,720 --> 00:32:01,559 nem is ismerjük egymást annyira, mint a többi páros. 618 00:32:01,560 --> 00:32:05,680 Hajlandó lennél költözni a párod miatt? 619 00:32:14,720 --> 00:32:17,439 - Nem. - Igen. 620 00:32:17,440 --> 00:32:18,879 Kicsit váratlanul ért. 621 00:32:18,880 --> 00:32:21,799 Nem gondoltam, hogy igent mond. 622 00:32:21,800 --> 00:32:24,319 Nem nagyon lenne rá szükség, 623 00:32:24,320 --> 00:32:26,359 mert mindketten Londonban vagyunk. 624 00:32:26,360 --> 00:32:29,919 Brixtontól Walthamstow-ig, kvázi szomszédok vagyunk. 625 00:32:29,920 --> 00:32:33,799 Ha Skóciában lennék, az egészen más sztori lenne. 626 00:32:33,800 --> 00:32:35,680 - Georgia? - Igen, simán. 627 00:32:36,800 --> 00:32:39,039 Igen, megfontolnám. 628 00:32:39,040 --> 00:32:40,479 Igen. 629 00:32:40,480 --> 00:32:43,160 Igen, költöznék Naee-ért. 630 00:32:44,400 --> 00:32:45,639 Meg? 631 00:32:45,640 --> 00:32:47,239 Igen. 632 00:32:47,240 --> 00:32:48,679 Eva? 633 00:32:48,680 --> 00:32:52,319 Nem. Ebben a pillanatban nem költöznék el a családom mellől, 634 00:32:52,320 --> 00:32:55,279 de a költözéshez csak egy embernek kell igent mondania. 635 00:32:55,280 --> 00:32:57,239 Szóval, ez nem gáz. 636 00:32:57,240 --> 00:32:59,200 Ez tetszik. 637 00:33:02,680 --> 00:33:04,519 Jó, utolsó kérdés. 638 00:33:04,520 --> 00:33:08,200 Szerelmes vagy a párodba? 639 00:33:15,200 --> 00:33:17,199 Erre az a válaszom, hogy nem tudom. 640 00:33:17,200 --> 00:33:19,679 Nagyon messzire jutottunk itt. 641 00:33:19,680 --> 00:33:21,139 Biztos akarok lenni az érzéseimben, 642 00:33:21,140 --> 00:33:23,879 mert nem akarok semmit elhamarkodni. 643 00:33:23,880 --> 00:33:27,399 Örülök, hogy nem dobálózik a szerelem szóval. 644 00:33:27,400 --> 00:33:31,039 Amikor elérkezünk ahhoz a ponthoz, sokkal többet fog így jelenteni. 645 00:33:31,040 --> 00:33:33,679 Számomra ezt kimondani nagy dolog, 646 00:33:33,680 --> 00:33:36,120 és tudni fogom, ha ki akarom mondani. 647 00:33:38,360 --> 00:33:39,639 Hannah? 648 00:33:39,640 --> 00:33:40,680 Nem. 649 00:33:42,000 --> 00:33:43,479 Nem miattad van. 650 00:33:43,480 --> 00:33:45,279 Csak ez még borzasztó korai. 651 00:33:45,280 --> 00:33:46,639 Amy? 652 00:33:46,640 --> 00:33:49,160 Nem. Még nem. Még túl korai. 653 00:33:50,280 --> 00:33:52,920 Meg, te szerelmes vagy Evába? 654 00:33:55,040 --> 00:33:56,400 Igen. 655 00:33:59,800 --> 00:34:03,319 Bármit mondok, nem akarom megijeszteni. 656 00:34:03,320 --> 00:34:05,799 Amikor rá gondolok, 657 00:34:05,800 --> 00:34:09,560 egy gyönyörű, szexi viking istennő jut az eszembe. 658 00:34:10,640 --> 00:34:13,040 Nem akarom megijeszteni, de ez a helyzet. 659 00:34:16,200 --> 00:34:18,799 Annyira passzol, annyira jó érzés, 660 00:34:18,800 --> 00:34:22,080 hogy beszélhetek vele, és bármivel fordulhatok hozzá. 661 00:34:25,040 --> 00:34:28,200 Eva, te szerelmes vagy Megbe? 662 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 Nem. 663 00:34:32,320 --> 00:34:34,279 A leszbikus kapcsolatokban 664 00:34:34,280 --> 00:34:37,239 néha nagyon könnyen dobálóznak ezzel a szóval. 665 00:34:37,240 --> 00:34:40,999 Én is csináltam a múltban, ezért a válaszom most az, hogy nem. 666 00:34:41,000 --> 00:34:43,760 De hatalmas bók, hogy ő ennyire sebezhető. 667 00:34:45,640 --> 00:34:48,400 Rendben, jöjjön Naee. 668 00:34:53,600 --> 00:34:55,279 Nyugodtan válaszolj, kicsim. 669 00:34:55,280 --> 00:34:56,479 Jó, izé... 670 00:34:56,480 --> 00:34:59,279 A szerelem érzése szavakkal ki nem fejezhető, 671 00:34:59,280 --> 00:35:02,439 ez egy érzés, ami mélyen benne van. 672 00:35:02,440 --> 00:35:03,920 Igent mondanék. 673 00:35:07,480 --> 00:35:08,639 Priya? 674 00:35:08,640 --> 00:35:09,759 Igen. 675 00:35:09,760 --> 00:35:12,119 Szerintem ez tök cuki, hogy nem félünk 676 00:35:12,120 --> 00:35:14,960 kimutatni egymásnak a sebezhetőségünket. 677 00:35:16,560 --> 00:35:18,919 Hahó, szívem! 678 00:35:18,920 --> 00:35:22,119 Puszit! 679 00:35:22,120 --> 00:35:24,079 Baromi jó ez a Priya-Naee dolog. 680 00:35:24,080 --> 00:35:28,680 Őket tényleg a birtok hozta össze. 681 00:35:31,440 --> 00:35:34,280 Épp ideje volt a csóknak, nem? 682 00:35:35,680 --> 00:35:40,399 Ahogy látjátok, páran közelebb állnak a társukhoz, mint a többiek. 683 00:35:40,400 --> 00:35:43,959 Ha a tesz után maradtak bennetek kérdések, 684 00:35:43,960 --> 00:35:46,839 biztatlak benneteket, hogy használjátok ki a maradék időt, 685 00:35:46,840 --> 00:35:49,839 hogy ezeken együtt dolgozzatok. 686 00:35:49,840 --> 00:35:52,079 Fáradjatok vissza a birtokra! 687 00:35:52,080 --> 00:35:54,280 Sziasztok! 688 00:35:59,480 --> 00:36:02,119 Ez egy pokoli teszt volt. 689 00:36:02,120 --> 00:36:05,919 De nem hiszem, hogy egyedül Dannii ruhája borzolódott fel. 690 00:36:05,920 --> 00:36:09,479 Számomra a legjobb eredmény, ha mindkét fél őszinte önmagához. 691 00:36:09,480 --> 00:36:11,839 És mi pontosan ezt tettük. 692 00:36:11,840 --> 00:36:14,119 Az a szerelmes vagy-e a kérdés... 693 00:36:14,120 --> 00:36:16,159 Örülök, hogy hű maradtál a válaszodhoz. 694 00:36:16,160 --> 00:36:17,719 Mondhattam volna nemet is. 695 00:36:17,720 --> 00:36:19,399 - Igen. - De nem akartam hazudni. 696 00:36:19,400 --> 00:36:20,839 Mikor így kezd... 697 00:36:20,840 --> 00:36:23,679 Kezd elönteni az érzés. 698 00:36:23,680 --> 00:36:25,519 Sokat törődtem veled. 699 00:36:25,520 --> 00:36:27,879 Én is törődök veled. 700 00:36:27,880 --> 00:36:29,919 Az egyetlen, ami tényleg megijeszt, 701 00:36:29,920 --> 00:36:32,839 hogy abszolút nem akarlak bántani. 702 00:36:32,840 --> 00:36:35,879 Főleg, mert úgy érzem, tök sokat változtam. 703 00:36:35,880 --> 00:36:38,599 Azt a tényt, hogy megbántok valakit, 704 00:36:38,600 --> 00:36:42,799 és a régi énemet valahogy 705 00:36:42,800 --> 00:36:45,119 így egy dobozba pakoltam. 706 00:36:45,120 --> 00:36:49,079 Azt hiszem, pár válaszomért magyarázattal tartozom. 707 00:36:49,080 --> 00:36:50,919 Nagyon nehezen bízom meg az emberekben. 708 00:36:50,920 --> 00:36:53,439 Ezek után pedig megkérdőjelezem, 709 00:36:53,440 --> 00:36:55,119 hogy bízom-e benned. 710 00:36:55,120 --> 00:36:56,879 A válaszaim tényleg elég 711 00:36:56,880 --> 00:36:58,959 rosszul eshettek neki. 712 00:36:58,960 --> 00:37:01,239 Az a sokat beszélek dolog, az így bizonytalanná tett, 713 00:37:01,240 --> 00:37:03,799 mert ezt mindig megkapom, hogy túl sokat beszélek. 714 00:37:03,800 --> 00:37:05,879 Bocsánatot kérek, hogy ezt mondtam, 715 00:37:05,880 --> 00:37:07,599 de úgy hoztad ezt fel, 716 00:37:07,600 --> 00:37:09,319 hogy nekem fogalmam sem volt róla, 717 00:37:09,320 --> 00:37:11,039 totál ledöbbentem, és... 718 00:37:11,040 --> 00:37:13,879 Miért kürtölöd ki a nagyvilágnak, 719 00:37:13,880 --> 00:37:16,839 mikor nekem halvány lila gőzöm sem volt arról, hogy így érzel? 720 00:37:16,840 --> 00:37:18,759 Ettől ilyen orbitális seggfejnek tűntem. 721 00:37:18,760 --> 00:37:20,559 És mi van az érzelmi kapcsolattal? 722 00:37:20,560 --> 00:37:22,199 Mert ha még mindig nem érzed... 723 00:37:22,200 --> 00:37:24,279 Nem, teljesen érzem. 724 00:37:24,280 --> 00:37:26,719 Mert én azt hittem, volt pár igazán mély beszélgetésünk. 725 00:37:26,720 --> 00:37:28,439 Megbántad, 726 00:37:28,440 --> 00:37:30,079 hogy nem Fit választottad? 727 00:37:30,080 --> 00:37:31,319 Nem, egyáltalán nem. 728 00:37:31,320 --> 00:37:33,439 Nem tudom, hihetek-e neked. 729 00:37:33,440 --> 00:37:35,319 Fivel erős érzelmi kötődésünk volt, 730 00:37:35,320 --> 00:37:36,639 de ezt felépítettük. 731 00:37:36,640 --> 00:37:39,639 Bosszantó, mert nem akarom, hogy mindenki 732 00:37:39,640 --> 00:37:41,759 a válaszainkat figyelje. 733 00:37:41,760 --> 00:37:44,159 És tudom, hogy vissza fog ütni. 734 00:37:44,160 --> 00:37:46,359 Ez a mi dolgunk. Mi tudjuk, hányadán állunk. 735 00:37:46,360 --> 00:37:49,959 Még mindig nagyon vonzódom hozzád. 736 00:37:49,960 --> 00:37:51,400 Hát remélem is. 737 00:37:52,800 --> 00:37:54,479 Végigmentünk a válaszainkon. 738 00:37:54,480 --> 00:37:55,999 És tényleg ez van. 739 00:37:56,000 --> 00:37:57,399 A korai szakaszban vagyunk. 740 00:37:57,400 --> 00:37:59,059 Az tuti, hogy szeretném még jobban építeni 741 00:37:59,060 --> 00:38:00,999 - veled ezt az érzelmi kapcsolatot. - Igen. 742 00:38:01,000 --> 00:38:03,119 - Érted? Szerintem mi... - Igen. 743 00:38:03,120 --> 00:38:04,999 Tedd oda! 744 00:38:05,000 --> 00:38:07,519 - Baszki! - Ezt nem láttam jönni. 745 00:38:07,520 --> 00:38:10,200 Bújci! 746 00:38:17,680 --> 00:38:20,799 Úgy tűnik, Hannah és Amy uralják a helyzetet. 747 00:38:20,800 --> 00:38:22,639 De van valami, aminek nem szabhatnak gátat, 748 00:38:22,640 --> 00:38:25,399 - Amy és Hannah. - Juj! 749 00:38:25,400 --> 00:38:26,999 és ez a pletyi. 750 00:38:27,000 --> 00:38:29,279 Az nagyon gáz volt. 751 00:38:29,280 --> 00:38:31,519 De az tény, hogy nagyon friss a kapcsolat. 752 00:38:31,520 --> 00:38:33,519 Szerintem Hannah ideges. 753 00:38:33,520 --> 00:38:35,999 - Én tegnap kiakadtam rá. - Igen? 754 00:38:36,000 --> 00:38:37,719 Folyton beszólogatott Amynek. 755 00:38:37,720 --> 00:38:40,559 Ahogy mondta, hogy mennyire szereti hallani magát. 756 00:38:40,560 --> 00:38:42,999 Meg amikor mondta, hogy kedveli mert más, 757 00:38:43,000 --> 00:38:44,479 egymás után sorozta. 758 00:38:44,480 --> 00:38:46,239 Mondtam magamban, hogy nem lazítanál kicsit? 759 00:38:46,240 --> 00:38:47,959 Szerintem felbosszantotta. 760 00:38:47,960 --> 00:38:50,159 Ismerem mindkét fél álláspontját, 761 00:38:50,160 --> 00:38:52,319 de inkább kimaradok belőle. 762 00:38:52,320 --> 00:38:53,999 Sajnálom Hannah-t. 763 00:38:54,000 --> 00:38:56,359 Ha ezek a kommentek ennyire bántották, 764 00:38:56,360 --> 00:38:58,079 akkor miért nem megy egyenesen Hannah-hoz? 765 00:38:58,080 --> 00:39:00,400 Engem ezzel ne fárassz! 766 00:39:04,560 --> 00:39:06,799 Az elég stresszes teszt után 767 00:39:06,800 --> 00:39:09,039 Dannii úgy gondolja, ideje a lányoknak 768 00:39:09,040 --> 00:39:10,519 kicsit lazítaniuk. 769 00:39:10,520 --> 00:39:12,199 "Sziasztok, lányok! 770 00:39:12,200 --> 00:39:14,799 Ma este a gyönyörű otthonotok átvedlik 771 00:39:14,800 --> 00:39:17,000 Birtok Klubba. 772 00:39:19,600 --> 00:39:24,199 Készüljetek fel egy állati dögös bulira!" 773 00:39:24,200 --> 00:39:25,799 De király! 774 00:39:25,800 --> 00:39:29,039 "Puszi, Dannii!" 775 00:39:29,040 --> 00:39:31,320 Dögös parti este. 776 00:39:34,160 --> 00:39:36,919 A dögös buli azt jelenti, hogy ma mindenki 777 00:39:36,920 --> 00:39:38,200 átmegy őrült szexibe. 778 00:39:39,280 --> 00:39:40,720 De jól nézünk ki! 779 00:39:45,200 --> 00:39:46,639 A lényeg, hogy mit veszel fel, 780 00:39:46,640 --> 00:39:48,919 hogy mindenki téged akarjon este? 781 00:39:48,920 --> 00:39:50,879 Ez így túlzás? 782 00:39:50,880 --> 00:39:53,759 Eléggé ki lehettek már éhezve egy ilyen témájú bulira. 783 00:39:53,760 --> 00:39:56,199 Egyszer sem láttam őket ilyen gyorsan készülődni. 784 00:39:56,200 --> 00:39:57,599 Hámok mindenhol. 785 00:39:57,600 --> 00:39:59,199 Cicik mindenhol. 786 00:39:59,200 --> 00:40:00,999 Bőr mindenhol. 787 00:40:01,000 --> 00:40:02,519 Hálás vagyok, hogy nem pasik vagyunk. 788 00:40:02,520 --> 00:40:04,799 Most képzeld el, erre a látványra folyamatosan felállna. 789 00:40:04,800 --> 00:40:06,320 Nekem tuti. 790 00:40:14,640 --> 00:40:16,559 Meg elképesztőlen fest. 791 00:40:16,560 --> 00:40:18,440 Szórakozol velem? 792 00:40:19,840 --> 00:40:21,719 Mindenki istenien néz ki. 793 00:40:21,720 --> 00:40:24,640 Rám tört a gay-pánik. 794 00:40:28,160 --> 00:40:29,679 Cara baromi dögös. 795 00:40:29,680 --> 00:40:31,360 Az a ruha odabaszott. 796 00:40:32,400 --> 00:40:34,760 Eva abban a rabruhában... 797 00:40:41,160 --> 00:40:44,399 Ma este mindenki kitett magáért. 798 00:40:44,400 --> 00:40:47,239 A szavam is elállt, mikor megláttam Hannah-t. 799 00:40:47,240 --> 00:40:49,759 Annyira úristen volt. 800 00:40:49,760 --> 00:40:51,279 Üss! 801 00:40:51,280 --> 00:40:52,479 Üss! 802 00:40:52,480 --> 00:40:54,080 Abba ne hagyd! 803 00:40:57,080 --> 00:40:59,359 Kötözz meg, és hívj Sarának! 804 00:40:59,360 --> 00:41:01,480 Figyelmeztethettél volna. 805 00:41:03,760 --> 00:41:06,199 Nagyon jól nézel ki. 806 00:41:06,200 --> 00:41:08,879 - Mert kiraktam a ciciket, mi? - Ja. 807 00:41:08,880 --> 00:41:10,119 Hunyd le a szemed! 808 00:41:10,120 --> 00:41:12,459 - Hetekkel ezelőtt megtehettem volna. - Hunyd le a szemem! 809 00:41:12,460 --> 00:41:13,479 Ma nagyon jó volt. 810 00:41:13,480 --> 00:41:15,639 Sokkal közelebb éreztem magam Georgiához, 811 00:41:15,640 --> 00:41:18,119 mint a birtokon töltött idő alatt bármikor. 812 00:41:18,120 --> 00:41:19,759 A teszt, meg minden... 813 00:41:19,760 --> 00:41:21,919 sokkal jobban érzem magam. 814 00:41:21,920 --> 00:41:22,999 Akkor jó. 815 00:41:23,000 --> 00:41:25,160 Végre haladunk. 816 00:41:32,080 --> 00:41:33,879 Dumcsizni akartam. 817 00:41:33,880 --> 00:41:37,319 Mert az a teszt elég kemény volt Hannah-nak és Amynek. 818 00:41:37,320 --> 00:41:39,919 - Egy lépést se tettek. - Aha. 819 00:41:39,920 --> 00:41:41,919 Aztán dumáltunk kicsit 820 00:41:41,920 --> 00:41:43,399 Priyával meg Naee-vel. 821 00:41:43,400 --> 00:41:46,359 Ők meg így elkezdték, hogy Hannah beszólogatott Amynek, 822 00:41:46,360 --> 00:41:47,799 meg ilyesmiket. 823 00:41:47,800 --> 00:41:51,719 Szerintem ez így szemétség, és... 824 00:41:51,720 --> 00:41:53,359 Ja, ezzel se hozzánk jöjjön. 825 00:41:53,360 --> 00:41:55,839 - Menjen és beszéljen Hannah-val. - Ugye? 826 00:41:55,840 --> 00:41:57,759 Szeretném ezt így a csoport előtt felhozni, 827 00:41:57,760 --> 00:41:59,259 mert ez nem fair Hannah-val szemben. 828 00:41:59,260 --> 00:42:00,460 Hozd fel nyugodtan! 829 00:42:01,440 --> 00:42:03,399 Ezt jól elbasztam. 830 00:42:03,400 --> 00:42:04,959 Tuti, hogy ettől nagyon nem 831 00:42:04,960 --> 00:42:07,280 fognak repesni, de hát ez van. 832 00:42:09,480 --> 00:42:11,079 Csajok... 833 00:42:11,080 --> 00:42:12,919 Mi a helyzet? 834 00:42:12,920 --> 00:42:15,280 Hát... az van... 835 00:42:17,080 --> 00:42:18,759 Hogy a helyzet nem rózsás. 836 00:42:18,760 --> 00:42:20,119 Mert? 837 00:42:20,120 --> 00:42:21,839 Az elmúlt pár napban 838 00:42:21,840 --> 00:42:24,439 hallottam pár beszélgetés, 839 00:42:24,440 --> 00:42:27,599 ahol Hannah és Amy volt a téma, és hagytam rá elég időt. 840 00:42:27,600 --> 00:42:28,999 Mert vártam, hátha valaki 841 00:42:29,000 --> 00:42:30,919 felhozza a témát. 842 00:42:30,920 --> 00:42:32,359 Ki volt az? 843 00:42:32,360 --> 00:42:34,639 Igen, oda is eljutok. 844 00:42:34,640 --> 00:42:38,399 Volt egy beszélgetés arról a megjegyzésről, amit Hannah tett 845 00:42:38,400 --> 00:42:40,079 a Cosmo Pong alatt, 846 00:42:40,080 --> 00:42:42,199 és nekem nem komfortos érzés 847 00:42:42,200 --> 00:42:44,399 hogy mások érzéseit tartogatom, 848 00:42:44,400 --> 00:42:47,279 de az nem jut el a célszemélyhez. 849 00:42:47,280 --> 00:42:48,639 Az a kurva. 850 00:42:48,640 --> 00:42:51,279 Úgy érzem, most kaptam elő a fakanalat a hátsó zsebemből, 851 00:42:51,280 --> 00:42:53,799 és kezdtem el kavargatni. 852 00:42:53,800 --> 00:42:55,959 A mi beszélgetésünkkel kezdeném, 853 00:42:55,960 --> 00:42:58,039 mindketten azt mondtátok, hogy... 854 00:42:58,040 --> 00:43:00,419 Tudok beszélni a saját nevemben, szerintem ezt te is tudod. 855 00:43:00,420 --> 00:43:03,119 Nyilván, hajrá. A színpad a tiéd. 856 00:43:03,120 --> 00:43:05,599 Tettél pár megjegyzést tegnap, amiből úgy éreztem, 857 00:43:05,600 --> 00:43:07,799 hogy így lenyomod Amyt. 858 00:43:07,800 --> 00:43:08,999 Ott volt, 859 00:43:09,000 --> 00:43:11,119 hogy sokat beszél, meg, hogy ő "más". 860 00:43:11,120 --> 00:43:13,039 És mintha Amy is váltott volna egyet, 861 00:43:13,040 --> 00:43:14,319 érted, hogy értem? 862 00:43:14,320 --> 00:43:17,079 Igen, az a megjegyzés a mai feladatban is felmerült, 863 00:43:17,080 --> 00:43:19,639 ha nem vetted volna észre, és megbeszéltük, 864 00:43:19,640 --> 00:43:21,199 nem tudtam, hogy gond volt vele. 865 00:43:21,200 --> 00:43:23,119 Ha valaki csinál valamit, ami felbosszant, 866 00:43:23,120 --> 00:43:25,759 akkor odamész hozzá és felnőtt mód megbeszélitek. 867 00:43:25,760 --> 00:43:28,159 De világos, hogy egyesek szerint újra a gimiben vagyunk, 868 00:43:28,160 --> 00:43:30,559 és a másik háta mögött fecsegnek. 869 00:43:30,560 --> 00:43:32,599 Nem tudtam, hogy ez ma téma lesz, 870 00:43:32,600 --> 00:43:34,359 szóval tökre köszi, hogy szóltál előtte. 871 00:43:34,360 --> 00:43:36,599 Bocs, de ha mindenkihez oda kéne mennem, 872 00:43:36,600 --> 00:43:38,279 aki valakiről beszélt... 873 00:43:38,280 --> 00:43:40,919 - Helyettem beszélsz. - Nem beszél helyetted. 874 00:43:40,920 --> 00:43:42,439 Nem helyetted beszélek, bébi. 875 00:43:42,440 --> 00:43:44,039 Megszólítottam... 876 00:43:44,040 --> 00:43:46,279 Szó szerint a busz alá löktél. 877 00:43:46,280 --> 00:43:48,439 Jöhettél volna hozzám is, mert ez most olyan érzés, 878 00:43:48,440 --> 00:43:51,119 hogy engem szidsz a házam mögött. 879 00:43:51,120 --> 00:43:53,919 Nem mondtam semmit, mert még nagyon friss a kapcsolatotok. 880 00:43:53,920 --> 00:43:56,839 Miért szítanék békétlenséget ilyenkor? 881 00:43:56,840 --> 00:43:59,519 - Ez tök érthető. - De ha Hannah-hoz mész, 882 00:43:59,520 --> 00:44:01,319 azzal nem szítasz békétlenséget. 883 00:44:01,320 --> 00:44:03,759 De nem adunk hitelt Amynek. 884 00:44:03,760 --> 00:44:07,159 Mindenki maga hoz ítéletet a másikról. 885 00:44:07,160 --> 00:44:10,679 Enyhez bézs zászlókat látok Hannah-val, 886 00:44:10,680 --> 00:44:13,759 de a legjobbat akarom Amynek. 887 00:44:13,760 --> 00:44:16,199 Nem is beszéltem erről senkinek, 888 00:44:16,200 --> 00:44:19,639 mert ebben a helyzetben inkább megtartom magamnak a véleményemet. 889 00:44:19,640 --> 00:44:21,599 Imádom, hogy mellettem állsz. 890 00:44:21,600 --> 00:44:23,679 De ez az egész helyzet Hannah-nak 891 00:44:23,680 --> 00:44:25,199 azért kurva nehéz lehet. 892 00:44:25,200 --> 00:44:28,243 Fontos volt számomra, hogy világos legyen, hogy Hannah mellett állok. 893 00:44:29,405 --> 00:44:33,194 Az, hogy Evához mentél, tényleg értelmezhető úgy, 894 00:44:33,195 --> 00:44:36,003 - hogy fúrod a háta mögött, mert... - Mert fúr a hátam mögött. 895 00:44:36,004 --> 00:44:37,594 Hallottuk a megjegyzéseket, valljuk be. 896 00:44:37,595 --> 00:44:40,458 Mind hallottuk. És őszintén szólva, ha az én társam lenne, 897 00:44:40,459 --> 00:44:41,739 én nem lenyomnám. 898 00:44:41,770 --> 00:44:42,779 Hanem felemelném. 899 00:44:42,790 --> 00:44:45,349 Amy dolga, hogy ezt rendezze, már ha egyáltalán probléma. 900 00:44:45,700 --> 00:44:48,419 Ez nem rólunk szól, hanem róluk. Maradj ki a picsába belőle. 901 00:44:50,279 --> 00:44:51,919 Ne engem bassz fel, mikor kint a cicim. 902 00:44:52,599 --> 00:44:54,638 Csak nem szeretnék semmilyen feszkót. 903 00:44:54,639 --> 00:44:57,390 Szeretném, ha Hannah maximálisan szívesen látottnak érezné magát. 904 00:44:57,406 --> 00:44:59,025 - Gecire gyönyörű. - Tessék? 905 00:44:59,120 --> 00:45:00,414 Mondom, gyönyörű. 906 00:45:01,144 --> 00:45:04,164 Te nem akarsz feszkót, ezért minket rángatsz bele. 907 00:45:04,845 --> 00:45:05,994 Erre semmi szükség nem volt. 908 00:45:06,005 --> 00:45:07,054 De nem is az. 909 00:45:07,085 --> 00:45:08,644 Nem akarom, hogy feszkó legyen. 910 00:45:08,714 --> 00:45:10,213 De miért mindenki előtt? 911 00:45:10,214 --> 00:45:12,345 Megbeszélhettük volna Hannah-val is.. 912 00:45:12,375 --> 00:45:14,963 Nem, ezt így kellett, mert a beszélgetések is 913 00:45:14,964 --> 00:45:17,733 minden előtt voltak, ezért kellett most ez mindenki előtt. 914 00:45:17,734 --> 00:45:19,204 Mindenki előtt, kivéve engem? 915 00:45:20,735 --> 00:45:22,885 Én nem görénykedem. Én aztán nem. 916 00:45:23,075 --> 00:45:26,735 Mérges vagyok, szomorú, csalódott. 917 00:45:27,035 --> 00:45:30,075 Nem tudom, veletek mi van de nekem nincs szükségem csoportterápiára. 918 00:45:30,815 --> 00:45:32,645 Nincs most kedvem ehhez a beszélgetéshez. 919 00:45:33,245 --> 00:45:35,864 Az tuti, hogy egyesekre másképp nézek. 920 00:45:35,865 --> 00:45:37,904 Egyesek túl sokat gondolnak magukról. 921 00:45:37,954 --> 00:45:39,304 Most tényleg nem érzem jól magam. 922 00:45:39,884 --> 00:45:41,314 Én most így elvonulnék kicsit. 923 00:45:55,795 --> 00:45:57,745 A következő rész tartalmából. 924 00:45:57,805 --> 00:46:00,345 Ma nincs kedvem a drámához. 925 00:46:00,574 --> 00:46:03,015 Mi a jó élet folyik itt? 926 00:46:03,265 --> 00:46:05,135 Vágni lehet a feszültséget. 927 00:46:05,555 --> 00:46:08,184 Ma este különváltok a párotoktól. 928 00:46:09,160 --> 00:46:10,250 Úristen! 929 00:46:10,420 --> 00:46:13,540 Az utolsó csókig nem fogjátok látni egymást. 930 00:46:13,720 --> 00:46:14,780 Jézusom! 931 00:46:15,040 --> 00:46:16,220 Ne már! 932 00:46:16,240 --> 00:46:22,240 A szeretteitek hamarosan érkeznek. 933 00:46:22,450 --> 00:46:23,520 Mindjárt sírok. 934 00:46:31,940 --> 00:46:32,989 Fogalmam sincs, 935 00:46:32,990 --> 00:46:35,690 - mi jár Eva fejében. - Tökéletes is lehet. 936 00:46:37,220 --> 00:46:39,350 Annyira ideges vagyok. 937 00:46:39,620 --> 00:46:40,950 Nem tudom, meg akarok-e fordulni. 938 00:46:42,470 --> 00:46:45,205 Ha csak nyári kaland volt, 939 00:46:45,510 --> 00:46:46,590 akkor ne fordulj meg! 940 00:46:47,100 --> 00:46:51,390 De, ha készen állsz a kapcsolatra, akkor azt csókkal pecsételd meg! 941 00:46:53,150 --> 00:46:54,209 Most! 942 00:46:55,731 --> 00:46:58,731 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 67145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.